1 00:00:01,544 --> 00:00:02,211 Vous voulez quoi ? 2 00:00:02,462 --> 00:00:03,129 Voyons 3 00:00:03,796 --> 00:00:06,007 ce que Dieu peut faire. 4 00:00:06,340 --> 00:00:08,217 Je suis une mère avant toute chose. 5 00:00:08,342 --> 00:00:09,969 S'il arrive quoi que ce soit à Flo, 6 00:00:10,303 --> 00:00:11,971 je te pourrirai la vie. 7 00:00:12,138 --> 00:00:13,389 Il faut qu'on se tire de ce trou. 8 00:00:13,514 --> 00:00:15,349 Retrouve-moi ici demain, à 21h. 9 00:00:20,188 --> 00:00:21,063 Je déteste ce village. 10 00:00:22,190 --> 00:00:23,649 On aurait jamais dû venir ici. 11 00:00:25,860 --> 00:00:26,903 Maman ! 12 00:00:27,403 --> 00:00:28,154 Pitié ! 13 00:00:29,614 --> 00:00:30,823 Maman ! 14 00:01:05,691 --> 00:01:09,612 Pour maman 15 00:02:05,251 --> 00:02:06,794 S'il te plaît, dépêche-toi. 16 00:02:08,713 --> 00:02:09,922 S'il te plaît. 17 00:02:33,821 --> 00:02:35,448 S'il vous plaît, laissez-moi partir. 18 00:02:38,826 --> 00:02:40,453 Détachez-moi. 19 00:02:48,628 --> 00:02:50,755 Je me tiendrai mieux, c'est promis. 20 00:02:52,798 --> 00:02:54,759 J'aimerais pouvoir te croire. 21 00:03:51,691 --> 00:03:54,652 Les Incandescentes 22 00:03:56,028 --> 00:03:57,154 Pas facile. 23 00:03:58,656 --> 00:04:00,074 - Pardon. - Je vous en prie. 24 00:04:03,369 --> 00:04:04,453 Flo ? 25 00:04:07,331 --> 00:04:08,124 Quoi ? 26 00:04:08,207 --> 00:04:08,958 Je vous emmène. 27 00:04:09,041 --> 00:04:10,334 Dis-moi ce qui se passe ! 28 00:04:11,794 --> 00:04:12,503 Pitié ! 29 00:04:16,340 --> 00:04:17,008 Flo ? 30 00:04:21,095 --> 00:04:22,096 Fais attention ! 31 00:04:23,681 --> 00:04:24,557 T'approche pas. 32 00:04:28,519 --> 00:04:29,854 Wrigley, arrête-toi ! 33 00:04:37,737 --> 00:04:38,404 Calme-toi. 34 00:04:40,156 --> 00:04:41,699 Donne-moi le couteau. 35 00:04:43,075 --> 00:04:44,201 Donne-le-moi. 36 00:04:45,077 --> 00:04:46,120 Ça va aller. 37 00:04:46,370 --> 00:04:47,496 Tout va bien. 38 00:04:49,790 --> 00:04:51,417 T'as rien à craindre. 39 00:04:52,251 --> 00:04:55,421 C'est promis. Il faut seulement que tu gardes ton calme. 40 00:04:58,090 --> 00:04:59,675 Ma jambe, elle est... 41 00:05:05,181 --> 00:05:06,015 Là, essaie. 42 00:05:18,027 --> 00:05:18,986 Tu faisais quoi ? 43 00:05:19,070 --> 00:05:20,154 Je sais pas. 44 00:05:20,237 --> 00:05:22,656 J'ai cru voir quelqu'un et je l'ai suivi. 45 00:05:24,909 --> 00:05:25,910 Maman ! 46 00:05:29,955 --> 00:05:31,373 Qu'est-ce qui s'est passé ? 47 00:05:32,083 --> 00:05:33,918 J'ai vu quelqu'un. Et je suis tombée 48 00:05:34,043 --> 00:05:35,002 dans cette saleté de trou ! 49 00:05:35,086 --> 00:05:36,128 Quoi ? 50 00:05:45,888 --> 00:05:48,307 Qu'est-ce que tu faisais dans la chapelle, au fait ? 51 00:05:49,725 --> 00:05:53,270 J'ai cru voir de la lumière, mais c'était sûrement rien. 52 00:05:53,938 --> 00:05:56,273 Un problème électrique, comme tu disais. 53 00:06:04,448 --> 00:06:05,616 Et toi, tu étais là ? 54 00:06:07,326 --> 00:06:09,161 J'étais venu voir Flo. 55 00:06:09,537 --> 00:06:11,330 Je l'ai entendue crier à l'intérieur. 56 00:06:11,413 --> 00:06:12,456 Il m'a aidée. 57 00:06:12,498 --> 00:06:14,250 Heureusement que tu étais là. 58 00:06:18,003 --> 00:06:19,338 Allez, entre. 59 00:06:19,755 --> 00:06:21,799 Pardon, mais tu devrais rentrer chez toi. 60 00:06:24,552 --> 00:06:25,553 T'en fais pas. 61 00:06:25,886 --> 00:06:26,846 Je t'appelle. 62 00:06:26,929 --> 00:06:27,972 Je te dépose. 63 00:06:28,389 --> 00:06:29,723 Ça va aller ? 64 00:06:31,517 --> 00:06:34,019 - Appelez s'il y a quoi que ce soit. - Merci. 65 00:06:35,521 --> 00:06:36,689 Viens. 66 00:06:37,148 --> 00:06:38,357 - Ça va ? - Oui. 67 00:07:18,772 --> 00:07:20,024 Ça va ? 68 00:07:23,611 --> 00:07:24,778 Ça va aller. 69 00:07:30,576 --> 00:07:32,244 Tu les as vues, c'est ça ? 70 00:07:40,878 --> 00:07:42,129 Moi aussi. 71 00:07:44,423 --> 00:07:45,507 Quand ? 72 00:07:45,674 --> 00:07:47,176 Il y a quelques jours. 73 00:07:51,013 --> 00:07:52,806 On croit pas aux fantômes. 74 00:07:56,602 --> 00:07:57,686 Non. 75 00:07:58,854 --> 00:08:00,689 Wrigley les voyait pas. 76 00:08:02,650 --> 00:08:04,443 Alors pourquoi on les voit ? 77 00:08:05,069 --> 00:08:06,570 J'en sais rien, ma puce. 78 00:08:09,114 --> 00:08:11,492 Elles m'ont foutu la trouille de ma vie. 79 00:08:12,534 --> 00:08:13,661 Ma puce. 80 00:08:14,870 --> 00:08:18,082 Elles sont perdues, c'est tout. Des âmes égarées. 81 00:08:18,123 --> 00:08:19,792 Tu peux les aider ? 82 00:08:21,043 --> 00:08:22,378 Je ne sais pas. 83 00:08:23,087 --> 00:08:24,046 Mais j'essaierai. 84 00:08:29,343 --> 00:08:31,220 Je vais rester avec toi, 85 00:08:32,012 --> 00:08:33,555 jusqu'à ce que tu t'endormes. 86 00:08:33,973 --> 00:08:36,225 - Toute la nuit, s'il le faut. - Merci. 87 00:08:36,308 --> 00:08:37,351 Allez. 88 00:08:42,398 --> 00:08:43,315 Un câlin ? 89 00:08:44,400 --> 00:08:45,484 Viens là. 90 00:08:46,360 --> 00:08:47,736 Viens, ma puce. 91 00:09:57,681 --> 00:09:58,640 Bonjour, révérend. 92 00:09:58,766 --> 00:10:00,642 Un aller pour Chapel Croft, s'il vous plaît. 93 00:10:02,519 --> 00:10:04,355 La gare, c'est à Henfield. 94 00:10:07,775 --> 00:10:09,651 Un aller pour Henfield, alors. 95 00:10:25,751 --> 00:10:26,752 Excusez-moi. 96 00:10:29,171 --> 00:10:30,547 Je suis désolé. 97 00:10:33,926 --> 00:10:35,469 Tenez, prenez ça. Merci. 98 00:10:35,886 --> 00:10:36,595 Merci. 99 00:10:58,492 --> 00:10:59,618 Bonjour, mon cœur. 100 00:10:59,868 --> 00:11:00,869 Bonjour. 101 00:11:02,079 --> 00:11:03,288 Comment va ta jambe ? 102 00:11:03,956 --> 00:11:05,624 Ça va, j'ai juste un peu mal. 103 00:11:05,791 --> 00:11:07,459 Tu veux du paracétamol ? 104 00:11:07,626 --> 00:11:08,961 Non, ça va aller. 105 00:11:14,341 --> 00:11:16,009 Pas de cauchemars ? 106 00:11:18,387 --> 00:11:20,973 Toute la journée d'hier était un cauchemar. 107 00:11:27,396 --> 00:11:28,647 Je t'ai fait du café. 108 00:11:29,231 --> 00:11:30,023 Merci. 109 00:11:33,652 --> 00:11:34,528 On a le wifi ! 110 00:11:35,195 --> 00:11:35,946 Pas trop tôt ! 111 00:11:42,536 --> 00:11:44,705 C'est monseigneur Durkin. Je dois répondre. 112 00:11:49,126 --> 00:11:50,252 Monseigneur ? 113 00:11:50,502 --> 00:11:53,922 Bonjour, révérend Brooks. Vous vous faites à Chapel Croft ? 114 00:11:55,591 --> 00:11:57,259 Très bien, merci. Oui. 115 00:11:57,885 --> 00:12:01,263 J'ai une bien triste nouvelle à vous annoncer. 116 00:12:04,183 --> 00:12:06,685 Votre remplaçant à Sainte-Anne, le révérend Bradley, 117 00:12:06,727 --> 00:12:10,189 a été agressé hier soir, devant l'église. 118 00:12:12,649 --> 00:12:13,859 Comment va-t-il ? 119 00:12:15,319 --> 00:12:17,237 Il n'a pas survécu, Jack. 120 00:12:22,493 --> 00:12:23,535 D'accord. 121 00:12:23,827 --> 00:12:25,871 On sait qui l'a tué ? 122 00:12:26,330 --> 00:12:27,372 Non. 123 00:12:33,712 --> 00:12:35,422 Merci de m'avoir prévenue. 124 00:12:37,007 --> 00:12:38,509 Au revoir, révérend Brooks. 125 00:12:38,967 --> 00:12:39,801 Prenez soin de vous. 126 00:12:41,637 --> 00:12:43,555 Au revoir, monseigneur. Merci. 127 00:12:59,905 --> 00:13:01,448 Durkin voulait parler de quoi ? 128 00:13:03,951 --> 00:13:05,911 D'affaires ecclésiastiques barbantes. 129 00:13:07,079 --> 00:13:08,247 Je reviens. 130 00:13:09,081 --> 00:13:10,082 D'accord. 131 00:13:42,406 --> 00:13:43,782 Les martyrs protestants du Sussex 132 00:13:45,200 --> 00:13:45,867 Écoute. 133 00:13:45,993 --> 00:13:49,663 "Abigail et Maggie, huit ans, brûlées sur le bûcher." 134 00:13:49,955 --> 00:13:52,249 Je remets plus les pieds dans cette chapelle. 135 00:13:56,628 --> 00:13:57,671 Quoi ? 136 00:14:00,090 --> 00:14:03,594 Le couteau du nécessaire d'exorcisme, il est plus dans ma chambre. 137 00:14:03,719 --> 00:14:05,429 Tu devais t'en débarrasser. 138 00:14:05,470 --> 00:14:06,722 Je l'ai pas fait. 139 00:14:08,640 --> 00:14:11,393 Je voulais d'abord savoir qui me l'a envoyé et pourquoi. 140 00:14:13,270 --> 00:14:14,646 Tu crois que Wrigley l'a pris. 141 00:14:15,606 --> 00:14:16,523 J'ai pas dit ça. 142 00:14:16,648 --> 00:14:19,568 Ce carton, je sais pas qui l'a envoyé, 143 00:14:19,651 --> 00:14:21,111 mais je sais pourquoi. 144 00:14:21,153 --> 00:14:23,864 À cause de cette saloperie de chapelle maudite. 145 00:15:49,449 --> 00:15:50,450 Putain. 146 00:17:14,826 --> 00:17:16,328 Vous êtes qui, alors ? 147 00:17:21,291 --> 00:17:23,126 Andrew John Harper. 148 00:17:23,668 --> 00:17:25,253 Né en 1533... 149 00:17:25,962 --> 00:17:27,672 Mort en 1575. 150 00:17:37,682 --> 00:17:38,850 Anne Harper. 151 00:17:39,392 --> 00:17:40,727 Née en 1512. 152 00:17:41,019 --> 00:17:42,687 Morte en 1517. 153 00:17:51,446 --> 00:17:53,573 James Oswald Harper, 154 00:17:53,698 --> 00:17:55,742 né en 1505, mort en 1560. 155 00:17:57,119 --> 00:17:59,704 Vous n'êtes pas des martyrs. 156 00:18:00,705 --> 00:18:02,374 Mon Dieu. 157 00:18:42,539 --> 00:18:44,291 Qu'est-ce que vous voulez ? 158 00:18:48,336 --> 00:18:49,629 Vous voulez quoi ? 159 00:18:50,714 --> 00:18:52,674 Vous voulez me dire quelque chose. 160 00:18:58,430 --> 00:18:59,139 Restez. 161 00:19:00,765 --> 00:19:02,017 Je suis là. 162 00:19:05,937 --> 00:19:07,439 Vous pouvez me parler. 163 00:19:15,780 --> 00:19:17,198 Qu'est-ce qu'il y a, là ? 164 00:19:17,949 --> 00:19:19,951 Qu'est-ce que vous vouliez me dire ? 165 00:19:20,827 --> 00:19:22,037 C'est là. 166 00:19:23,038 --> 00:19:24,247 C'est là. 167 00:19:24,414 --> 00:19:25,957 Qu'est-ce qu'il y a dedans ? 168 00:19:26,082 --> 00:19:27,000 C'est quoi ? 169 00:19:29,169 --> 00:19:30,420 Qu'est-ce que c'est ? 170 00:20:31,856 --> 00:20:33,024 Merci, M. l'agent. 171 00:20:33,274 --> 00:20:34,275 Mike. 172 00:20:40,365 --> 00:20:41,825 - Attention. - C'est vrai ? 173 00:20:42,534 --> 00:20:44,035 Vous avez trouvé Benjamin Grady ? 174 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 Apparemment. 175 00:20:46,371 --> 00:20:48,039 Comment s'est-il retrouvé là ? 176 00:20:48,540 --> 00:20:50,667 Quelqu'un de la paroisse doit être impliqué. 177 00:20:50,792 --> 00:20:51,918 Mais qui ? 178 00:20:52,794 --> 00:20:54,087 Je ne me doutais de rien. 179 00:20:56,631 --> 00:20:58,049 C'est terrible, Jack. 180 00:20:58,591 --> 00:21:00,051 Ils vont découvrir 181 00:21:00,510 --> 00:21:01,553 l'existence du caveau. 182 00:21:04,889 --> 00:21:06,224 Vous étiez au courant ? 183 00:21:07,934 --> 00:21:09,477 Vous saviez qu'il existait ? 184 00:21:11,730 --> 00:21:12,897 J'ai juré. 185 00:21:13,481 --> 00:21:15,567 J'ai promis de ne rien dire à personne. 186 00:21:16,860 --> 00:21:18,403 Vous l'avez promis à qui ? 187 00:21:21,823 --> 00:21:23,241 À Simon Harper. 188 00:21:24,451 --> 00:21:27,412 Vous ne faites rien sans l'accord de Simon Harper ? 189 00:21:27,537 --> 00:21:29,372 Vous êtes encore nouvelle ici. 190 00:21:29,581 --> 00:21:33,543 Vous ne comprenez pas l'importance des Harper, ici. 191 00:21:33,585 --> 00:21:35,211 Ils font des dons considérables 192 00:21:35,336 --> 00:21:36,421 à cette église. 193 00:21:36,504 --> 00:21:37,922 Vous me l'avez déjà dit. 194 00:21:38,381 --> 00:21:40,967 Mais je ne comprends pas, pourquoi cacher la vérité 195 00:21:41,092 --> 00:21:42,093 sur leurs ancêtres ? 196 00:21:42,177 --> 00:21:43,053 J'ai accepté 197 00:21:43,178 --> 00:21:44,679 de ne pas la divulguer. 198 00:21:50,226 --> 00:21:52,312 Qui d'autre était au courant, pour le caveau ? 199 00:21:53,063 --> 00:21:55,440 Jusqu'ici, il n'y avait que moi, 200 00:21:55,565 --> 00:21:58,026 le révérend Marsh et Simon Harper. 201 00:22:00,779 --> 00:22:02,947 Le révérend Fletcher aussi, n'est-ce pas ? 202 00:22:04,240 --> 00:22:05,366 En effet. 203 00:22:05,950 --> 00:22:08,036 Mais s'il avait su, pour Benjamin Grady, 204 00:22:08,119 --> 00:22:09,454 il me l'aurait dit. 205 00:22:11,873 --> 00:22:13,333 À votre avis, 206 00:22:14,167 --> 00:22:18,171 Fletcher a pu dire à Simon Harper qu'il savait, pour les cercueils, 207 00:22:18,254 --> 00:22:19,506 avant de se suicider ? 208 00:22:19,631 --> 00:22:21,883 Je n'aime pas le tour que prend la conversation, 209 00:22:22,008 --> 00:22:23,468 révérend Brooks. 210 00:22:25,804 --> 00:22:27,472 Lieutenant Jackson. 211 00:22:27,639 --> 00:22:29,557 - Vous avez trouvé le corps ? - Oui. 212 00:22:30,683 --> 00:22:32,018 C'est bien Benjamin Grady ? 213 00:22:32,310 --> 00:22:35,939 Il avait un portefeuille dans la poche, mais il faut effectuer 214 00:22:36,064 --> 00:22:37,941 des analyses pour confirmer l'identité. 215 00:22:38,650 --> 00:22:42,403 Alors, qui était le pasteur ici, il y a 30 ans ? 216 00:22:42,695 --> 00:22:45,365 Le révérend Marsh. Il était là des années 1980 à... 217 00:22:45,740 --> 00:22:46,783 il y a 5 ans. 218 00:22:49,160 --> 00:22:50,995 Il nous avait dit que Benjamin Grady 219 00:22:51,121 --> 00:22:53,581 avait quitté Chapel Croft pour un problème de famille. 220 00:23:58,646 --> 00:23:59,981 Révérend Marsh ? 221 00:24:01,065 --> 00:24:03,109 Je suis le lieutenant Jackson. 222 00:24:04,068 --> 00:24:07,155 J'ai des questions sur l'un de vos vicaires. 223 00:24:07,864 --> 00:24:08,948 Benjamin Grady. 224 00:24:13,203 --> 00:24:14,787 On a trouvé son corps dans un caveau, 225 00:24:14,913 --> 00:24:16,122 sous la chapelle. 226 00:24:23,296 --> 00:24:24,797 Vous saviez, pour ce caveau. 227 00:24:26,090 --> 00:24:29,469 Vous avez dit que Benjamin Grady était parti pour raisons familiales, 228 00:24:29,594 --> 00:24:32,597 lorsqu'il a disparu il y a 30 ans. Vous avez menti. 229 00:24:33,806 --> 00:24:35,475 Pourquoi avez-vous menti ? 230 00:24:38,311 --> 00:24:39,979 Il comprend ce que je dis ? 231 00:24:41,689 --> 00:24:42,607 Je ne sais pas trop. 232 00:24:43,858 --> 00:24:46,611 Il y a mieux pour communiquer ? Des questions fermées ? 233 00:24:46,653 --> 00:24:48,613 Je ne sais même pas s'il vous entend. 234 00:24:53,910 --> 00:24:55,119 Il vous a parlé du caveau ? 235 00:24:58,456 --> 00:24:59,207 De Benjamin Grady ? 236 00:24:59,999 --> 00:25:01,584 J'étais petit quand il est parti. 237 00:25:02,293 --> 00:25:03,544 Quand il a été tué. 238 00:25:07,215 --> 00:25:09,717 Je dois prélever de l'ADN, je peux ? 239 00:25:15,682 --> 00:25:17,517 Pardon, vous pensez que mon père... 240 00:25:17,809 --> 00:25:19,852 Je peux prélever son ADN ? 241 00:26:12,655 --> 00:26:13,990 On vous tient au courant. 242 00:26:24,584 --> 00:26:25,960 Vous n'avez pas appelé. 243 00:26:31,716 --> 00:26:34,344 J'allais justement le faire. 244 00:26:37,430 --> 00:26:38,681 Alors... 245 00:26:39,849 --> 00:26:42,018 Benjamin Grady était dans mon caveau ? 246 00:26:46,064 --> 00:26:47,857 Vous saviez qu'il y était enterré ? 247 00:26:47,982 --> 00:26:49,400 Bien sûr que non. Et vous ? 248 00:26:49,442 --> 00:26:52,236 - Non, pas du tout. - Comment c'est arrivé ? 249 00:26:52,487 --> 00:26:54,989 La fille de Jack est passée à travers le sol. 250 00:26:55,073 --> 00:26:56,199 Bordel de merde ! 251 00:26:57,408 --> 00:26:58,951 Brian, je vous ai payé 252 00:26:59,077 --> 00:27:01,579 pour que vous fassiez réparer ça il y a des semaines. 253 00:27:01,662 --> 00:27:03,373 Je n'ai pas eu le temps. 254 00:27:03,414 --> 00:27:04,540 Rebouchez le trou. 255 00:27:05,083 --> 00:27:08,294 Ce n'est plus possible. C'est une scène de crime, désormais. 256 00:27:09,379 --> 00:27:10,546 Il y a un autre problème. 257 00:27:11,589 --> 00:27:13,007 Je doute que le révérend Brooks 258 00:27:13,132 --> 00:27:14,550 accepte qu'on le rebouche. 259 00:27:18,012 --> 00:27:19,931 Je vais aller lui parler. 260 00:27:20,014 --> 00:27:22,850 Mais faites-moi refermer ce satané caveau. 261 00:27:51,295 --> 00:27:52,588 Tu étais au courant ? 262 00:28:14,819 --> 00:28:15,987 Où tu étais passée ? 263 00:28:16,571 --> 00:28:17,488 J'étais... 264 00:28:18,865 --> 00:28:20,950 sortie me balader. 265 00:28:22,160 --> 00:28:23,035 Pour réfléchir. 266 00:28:25,538 --> 00:28:27,582 Je crois qu'on devrait s'en aller. 267 00:28:28,082 --> 00:28:29,375 Je veux rentrer à Nottingham. 268 00:28:30,042 --> 00:28:32,044 - Tu sais pourquoi on est parties. - Maman. 269 00:28:32,503 --> 00:28:36,257 Tu as trouvé un vicaire assassiné, le précédent s'est pendu. 270 00:28:36,883 --> 00:28:40,595 Cette saleté de chapelle est maudite. Pourquoi tu veux rester ? 271 00:28:42,096 --> 00:28:45,349 Ce n'est pas que je veux rester ici. Mais je dois rester. 272 00:28:45,475 --> 00:28:46,476 Pourquoi ? 273 00:28:50,688 --> 00:28:52,648 Je n'ai pas été envoyée ici par hasard. 274 00:28:55,359 --> 00:28:57,570 La volonté de ton dieu passe avant moi ? 275 00:28:58,279 --> 00:28:59,864 Ce n'est pas ce que je dis. 276 00:28:59,947 --> 00:29:01,282 J'ai rien demandé, moi. 277 00:29:01,407 --> 00:29:04,619 J'ai jamais demandé à venir. J'étais heureuse là où j'étais. 278 00:29:04,702 --> 00:29:06,412 Oui, mais on devait venir. 279 00:29:06,537 --> 00:29:07,705 Parce que t'as merdé ! 280 00:29:09,582 --> 00:29:11,667 Tu pourrais penser à moi, putain ! 281 00:29:12,293 --> 00:29:13,377 Flo ! 282 00:29:21,260 --> 00:29:24,305 Ce sont mes dons à l'église qui la font vivre. 283 00:29:24,430 --> 00:29:26,224 Ils paient les réparations, 284 00:29:26,599 --> 00:29:29,894 les petits-déjeuners paroissiaux, le centre pour les jeunes. 285 00:29:30,311 --> 00:29:32,063 Les excursions pour le troisième âge. 286 00:29:32,104 --> 00:29:35,566 Tout ça, c'est fini si je ne rebouche pas le caveau ? 287 00:29:36,317 --> 00:29:37,902 Je n'ai pas dit ça, non. 288 00:29:38,069 --> 00:29:41,239 Je veux seulement vous faire comprendre à quel point 289 00:29:41,364 --> 00:29:43,324 cette église compte pour moi. 290 00:29:44,492 --> 00:29:47,411 La dernière fois que vous n'avez pas eu ce que vous vouliez ? 291 00:29:48,162 --> 00:29:49,747 Vous vous en souvenez, au moins ? 292 00:29:50,164 --> 00:29:52,208 Je connais les gens comme vous. 293 00:29:52,333 --> 00:29:55,336 Des hommes puissants qui croient pouvoir tout faire impunément. 294 00:29:56,921 --> 00:29:59,590 Et vous, qu'est-ce que vous gagneriez 295 00:29:59,840 --> 00:30:01,676 à bousiller notre réputation ? 296 00:30:01,801 --> 00:30:03,427 Je ne fais pas ça pour moi. 297 00:30:04,262 --> 00:30:05,930 "Des trésors acquis 298 00:30:06,806 --> 00:30:10,017 "par une langue mensongère sont un souffle qui s'évanouit." 299 00:30:11,394 --> 00:30:14,230 L'omission d'informations, ce n'est pas un mensonge. 300 00:30:15,273 --> 00:30:17,275 Vous devriez faire de la politique. 301 00:30:17,775 --> 00:30:20,611 Je voudrais qu'on arrive à travailler ensemble, 302 00:30:20,695 --> 00:30:22,947 pour tenter de trouver un compromis, 303 00:30:23,531 --> 00:30:24,657 pour sauver l'église. 304 00:30:24,740 --> 00:30:26,701 Est-ce que ça en vaut la peine ? 305 00:30:26,784 --> 00:30:29,537 Puisque son existence repose sur un mensonge. 306 00:30:30,454 --> 00:30:34,458 D'accord. Imaginons que le caveau reste ouvert. 307 00:30:37,545 --> 00:30:41,257 On sait tous les deux que la vérité peut faire très mal. 308 00:30:42,425 --> 00:30:44,594 Et ce serait vraiment dommage 309 00:30:44,969 --> 00:30:47,221 de laisser cette superbe chapelle 310 00:30:47,680 --> 00:30:48,848 tomber en ruine. 311 00:30:53,519 --> 00:30:54,854 Réfléchissez-y. 312 00:30:57,982 --> 00:31:01,027 Cette superbe chapelle dont vous parlez avec affection, 313 00:31:02,653 --> 00:31:04,071 vous devriez y venir, un jour. 314 00:31:06,616 --> 00:31:09,243 On devient meilleur quand on est guidé par Dieu. 315 00:31:09,368 --> 00:31:10,995 Vous savez où me trouver. 316 00:31:18,586 --> 00:31:20,463 Seigneur, viens-moi en aide. 317 00:32:58,310 --> 00:33:00,271 Grady a disparu 318 00:33:00,396 --> 00:33:02,940 à la même période que Merry et Joy. 319 00:33:04,191 --> 00:33:07,153 Ça ne peut pas être une coïncidence. 320 00:33:09,613 --> 00:33:11,240 Vous le croyiez parti avec Joy. 321 00:33:11,365 --> 00:33:14,952 C'était avant que vous ne le trouviez mort sous la chapelle. 322 00:33:18,456 --> 00:33:21,959 Donc selon vous, le révérend Fletcher a été tué. 323 00:33:22,460 --> 00:33:23,586 Pourquoi ? 324 00:33:24,211 --> 00:33:27,965 Il s'était plongé dans les tréfonds de l'histoire du village 325 00:33:28,007 --> 00:33:29,800 et de son église. 326 00:33:30,009 --> 00:33:31,886 Peut-être trop profondément. 327 00:33:33,721 --> 00:33:35,139 Qu'est-ce qu'il a découvert ? 328 00:33:35,181 --> 00:33:37,808 Il a peut-être découvert qui avait tué Grady. 329 00:33:38,100 --> 00:33:39,351 Et pourquoi. 330 00:33:41,145 --> 00:33:42,563 Toutes ses affaires, 331 00:33:43,105 --> 00:33:44,315 elles sont au sous-sol. 332 00:33:44,440 --> 00:33:46,150 - Vous avez tout examiné ? - Non. 333 00:33:46,275 --> 00:33:47,193 Pas tout. 334 00:33:47,777 --> 00:33:50,488 Faites-le, Jack. Tout est lié. 335 00:33:54,158 --> 00:33:55,409 Je dois y aller. 336 00:34:05,669 --> 00:34:06,837 Jack. 337 00:34:09,256 --> 00:34:11,967 Deux pasteurs ont été tués. 338 00:34:14,261 --> 00:34:15,679 Faites attention à vous. 339 00:35:23,414 --> 00:35:26,834 "Il déduisit que son âme était Dieu et sa foi, une opinion." 340 00:35:28,210 --> 00:35:32,590 "Un paiement convenable fut versé, 500 souverains or." 341 00:35:33,549 --> 00:35:35,718 "Acte de propriété de la ferme Harper." 342 00:35:35,968 --> 00:35:37,678 500 souverains aussi. 343 00:37:02,763 --> 00:37:04,264 Tu as retrouvé le couteau ? 344 00:37:07,267 --> 00:37:08,268 Non. 345 00:37:10,646 --> 00:37:12,523 Tu penses que Wrigley l'a volé ? 346 00:37:19,655 --> 00:37:21,740 Il traînait par ici hier soir. 347 00:37:29,248 --> 00:37:30,833 Pourquoi tu l'aimes pas ? 348 00:37:33,961 --> 00:37:35,587 L'instinct maternel, disons. 349 00:37:37,214 --> 00:37:39,383 Il t'arrive toujours des galères, avec lui. 350 00:37:39,466 --> 00:37:40,342 C'est pas sa faute. 351 00:37:40,634 --> 00:37:41,969 C'est jamais sa faute. 352 00:37:45,556 --> 00:37:48,434 Une fois, c'est une coïncidence. Deux fois, c'est une constante. 353 00:37:49,518 --> 00:37:51,687 Pas sûre que ce soit ça, le dicton. 354 00:37:54,398 --> 00:37:55,733 Je ferai gaffe. 355 00:37:57,860 --> 00:37:58,944 Je sais. 356 00:38:01,655 --> 00:38:04,366 J'oublie parfois que tu n'as que 15 ans. 357 00:38:07,119 --> 00:38:09,371 Et je me rappelle comment j'étais à ton âge. 358 00:38:09,413 --> 00:38:10,706 Tu étais comment ? 359 00:38:10,748 --> 00:38:12,583 Jamais je ne te le dirai, jamais. 360 00:38:12,708 --> 00:38:14,084 C'était à ce point-là ? 361 00:38:17,629 --> 00:38:19,089 Tu es très belle. 362 00:38:19,465 --> 00:38:20,632 Merci. 363 00:40:27,801 --> 00:40:29,011 Maman ? Réveille-toi. 364 00:40:31,013 --> 00:40:32,264 S'il te plaît. 365 00:40:34,349 --> 00:40:36,101 C'était encore un cauchemar. 366 00:40:38,562 --> 00:40:39,563 Je suis désolée. 367 00:40:39,646 --> 00:40:40,397 C'est pas grave. 368 00:40:42,441 --> 00:40:44,109 Fais-moi une petite place. 369 00:40:44,443 --> 00:40:45,903 Ma puce, je suis désolée. 370 00:40:46,862 --> 00:40:47,946 T'en fais pas. 371 00:40:49,156 --> 00:40:49,990 Je suis désolée. 372 00:40:51,742 --> 00:40:52,993 Viens là. 373 00:40:58,957 --> 00:41:00,918 - Je suis vraiment désolée. - T'en fais pas. 374 00:41:01,001 --> 00:41:02,169 Tout va bien. 375 00:41:10,385 --> 00:41:11,428 Brian ? 376 00:41:13,096 --> 00:41:14,306 Qu'est-ce qui se passe ? 377 00:41:14,389 --> 00:41:17,351 J'ai eu la police. Ils en ont fini, ici. 378 00:41:17,476 --> 00:41:18,143 Et donc ? 379 00:41:18,268 --> 00:41:21,230 D'après Simon, vous vous êtes mis d'accord pour le caveau. 380 00:41:22,481 --> 00:41:23,398 Il reste ouvert. 381 00:41:23,982 --> 00:41:24,983 Renvoyez-le. 382 00:41:26,652 --> 00:41:28,987 Mieux vaut ne pas prendre de décision hâtive. 383 00:41:29,071 --> 00:41:31,031 Le caveau restera ouvert, Brian ! 384 00:42:04,022 --> 00:42:05,107 Ça va, ta jambe ? 385 00:42:05,816 --> 00:42:06,858 Pas trop mal. 386 00:42:07,567 --> 00:42:09,069 Tant mieux. 387 00:42:11,321 --> 00:42:13,115 Il y avait un cadavre dans la chapelle ? 388 00:42:14,700 --> 00:42:15,742 Dément. 389 00:42:19,955 --> 00:42:20,747 Tu fais quoi ? 390 00:42:21,498 --> 00:42:23,875 J'étais en train de développer des photos. 391 00:42:25,252 --> 00:42:26,253 Cool. 392 00:42:27,671 --> 00:42:30,299 Je peux regarder ? Ou ta mère voudra pas ? 393 00:42:31,133 --> 00:42:32,384 Elle est pas là. 394 00:42:37,222 --> 00:42:39,141 Essaie de toucher à rien. 395 00:42:39,641 --> 00:42:40,309 C'est sympa. 396 00:42:40,434 --> 00:42:43,145 Merci. C'est une installation temporaire. 397 00:42:46,523 --> 00:42:49,610 On est pas censé faire ça dans l'obscurité totale ? 398 00:42:50,861 --> 00:42:52,154 Je fais du noir et blanc. 399 00:42:52,571 --> 00:42:54,323 Alors je peux me servir 400 00:42:54,531 --> 00:42:55,907 d'une ampoule rouge. 401 00:43:09,379 --> 00:43:10,297 Merde ! 402 00:43:11,340 --> 00:43:12,632 Non, allume pas ! 403 00:43:14,593 --> 00:43:15,677 Merde. 404 00:43:15,969 --> 00:43:17,262 Mes photos sont foutues. 405 00:43:17,387 --> 00:43:18,513 Désolé. 406 00:43:19,056 --> 00:43:21,433 - Désolé, j'aurais pas dû... - T'inquiète. 407 00:43:25,979 --> 00:43:27,564 Je peux me faire pardonner. 408 00:43:29,232 --> 00:43:30,442 Rejoins-moi demain soir. 409 00:43:31,151 --> 00:43:32,361 Où ça ? 410 00:43:33,153 --> 00:43:34,196 Comme d'habitude. 411 00:43:45,624 --> 00:43:46,625 Je dois rentrer. 412 00:43:48,293 --> 00:43:49,419 À demain, alors. 413 00:43:50,253 --> 00:43:51,213 À 19h ? 414 00:43:51,546 --> 00:43:52,589 Cool. 415 00:44:56,236 --> 00:44:57,070 Poppy. 416 00:45:11,960 --> 00:45:13,670 Ce sont tes souris préférées ? 417 00:45:22,345 --> 00:45:24,389 Tu as d'autres amis, bichette ? 418 00:45:30,645 --> 00:45:31,938 Pourquoi, dis-moi ? 419 00:45:33,773 --> 00:45:35,609 Si jamais ils meurent, 420 00:45:35,901 --> 00:45:37,277 comme Izzy. 421 00:45:39,988 --> 00:45:41,198 Ma pauvre chérie. 422 00:45:42,199 --> 00:45:43,450 Révérend Brooks ? 423 00:45:44,618 --> 00:45:45,619 Emma. 424 00:45:47,162 --> 00:45:48,455 Je peux vous aider ? 425 00:45:49,748 --> 00:45:52,334 Je viens voir Simon. Il est dans les parages ? 426 00:45:52,459 --> 00:45:55,587 Il est dans la grange du haut. Vous pouvez aller le rejoindre. 427 00:45:56,004 --> 00:45:57,005 Merci. 428 00:45:59,090 --> 00:46:00,217 Au revoir, Poppy. 429 00:46:22,906 --> 00:46:24,783 Encore elle. C'est pas vrai. 430 00:46:33,375 --> 00:46:34,417 Révérend. 431 00:46:39,047 --> 00:46:41,258 Votre famille réécrit l'histoire, alors ? 432 00:46:41,299 --> 00:46:42,759 De quoi vous parlez ? 433 00:46:42,842 --> 00:46:44,094 De cette ferme. 434 00:46:44,344 --> 00:46:45,512 De votre vie. 435 00:46:45,720 --> 00:46:47,847 Bâties sur le sang des véritables martyrs. 436 00:46:48,098 --> 00:46:50,642 Deux petites filles nommées Abigail et Maggie. 437 00:46:50,892 --> 00:46:53,103 Vous savez ce qu'a fait James Oswald Harper ? 438 00:46:53,186 --> 00:46:54,396 Fletcher vous l'a dit ? 439 00:46:55,605 --> 00:46:57,691 Il a dit aux hommes de la reine Marie 440 00:46:57,816 --> 00:47:00,402 qu'Abigail et Maggie se cachaient dans l'église 441 00:47:00,443 --> 00:47:02,571 et il a été grassement payé en retour. 442 00:47:02,696 --> 00:47:04,197 Arrêtez vos conneries ! 443 00:47:04,447 --> 00:47:05,365 Vous mentez ! 444 00:47:05,490 --> 00:47:08,994 Pas du tout. Fletcher a trouvé des textes qui en attestent. 445 00:47:09,494 --> 00:47:12,247 Nom, date, montant. 446 00:47:12,956 --> 00:47:15,000 Vous savez ce qu'il a fait de l'argent ? 447 00:47:16,835 --> 00:47:18,295 Il a acheté ces terres. 448 00:47:20,297 --> 00:47:23,174 Vous avez pas intérêt à en parler à qui que ce soit. 449 00:47:24,926 --> 00:47:26,136 Je sais qui vous êtes. 450 00:47:26,636 --> 00:47:28,221 Je suis au courant, pour Ruby. 451 00:47:28,346 --> 00:47:31,474 Ah bon ? C'est facile à trouver, quand on sait où chercher. 452 00:47:31,683 --> 00:47:32,642 Alors que ceci... 453 00:47:35,854 --> 00:47:38,273 Et je ne vais pas faire reboucher le caveau. 454 00:47:43,069 --> 00:47:44,070 Je vais vous détruire. 455 00:47:47,490 --> 00:47:49,242 Je vais détruire votre église. 456 00:47:53,288 --> 00:47:57,375 Si vous parlez, tout le village se retournera contre vous ! 457 00:48:21,024 --> 00:48:22,734 Je le savais depuis le début. 458 00:48:23,693 --> 00:48:26,363 Tu avais une raison de m'envoyer ici. 459 00:48:29,949 --> 00:48:30,992 Ce que je préfère, 460 00:48:31,117 --> 00:48:32,952 quand je suis à Ton service, 461 00:48:33,912 --> 00:48:37,248 c'est de pouvoir aider des gens qui ont besoin de moi. 462 00:48:37,582 --> 00:48:39,918 Et je pense être en mesure de le faire, là. 463 00:48:43,213 --> 00:48:45,048 Je vais rétablir la vérité. 464 00:48:48,385 --> 00:48:50,220 Je vais dire ce que je sais. 465 00:48:51,763 --> 00:48:54,057 Mais il y aura des conséquences. 466 00:48:55,558 --> 00:48:58,645 Et je pourrais me tromper, alors je t'en prie, Seigneur, 467 00:48:58,895 --> 00:49:00,897 reste à mes côtés. 468 00:49:01,731 --> 00:49:03,900 Aide-moi, guide-moi. 469 00:49:04,526 --> 00:49:05,902 J'ai peur. 470 00:50:04,294 --> 00:50:07,046 Adaptation : Caroline Mégret 471 00:50:07,130 --> 00:50:09,841 Sous-titrage : VSI - Paris