1 00:00:01,794 --> 00:00:03,004 ¿Qué haces aquí? 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,923 Veamos... qué puede hacer Dios. 3 00:00:06,507 --> 00:00:08,134 Ante todo, soy madre. 4 00:00:08,301 --> 00:00:10,344 Y si algo le pasa a Flo por tu culpa, 5 00:00:10,470 --> 00:00:11,888 acabaré con tu vida. 6 00:00:11,971 --> 00:00:13,306 Tenemos que irnos de aquí. 7 00:00:13,431 --> 00:00:15,308 Encuéntrame aquí mañana y nos iremos. 8 00:00:19,979 --> 00:00:23,566 Odio este lugar. Ojalá nunca hubiéramos venido. 9 00:00:25,818 --> 00:00:26,819 ¡Mamá! 10 00:00:29,739 --> 00:00:31,157 ¡Mamá! 11 00:01:05,608 --> 00:01:09,529 PARA MAMÁ 12 00:02:05,293 --> 00:02:06,669 Por favor, apúrate... 13 00:02:08,838 --> 00:02:09,881 Por favor... 14 00:02:14,677 --> 00:02:15,636 Por favor... 15 00:02:26,731 --> 00:02:27,940 Por favor... 16 00:02:32,778 --> 00:02:33,779 Por favor... 17 00:02:33,946 --> 00:02:35,948 Por favor, déjame ir, por favor. 18 00:02:38,117 --> 00:02:40,828 ¡Por favor! ¡Déjame ir, por favor! 19 00:02:48,753 --> 00:02:50,630 Mejoraré, lo prometo. 20 00:02:52,924 --> 00:02:54,592 Quisiera tanto creerte. 21 00:03:56,028 --> 00:03:57,113 Es un tema serio. 22 00:03:58,739 --> 00:03:59,949 -Perdón. -Todo bien. 23 00:04:03,369 --> 00:04:04,370 ¿Flo? 24 00:04:06,038 --> 00:04:07,873 ¿Flo? Flo, ¿qué pasa? 25 00:04:08,207 --> 00:04:09,959 -¡Yo te llevo! -Flo, ¿qué pasa? 26 00:04:11,836 --> 00:04:13,629 Por favor, por favor. No... 27 00:04:16,549 --> 00:04:17,550 ¿Flo? 28 00:04:21,012 --> 00:04:22,596 -¡Flo! -¡No! ¡Cuidado! ¡Cuidado! 29 00:04:23,597 --> 00:04:24,432 ¡No te acerques! 30 00:04:25,224 --> 00:04:26,350 ¿Flo? 31 00:04:27,643 --> 00:04:29,729 No, no, no, Wrigley. ¡Detente! 32 00:04:37,737 --> 00:04:38,946 Tranquila. 33 00:04:40,072 --> 00:04:41,407 Solo... dame el cuchillo. 34 00:04:43,075 --> 00:04:44,076 Dame el cuchillo. 35 00:04:45,036 --> 00:04:46,037 Todo está bien. Todo bien. 36 00:04:46,162 --> 00:04:48,039 Todo bien. Todo está bien. 37 00:04:49,874 --> 00:04:51,167 Todo va a estar bien. 38 00:04:52,293 --> 00:04:55,379 Flo, te lo prometo, solo necesitas calmarte. 39 00:04:58,257 --> 00:04:59,592 Mi pierna, mi pierna... 40 00:05:05,222 --> 00:05:06,599 Inténtalo ahora. 41 00:05:17,777 --> 00:05:20,112 -¿Qué hacías aquí? -No sé... 42 00:05:20,237 --> 00:05:22,615 Creí ver a alguien y entré a ver. 43 00:05:23,449 --> 00:05:24,450 ¿Flo? 44 00:05:25,034 --> 00:05:26,494 ¡Mamá! ¡Mamá! 45 00:05:30,039 --> 00:05:31,040 ¿Qué pasó? 46 00:05:32,208 --> 00:05:33,292 Vi a alguien. 47 00:05:33,959 --> 00:05:35,878 -Y caí en ese maldito agujero. -¿Qué? 48 00:05:45,888 --> 00:05:47,765 ¿Qué hacías en la capilla? 49 00:05:49,725 --> 00:05:52,311 Creí ver una luz, pero no era nada. 50 00:05:52,436 --> 00:05:53,437 Seguramente era... 51 00:05:53,979 --> 00:05:56,148 un problema eléctrico, como dijiste. 52 00:06:04,448 --> 00:06:06,158 ¿Por qué estabas en la capilla? 53 00:06:06,826 --> 00:06:08,911 Bueno, vine a ver a Flo. 54 00:06:09,662 --> 00:06:11,330 La escuché gritando en la capilla. 55 00:06:11,497 --> 00:06:12,373 Mamá, él me ayudó. 56 00:06:12,498 --> 00:06:14,041 Qué bueno que estabas aquí, Lucas. 57 00:06:17,962 --> 00:06:19,505 Entremos. 58 00:06:19,672 --> 00:06:21,507 Lo siento, es mejor que te vayas. 59 00:06:21,882 --> 00:06:22,883 Mamá... 60 00:06:24,009 --> 00:06:25,344 -Mamá... -Sí, está bien. 61 00:06:25,928 --> 00:06:27,847 -No pasa nada. -Yo te llevo. 62 00:06:28,180 --> 00:06:29,348 ¿Estarán bien? 63 00:06:31,058 --> 00:06:33,018 -Sí. -Llámame si necesitas algo. 64 00:06:33,144 --> 00:06:34,186 Gracias. 65 00:06:35,688 --> 00:06:36,564 Vamos. 66 00:06:37,064 --> 00:06:38,149 -¿Estás bien? -Sí. 67 00:07:18,856 --> 00:07:19,940 ¿Estás bien? 68 00:07:22,067 --> 00:07:24,737 Sí, estaré bien. 69 00:07:30,618 --> 00:07:31,869 Las viste, ¿verdad? 70 00:07:40,961 --> 00:07:42,046 Yo también las vi. 71 00:07:44,423 --> 00:07:45,424 ¿Cuándo? 72 00:07:45,799 --> 00:07:47,134 Hace unos días. 73 00:07:51,180 --> 00:07:52,765 No creemos en fantasmas. 74 00:07:56,477 --> 00:07:57,478 No. 75 00:07:58,938 --> 00:08:00,606 Wrigley no las vio. 76 00:08:02,650 --> 00:08:04,276 ¿Por qué nosotras las vemos? 77 00:08:04,860 --> 00:08:06,487 No sé, cariño. 78 00:08:09,240 --> 00:08:11,408 Me asustaron muchísimo, mamá. 79 00:08:12,576 --> 00:08:13,786 Cariño... 80 00:08:14,954 --> 00:08:16,580 Solo están perdidas. 81 00:08:17,122 --> 00:08:19,833 -Son almas perdidas. -¿Puedes ayudarlas? 82 00:08:21,126 --> 00:08:22,169 No lo sé. 83 00:08:22,962 --> 00:08:23,963 Pero lo intentaré. 84 00:08:29,301 --> 00:08:31,178 Me quedaré aquí contigo 85 00:08:32,137 --> 00:08:33,472 hasta que te duermas. 86 00:08:34,056 --> 00:08:35,808 Toda la noche, si es necesario. 87 00:08:35,891 --> 00:08:37,268 -Gracias. -Vamos. 88 00:08:42,481 --> 00:08:43,857 -¿Quieres un abrazo? -Sí. 89 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 Ven aquí. 90 00:08:46,193 --> 00:08:47,820 Ven aquí, mi amor. 91 00:09:57,556 --> 00:10:00,559 -Buenos días, reverendo. -Un boleto para Chapel Croft. 92 00:10:02,519 --> 00:10:04,271 La estación más cercana es Henfield. 93 00:10:07,775 --> 00:10:09,401 Entonces uno para Henfield. 94 00:10:25,918 --> 00:10:26,794 Perdón. 95 00:10:29,171 --> 00:10:30,589 Lo siento, lo siento... 96 00:10:33,801 --> 00:10:35,386 Aquí, solo... 97 00:10:35,511 --> 00:10:36,512 Gracias. Gracias. 98 00:10:58,575 --> 00:10:59,618 Buen día, cariño. 99 00:10:59,993 --> 00:11:00,994 Buen día. 100 00:11:02,121 --> 00:11:03,455 ¿Cómo está la pierna? 101 00:11:04,039 --> 00:11:05,374 Solo duele un poco. 102 00:11:05,958 --> 00:11:07,209 ¿Quieres un analgésico? 103 00:11:07,626 --> 00:11:08,752 No, estoy bien. 104 00:11:14,425 --> 00:11:15,968 ¿Tuviste pesadillas? 105 00:11:18,429 --> 00:11:21,098 Todo el día de ayer se siente como una pesadilla. 106 00:11:26,645 --> 00:11:28,647 Aquí, te hice café. 107 00:11:29,148 --> 00:11:30,149 Gracias. 108 00:11:33,569 --> 00:11:34,445 Ya tenemos Wi-Fi. 109 00:11:35,487 --> 00:11:36,488 ¡Finalmente! 110 00:11:42,661 --> 00:11:44,621 Es el obispo Durkin. Debo contestar. 111 00:11:48,876 --> 00:11:50,210 ¿Obispo Durkin? 112 00:11:50,586 --> 00:11:51,837 Buenos días, reverenda. 113 00:11:52,004 --> 00:11:54,006 ¿Cómo van las cosas en Chapel Croft? 114 00:11:55,799 --> 00:11:57,009 Bien, gracias. Sí... 115 00:11:58,010 --> 00:11:59,261 Tengo noticias. 116 00:11:59,386 --> 00:12:01,805 Es algo... malo. 117 00:12:02,890 --> 00:12:03,891 Muy bien... 118 00:12:04,308 --> 00:12:06,894 Tu sustituto en Saint Anne, el reverendo Bradley, 119 00:12:07,060 --> 00:12:10,230 fue atacado ayer saliendo de la iglesia. 120 00:12:12,691 --> 00:12:13,734 ¿Él está bien? 121 00:12:15,402 --> 00:12:17,279 Él no sobrevivió, Jack. 122 00:12:22,493 --> 00:12:23,494 Entiendo... 123 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 ¿Y saben quién lo hizo? 124 00:12:26,413 --> 00:12:27,414 No. 125 00:12:33,879 --> 00:12:35,339 Gracias por avisarme. 126 00:12:37,049 --> 00:12:38,509 Adiós, reverenda Brooks. 127 00:12:38,884 --> 00:12:40,344 Cuídate. 128 00:12:41,053 --> 00:12:43,472 Claro. Adiós, obispo Durkin. Gracias. 129 00:12:59,905 --> 00:13:01,198 ¿Qué quería Durkin? 130 00:13:03,951 --> 00:13:05,786 Solo cosas aburridas de la iglesia. 131 00:13:06,954 --> 00:13:08,121 Regreso en un minuto. 132 00:13:08,747 --> 00:13:09,915 Está bien. 133 00:13:42,322 --> 00:13:43,699 HISTORIA DE LOS MÁRTIRES DE SUSSEX 134 00:13:45,409 --> 00:13:46,410 Escucha esto, 135 00:13:46,535 --> 00:13:49,371 Abigail y Maggie, de ocho años, quemadas en la hoguera. 136 00:13:50,122 --> 00:13:51,957 Nunca más entraré en esa capilla. 137 00:13:56,795 --> 00:13:57,713 ¿Qué? 138 00:14:00,132 --> 00:14:03,510 El cuchillo del kit de exorcismo no está en mi habitación. 139 00:14:03,635 --> 00:14:05,429 ¡Dijiste que te ibas a deshacer de él! 140 00:14:05,554 --> 00:14:06,555 No lo hice. 141 00:14:08,765 --> 00:14:11,310 Quería saber quién lo envió y por qué. 142 00:14:13,270 --> 00:14:14,563 ¿Crees que fue Wrigley? 143 00:14:15,439 --> 00:14:16,440 Yo no dije eso. 144 00:14:16,565 --> 00:14:19,234 Esa caja, no sé quién la mandó, 145 00:14:19,651 --> 00:14:20,986 pero sé por qué. 146 00:14:21,278 --> 00:14:23,780 Porque esa capilla está embrujada. 147 00:15:49,533 --> 00:15:50,367 Maldita sea. 148 00:15:51,076 --> 00:15:52,494 Dios mío... 149 00:16:28,280 --> 00:16:29,948 Dios mío... 150 00:17:14,826 --> 00:17:16,411 ¿Quién eres? 151 00:17:21,374 --> 00:17:23,043 "Andrew John Harper, 152 00:17:23,710 --> 00:17:27,589 de 1533 a 1575". 153 00:17:37,140 --> 00:17:38,600 "Anne Harper, 154 00:17:39,518 --> 00:17:42,604 de 1512 a 1517". 155 00:17:51,571 --> 00:17:55,700 "James Oswald Harper, 1505 a 1560". 156 00:17:57,202 --> 00:17:59,663 No son mártires. No son mártires. 157 00:18:00,872 --> 00:18:02,541 ¡Dios mío! 158 00:18:42,622 --> 00:18:44,124 ¿Qué quieren? 159 00:18:48,253 --> 00:18:49,671 ¿Qué quieren? 160 00:18:50,714 --> 00:18:52,591 ¿Quieren decirme algo? 161 00:18:58,597 --> 00:18:59,639 ¡No se vayan! 162 00:19:00,807 --> 00:19:01,892 Estoy aquí. 163 00:19:06,062 --> 00:19:07,272 Pueden hablar conmigo. 164 00:19:15,780 --> 00:19:16,781 ¿Qué dicen? 165 00:19:18,116 --> 00:19:19,784 ¿Qué están tratando de decir? 166 00:19:20,911 --> 00:19:21,912 ¿Aquí? 167 00:19:23,079 --> 00:19:24,080 ¿Está aquí? 168 00:19:24,539 --> 00:19:25,540 ¿Qué hay aquí? 169 00:19:25,916 --> 00:19:26,917 ¿Qué hay aquí? 170 00:19:27,792 --> 00:19:28,835 ¿Qué es? 171 00:19:29,461 --> 00:19:30,462 ¿Qué es? 172 00:20:00,533 --> 00:20:01,993 Bien... 173 00:20:31,940 --> 00:20:32,941 Gracias, oficial. 174 00:20:33,316 --> 00:20:34,317 Mike... 175 00:20:40,365 --> 00:20:41,574 -Cuidado. -¿Es verdad? 176 00:20:42,409 --> 00:20:43,952 ¿Encontraste a Benjamin Grady? 177 00:20:45,245 --> 00:20:46,162 Parece que sí... 178 00:20:46,246 --> 00:20:47,956 ¿Cómo llegó allí? 179 00:20:48,540 --> 00:20:50,583 Alguien de la iglesia debe estar involucrado. 180 00:20:50,709 --> 00:20:51,751 ¿Quién podría...? 181 00:20:52,836 --> 00:20:54,004 No tenía ni idea. 182 00:20:56,548 --> 00:20:57,966 Son malas noticias, Jack. 183 00:20:58,675 --> 00:21:01,428 Descubrirán sobre la cámara. 184 00:21:04,973 --> 00:21:05,974 ¿Ya sabias? 185 00:21:07,851 --> 00:21:09,436 ¿Sabías sobre la cámara? 186 00:21:11,813 --> 00:21:12,814 Hice un juramento. 187 00:21:13,398 --> 00:21:15,233 Prometí no decírselo a nadie. 188 00:21:16,901 --> 00:21:18,236 ¿A quién se lo prometiste? 189 00:21:21,990 --> 00:21:23,199 A Simon Harper. 190 00:21:24,576 --> 00:21:27,287 ¿Haces alguna cosa sin preguntarle a Simon Harper? 191 00:21:27,412 --> 00:21:29,247 Todavía eres nueva aquí. 192 00:21:29,706 --> 00:21:33,418 No entiendes como los Harper son importantes. 193 00:21:33,752 --> 00:21:36,463 Hacen grandes donaciones a esta iglesia. 194 00:21:36,629 --> 00:21:37,797 Sí, me dijiste. 195 00:21:38,173 --> 00:21:39,758 Pero no sé por qué aceptaste 196 00:21:39,883 --> 00:21:42,177 encubrir la verdad sobre sus antepasados. 197 00:21:42,260 --> 00:21:44,596 Yo acepté no revelar. 198 00:21:49,684 --> 00:21:50,894 ¿Quién más sabía? 199 00:21:51,019 --> 00:21:52,228 ¿Quién más sabía sobre la cámara? 200 00:21:53,104 --> 00:21:55,398 Hace poco me dijeron que solo yo, 201 00:21:55,648 --> 00:21:57,942 el reverendo Marsh y Simon Harper. 202 00:22:00,904 --> 00:22:02,489 ¿El reverendo Fletcher lo sabía? 203 00:22:03,073 --> 00:22:05,033 Sí, lo sabía. 204 00:22:06,076 --> 00:22:08,119 Pero no sabía nada de Benjamin Grady 205 00:22:08,286 --> 00:22:09,496 o me lo habría dicho. 206 00:22:11,998 --> 00:22:13,124 ¿Crees... 207 00:22:14,417 --> 00:22:17,087 que el reverendo Fletcher le dijo a Simon Harper 208 00:22:17,212 --> 00:22:19,422 que sabía lo de los ataúdes antes de suicidarse? 209 00:22:19,506 --> 00:22:21,800 No me gusta a dónde va esta conversación, 210 00:22:21,925 --> 00:22:23,343 reverenda Brooks. 211 00:22:25,637 --> 00:22:28,640 Detective Jackson. ¿Encontraste el cuerpo? 212 00:22:28,723 --> 00:22:29,724 Sí. 213 00:22:30,725 --> 00:22:31,935 ¿Estás segura de que es Benjamin Grady? 214 00:22:32,060 --> 00:22:34,938 Encontramos una billetera con la identificación, 215 00:22:35,063 --> 00:22:37,482 pero necesitamos analizarla para estar seguros. 216 00:22:38,650 --> 00:22:39,734 Así que... 217 00:22:39,859 --> 00:22:42,320 ¿quién era el vicario hace treinta años? 218 00:22:42,445 --> 00:22:45,490 El reverendo Marsh estuvo aquí desde los años 80 hasta... 219 00:22:45,657 --> 00:22:46,699 hace cinco años. 220 00:22:49,160 --> 00:22:53,498 Dijo que Benjamin Grady se fue por problemas familiares. 221 00:23:58,730 --> 00:23:59,772 Reverendo Marsh, 222 00:24:01,107 --> 00:24:02,901 soy el detective Jackson. 223 00:24:04,110 --> 00:24:06,863 Tenemos algunas preguntas sobre un asistente suyo. 224 00:24:07,947 --> 00:24:08,865 Benjamin Grady. 225 00:24:13,244 --> 00:24:15,830 Encontraron su cuerpo debajo de la capilla. 226 00:24:23,379 --> 00:24:24,923 Usted sabía sobre la cámara. 227 00:24:26,174 --> 00:24:29,385 Y dijo que él se había ido por razones familiares. 228 00:24:29,469 --> 00:24:32,222 Cuando desapareció hace treinta años, mintió. 229 00:24:33,890 --> 00:24:35,600 ¿Por qué mintió, reverendo? 230 00:24:38,102 --> 00:24:39,812 ¿Entiende lo que digo? 231 00:24:41,481 --> 00:24:42,482 No estoy seguro. 232 00:24:43,858 --> 00:24:46,569 ¿Cómo puedo comunicarme? ¿Preguntas simples? 233 00:24:46,653 --> 00:24:48,613 Ni siquiera sé si te escucha. 234 00:24:53,952 --> 00:24:55,036 ¿Alguna vez habló de la cámara? 235 00:24:57,914 --> 00:24:59,123 -Nunca. -¿Benjamin Grady? 236 00:25:00,124 --> 00:25:03,461 -Yo era un niño cuando se fue. -No se fue, lo asesinaron. 237 00:25:07,173 --> 00:25:09,467 Necesito una muestra de ADN, ¿de acuerdo? 238 00:25:15,848 --> 00:25:17,433 Lo siento, ¿crees que mi papá...? 239 00:25:17,517 --> 00:25:19,894 Necesito una muestra de ADN. ¿Estás de acuerdo? 240 00:26:12,655 --> 00:26:13,906 Entraré en contacto. 241 00:26:24,667 --> 00:26:25,710 No llamaste. 242 00:26:31,758 --> 00:26:34,385 Lo iba a hacer ahora. 243 00:26:37,472 --> 00:26:38,890 Así que... 244 00:26:39,974 --> 00:26:41,934 Benjamin Grady en mi cámara. 245 00:26:46,189 --> 00:26:49,067 -¿Sabías que estaba allí? -Claro que no lo sabía. 246 00:26:49,192 --> 00:26:51,402 -¿Tú sabías? -No. No tenía ni idea. 247 00:26:51,569 --> 00:26:52,737 ¿Cómo eso pasó? 248 00:26:52,904 --> 00:26:54,947 La hija de Jack se cayó en el agujero. 249 00:26:55,073 --> 00:26:56,741 Por el amor de Dios. 250 00:26:57,408 --> 00:27:01,954 Brian, te pagué para arreglar el piso hace semanas. 251 00:27:02,080 --> 00:27:03,289 No tuve tiempo. 252 00:27:03,414 --> 00:27:04,415 Hazlo ahora. 253 00:27:05,208 --> 00:27:07,960 Ahora no puedo. Es una escena del crimen. 254 00:27:09,420 --> 00:27:11,047 Y hay otro problema. 255 00:27:11,631 --> 00:27:14,425 Dudo que la reverenda Brooks acepte cerrarlo. 256 00:27:18,096 --> 00:27:20,014 Voy a hablar con ella. 257 00:27:20,139 --> 00:27:22,767 Solo cierra la maldita cámara. 258 00:27:51,462 --> 00:27:52,463 ¿Tú sabías? 259 00:28:12,191 --> 00:28:13,192 Hola. 260 00:28:14,861 --> 00:28:15,862 ¿Dónde estabas? 261 00:28:16,404 --> 00:28:17,405 Estaba... 262 00:28:18,990 --> 00:28:20,825 Solo salí, a caminar. 263 00:28:21,993 --> 00:28:22,994 Pensar. 264 00:28:25,580 --> 00:28:27,498 No creo que debamos quedarnos aquí. 265 00:28:28,207 --> 00:28:31,711 -Quiero volver a Nottingham. -¿Recuerdas por qué nos fuimos? 266 00:28:32,420 --> 00:28:35,006 Encontraste a un vicario asesinado en la capilla. 267 00:28:35,089 --> 00:28:37,008 El último vicario se ahorcó. 268 00:28:37,091 --> 00:28:39,260 Esa maldita capilla está embrujada. 269 00:28:39,385 --> 00:28:40,511 ¿Por qué quieres quedarte? 270 00:28:42,138 --> 00:28:44,098 No es que quiera quedarme, Flo. 271 00:28:44,807 --> 00:28:46,392 -Necesito quedarme. -¿Por qué? 272 00:28:50,688 --> 00:28:52,523 Creo que estoy aquí por una razón. 273 00:28:55,443 --> 00:28:57,487 ¿Entonces tu Dios es más importante que yo? 274 00:28:58,321 --> 00:29:00,072 No, no fue lo que dije. 275 00:29:00,198 --> 00:29:02,867 Nunca quise nada de esto. No quería estar aquí. 276 00:29:03,034 --> 00:29:06,329 -Era feliz donde estaba. -Pero teníamos que venir. 277 00:29:06,454 --> 00:29:07,622 Porque tú la cagaste. 278 00:29:09,415 --> 00:29:11,501 -Flo... -¡Quisiera que te importara! 279 00:29:12,293 --> 00:29:13,294 ¿Flo? 280 00:29:21,344 --> 00:29:24,222 Mis donaciones mantienen esta iglesia de pie. 281 00:29:24,347 --> 00:29:26,057 Ellas pagan las renovaciones, 282 00:29:26,724 --> 00:29:29,644 los desayunos, el grupo de jóvenes, 283 00:29:30,394 --> 00:29:32,146 las excursiones de los mayores. 284 00:29:32,271 --> 00:29:35,149 ¿Y todo eso se acaba si no cierro la cámara? 285 00:29:36,400 --> 00:29:37,693 Yo no dije eso, no. 286 00:29:38,152 --> 00:29:40,363 No. Solo quería que entendieras 287 00:29:40,488 --> 00:29:43,157 cuánto me importa esta iglesia. 288 00:29:44,450 --> 00:29:47,161 ¿Cuándo fue la última vez que no obtuviste lo que querías? 289 00:29:48,287 --> 00:29:49,288 ¿Siquiera recuerdas? 290 00:29:50,206 --> 00:29:52,124 He tratado con gente como tú. 291 00:29:52,250 --> 00:29:55,253 Hombres poderosos que creen que pueden hacer lo que quieran. 292 00:29:56,921 --> 00:29:59,674 ¿Qué ganas con esto? ¿Qué ganas... 293 00:29:59,882 --> 00:30:01,592 arruinando nuestra reputación? 294 00:30:01,717 --> 00:30:02,969 No es sobre mí. 295 00:30:04,303 --> 00:30:08,224 "Juntar tesoros con una lengua mentirosa 296 00:30:08,432 --> 00:30:09,934 es una vanidad". 297 00:30:11,435 --> 00:30:13,771 Pero ocultar información no es mentir. 298 00:30:15,398 --> 00:30:16,816 Debería ser político. 299 00:30:17,900 --> 00:30:20,236 Mira, solo quiero que trabajemos juntos 300 00:30:20,361 --> 00:30:22,780 para llegar a un acuerdo para... 301 00:30:23,531 --> 00:30:26,325 -para salvar la iglesia. -Tal vez no valga la pena. 302 00:30:26,784 --> 00:30:29,453 Ya que su existencia fue construida por una mentira. 303 00:30:30,538 --> 00:30:34,208 Está bien. Digamos que la cámara permanece abierta. 304 00:30:37,587 --> 00:30:41,757 Ambos sabemos que la verdad puede ser bastante difícil. 305 00:30:42,425 --> 00:30:46,971 Sería una pena dejar esta hermosa capilla... 306 00:30:47,722 --> 00:30:48,639 pudrirse. 307 00:30:53,644 --> 00:30:54,645 Piensa en eso. 308 00:30:57,857 --> 00:31:01,152 Esa "hermosa capilla" de la que hablas... 309 00:31:02,778 --> 00:31:03,988 Deberías visitarla algún día. 310 00:31:06,532 --> 00:31:09,243 Somos mejores personas guiados por Dios. 311 00:31:09,368 --> 00:31:11,037 Sabes dónde encontrarme, reverenda. 312 00:31:18,628 --> 00:31:20,588 Señor, ayúdame... 313 00:31:31,807 --> 00:31:34,644 SALIDA 314 00:32:58,436 --> 00:33:00,146 Grady desapareció 315 00:33:00,312 --> 00:33:03,649 casi al mismo tiempo que Merry y Joy. 316 00:33:04,108 --> 00:33:07,069 No puede ser una coincidencia. 317 00:33:09,613 --> 00:33:11,115 Usted pensó que se fue con Joy. 318 00:33:11,282 --> 00:33:14,535 Eso fue antes de saber que estaba muerto en la capilla. 319 00:33:18,622 --> 00:33:21,959 Usted cree que Fletcher fue asesinado. 320 00:33:22,501 --> 00:33:23,502 ¿Por qué? 321 00:33:24,295 --> 00:33:27,798 Supo mucho sobre la historia del pueblo 322 00:33:28,090 --> 00:33:29,633 y de esa iglesia. 323 00:33:29,967 --> 00:33:31,469 Tal vez hasta demasiado. 324 00:33:33,804 --> 00:33:35,097 ¿Y qué descubrió? 325 00:33:35,306 --> 00:33:39,310 Tal vez descubrió quién mató a Grady y por qué. 326 00:33:41,145 --> 00:33:42,188 Sus cosas... 327 00:33:43,314 --> 00:33:44,190 siguen en el sótano. 328 00:33:44,356 --> 00:33:46,942 -¿Has mirado todo? -No. No todo. 329 00:33:47,818 --> 00:33:50,404 Mira de nuevo, Jack, todo está conectado. 330 00:33:54,200 --> 00:33:55,326 Me tengo que ir. 331 00:34:05,669 --> 00:34:06,670 Jack... 332 00:34:09,173 --> 00:34:11,842 dos vicarios fueron asesinados, 333 00:34:14,345 --> 00:34:15,346 ten cuidado. 334 00:34:52,591 --> 00:34:55,427 LOS HARPER 335 00:35:23,497 --> 00:35:26,584 "Él infirió que su alma era Dios y su fe era opinión". 336 00:35:28,085 --> 00:35:29,879 "Se recibió un pago razonable. 337 00:35:30,004 --> 00:35:32,423 Quinientas monedas de oro a nuestra cuenta". 338 00:35:33,549 --> 00:35:35,426 La escritura de la granja Harper. 339 00:35:36,051 --> 00:35:38,095 También eran 500 monedas de oro. 340 00:35:41,265 --> 00:35:47,646 JAMES OSWALD HARPER 30 DE MAYO 1556 - 500 MONEDAS 341 00:37:02,888 --> 00:37:04,306 ¿Encontraste el cuchillo? 342 00:37:07,184 --> 00:37:08,185 No. 343 00:37:10,688 --> 00:37:12,356 ¿Crees que Wrigley lo robó? 344 00:37:19,697 --> 00:37:21,407 Estuvo aquí anoche. 345 00:37:29,331 --> 00:37:30,708 ¿Por qué te cae mal? 346 00:37:34,044 --> 00:37:35,546 Puede que sea instinto materno. 347 00:37:37,214 --> 00:37:39,633 Siempre pasa algo malo cuando estás con él. 348 00:37:39,758 --> 00:37:42,136 -No es su culpa. -Nunca es su culpa. 349 00:37:45,556 --> 00:37:47,182 Una vez es coincidencia. 350 00:37:47,266 --> 00:37:48,350 Dos ya es un patrón. 351 00:37:49,560 --> 00:37:51,812 Creo que el dicho no es así. 352 00:37:54,565 --> 00:37:55,607 Tendré cuidado. 353 00:37:57,943 --> 00:37:58,986 Sé que sí. 354 00:38:01,655 --> 00:38:04,199 A veces olvido que solo tienes 15 años. 355 00:38:07,161 --> 00:38:09,246 Luego recuerdo cómo era yo cuando tenía 15 años. 356 00:38:09,413 --> 00:38:10,831 ¿Y cómo eras? 357 00:38:10,956 --> 00:38:13,917 -Nunca, jamás lo sabrás. -¿De verdad? ¿Tan mal? 358 00:38:14,084 --> 00:38:15,210 No... 359 00:38:17,755 --> 00:38:18,964 Eres tan hermosa. 360 00:38:19,590 --> 00:38:20,591 Gracias. 361 00:40:09,533 --> 00:40:11,118 Sancte Michael archangele, 362 00:40:12,286 --> 00:40:14,329 defende nos in praelio. 363 00:40:15,831 --> 00:40:17,749 Sancte Michael archangele, 364 00:40:19,126 --> 00:40:21,545 defende nos in praelio. 365 00:40:22,504 --> 00:40:24,298 Sancte Michael archangele... 366 00:40:27,885 --> 00:40:29,595 ¿Mamá? Mamá.... 367 00:40:31,096 --> 00:40:32,222 Tranquila. 368 00:40:34,433 --> 00:40:35,893 Solo fue una pesadilla. 369 00:40:38,562 --> 00:40:40,314 -Disculpa. -No, todo está bien. 370 00:40:42,524 --> 00:40:44,026 Vamos, voy a dormir aquí. 371 00:40:44,151 --> 00:40:45,777 Sí, lo siento. 372 00:40:46,820 --> 00:40:47,946 No pasa nada. 373 00:40:48,447 --> 00:40:49,907 Perdón. 374 00:40:51,783 --> 00:40:53,118 Ven aquí. Disculpa. 375 00:40:58,999 --> 00:41:00,751 -Lo siento, mi amor. -Todo está bien. 376 00:41:00,876 --> 00:41:02,127 Todo bien. 377 00:41:05,005 --> 00:41:07,466 CONTRATISTA 378 00:41:10,385 --> 00:41:11,386 ¿Brian? 379 00:41:13,180 --> 00:41:14,181 ¿Qué está pasando? 380 00:41:14,431 --> 00:41:16,808 Hablé con la policía, ya terminaron. 381 00:41:16,934 --> 00:41:18,060 ¿Y? 382 00:41:18,185 --> 00:41:21,146 Simon dijo que se decidieron por la cámara. 383 00:41:21,230 --> 00:41:22,231 No. 384 00:41:22,314 --> 00:41:23,815 La cámara permanecerá abierta. 385 00:41:23,982 --> 00:41:24,900 -Fuera de aquí. -Jack... 386 00:41:26,652 --> 00:41:29,029 Jack, no nos adelantemos. 387 00:41:29,154 --> 00:41:31,448 -Permanecerá abierta, Brian. -Jack... 388 00:42:02,521 --> 00:42:03,438 -Hola. -¡Hola! 389 00:42:04,064 --> 00:42:05,065 ¿Y tu pierna? 390 00:42:05,691 --> 00:42:06,692 Está bien. 391 00:42:07,317 --> 00:42:08,944 Qué bien... Qué bien... 392 00:42:11,405 --> 00:42:13,031 Escuché que encontraron un cuerpo en la capilla. 393 00:42:13,615 --> 00:42:14,658 Sí. 394 00:42:14,825 --> 00:42:15,826 Vaya... 395 00:42:20,080 --> 00:42:23,834 -¿Qué haces? -Revelando algunas fotos. 396 00:42:25,210 --> 00:42:26,211 Genial. 397 00:42:27,713 --> 00:42:30,215 ¿Puedo ver? ¿O no puedo por tu madre? 398 00:42:30,340 --> 00:42:32,175 No, no. No está en casa. 399 00:42:37,431 --> 00:42:38,890 Solo no toques nada. 400 00:42:39,725 --> 00:42:41,184 -¡Genial! -Gracias. 401 00:42:41,852 --> 00:42:43,061 Es temporal. 402 00:42:46,481 --> 00:42:49,526 ¿No deberías hacer esto en la oscuridad? 403 00:42:50,861 --> 00:42:53,989 Revelo en blanco y negro, así que no hay problema. 404 00:42:54,114 --> 00:42:55,699 Uso la luz roja... 405 00:43:09,254 --> 00:43:10,213 ¡Maldita sea! 406 00:43:11,506 --> 00:43:13,008 ¡No, no! No la enciendas. 407 00:43:14,676 --> 00:43:15,552 ¡Maldita sea! 408 00:43:16,178 --> 00:43:18,180 -Mis fotos se arruinaron. -Perdón. 409 00:43:18,930 --> 00:43:21,391 -Lo siento mucho. -No, todo bien. 410 00:43:26,146 --> 00:43:27,397 ¿Puedo compensártelo? 411 00:43:29,274 --> 00:43:30,359 ¿Mañana por la noche? 412 00:43:31,276 --> 00:43:32,277 ¿Dónde? 413 00:43:33,111 --> 00:43:34,112 En el lugar de siempre. 414 00:43:36,323 --> 00:43:37,324 Está bien. 415 00:43:45,707 --> 00:43:46,541 Me tengo que ir. 416 00:43:47,125 --> 00:43:48,126 Está bien. 417 00:43:48,335 --> 00:43:49,336 Te veo mañana. 418 00:43:50,295 --> 00:43:51,129 ¿A las siete? 419 00:43:51,254 --> 00:43:52,422 Está bien. 420 00:43:54,049 --> 00:43:55,050 Está bien. 421 00:44:55,986 --> 00:44:56,987 Hola, Poppy. 422 00:45:05,704 --> 00:45:06,705 Hola... 423 00:45:12,002 --> 00:45:13,587 ¿Son tus ratones favoritos? 424 00:45:22,429 --> 00:45:24,306 ¿Tienes otros amiguitos? 425 00:45:30,687 --> 00:45:31,855 ¿Por qué no? 426 00:45:33,857 --> 00:45:35,525 Porque se mueren, 427 00:45:36,026 --> 00:45:37,277 al igual que Izzy. 428 00:45:39,905 --> 00:45:41,323 Cariño... 429 00:45:42,199 --> 00:45:43,241 ¿Reverenda Brooks? 430 00:45:44,618 --> 00:45:45,619 Emma. 431 00:45:45,911 --> 00:45:48,121 -Hola. -¿Puedo ayudarte? 432 00:45:49,748 --> 00:45:52,250 Vine a hablar con Simon. ¿Está en casa? 433 00:45:52,375 --> 00:45:55,462 Está en el granero. Lo encontrarás ahí. 434 00:45:56,046 --> 00:45:57,088 Gracias. 435 00:45:59,132 --> 00:46:00,342 Adiós, Poppy. 436 00:46:23,240 --> 00:46:24,741 Otra vez, Dios mío. 437 00:46:33,458 --> 00:46:34,584 Reverenda. 438 00:46:39,089 --> 00:46:41,258 ¿Cuándo tu familia reescribió la historia? 439 00:46:41,383 --> 00:46:42,759 ¿De qué estás hablando? 440 00:46:42,884 --> 00:46:44,094 De esta granja. 441 00:46:44,427 --> 00:46:47,764 Tu vida se basó en la sangre de los mártires reales, 442 00:46:47,889 --> 00:46:50,517 dos niñas llamadas Abigail y Maggie. 443 00:46:50,976 --> 00:46:53,144 ¿Y sabes de James Oswald Harper? 444 00:46:53,270 --> 00:46:54,312 ¿Fletcher no te dijo? 445 00:46:55,730 --> 00:46:57,607 Él dijo a los soldados de la reina 446 00:46:57,732 --> 00:47:00,235 que Abigail y Maggie estaban en la iglesia. 447 00:47:00,569 --> 00:47:02,487 Y pagaron muy bien por la información. 448 00:47:02,612 --> 00:47:04,197 Esto es estúpido. 449 00:47:04,322 --> 00:47:06,366 -Estás mintiendo. -No, no estoy. 450 00:47:06,575 --> 00:47:08,827 Fletcher lo encontró, escrito y firmado. 451 00:47:09,494 --> 00:47:12,163 Nombre, fecha, cantidad. 452 00:47:12,914 --> 00:47:14,958 ¿Y sabes lo que hizo con el dinero? 453 00:47:17,002 --> 00:47:18,211 Compró esta tierra. 454 00:47:20,380 --> 00:47:22,591 No te atrevas a decirle esto a nadie. 455 00:47:22,716 --> 00:47:23,925 No te atrevas. 456 00:47:24,801 --> 00:47:25,927 Sé quién eres. 457 00:47:26,636 --> 00:47:27,637 Sé sobre Ruby. 458 00:47:27,804 --> 00:47:28,805 -¿Lo sabes? -Sí. 459 00:47:28,930 --> 00:47:31,308 No es difícil de encontrar si sabes cómo buscar. 460 00:47:31,558 --> 00:47:32,559 Pero esto... 461 00:47:35,854 --> 00:47:37,981 Y no cerraré la cámara. 462 00:47:43,153 --> 00:47:43,987 Acabaré contigo. 463 00:47:47,490 --> 00:47:48,992 Acabaré con tu iglesia. 464 00:47:53,204 --> 00:47:54,289 ¡Si le dices a alguien, 465 00:47:54,414 --> 00:47:57,292 todo este pueblo se volverá contra ti! 466 00:48:21,191 --> 00:48:22,776 Siempre supe 467 00:48:23,693 --> 00:48:26,196 que había una razón para que viniera aquí. 468 00:48:30,033 --> 00:48:32,827 Eso es lo que más me gusta de trabajar para Ti, 469 00:48:34,037 --> 00:48:37,207 que puedo ayudar a las personas que realmente me necesitan. 470 00:48:37,707 --> 00:48:39,542 Y creo que puedo hacerlo ahora. 471 00:48:43,254 --> 00:48:45,006 Arreglaré las cosas. 472 00:48:48,468 --> 00:48:50,095 Diré lo que sé. 473 00:48:51,888 --> 00:48:53,723 Pero habrá consecuencias. 474 00:48:55,600 --> 00:48:58,520 Y podría estar equivocada, así que, por favor, Señor, 475 00:48:59,062 --> 00:49:00,689 quédate a mi lado. 476 00:49:01,898 --> 00:49:03,733 Ayúdame. Guíame. 477 00:49:04,609 --> 00:49:05,944 Tengo miedo.