1 00:00:02,170 --> 00:00:04,297 O reverendo Fletcher estava interessado 2 00:00:04,422 --> 00:00:05,298 na história da capela? 3 00:00:05,423 --> 00:00:08,092 Em Chapel Croft, ter o sangue de um mártir 4 00:00:08,176 --> 00:00:09,927 ainda significa alguma coisa. 5 00:00:10,011 --> 00:00:12,138 Os Harpers são muito respeitados. 6 00:00:12,346 --> 00:00:15,933 Não está mais em Nottingham, onde famílias matam seus filhos. 7 00:00:16,100 --> 00:00:17,393 Como é? Era um exorcismo? 8 00:00:17,560 --> 00:00:19,812 Não se deixe levar pelo passado. 9 00:00:20,354 --> 00:00:21,606 EXORCISMO DE MERRY JOANNE LANE 10 00:00:21,731 --> 00:00:22,815 Você é ruim mesmo. 11 00:00:22,982 --> 00:00:24,358 Vá se ferrar, Joy. 12 00:00:24,525 --> 00:00:25,818 Vai precisar de amigos por aqui. 13 00:00:25,985 --> 00:00:28,404 Eu sou a Rosie Harper. Esse é o meu primo, Tom. 14 00:00:28,529 --> 00:00:29,906 -Me dê a câmera. -Não. 15 00:00:52,428 --> 00:00:55,223 VENDA DE GARAGEM 16 00:03:14,987 --> 00:03:18,157 VIGÁRIA TEM SANGUE EM SUAS MÃOS 17 00:03:44,183 --> 00:03:46,852 GAROTAS EM CHAMAS 18 00:03:59,949 --> 00:04:01,200 Bom dia, Jack! 19 00:04:01,325 --> 00:04:03,119 -Clara. -Acordou cedo. 20 00:04:04,620 --> 00:04:05,997 Poderia dizer o mesmo. 21 00:04:06,414 --> 00:04:09,875 O Brian me acha maluca, mas gosto do silêncio da manhã. 22 00:04:10,543 --> 00:04:13,045 -Você corre? -Nem para pegar o ônibus. 23 00:04:13,379 --> 00:04:14,422 Então... 24 00:04:14,797 --> 00:04:16,173 o que faz aqui tão cedo? 25 00:04:18,676 --> 00:04:22,388 Vim bater um papo com o chefe e acabei dando uma limpada. 26 00:04:24,890 --> 00:04:27,643 É dia de quiz no Pub, você deveria vir. 27 00:04:28,394 --> 00:04:30,563 É uma oportunidade de conhecer todo mundo. 28 00:04:31,063 --> 00:04:34,025 Estaremos eu, o Brian, um cara chamado Mike Sudduth, 29 00:04:34,150 --> 00:04:36,736 ele é jornalista, trabalha no jornal da cidade. 30 00:04:36,861 --> 00:04:37,945 Eu o conheci. 31 00:04:38,571 --> 00:04:41,574 Sabe, ele poderia escrever uma matéria sobre você. 32 00:04:41,699 --> 00:04:43,075 Não, não, não... 33 00:04:43,409 --> 00:04:45,995 Ele disse a mesma coisa, mas... 34 00:04:46,078 --> 00:04:47,997 não tem muito o que escrever. 35 00:04:49,415 --> 00:04:50,875 Sei que não é verdade. 36 00:04:51,792 --> 00:04:53,794 Aposto que tem histórias para contar. 37 00:04:55,880 --> 00:04:57,006 Enfim, 38 00:04:57,423 --> 00:04:59,383 se mudar de ideia, o Mike é legal. 39 00:05:00,801 --> 00:05:03,012 Os últimos anos foram difíceis para ele. 40 00:05:04,013 --> 00:05:05,389 Sabe da filha dele? 41 00:05:08,267 --> 00:05:09,643 Foi um acidente. 42 00:05:11,187 --> 00:05:13,064 Estava no jardim de uma amiga, 43 00:05:13,773 --> 00:05:16,233 em um balanço de corda, e de algum jeito... 44 00:05:16,901 --> 00:05:19,779 a corda enrolou no pescoço da Izzy. 45 00:05:23,199 --> 00:05:24,492 Ela era da minha sala. 46 00:05:25,034 --> 00:05:26,285 Era uma... 47 00:05:26,952 --> 00:05:29,121 garotinha tão doce e inteligente. 48 00:05:31,082 --> 00:05:33,125 Isso separou as famílias. 49 00:05:34,043 --> 00:05:35,461 As mães eram amigas. 50 00:05:35,753 --> 00:05:37,922 Mas a Fiona nunca mais falou com a Emma. 51 00:05:39,465 --> 00:05:41,050 Emma? Emma Harper? 52 00:05:42,885 --> 00:05:44,220 Foi lá na fazenda. 53 00:05:48,933 --> 00:05:50,476 Deixou todos devastados. 54 00:05:55,314 --> 00:05:57,942 A Poppy ficou um ano sem falar uma palavra. 55 00:05:59,151 --> 00:06:00,986 Ainda não fala quase nada. 56 00:06:06,659 --> 00:06:08,119 Não dá nem para imaginar. 57 00:06:10,454 --> 00:06:12,498 E, claro, a Fiona culpou a Emma. 58 00:06:13,040 --> 00:06:14,667 É compreensível. 59 00:06:14,834 --> 00:06:15,751 Com essa idade, 60 00:06:15,876 --> 00:06:17,962 não dá para olhar as crianças o tempo todo. 61 00:06:20,047 --> 00:06:21,340 A Emma não estava lá. 62 00:06:23,134 --> 00:06:24,677 Tinha ido ao mercado, mas... 63 00:06:24,844 --> 00:06:27,054 -As deixou sozinhas? -Não. 64 00:06:27,680 --> 00:06:29,348 Deixou a Rosie tomando conta. 65 00:06:30,307 --> 00:06:32,059 Ela estava cuidando da Izzy... 66 00:06:32,393 --> 00:06:33,352 quando ela morreu. 67 00:06:47,533 --> 00:06:48,701 Olhe. 68 00:06:49,994 --> 00:06:51,370 A Peppa Pig voltou. 69 00:07:16,187 --> 00:07:17,897 MÁRTIRES DE SUSSEX 70 00:07:31,911 --> 00:07:33,579 "Os aldeões imploraram por perdão, 71 00:07:33,746 --> 00:07:35,915 confessaram seus pecados e se ajoelharam. 72 00:07:36,081 --> 00:07:38,459 Foram marcados a ferro e soltos". 73 00:07:40,753 --> 00:07:42,421 "Marcados e soltos?" 74 00:07:47,051 --> 00:07:50,179 "Os protestantes eram James Oswald Harper, 75 00:07:51,388 --> 00:07:53,974 Andre John Harper e Lucinda Harper. 76 00:07:54,099 --> 00:07:57,561 Junto das garotas, Abigail e Maggie Carver, 77 00:07:57,645 --> 00:07:59,438 foram queimados na fogueira... 78 00:08:00,606 --> 00:08:04,777 em Chapel Croft em 1556, por ordem do Bispo de Londres. 79 00:08:05,778 --> 00:08:08,155 Abigail e Maggie foram traídas..." 80 00:08:08,280 --> 00:08:11,367 TRAÍDAS POR QUEM? 81 00:08:11,492 --> 00:08:13,244 "Traídas por quem?" 82 00:08:28,676 --> 00:08:31,303 DESAPARECIDAS 83 00:08:44,441 --> 00:08:48,279 O MISTERIOSO CASO DAS FUGITIVAS DE SUSSEX 84 00:08:54,159 --> 00:08:56,620 Por que você chama a mamãe de Judith? 85 00:08:57,162 --> 00:08:58,956 Porque ela não é uma mãe para mim. 86 00:09:00,541 --> 00:09:05,296 As mães devem nos proteger, nos cuidar, nos amar. 87 00:09:05,504 --> 00:09:06,839 Eu amo você. 88 00:09:07,464 --> 00:09:09,091 E vou proteger você. 89 00:09:09,258 --> 00:09:10,843 Você vai me proteger? 90 00:09:10,968 --> 00:09:13,137 -Claro que sim. -Promete? 91 00:09:14,096 --> 00:09:15,264 Prometo. 92 00:09:17,349 --> 00:09:19,560 Então, por que vai fugir com a Joy? 93 00:09:21,687 --> 00:09:22,980 Não vamos a lugar algum. 94 00:09:24,732 --> 00:09:26,483 Não somos mais amigas. 95 00:09:39,038 --> 00:09:42,666 REVERENDO MARSH: "ELAS ERAM PROBLEMÁTICAS" 96 00:09:46,462 --> 00:09:49,882 POR JOAN HARTMAN 97 00:09:58,390 --> 00:09:59,558 Não é só a lente. 98 00:10:00,476 --> 00:10:02,269 O corpo também foi danificado. 99 00:10:06,607 --> 00:10:08,776 Diria que vai ficar umas 200 libras. 100 00:10:09,360 --> 00:10:12,237 -Fica mais barato comprar outra. -Não é uma opção. 101 00:10:13,697 --> 00:10:16,200 Eu tirei o filme, parece que não danificou. 102 00:10:16,909 --> 00:10:18,035 Obrigada. 103 00:10:18,285 --> 00:10:21,038 Não se vê muitas câmeras dessas hoje em dia. 104 00:10:21,789 --> 00:10:22,790 Não. 105 00:10:24,124 --> 00:10:25,417 Não, era do meu pai. 106 00:10:27,753 --> 00:10:29,922 -Obrigada. -Espere! 107 00:10:31,340 --> 00:10:32,424 Deixe comigo. 108 00:10:34,927 --> 00:10:36,970 -Verei o que posso fazer. -Sério? 109 00:10:38,222 --> 00:10:39,765 Obrigada. 110 00:10:40,933 --> 00:10:42,184 Tchau. 111 00:10:43,435 --> 00:10:44,395 Obrigada. 112 00:10:50,109 --> 00:10:51,193 Wrigley? 113 00:10:58,534 --> 00:10:59,660 Wrigley? 114 00:11:06,834 --> 00:11:08,043 Wrigley? 115 00:11:34,111 --> 00:11:35,487 O que está fazendo aqui? 116 00:11:36,071 --> 00:11:37,489 Fazendo as unhas. 117 00:11:37,614 --> 00:11:39,491 -Minha mãe vai pagar. -Que sorte. 118 00:11:39,867 --> 00:11:42,661 A vadia paga qualquer coisa que me tire de casa. 119 00:11:46,874 --> 00:11:48,167 O que você quer? 120 00:11:49,334 --> 00:11:50,586 Na verdade... 121 00:11:52,296 --> 00:11:53,714 quero me desculpar. 122 00:11:53,839 --> 00:11:55,090 É mesmo? 123 00:11:56,717 --> 00:11:58,510 Me deixe pagar a câmera. 124 00:11:58,635 --> 00:12:00,053 Não quero nada de você. 125 00:12:00,220 --> 00:12:02,097 Não há motivo para não sermos amigas. 126 00:12:02,222 --> 00:12:03,515 Há vários. 127 00:12:04,349 --> 00:12:06,226 Prefere andar com o Wrigley? 128 00:12:07,686 --> 00:12:09,480 Acha o tremelique excitante? 129 00:12:10,147 --> 00:12:12,483 -Vá se ferrar. -Você gosta dele. 130 00:12:14,109 --> 00:12:16,028 Quer ver uma foto do pênis dele? 131 00:12:16,862 --> 00:12:18,822 Eu o chupei uma vez. 132 00:12:18,906 --> 00:12:21,366 -Mentira. -Até que é bem grande. 133 00:12:21,533 --> 00:12:23,368 Me deixe em paz, por favor. 134 00:12:27,122 --> 00:12:29,041 Queria dar um aviso amigável. 135 00:12:30,125 --> 00:12:32,211 O Wrigley comentou sobre a escola dele? 136 00:12:32,336 --> 00:12:34,922 Sim, ele botou fogo e teve que se mudar. 137 00:12:35,088 --> 00:12:36,548 Não é a história toda. 138 00:12:37,174 --> 00:12:40,093 Ele trancou uma menina antes de começar o incêndio. 139 00:12:41,178 --> 00:12:43,096 Por isso teve que se mudar. 140 00:12:44,681 --> 00:12:45,891 Você só fala besteira. 141 00:12:46,558 --> 00:12:47,726 Pesquise. 142 00:12:48,435 --> 00:12:50,521 Ferndown Academy, em Turnbridge Wells. 143 00:12:51,396 --> 00:12:52,397 Não me importa. 144 00:12:54,900 --> 00:12:56,068 Problema seu. 145 00:13:13,085 --> 00:13:15,337 INCÊNDIO FERNDOWN ACADEMY 146 00:13:15,462 --> 00:13:19,258 ESCOLA É LESADA POR INCÊNCIO PERIGOSO 147 00:13:31,478 --> 00:13:32,813 -Aqui está. -Beleza. 148 00:13:33,272 --> 00:13:34,481 Obrigada. 149 00:13:59,965 --> 00:14:02,968 Livre-a, Deus! Livre-a! 150 00:14:03,135 --> 00:14:04,636 Deixe minha filha em paz! 151 00:14:04,761 --> 00:14:07,222 Deveria mudar seu caminho, Merry Joanne Lane, 152 00:14:08,181 --> 00:14:09,641 ou Deus vai mudá-lo por você. 153 00:14:09,808 --> 00:14:11,435 Você é ruim mesmo. 154 00:14:12,311 --> 00:14:15,355 Está com inveja, porque não é você. 155 00:14:15,522 --> 00:14:16,607 Deixe minha filha em paz! 156 00:14:16,773 --> 00:14:18,358 O diabo está em mim! 157 00:14:20,319 --> 00:14:21,612 O diabo está em mim! 158 00:14:23,280 --> 00:14:26,199 O diabo está em mim! O diabo está em mim! 159 00:14:30,871 --> 00:14:32,164 Saia daqui. 160 00:14:33,248 --> 00:14:35,250 Saia... Saia! 161 00:14:35,375 --> 00:14:37,753 -Santo Deus... -Vou matar você! 162 00:14:42,674 --> 00:14:43,800 Então... 163 00:14:44,343 --> 00:14:45,969 Merry e Joy. 164 00:14:47,387 --> 00:14:48,847 O que você quer saber? 165 00:14:49,348 --> 00:14:52,184 Você escrevia para o jornal da cidade. 166 00:14:52,851 --> 00:14:54,186 Isso mesmo, escrevia. 167 00:14:54,895 --> 00:14:56,021 E... 168 00:14:56,980 --> 00:14:59,983 o desaparecimento deve ter sido uma grande história. 169 00:15:01,443 --> 00:15:03,987 Não tão grande quanto você imagina. 170 00:15:05,322 --> 00:15:07,658 Ninguém ficou muito surpreso. 171 00:15:08,825 --> 00:15:12,245 As garotas não eram tão santas. 172 00:15:13,205 --> 00:15:15,999 Por isso pediram para a igreja interferir. 173 00:15:16,333 --> 00:15:17,250 Interferir como? 174 00:15:17,417 --> 00:15:21,338 Com estudos bíblicos, visitas regulares em casa, 175 00:15:21,463 --> 00:15:23,465 só para ficar de olho nelas. 176 00:15:25,050 --> 00:15:28,512 E há 30 anos atrás deve ter sido o reverendo Marsh. 177 00:15:29,221 --> 00:15:32,307 Ele tinha um assistente naquela época. 178 00:15:33,850 --> 00:15:35,894 Benjamin Grady. 179 00:15:39,022 --> 00:15:40,732 Muito jovem. 180 00:15:41,608 --> 00:15:43,360 Muito ambicioso. 181 00:15:44,236 --> 00:15:46,071 Um homem lindo. 182 00:15:47,406 --> 00:15:51,243 Extremamente charmoso, todos gostavam dele. 183 00:15:55,372 --> 00:15:58,875 Muitas das garotas eram caidinhas por ele. 184 00:15:59,084 --> 00:16:02,254 -Inclusive a Merry e a Joy? -Todas! 185 00:16:03,338 --> 00:16:05,549 Ele tinha um fã clube. 186 00:16:06,466 --> 00:16:11,054 Mas havia alguns rumores sobre a Joy. 187 00:16:28,655 --> 00:16:30,741 Fazia tempo. 188 00:16:31,158 --> 00:16:32,576 Senti sua falta. 189 00:16:37,914 --> 00:16:39,082 O que foi? 190 00:16:41,626 --> 00:16:43,920 Minha menstruação está atrasada. 191 00:16:49,134 --> 00:16:51,762 O Grady foi considerado suspeito do desaparecimento? 192 00:16:51,887 --> 00:16:53,764 Ele tinha um álibi 193 00:16:53,930 --> 00:16:56,600 para o momento em que Joy foi vista por uma testemunha 194 00:16:56,725 --> 00:16:58,477 no ponto de ônibus de Henfield. 195 00:16:58,602 --> 00:17:00,353 A testemunha pode estar errada? 196 00:17:00,479 --> 00:17:05,317 Bom, como diziam, era uma cidadã exemplar. 197 00:17:05,817 --> 00:17:07,152 E a descrição batia 198 00:17:07,319 --> 00:17:09,946 com o que a mãe da Joy disse que ele estava vestindo. 199 00:17:10,822 --> 00:17:12,699 Quem era a testemunha? 200 00:17:14,326 --> 00:17:15,994 Clara Rushton. 201 00:17:16,369 --> 00:17:18,163 A esposa do reverendo Rushton? 202 00:17:18,497 --> 00:17:22,167 Mas, na época, ela ainda era Clara Wilson. 203 00:17:22,334 --> 00:17:24,461 Ela cresceu em Warblers Green 204 00:17:24,669 --> 00:17:26,171 e o Grady também. 205 00:17:28,381 --> 00:17:31,343 E sei por uma fonte confiável 206 00:17:33,220 --> 00:17:35,847 que ela estava apaixonada por ele. 207 00:17:40,352 --> 00:17:43,939 Podemos continuar lá dentro? Está começando a esfriar. 208 00:17:44,856 --> 00:17:47,859 -Sim, eu levo as coisas. -Obrigada. 209 00:18:16,263 --> 00:18:19,641 Tenho fotos da época que estamos falando. 210 00:18:22,227 --> 00:18:23,895 É mesmo a Clara? 211 00:18:24,020 --> 00:18:26,773 -Ela mudou com o tempo. -E quem não? 212 00:18:29,401 --> 00:18:31,194 Este é o Grady. 213 00:18:36,867 --> 00:18:42,497 "Sancte Michael Archangele, defende nos in proelio". 214 00:18:45,834 --> 00:18:46,918 Este anel. 215 00:18:47,544 --> 00:18:50,005 "São Miguel, nos proteja em batalha". 216 00:18:51,715 --> 00:18:53,300 É uma oração de proteção 217 00:18:53,884 --> 00:18:55,719 contra as forças das trevas. 218 00:19:26,291 --> 00:19:27,959 Me desculpe... 219 00:19:28,877 --> 00:19:31,588 Ele disse que não quer mais me ver. 220 00:19:32,714 --> 00:19:33,840 E... 221 00:19:35,091 --> 00:19:36,259 O quê? 222 00:19:38,595 --> 00:19:40,096 Se eu contar para alguém, 223 00:19:40,847 --> 00:19:43,266 ele vai dizer que dormi com todo mundo. 224 00:19:43,350 --> 00:19:45,727 E vão acreditar, porque ele é um homem de Deus. 225 00:19:46,937 --> 00:19:48,271 Respire. 226 00:19:50,565 --> 00:19:52,067 Precisamos sair daqui. 227 00:19:53,985 --> 00:19:55,528 Faça as malas hoje, 228 00:19:56,154 --> 00:19:58,490 me encontre aqui amanhã e vamos embora. 229 00:19:59,366 --> 00:20:00,992 Não podemos continuar aqui. 230 00:20:04,746 --> 00:20:05,997 Quanto tempo? 231 00:20:08,500 --> 00:20:09,709 Não sei. 232 00:20:10,335 --> 00:20:12,545 -Seis ou cinco semanas. -Está bom. 233 00:20:12,671 --> 00:20:13,838 Podemos tirar. 234 00:20:13,964 --> 00:20:16,549 Tudo vai ficar bem, Joy. 235 00:20:16,675 --> 00:20:19,094 -Está bem. -Vamos resolver isso juntas. 236 00:20:21,888 --> 00:20:23,014 Está bem. 237 00:20:45,578 --> 00:20:47,747 Vejo você aqui amanhã às nove, está bem? 238 00:20:48,540 --> 00:20:51,001 Sim? Está bem. 239 00:20:51,668 --> 00:20:53,336 Obrigada... 240 00:20:54,546 --> 00:20:57,048 O que a Merry disse sobre o desaparecimento da Joy? 241 00:20:57,382 --> 00:20:59,843 A polícia foi falar com ela, 242 00:20:59,968 --> 00:21:02,220 mas sua mãe disse que estava doente. 243 00:21:02,762 --> 00:21:04,556 Não entraram mais em contato. 244 00:21:05,849 --> 00:21:08,143 E alguns dias depois, 245 00:21:08,393 --> 00:21:10,687 a Merry também desapareceu. 246 00:21:11,438 --> 00:21:13,815 A Joy deixou um bilhete dizendo: 247 00:21:13,940 --> 00:21:15,567 "Eu sinto muito. 248 00:21:16,818 --> 00:21:19,154 Nós temos que ir embora". 249 00:21:19,279 --> 00:21:22,699 A palavra "nós" convenceu todo mundo de que foram juntas, 250 00:21:22,824 --> 00:21:24,367 só que em momentos diferentes. 251 00:21:25,910 --> 00:21:29,998 Mas talvez tenha fugido com o Benjamin Grady, 252 00:21:30,582 --> 00:21:33,043 porque era menor de idade. 253 00:21:33,418 --> 00:21:36,004 Teria sido um escândalo aqui. 254 00:21:36,629 --> 00:21:39,632 Mas, em outro lugar, poderiam começar do zero. 255 00:21:41,259 --> 00:21:44,262 O reverendo Marsh disse que o Grady foi embora 256 00:21:44,387 --> 00:21:46,264 por questões familiares. 257 00:21:48,266 --> 00:21:50,477 Mas não tem nenhum registro 258 00:21:50,643 --> 00:21:53,021 dele trabalhando como pastor outra vez. 259 00:21:55,440 --> 00:21:58,443 Na verdade, nenhum rastro dele. 260 00:22:01,112 --> 00:22:04,282 Um ano depois de as garotas fugirem, 261 00:22:04,657 --> 00:22:08,203 a mãe e o irmão da Merry, Jacob, também desapareceram. 262 00:22:09,954 --> 00:22:11,498 Cinco pessoas 263 00:22:11,831 --> 00:22:13,875 desapareceram da mesma vila 264 00:22:14,000 --> 00:22:15,251 no mesmo ano 265 00:22:16,086 --> 00:22:18,046 e ninguém achou suspeito? 266 00:22:19,089 --> 00:22:23,009 A investigação deixou muito a desejar. 267 00:22:25,720 --> 00:22:27,722 Joan, você está cansada. Eu vou embora. 268 00:22:27,847 --> 00:22:31,059 Eu tenho 85 anos, estou sempre cansada. 269 00:22:35,480 --> 00:22:36,856 Mesmo assim, eu já vou. 270 00:22:40,151 --> 00:22:41,486 Deus abençoe você, Joan. 271 00:22:55,708 --> 00:22:56,751 Certo. 272 00:22:57,085 --> 00:22:58,253 Está pronta? 273 00:22:59,254 --> 00:23:00,505 Você está linda. 274 00:23:02,173 --> 00:23:03,758 Acho que não quero ir. 275 00:23:04,259 --> 00:23:05,343 Por que não? 276 00:23:07,011 --> 00:23:08,763 A Poppy teve uma semana difícil. 277 00:23:09,264 --> 00:23:11,266 A Rosie vai cuidar dela. 278 00:23:14,978 --> 00:23:17,981 Ela estava cuidando quando a Poppy entrou no matadouro. 279 00:23:18,565 --> 00:23:21,025 -Acha que a culpa é dela? -Não. 280 00:23:21,151 --> 00:23:23,361 A Poppy é difícil, você sabe. 281 00:23:23,903 --> 00:23:25,697 E não deveria ficar sozinha. 282 00:23:27,365 --> 00:23:29,200 Pode ir, vou ficar aqui. 283 00:23:30,702 --> 00:23:32,078 Não. 284 00:23:32,203 --> 00:23:33,538 Nós dois vamos. 285 00:23:34,497 --> 00:23:36,124 E nós dois vamos aproveitar. 286 00:23:37,750 --> 00:23:38,585 Não é? 287 00:23:42,046 --> 00:23:43,131 Sim? 288 00:23:49,387 --> 00:23:50,388 Ótimo. 289 00:24:00,064 --> 00:24:01,399 Você está linda. 290 00:24:56,621 --> 00:24:58,122 Não quer mesmo ir? 291 00:24:58,289 --> 00:24:59,666 Para a noite de quiz? 292 00:25:00,166 --> 00:25:01,251 Não, obrigada. 293 00:25:03,294 --> 00:25:06,089 -Vai ficar bem aqui sozinha? -Vou ficar bem. 294 00:25:09,050 --> 00:25:11,511 Vou dar um jeito de consertar a câmera. 295 00:25:11,678 --> 00:25:13,638 Não é pela câmera. 296 00:25:14,097 --> 00:25:16,057 -Então, o que é? -Nada, está bem? 297 00:25:17,517 --> 00:25:18,935 Eu vou lá para cima. 298 00:25:19,060 --> 00:25:21,187 -Não vai jantar? -Faço algo depois. 299 00:25:22,605 --> 00:25:24,315 -Flo... -Mãe, esqueça! 300 00:25:25,191 --> 00:25:27,944 Se quer saber o que houve, dê uma olhada em volta. 301 00:26:08,359 --> 00:26:09,527 Oi. 302 00:26:12,530 --> 00:26:14,699 Que bom que você veio! 303 00:26:16,659 --> 00:26:19,037 Acho que já conhece o Mike. 304 00:26:19,162 --> 00:26:21,122 -Não preciso apresentar. -Não. 305 00:26:21,289 --> 00:26:22,665 -Oi. -Oi, de novo. 306 00:26:23,458 --> 00:26:26,210 -O que quer beber? -Um Pinot Noir ou Malbec. 307 00:26:26,336 --> 00:26:27,587 Agora mesmo. 308 00:26:28,546 --> 00:26:29,464 Então... 309 00:26:30,131 --> 00:26:31,382 como foi seu dia? 310 00:26:32,175 --> 00:26:34,260 Bom, interessante. 311 00:26:44,479 --> 00:26:46,189 Que bom que decidiu vir. 312 00:26:46,314 --> 00:26:47,940 Ela não gosta de quiz. 313 00:26:48,066 --> 00:26:50,777 Também não gosta de jornalistas, mas está aqui! 314 00:26:50,943 --> 00:26:52,278 No time de um deles. 315 00:26:52,737 --> 00:26:55,573 -Malbec. -Obrigada. 316 00:26:58,743 --> 00:27:00,787 Então, qual é a sua especialidade? 317 00:27:00,995 --> 00:27:02,705 Primeiras impressões. 318 00:27:02,789 --> 00:27:04,415 -Claramente. -Claro. 319 00:27:04,582 --> 00:27:07,960 E também fazer novos amigos, uma disputa acirrada. 320 00:27:08,086 --> 00:27:10,129 Coisas boas de saber antes de um quiz. 321 00:27:10,421 --> 00:27:12,507 -Saúde. -Saúde. 322 00:27:12,715 --> 00:27:14,592 Boa noite, Chapel Croft. 323 00:27:14,759 --> 00:27:18,137 Bem-vindos à noite de quiz no Barley Mow. 324 00:27:28,356 --> 00:27:30,358 Obrigado pela presença. 325 00:27:35,613 --> 00:27:38,991 Tenham uma ótima noite. 326 00:27:41,244 --> 00:27:43,246 -Oi. -Oi. 327 00:27:45,373 --> 00:27:47,375 Não achei que fosse estar aqui hoje. 328 00:27:49,210 --> 00:27:50,837 A Clara me convidou. 329 00:27:51,170 --> 00:27:52,380 Você gostou? 330 00:27:53,297 --> 00:27:58,094 Eu gostei, sim, não é algo que eu faria. 331 00:27:58,761 --> 00:28:00,638 É uma tradição local. 332 00:28:01,139 --> 00:28:02,974 O Simon adora tradições. 333 00:28:03,349 --> 00:28:04,642 Todos aqui amam. 334 00:28:06,310 --> 00:28:08,813 -Você não é daqui? -Não. 335 00:28:09,230 --> 00:28:11,649 Conheci o Simon na Universidade de Brighton. 336 00:28:12,233 --> 00:28:14,193 Moramos lá por um tempo. 337 00:28:14,819 --> 00:28:17,488 Mudamos quando o pai dele quis que cuidasse da fazenda. 338 00:28:18,406 --> 00:28:20,825 -Legal. -Talvez. 339 00:28:21,200 --> 00:28:22,660 Não tive muita escolha. 340 00:28:23,411 --> 00:28:25,496 Estava grávida da Rosie e... 341 00:28:26,247 --> 00:28:27,623 O Simon sempre consegue... 342 00:28:28,040 --> 00:28:29,417 tudo o que ele quer. 343 00:28:31,878 --> 00:28:33,087 Você fuma? 344 00:28:34,172 --> 00:28:35,381 Fumo. 345 00:28:44,348 --> 00:28:46,392 Parece estar se dando bem com o Mike. 346 00:28:47,685 --> 00:28:49,312 É, é um cara legal. 347 00:28:50,521 --> 00:28:52,523 Imagino que saiba o que aconteceu. 348 00:28:52,815 --> 00:28:53,858 Com a filha dele. 349 00:28:55,526 --> 00:28:56,861 Sim, sinto muito. 350 00:28:57,653 --> 00:28:59,697 Uma tragédia para todos os envolvidos. 351 00:29:05,870 --> 00:29:09,290 Não deveria estar cuidando da Izzy esse dia. 352 00:29:10,875 --> 00:29:12,418 Foi um favor para o Mike. 353 00:29:13,169 --> 00:29:15,713 Ele ligou e me implorou para pegá-la na escola. 354 00:29:16,714 --> 00:29:19,050 -Implorou? -Ele estava bêbado! 355 00:29:19,634 --> 00:29:22,136 Bêbado demais para dirigir e não pela primeira vez. 356 00:29:25,681 --> 00:29:27,225 Ele era alcoólatra. 357 00:29:28,768 --> 00:29:32,230 A Fiona deu um ultimato, se ele falhasse, iria embora. 358 00:29:37,235 --> 00:29:38,861 Estava tentando ajudar. 359 00:29:40,112 --> 00:29:42,698 Sei que não deveria ter deixado a Rosie vigiando, 360 00:29:42,782 --> 00:29:44,158 mas ela tinha 13 anos... 361 00:29:44,367 --> 00:29:45,952 Eram só alguns minutos. 362 00:29:46,869 --> 00:29:48,663 Qualquer pai faria o mesmo. 363 00:29:54,335 --> 00:29:57,338 Você acredita no mal, reverenda? 364 00:30:04,762 --> 00:30:06,973 Acredito em atos malignos. 365 00:30:08,307 --> 00:30:10,935 Não acredita que alguém possa nascer mal? 366 00:30:14,772 --> 00:30:18,568 Acredito que todos têm a capacidade para o bem e o mal. 367 00:30:19,235 --> 00:30:21,529 Mas, em algumas pessoas, um prevalece o outro. 368 00:30:23,698 --> 00:30:24,949 Emma... 369 00:30:25,783 --> 00:30:28,452 se você precisar conversar com alguém, 370 00:30:29,704 --> 00:30:32,164 pode me visitar na capela. 371 00:30:34,208 --> 00:30:35,209 Emma! 372 00:30:36,919 --> 00:30:37,753 Emma? 373 00:30:39,630 --> 00:30:41,716 -Obrigada pela conversa. -Onde você está? 374 00:30:42,758 --> 00:30:44,969 Precisamos juntar as meninas algum dia. 375 00:31:11,412 --> 00:31:14,373 Você está aí! Pensei que tinha fugido. 376 00:31:14,498 --> 00:31:15,833 Vocês já vão? 377 00:31:16,000 --> 00:31:19,670 -Receio que sim. -Que bom que você veio, Jack. 378 00:31:20,546 --> 00:31:21,839 Sangue fresco. 379 00:31:22,798 --> 00:31:24,800 -Nos vemos em breve. -Claro. 380 00:31:24,884 --> 00:31:26,844 -Tchau. -Mike. 381 00:31:30,389 --> 00:31:33,184 -Boa noite. -Boa noite. 382 00:31:33,351 --> 00:31:35,519 -Aqui está. -Obrigada. 383 00:31:37,605 --> 00:31:39,190 Quer mais uma bebida? 384 00:31:40,024 --> 00:31:43,361 Sim, uma limonada, por favor. 385 00:31:44,028 --> 00:31:45,613 Agora mesmo. 386 00:32:10,721 --> 00:32:12,473 IGREJA SAINT ANNE 387 00:32:45,589 --> 00:32:47,049 Oi, posso ajudar? 388 00:32:49,719 --> 00:32:51,387 -Quem é você? -Reverendo Bradley. 389 00:32:51,512 --> 00:32:53,097 Bem-vindo à nossa igreja. 390 00:32:53,264 --> 00:32:56,100 Não... Onde está a outra vigária? 391 00:32:56,267 --> 00:32:57,393 Outra vigária? 392 00:32:57,727 --> 00:32:59,395 A mulher que estava aqui. 393 00:32:59,520 --> 00:33:01,772 A reverenda Brooks? Ela se mudou. 394 00:33:01,939 --> 00:33:03,607 -Para onde ela foi? -Não sei. 395 00:33:09,739 --> 00:33:10,906 Para onde ela foi? 396 00:33:12,992 --> 00:33:14,660 Está mentindo para mim? 397 00:33:15,327 --> 00:33:17,079 Não quer me contar. 398 00:33:20,958 --> 00:33:24,879 IGREJA SAINT ANNE SERVIMOS SOPA 399 00:34:08,422 --> 00:34:09,465 Volte para a cama. 400 00:34:23,479 --> 00:34:24,855 O que está fazendo aqui? 401 00:34:25,940 --> 00:34:29,026 Sua mãe está muito preocupada com você. 402 00:34:29,860 --> 00:34:32,029 Eu tive uma "bad trip", e daí? 403 00:34:41,956 --> 00:34:43,457 Vamos ver... 404 00:34:43,958 --> 00:34:46,377 o que Deus pode fazer. 405 00:35:40,639 --> 00:35:43,100 Quero que saiba de uma coisa. 406 00:35:44,894 --> 00:35:45,936 Parece uma ameaça. 407 00:35:51,108 --> 00:35:53,777 Achei isto enfiado na caixa de correio hoje. 408 00:35:57,072 --> 00:35:59,033 VIGÁRIA TEM SANGUE EM SUAS MÃOS 409 00:36:07,750 --> 00:36:09,543 "O que encobre suas transgressões 410 00:36:09,668 --> 00:36:10,961 nunca prosperará, 411 00:36:11,670 --> 00:36:15,633 mas o que as confessa e deixa, alcançará a misericórdia". 412 00:36:16,258 --> 00:36:18,594 Provérbios, 28:13. 413 00:36:24,475 --> 00:36:27,311 Uma coisa terrível aconteceu na minha antiga igreja. 414 00:36:28,646 --> 00:36:30,648 Saint Anne, em Nottingham. 415 00:36:32,149 --> 00:36:33,859 Uma garotinha foi assassinada. 416 00:36:38,989 --> 00:36:41,575 -Quer falar com a polícia? -Não, não... 417 00:36:42,952 --> 00:36:44,828 Não quero lidar com isso de novo. 418 00:36:50,000 --> 00:36:53,545 Será que podemos ir para um lugar mais particular? 419 00:36:54,505 --> 00:36:57,007 Sim, sim, claro. 420 00:36:59,093 --> 00:37:01,512 IGREJA SAINT ANNE 421 00:37:09,395 --> 00:37:10,521 Oi? 422 00:37:13,899 --> 00:37:15,150 É você. 423 00:37:17,027 --> 00:37:18,779 A reverenda Jack Brooks. 424 00:37:19,905 --> 00:37:23,534 -Preciso saber onde ela está. -Eu já disse, não posso ajudar. 425 00:37:24,118 --> 00:37:25,244 Você pode, 426 00:37:26,161 --> 00:37:27,830 mas você não quer. 427 00:37:48,225 --> 00:37:49,268 Aqui está. 428 00:37:50,686 --> 00:37:51,812 Obrigada. 429 00:37:59,695 --> 00:38:02,156 A mãe da Ruby morreu de overdose 430 00:38:03,032 --> 00:38:06,160 e ela foi adotada pela tia e a namorada, 431 00:38:07,953 --> 00:38:09,413 mas não a tratavam bem. 432 00:38:09,580 --> 00:38:10,914 Eram abusivas. 433 00:38:11,665 --> 00:38:13,584 -De que jeito? -Bom... 434 00:38:13,834 --> 00:38:16,086 A Ruby aparecia na igreja 435 00:38:16,211 --> 00:38:18,213 com cortes, machucados e arranhões. 436 00:38:18,297 --> 00:38:20,758 E um dia, com um braço quebrado. 437 00:38:21,592 --> 00:38:23,427 Parece um caso para o serviço social. 438 00:38:23,635 --> 00:38:25,179 Sim, é claro! 439 00:38:25,262 --> 00:38:26,638 Eu os acionei, 440 00:38:27,056 --> 00:38:29,933 mas elas sempre tinham uma explicação plausível. 441 00:38:30,434 --> 00:38:35,105 Já sabe, que tinha caído do balanço ou da bicicleta. 442 00:38:38,192 --> 00:38:40,319 Sempre que a via na igreja, 443 00:38:40,652 --> 00:38:42,696 ela estava cada vez mais quieta, 444 00:38:42,821 --> 00:38:44,114 mais magra... 445 00:38:45,991 --> 00:38:48,243 Então, confrontei as responsáveis 446 00:38:49,787 --> 00:38:52,206 e ficaram furiosas comigo. 447 00:38:52,873 --> 00:38:55,417 Me acusaram de ser uma religiosa homofóbica. 448 00:38:56,210 --> 00:38:57,628 Você sabe, 449 00:38:58,128 --> 00:39:02,508 a igreja e a homossexualidade, tudo isso é muito complicado. 450 00:39:04,093 --> 00:39:06,095 Mesmo sabendo que estavam erradas, 451 00:39:06,220 --> 00:39:08,097 sabia que estavam erradas, 452 00:39:08,764 --> 00:39:12,142 eu não queria que fizessem essas acusações em público 453 00:39:13,811 --> 00:39:15,646 e, por isso, recuei. 454 00:39:17,648 --> 00:39:20,150 E, um dia, cheguei na igreja 455 00:39:21,902 --> 00:39:24,488 e elas a haviam matado no meu altar. 456 00:39:32,329 --> 00:39:34,331 Acharam que estava possuída. 457 00:39:40,879 --> 00:39:42,840 Jack... não foi culpa sua. 458 00:39:44,758 --> 00:39:45,926 Não mesmo. 459 00:39:47,386 --> 00:39:50,264 Deveria ter pressionado mais as autoridades. 460 00:39:51,306 --> 00:39:52,558 Deveria ter feito isso. 461 00:39:53,392 --> 00:39:56,103 Por isso, quando a comunidade local me culpou 462 00:39:56,186 --> 00:39:58,272 e a imprensa local me culpou, 463 00:39:59,940 --> 00:40:01,358 eu acreditei neles. 464 00:43:47,542 --> 00:43:48,752 Poppy? 465 00:43:56,510 --> 00:43:57,761 Poppy, tudo bem? 466 00:43:57,928 --> 00:43:59,054 O quê... 467 00:43:59,763 --> 00:44:01,306 Está tudo bem? 468 00:44:15,445 --> 00:44:16,530 Droga... 469 00:44:20,283 --> 00:44:21,451 Beleza. 470 00:44:32,462 --> 00:44:33,755 Mãe! 471 00:44:35,799 --> 00:44:37,217 Não... 472 00:44:37,843 --> 00:44:39,636 Não... Mãe! 473 00:44:40,345 --> 00:44:42,055 O quê? Não! 474 00:44:44,349 --> 00:44:46,017 Mãe!