1 00:00:01,753 --> 00:00:02,628 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:02,670 --> 00:00:05,298 So che al reverendo Fletcher interessava la storia della cappella. 3 00:00:05,339 --> 00:00:06,966 A Chapel Croft 4 00:00:07,008 --> 00:00:09,969 essere parenti di un martire conta decisamente qualcosa. 5 00:00:10,052 --> 00:00:12,221 Gli Harper sono una famiglia molto rispettata. 6 00:00:12,305 --> 00:00:13,765 Non è a Nottingham ora. 7 00:00:13,806 --> 00:00:15,975 Non lasciamo che massacrino ritualmente i nostri figli. 8 00:00:16,017 --> 00:00:17,435 Cos'era, un esorcismo? 9 00:00:17,477 --> 00:00:19,854 Non lasci che il passato la risucchi. 10 00:00:20,813 --> 00:00:21,731 ESORCISMO DI MERRY JOANNE LANE 11 00:00:21,814 --> 00:00:22,857 Sei veramente malvagia. 12 00:00:22,940 --> 00:00:24,400 Vaffanculo, Joy. 13 00:00:24,484 --> 00:00:25,860 Servono amici da queste parti. 14 00:00:25,943 --> 00:00:28,404 Sono Rosie Harper. E lui è Tom, mio cugino. 15 00:00:28,488 --> 00:00:30,531 - Dammi la macchina fotografica. - No. 16 00:03:15,071 --> 00:03:18,199 VICARIO CON LE MANI SPORCHE DI SANGUE 17 00:03:59,865 --> 00:04:01,200 Buongiorno, Jack. 18 00:04:01,242 --> 00:04:03,160 - Clara! - Ti sei svegliata presto. 19 00:04:04,578 --> 00:04:06,330 Potrei dire lo stesso. 20 00:04:06,372 --> 00:04:09,834 Brian pensa che io sia pazza, ma io mi godo la pace dell'alba. 21 00:04:10,501 --> 00:04:13,170 - Tu corri? - Nemmeno per prendere l'autobus. 22 00:04:13,713 --> 00:04:16,215 Quindi... che ci fai qui così presto? 23 00:04:18,592 --> 00:04:22,722 Mi faccio una chiacchierata con il capo. E ho fatto un po' di pulizia. 24 00:04:24,807 --> 00:04:27,727 C'è un quiz al pub questa sera. Dovreste venire. 25 00:04:28,269 --> 00:04:30,604 Sarà un'occasione per conoscerci meglio. 26 00:04:30,688 --> 00:04:34,025 Ci siamo io, Brian e un certo Mike Sudduth. 27 00:04:34,066 --> 00:04:36,694 È un giornalista, lavora per il giornale locale. 28 00:04:36,736 --> 00:04:37,987 Sì, l'ho conosciuto. 29 00:04:38,612 --> 00:04:41,490 - Potrebbe fare un articolo su di te. - No. 30 00:04:41,574 --> 00:04:43,284 No, no, no. No, grazie. 31 00:04:43,367 --> 00:04:46,037 Lui mi ha detto la stessa cosa, ma non... 32 00:04:46,078 --> 00:04:48,414 Insomma, non c'è niente da dire su di me. 33 00:04:49,415 --> 00:04:51,042 Sono sicura che non è vero. 34 00:04:51,667 --> 00:04:54,170 Scommetto che hai delle storie da raccontare. 35 00:04:55,838 --> 00:04:59,508 Comunque, se cambi idea, Mike è molto gentile. 36 00:05:00,801 --> 00:05:03,054 Anche se ha passato anni difficili. 37 00:05:04,013 --> 00:05:05,556 Hai saputo di sua figlia? 38 00:05:08,350 --> 00:05:09,769 È stato un incidente. 39 00:05:11,187 --> 00:05:13,606 Stava giocando nel giardino di un'amichetta 40 00:05:13,689 --> 00:05:16,275 su un'altalena a corda, e in qualche modo... 41 00:05:16,317 --> 00:05:20,196 Izzy è riuscita ad attorcigliarsi la corda attorno al collo. 42 00:05:23,199 --> 00:05:24,909 Era nella mia classe. 43 00:05:24,950 --> 00:05:29,371 Una bambina così gentile e profondamente intelligente. 44 00:05:31,082 --> 00:05:33,167 Questo ha allontanato le famiglie. 45 00:05:34,085 --> 00:05:37,963 Le madri erano amiche, ma Fiona non parlò mai più con Emma. 46 00:05:39,298 --> 00:05:41,092 Emma... intendi Emma Harper? 47 00:05:42,927 --> 00:05:44,762 È successo alla fattoria. 48 00:05:48,849 --> 00:05:50,351 Ha distrutto tutti. 49 00:05:55,439 --> 00:05:58,526 Poppy non ha detto parola per oltre un anno. 50 00:05:59,276 --> 00:06:01,028 Ancora oggi parla a malapena. 51 00:06:06,617 --> 00:06:08,410 Non posso pensarci. 52 00:06:10,412 --> 00:06:12,832 Naturalmente Fiona ha dato la colpa a Emma. 53 00:06:12,915 --> 00:06:14,708 Beh, è comprensibile. 54 00:06:14,792 --> 00:06:18,003 A quell'età devi tenerli d'occhio costantemente, giusto? 55 00:06:20,047 --> 00:06:21,632 Emma non era lì. 56 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 Ha fatto un salto al negozio in fondo alla strada... 57 00:06:24,802 --> 00:06:27,096 - Le ha lasciate da sole? - No. 58 00:06:27,179 --> 00:06:29,431 Ha lasciato Rosie a controllarle. 59 00:06:30,266 --> 00:06:33,435 C'era lei nel momento in cui Izzy è morta. 60 00:06:47,741 --> 00:06:48,909 Guarda. 61 00:06:50,035 --> 00:06:51,662 Peppa Pig è tornata. 62 00:07:13,225 --> 00:07:17,062 MARTIRI DEL SUSSEX 63 00:07:31,452 --> 00:07:34,038 Alcuni abitanti del villaggio hanno implorato il perdono, 64 00:07:34,079 --> 00:07:35,331 confessando i loro peccati. 65 00:07:35,414 --> 00:07:38,375 Sono stati marchiati con ferri roventi, poi rilasciati. 66 00:07:40,586 --> 00:07:42,671 Marchiati poi rilasciati. 67 00:07:46,967 --> 00:07:50,429 I protestanti erano James Oswald Harper, 68 00:07:51,263 --> 00:07:54,058 Andrew John Harper, Lucinda Harper... 69 00:07:54,099 --> 00:07:57,603 che, insieme a due giovani ragazze, Abigail e Maggie Carver, 70 00:07:57,645 --> 00:07:58,938 furono bruciati sul rogo 71 00:08:00,940 --> 00:08:04,818 a Chapel Croft nel 1556 per ordine del vescovo di Londra. 72 00:08:05,486 --> 00:08:08,197 Abigail e Maggie, tradite? 73 00:08:10,950 --> 00:08:12,785 Tradite da chi? 74 00:08:12,826 --> 00:08:14,119 Oh, mio Dio! 75 00:08:44,358 --> 00:08:48,237 IL MISTERIOSO CASO DELLE FUGGIASCHE DEL SUSSEX 76 00:08:54,034 --> 00:08:56,662 Perché chiami mamma "Judith" e non "mamma"? 77 00:08:57,246 --> 00:08:58,998 Perché non è una mamma per me. 78 00:09:00,499 --> 00:09:05,045 Una mamma dovrebbe proteggerti, prendersi cura di te, volerti bene. 79 00:09:05,671 --> 00:09:06,880 Io ti voglio bene. 80 00:09:07,381 --> 00:09:09,133 E ti proteggerò. 81 00:09:09,174 --> 00:09:10,843 Tu mi proteggerai? 82 00:09:10,884 --> 00:09:13,178 - Certo che lo farò. - Me lo prometti? 83 00:09:14,179 --> 00:09:15,514 Te lo prometto. 84 00:09:17,349 --> 00:09:20,352 E allora perché stai scappando con Joy? 85 00:09:21,645 --> 00:09:23,022 Non andiamo da nessuna parte. 86 00:09:24,690 --> 00:09:26,817 Noi non siamo più amiche. 87 00:09:37,995 --> 00:09:42,708 REVERENDO MARSH: "GUAI, CAUSAVANO GUAI" 88 00:09:46,712 --> 00:09:47,546 DI JOAN HARTMAN 89 00:09:47,588 --> 00:09:49,882 LA POLIZIA HA LANCIATO UN APPELLO PER LA RICERCA DI DUE ADOLESCENTI... 90 00:09:58,390 --> 00:09:59,641 Non è solo l'obiettivo. 91 00:10:00,476 --> 00:10:02,519 Anche il corpo macchina è danneggiato. 92 00:10:06,607 --> 00:10:08,817 Direi che ti costerà circa 200 sterline. 93 00:10:09,360 --> 00:10:12,571 - Ti conviene comprarne una nuova. - Sì, ma non è un'opzione. 94 00:10:13,614 --> 00:10:16,241 Ho rimosso la pellicola. Non sembra essere danneggiata. 95 00:10:17,076 --> 00:10:18,243 Grazie. 96 00:10:18,285 --> 00:10:21,246 Non si vedono fotocamere come questa al giorno d'oggi. 97 00:10:21,872 --> 00:10:22,873 No. 98 00:10:24,083 --> 00:10:26,043 No, era di mio padre. 99 00:10:27,753 --> 00:10:29,254 Grazie. 100 00:10:29,296 --> 00:10:30,464 Aspetta. 101 00:10:31,382 --> 00:10:32,633 Lasciamela. 102 00:10:34,802 --> 00:10:37,096 - Vedrò cosa posso fare. - Davvero? 103 00:10:38,222 --> 00:10:39,807 Oh, grazie. 104 00:10:41,392 --> 00:10:42,309 Ciao. 105 00:10:43,477 --> 00:10:44,436 Grazie. 106 00:10:50,609 --> 00:10:51,693 Wrigley? 107 00:10:58,450 --> 00:10:59,743 Wrigley! 108 00:11:07,084 --> 00:11:08,252 Wrigley? 109 00:11:34,069 --> 00:11:35,904 Tu che ci fai qui? 110 00:11:35,988 --> 00:11:37,489 Mi faccio fare le unghie. 111 00:11:37,573 --> 00:11:39,741 - Paga la mamma. - Oh, sei fortunata. 112 00:11:39,825 --> 00:11:42,744 Quella scema mi paga di tutto purché esca di casa. 113 00:11:46,957 --> 00:11:48,167 Che cosa vuoi? 114 00:11:49,376 --> 00:11:50,544 In realtà... 115 00:11:52,254 --> 00:11:55,090 - Voglio chiederti scusa. - Dici sul serio? 116 00:11:56,675 --> 00:11:58,510 Lascia che paghi la tua macchina fotografica. 117 00:11:58,594 --> 00:12:00,095 No, io non voglio niente da te. 118 00:12:00,179 --> 00:12:03,432 - Non c'è ragione per non essere amiche. - Oh, ce ne sono parecchie. 119 00:12:04,224 --> 00:12:05,726 Preferisci uscire con Wrigley? 120 00:12:07,603 --> 00:12:09,605 Ti eccitano tutti quei tic? 121 00:12:10,189 --> 00:12:12,566 - Ma vaffanculo. - Ti piace, vero? 122 00:12:13,984 --> 00:12:16,028 Vuoi vedere una foto del suo uccello? 123 00:12:16,778 --> 00:12:18,822 Gliel'ho succhiato una volta, per scommessa. 124 00:12:18,864 --> 00:12:20,365 Stronzate. 125 00:12:20,449 --> 00:12:23,494 - Ce l'ha bello grosso, sai? - Vai a fanculo, per favore. 126 00:12:27,080 --> 00:12:29,458 Sono qui per darti un avvertimento amichevole. 127 00:12:30,125 --> 00:12:32,252 Lui ti ha parlato della sua ultima scuola? 128 00:12:32,336 --> 00:12:34,880 Sì, gli ha dato fuoco e se n'è dovuto andare. 129 00:12:34,963 --> 00:12:36,548 Beh, non è tutta la storia. 130 00:12:37,090 --> 00:12:40,135 Ha chiuso una ragazza in un armadio prima di appiccare il fuoco. 131 00:12:41,094 --> 00:12:43,138 Per questo è stato costretto ad andarsene. 132 00:12:44,681 --> 00:12:46,517 Stai dicendo una stronzata. 133 00:12:46,558 --> 00:12:47,935 Cerca tu stessa. 134 00:12:48,435 --> 00:12:50,562 Ferndown Academy a Tunbridge Wells. 135 00:12:51,230 --> 00:12:52,439 Comunque non mi interessa. 136 00:12:54,858 --> 00:12:56,443 E del tuo funerale? 137 00:13:13,043 --> 00:13:15,254 FUOCO ALLA FERNDOWN ACADEMY 138 00:13:15,295 --> 00:13:17,422 SCUOLA TEATRO DI UN INCENDIO 139 00:13:17,464 --> 00:13:19,299 FERNDOWN ACADEMY VANDALIZZATA 140 00:13:31,436 --> 00:13:32,980 - Ecco qua. - Tieni. 141 00:13:33,647 --> 00:13:34,648 Grazie. 142 00:14:01,341 --> 00:14:03,135 Dacci oggi il nostro pane quotidiano... 143 00:14:03,218 --> 00:14:04,428 Lasciala in pace! 144 00:14:04,469 --> 00:14:07,347 Devi cambiare le tue abitudini, Merry Lane. 145 00:14:13,979 --> 00:14:15,397 Dimmi tutta la verità! 146 00:14:17,190 --> 00:14:18,775 Vattene via! 147 00:14:20,277 --> 00:14:21,653 Vattene via! 148 00:14:31,038 --> 00:14:32,039 Vattene. 149 00:14:32,831 --> 00:14:34,499 Vattene. 150 00:14:34,541 --> 00:14:38,045 Vattene, prima che ti ammazzi! 151 00:14:42,758 --> 00:14:45,969 Allora... Merry e Joy. 152 00:14:46,845 --> 00:14:49,264 Che vorresti sapere? 153 00:14:49,348 --> 00:14:52,309 Quindi tu scrivevi per il giornale del paese. 154 00:14:52,809 --> 00:14:54,353 È così, sì. 155 00:14:55,187 --> 00:14:56,104 Insomma... 156 00:14:56,897 --> 00:14:59,983 Le ragazze scomparse erano una storia importante. 157 00:15:00,025 --> 00:15:04,071 Beh, non così importante come si potrebbe pensare. 158 00:15:05,238 --> 00:15:07,741 Non era una sorpresa per nessuno. 159 00:15:08,742 --> 00:15:11,953 Le ragazze non erano esattamente degli angioletti. 160 00:15:12,704 --> 00:15:16,083 Per questo era stato chiesto alla Chiesa di intervenire. 161 00:15:16,166 --> 00:15:17,292 Intervenire in che modo? 162 00:15:17,376 --> 00:15:21,296 Studi biblici, visite regolari a domicilio. 163 00:15:21,380 --> 00:15:23,507 Volevano tenere d'occhio le ragazze. 164 00:15:24,966 --> 00:15:28,470 Trent'anni fa qui doveva esserci il reverendo Marsh. 165 00:15:29,221 --> 00:15:32,516 Oh, no, avevamo un giovane curato, all'epoca. 166 00:15:33,850 --> 00:15:36,186 Benjamin Grady. 167 00:15:38,939 --> 00:15:40,857 Molto giovane. 168 00:15:41,483 --> 00:15:43,235 Molto ambizioso. 169 00:15:44,236 --> 00:15:46,113 Un bell'uomo. 170 00:15:47,322 --> 00:15:50,992 Dall'apparenza affascinante. Piaceva a tutti. 171 00:15:55,247 --> 00:15:59,084 E molte ragazze del villaggio avevano una cotta per lui. 172 00:15:59,126 --> 00:16:00,502 Anche Merry e Joy? 173 00:16:00,585 --> 00:16:02,546 Tutte quante. 174 00:16:03,296 --> 00:16:05,424 Aveva un vero e proprio fan club. 175 00:16:06,383 --> 00:16:10,804 Ma circolavano delle voci, riguardo a Joy. 176 00:16:28,655 --> 00:16:30,574 È passato troppo tempo. 177 00:16:31,199 --> 00:16:32,743 Mi sei mancata. 178 00:16:37,998 --> 00:16:38,915 Cosa c'è? 179 00:16:41,710 --> 00:16:43,754 C'è che non mi è venuto il ciclo. 180 00:16:49,092 --> 00:16:51,511 Grady è mai stato sospettato per la scomparsa di Joy? 181 00:16:51,595 --> 00:16:53,305 Aveva un alibi. 182 00:16:53,346 --> 00:16:58,477 Joy era stata vista da un testimone alla fermata dell'autobus di Henfield. 183 00:16:58,560 --> 00:17:00,353 Il testimone era attendibile? 184 00:17:00,437 --> 00:17:05,233 Beh, lei era, come si dice, una cittadina esemplare 185 00:17:05,317 --> 00:17:08,153 e la sua descrizione corrispondeva a ciò che la madre di Joy 186 00:17:08,236 --> 00:17:09,988 aveva detto che indossava quel giorno. 187 00:17:10,739 --> 00:17:12,741 Sai chi era questa testimone? 188 00:17:14,201 --> 00:17:16,161 Clara Rushton. 189 00:17:16,244 --> 00:17:18,288 La moglie del reverendo Rushton? 190 00:17:18,330 --> 00:17:22,125 Ma, all'epoca, lei era ancora Clara Wilson. 191 00:17:22,167 --> 00:17:26,213 Era cresciuta a Warbler's Green. Esattamente come Grady. 192 00:17:28,340 --> 00:17:31,343 E io so da una fonte molto attendibile... 193 00:17:33,220 --> 00:17:35,931 che da ragazza era infatuata di lui. 194 00:17:40,227 --> 00:17:44,356 Che ne dici di continuare dentro? Comincia a fare freddino. 195 00:17:44,397 --> 00:17:47,317 - Sì, questo lo porto io. - Grazie. 196 00:18:16,388 --> 00:18:19,391 Ecco alcune foto del periodo di cui stiamo parlando. 197 00:18:22,060 --> 00:18:23,895 È difficile credere che sia Clara. 198 00:18:23,937 --> 00:18:26,815 - È cambiata molto con gli anni. - Chi non l'ha fatto? 199 00:18:29,359 --> 00:18:31,236 Questo è Grady. 200 00:18:36,741 --> 00:18:42,747 Sancte Michael Archangele, defende nos in proelio. 201 00:18:45,876 --> 00:18:50,088 Guarda l'anello... "San Michele, proteggici in battaglia." 202 00:18:51,715 --> 00:18:55,468 È una preghiera di protezione. Contro le forze delle tenebre. 203 00:19:28,960 --> 00:19:31,671 Ha detto che non vuole più vedermi. 204 00:19:32,797 --> 00:19:33,798 E se... 205 00:19:35,300 --> 00:19:36,176 Cosa? 206 00:19:38,386 --> 00:19:40,305 Se lo dico a qualcuno, 207 00:19:40,805 --> 00:19:43,183 dirà a mia madre che vado a letto con altri uomini. 208 00:19:43,266 --> 00:19:45,769 E lei gli crederà perché lui è un uomo di Dio. 209 00:19:46,937 --> 00:19:48,313 Respira. 210 00:19:50,482 --> 00:19:52,108 Dobbiamo lasciare questo posto. 211 00:19:53,985 --> 00:19:55,612 Fai le valigie stasera. 212 00:19:56,112 --> 00:19:58,907 Ci vediamo qui domani sera alle 21:00 e scappiamo. 213 00:19:58,990 --> 00:20:00,992 Non possiamo rimanere ancora a lungo. 214 00:20:04,746 --> 00:20:06,289 Quanto ritardo hai? 215 00:20:08,458 --> 00:20:09,542 Non lo so. 216 00:20:10,335 --> 00:20:13,797 - Cinque o sei settimane. - Ok, sistemeremo le cose. 217 00:20:13,838 --> 00:20:16,675 Vedrai che andrà tutto bene, Joy. 218 00:20:17,425 --> 00:20:19,135 Affronteremo tutto insieme, ok? 219 00:20:21,846 --> 00:20:23,348 - Ok. - Ok. 220 00:20:44,285 --> 00:20:45,412 Va bene. 221 00:20:45,495 --> 00:20:47,831 Ci vediamo domani sera alle 21:00, d'accordo? 222 00:20:48,540 --> 00:20:49,708 Sì? 223 00:20:49,749 --> 00:20:50,834 Ok. 224 00:20:54,504 --> 00:20:57,215 Che aveva detto Merry della scomparsa di Joy? 225 00:20:57,298 --> 00:21:02,262 La polizia andò a parlare con lei, ma la madre disse che era malata. 226 00:21:02,345 --> 00:21:04,639 Poi non la contattarono più. 227 00:21:05,724 --> 00:21:10,729 E qualche giorno dopo scomparve anche Merry Lane. 228 00:21:11,396 --> 00:21:13,815 Joy aveva lasciato un biglietto con scritto: 229 00:21:13,898 --> 00:21:15,525 "Mi dispiace... 230 00:21:16,735 --> 00:21:19,195 ma siamo dovute scappare". 231 00:21:19,237 --> 00:21:22,532 E la parola "siamo" convinse tutti che erano scappate insieme, 232 00:21:22,574 --> 00:21:24,409 anche se in momenti diversi. 233 00:21:25,869 --> 00:21:29,956 Ma forse era scappata con Benjamin Grady, 234 00:21:30,498 --> 00:21:33,251 perché la ragazza era ancora minorenne. 235 00:21:33,293 --> 00:21:35,503 Questo sarebbe stato scandaloso, qui. 236 00:21:36,546 --> 00:21:39,883 Ma altrove i due avrebbero potuto ricominciare da capo. 237 00:21:41,176 --> 00:21:44,095 Il reverendo Marsh disse che Grady aveva lasciato il villaggio 238 00:21:44,179 --> 00:21:46,306 per una questione familiare. 239 00:21:48,224 --> 00:21:50,435 Ma non risulta su alcun registro 240 00:21:50,477 --> 00:21:53,063 che abbia mai più esercitato l'ufficio sacerdotale. 241 00:21:55,356 --> 00:21:58,568 In realtà, non c'è più alcuna traccia di lui. 242 00:22:00,945 --> 00:22:04,407 Un anno dopo la fuga delle due ragazze, 243 00:22:04,449 --> 00:22:08,620 anche la madre di Merry e il fratello Jacob scomparvero. 244 00:22:09,788 --> 00:22:13,917 Quindi cinque persone scompaiono dallo stesso villaggio 245 00:22:13,958 --> 00:22:15,794 nello stesso anno, 246 00:22:15,835 --> 00:22:18,379 e nessuno pensa che la cosa sia sospetta? 247 00:22:19,005 --> 00:22:23,009 L'indagine, purtroppo, ha lasciato molto a desiderare. 248 00:22:25,720 --> 00:22:28,264 Joan, sei stanca. Meglio che vada. 249 00:22:28,306 --> 00:22:31,309 Ho 85 anni, sono sempre stanca. 250 00:22:33,937 --> 00:22:36,856 Beh, tanto devo andare comunque. 251 00:22:40,151 --> 00:22:41,653 Dio ti benedica, Joan. 252 00:22:55,667 --> 00:22:58,169 Allora, sei pronta? 253 00:22:59,170 --> 00:23:00,630 Stai benissimo. 254 00:23:02,173 --> 00:23:05,343 - Non so se voglio venire. - Perché no? 255 00:23:07,053 --> 00:23:11,182 - Poppy ha avuto una brutta settimana. - Beh, se ne può occupare Rosie. 256 00:23:14,853 --> 00:23:18,022 Avrebbe dovuto occuparsene anche quando è entrata in quel macello. 257 00:23:18,523 --> 00:23:21,025 - Le stai dando la colpa, per caso? - No, ma... 258 00:23:21,067 --> 00:23:23,278 Poppy è una bambina difficile, lo sai. 259 00:23:23,862 --> 00:23:25,989 Forse non dovremmo lasciarle da sole. 260 00:23:27,323 --> 00:23:29,284 Tu vai pure, io resto qui. 261 00:23:30,702 --> 00:23:31,703 No. 262 00:23:32,203 --> 00:23:36,207 Ci andiamo entrambi e ci divertiremo entrambi. 263 00:23:38,168 --> 00:23:39,294 Non è vero? 264 00:23:42,005 --> 00:23:43,131 Allora? 265 00:23:49,512 --> 00:23:50,471 Bene. 266 00:24:00,023 --> 00:24:01,482 Sei davvero bellissima. 267 00:24:56,537 --> 00:24:58,164 Sicura di non voler venire? 268 00:24:58,248 --> 00:25:01,292 A un pub-quiz? No, grazie. 269 00:25:03,294 --> 00:25:06,130 - Starai bene qui da sola? - Starò bene. 270 00:25:08,883 --> 00:25:12,136 Senti, farò riparare la macchina fotografica. 271 00:25:12,220 --> 00:25:13,930 Non si tratta della macchina fotografica. 272 00:25:13,972 --> 00:25:16,099 - E allora che c'è? - Niente, ok? 273 00:25:17,475 --> 00:25:18,893 Me ne vado di sopra. 274 00:25:18,977 --> 00:25:21,646 - Ma non ceni? - Mi preparo qualcosa più tardi. 275 00:25:22,522 --> 00:25:24,399 - Flo? - Mamma, mi lasci in pace? 276 00:25:25,108 --> 00:25:27,986 Se vuoi sapere cosa c'è che non va, dai un'occhiata in giro. 277 00:26:07,650 --> 00:26:08,693 Buonasera. 278 00:26:12,155 --> 00:26:14,782 Oh, sono felice che tu sia riuscita a venire. 279 00:26:16,784 --> 00:26:20,204 Credo tu abbia già conosciuto Mike, quindi non c'è bisogno di presentazioni. 280 00:26:20,288 --> 00:26:21,164 No. 281 00:26:21,205 --> 00:26:22,623 - Ciao. - Ciao, di nuovo. 282 00:26:23,291 --> 00:26:26,210 - Cosa posso offrirti? - Un Pinot nero o un Malbec, grazie. 283 00:26:26,252 --> 00:26:27,378 Arriva subito. 284 00:26:28,546 --> 00:26:29,505 Allora? 285 00:26:30,131 --> 00:26:31,507 Come è andata la giornata? 286 00:26:32,050 --> 00:26:34,469 Bene, interessante. 287 00:26:44,437 --> 00:26:46,189 Sono felice che tu sia venuta. 288 00:26:46,230 --> 00:26:49,609 - Non le piacciono i quiz. - Non è nemmeno una fan dei giornalisti. 289 00:26:49,692 --> 00:26:52,653 Ma eccola qui, a giocare con uno di loro. 290 00:26:52,737 --> 00:26:55,656 - Il tuo Malbec. - Grazie. 291 00:26:58,659 --> 00:27:00,870 Allora, qual è il tuo punto di forza, Jack? 292 00:27:01,579 --> 00:27:04,290 - Le prime impressioni, ovviamente. - Ovviamente. 293 00:27:04,374 --> 00:27:07,919 Seguito poi dalla facilità nel fare amicizie. 294 00:27:07,960 --> 00:27:10,296 Ottime qualità quando si gioca in squadra. 295 00:27:10,380 --> 00:27:11,297 Salute. 296 00:27:11,381 --> 00:27:12,715 - Salute. - Salute. 297 00:27:12,757 --> 00:27:14,592 Buonasera, Chapel Croft, 298 00:27:14,675 --> 00:27:18,554 e benvenuti alla serata quiz del Barley Mow. 299 00:27:41,244 --> 00:27:42,995 - Salve. - Salve. 300 00:27:45,289 --> 00:27:47,500 Non mi aspettavo di vederla al nostro pub-quiz. 301 00:27:47,583 --> 00:27:48,626 Oh, lo so. 302 00:27:49,293 --> 00:27:51,170 Mi ha invitato Clara. 303 00:27:51,254 --> 00:27:52,463 Si diverte? 304 00:27:53,297 --> 00:27:55,800 Sì, insomma... 305 00:27:55,842 --> 00:27:58,136 Non amo i quiz, di solito. 306 00:27:58,719 --> 00:28:00,972 È una tradizione del villaggio. 307 00:28:01,013 --> 00:28:03,182 Simon è appassionato di tradizioni. 308 00:28:03,266 --> 00:28:04,642 Lo sono tutti, qui. 309 00:28:06,269 --> 00:28:08,646 - Lei invece non è di queste parti? - No. 310 00:28:09,147 --> 00:28:11,691 Ho conosciuto Simon all'Università di Brighton. 311 00:28:12,275 --> 00:28:14,527 Abbiamo vissuto lì per un po'. 312 00:28:14,610 --> 00:28:17,530 Ci siamo trasferiti qui quando suo padre gli ha dato la fattoria. 313 00:28:18,364 --> 00:28:20,616 - Bello. - Può darsi. 314 00:28:21,159 --> 00:28:22,827 Non avevo molta scelta. 315 00:28:23,369 --> 00:28:25,371 Ero incinta di Rosie, e... 316 00:28:26,164 --> 00:28:29,417 Quello che Simon vuole... Simon ottiene. 317 00:28:32,003 --> 00:28:33,171 Lei fuma? 318 00:28:34,297 --> 00:28:35,339 Oh, sì. 319 00:28:44,307 --> 00:28:46,517 Sembra che lei vada d'accordo con Mike. 320 00:28:47,685 --> 00:28:49,520 Sì, è una brava persona. 321 00:28:50,396 --> 00:28:54,192 Suppongo che lei sappia cosa è successo a sua figlia. 322 00:28:55,568 --> 00:28:59,780 Sì, una tragedia per tutte le persone coinvolte. 323 00:29:05,786 --> 00:29:09,373 Non avrei nemmeno dovuto badare a Izzy quel pomeriggio. 324 00:29:10,833 --> 00:29:12,460 Stavo facendo un favore a Mike. 325 00:29:13,211 --> 00:29:15,880 Mi chiamò e mi implorò di andare a prenderla a scuola. 326 00:29:16,631 --> 00:29:19,383 - Implorò? - Perché era ubriaco. 327 00:29:19,425 --> 00:29:22,053 Troppo ubriaco per guidare e non per la prima volta. 328 00:29:25,640 --> 00:29:27,266 Era un alcolizzato. 329 00:29:28,851 --> 00:29:32,480 Fiona gli diede un'ultima possibilità. "Se la mandi all'aria, te ne vai." 330 00:29:37,193 --> 00:29:39,070 Stavo solo cercando di aiutarlo. 331 00:29:40,071 --> 00:29:42,698 Non avrei dovuto lasciare le ragazze con Rosie, ma... 332 00:29:42,740 --> 00:29:45,493 Aveva 13 anni ed era solo per pochi minuti. 333 00:29:46,827 --> 00:29:48,746 Chiunque avrebbe fatto lo stesso. 334 00:29:54,377 --> 00:29:57,421 Lei crede nel male, reverendo? 335 00:30:04,595 --> 00:30:07,056 Credo nelle azioni malvagie. 336 00:30:08,224 --> 00:30:10,935 Non crede che qualcuno possa anche nascere malvagio? 337 00:30:14,939 --> 00:30:18,693 Credo che abbiamo la capacità di fare il bene e il male. 338 00:30:19,235 --> 00:30:21,571 Ma, in alcuni, l'una prevale sull'altra. 339 00:30:23,698 --> 00:30:24,991 Emma. 340 00:30:26,117 --> 00:30:28,703 Se avessi bisogno di parlare con qualcuno, 341 00:30:29,620 --> 00:30:32,123 ricordati che puoi venire a trovarmi in chiesa. 342 00:30:34,292 --> 00:30:35,251 Emma! 343 00:30:36,836 --> 00:30:37,837 Emma? 344 00:30:39,672 --> 00:30:42,633 - Grazie per la chiacchierata, reverendo. - Emma, dove cazzo sei? 345 00:30:42,675 --> 00:30:45,011 Dobbiamo far incontrare le ragazze qualche volta. 346 00:31:11,329 --> 00:31:14,540 Eccoti qua. Pensavo che fossi scappata via. 347 00:31:14,624 --> 00:31:17,209 - Ve ne state andando? - Temo di sì. 348 00:31:17,293 --> 00:31:20,171 Sono davvero felice che tu sia qui, Jack. 349 00:31:20,671 --> 00:31:22,089 Un po' d'aria nuova. 350 00:31:22,673 --> 00:31:24,508 - Allora ci vediamo presto. - Sì. 351 00:31:24,592 --> 00:31:25,426 Ciao, Mike. 352 00:31:25,509 --> 00:31:26,844 - Mike. - Ciao. 353 00:31:30,556 --> 00:31:32,308 - Buonanotte. - Buonanotte, reverendo. 354 00:31:32,350 --> 00:31:33,225 Buonanotte. 355 00:31:33,309 --> 00:31:35,394 - Ecco a te. - Grazie. 356 00:31:37,563 --> 00:31:39,231 Te lo fai un altro giro? 357 00:31:40,608 --> 00:31:43,361 Sì, prendo un'altra limonata, grazie. 358 00:31:44,195 --> 00:31:45,571 Arriva subito. 359 00:32:15,851 --> 00:32:18,270 BENVENUTI ALLA MENSA DEI POVERI DELLA CHIESA DI ST. ANNE 360 00:32:45,589 --> 00:32:47,049 Salve, posso aiutarla? 361 00:32:49,760 --> 00:32:51,595 - Tu chi sei? - Sono il reverendo Bradley. 362 00:32:51,679 --> 00:32:54,849 - Ti do il benvenuto nella nostra chiesa. - No, no, dov'è... 363 00:32:54,932 --> 00:32:57,643 - Dov'è l'altro vicario? - L'altro vicario? 364 00:32:57,727 --> 00:32:59,311 La donna che era qui. 365 00:32:59,395 --> 00:33:01,856 Intendi il reverendo Brooks? Temo che se ne sia andata. 366 00:33:01,939 --> 00:33:03,607 - Sì, ma dov'è? - Non lo so. 367 00:33:09,321 --> 00:33:10,406 Se n'è andata. 368 00:33:12,950 --> 00:33:14,744 Mi stai mentendo, vero? 369 00:33:15,286 --> 00:33:17,079 Tu non vuoi dirmi dov'è. 370 00:34:08,339 --> 00:34:09,507 Vattene a letto. 371 00:34:23,521 --> 00:34:24,814 Cosa ci fai qui? 372 00:34:25,898 --> 00:34:29,568 La tua mamma è molto preoccupata per te, Merry. 373 00:34:29,652 --> 00:34:32,029 Ho avuto un brutto trip, e allora? 374 00:34:41,914 --> 00:34:46,544 Allora vediamo cosa può fare Dio per te. 375 00:35:40,431 --> 00:35:43,267 Senti, io devo dirti una cosa. 376 00:35:44,727 --> 00:35:46,020 Sembra una cosa inquietante. 377 00:35:51,025 --> 00:35:54,195 Ho trovato questa nella cassetta delle lettere, stamattina. 378 00:35:56,780 --> 00:35:59,074 VICARIO CON LE MANI SPORCHE DI SANGUE 379 00:36:07,458 --> 00:36:11,003 "Chi copre le sue trasgressioni non prospererà. 380 00:36:11,629 --> 00:36:15,633 Ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia." 381 00:36:16,300 --> 00:36:18,594 Proverbi 28:13. 382 00:36:24,350 --> 00:36:27,227 Nella mia vecchia chiesa è successa una cosa terribile. 383 00:36:28,604 --> 00:36:30,689 St. Anne's, a Nottingham. 384 00:36:32,149 --> 00:36:33,901 Una bambina è stata uccisa. 385 00:36:39,031 --> 00:36:41,450 - Dobbiamo andare alla polizia? - No, no, no. 386 00:36:42,868 --> 00:36:44,995 Non voglio che venga fuori di nuovo. 387 00:36:50,000 --> 00:36:53,462 Possiamo spostarci a un tavolo un po' più appartato? 388 00:36:54,546 --> 00:36:55,631 Sì. 389 00:36:55,673 --> 00:36:56,840 Sì, certo. 390 00:37:09,478 --> 00:37:10,562 Salve. 391 00:37:13,983 --> 00:37:15,192 Sei tu. 392 00:37:16,986 --> 00:37:21,240 Il reverendo Brooks, Jack. Devo sapere dov'è andata. 393 00:37:21,323 --> 00:37:23,575 Come ti ho detto prima, non posso aiutarti. 394 00:37:24,201 --> 00:37:27,579 Sì che puoi, è solo che non vuoi. 395 00:37:48,225 --> 00:37:49,393 Ecco a te. 396 00:37:50,686 --> 00:37:51,687 Grazie. 397 00:37:59,570 --> 00:38:02,364 La madre di Ruby era morta per overdose 398 00:38:02,906 --> 00:38:06,160 e lei era stata affidata alla zia e alla compagna della zia. 399 00:38:07,786 --> 00:38:10,956 Non la trattavano bene. Erano violente. 400 00:38:11,623 --> 00:38:13,709 - In che modo? - Oh, beh... 401 00:38:13,751 --> 00:38:18,213 Ruby si presentava in chiesa con tagli, lividi e graffi, 402 00:38:18,255 --> 00:38:20,257 e poi un giorno con un braccio rotto. 403 00:38:21,592 --> 00:38:25,179 - Sembra una cosa da servizi sociali. - Sì, naturalmente. 404 00:38:25,262 --> 00:38:26,930 Li ho contattati, infatti, 405 00:38:26,972 --> 00:38:30,350 ma loro hanno sempre avuto una spiegazione plausibile. 406 00:38:30,434 --> 00:38:33,312 Insomma, una volta era caduta dall'altalena, 407 00:38:33,395 --> 00:38:35,022 o un'altra dalla bicicletta. 408 00:38:38,192 --> 00:38:40,569 Tutte le volte che veniva in chiesa, 409 00:38:40,611 --> 00:38:44,114 notavo che era più silenziosa e più magra. 410 00:38:46,033 --> 00:38:48,285 Così ho affrontato le sue tutrici. 411 00:38:49,745 --> 00:38:52,247 E loro erano furiose con me. 412 00:38:52,831 --> 00:38:55,626 Mi hanno accusato di essere una religiosa omofoba. 413 00:38:56,210 --> 00:38:57,920 Insomma, sai... 414 00:38:57,961 --> 00:39:02,633 la Chiesa e l'omosessualità hanno un rapporto molto, molto complicato. 415 00:39:04,009 --> 00:39:06,053 Quindi, anche se sapevo che si sbagliavano, 416 00:39:06,136 --> 00:39:08,097 sapevo che si sbagliavano, 417 00:39:08,639 --> 00:39:11,975 non volevo che rendessero pubbliche le accuse nei miei confronti. 418 00:39:13,769 --> 00:39:15,646 Così ho fatto un passo indietro. 419 00:39:17,731 --> 00:39:20,275 Poi un giorno, sono arrivata in chiesa, 420 00:39:21,860 --> 00:39:24,404 e l'avevano massacrata sul mio altare. 421 00:39:32,329 --> 00:39:34,164 Pensavano che fosse posseduta. 422 00:39:40,879 --> 00:39:42,881 Jack, non è stata colpa tua. 423 00:39:44,758 --> 00:39:46,218 Non è stata colpa tua. 424 00:39:47,386 --> 00:39:50,013 Avrei dovuto insistere molto di più con le autorità. 425 00:39:51,348 --> 00:39:52,641 Avrei dovuto farlo. 426 00:39:53,433 --> 00:39:56,019 Ecco perché quando la comunità mi ha incolpata 427 00:39:56,061 --> 00:39:58,230 e la stampa locale mi ha incolpata, 428 00:40:00,023 --> 00:40:01,525 ho creduto a loro. 429 00:43:47,709 --> 00:43:48,794 Poppy? 430 00:43:56,426 --> 00:43:58,720 Poppy, stai bene? Cosa... 431 00:43:59,721 --> 00:44:01,515 Stai bene? Tu non... 432 00:44:15,445 --> 00:44:16,571 Oh, merda. 433 00:44:20,992 --> 00:44:21,952 Ok. 434 00:44:38,051 --> 00:44:39,678 Dio! Mamma! 435 00:44:40,846 --> 00:44:42,097 Oh, Dio, no! 436 00:44:44,307 --> 00:44:46,101 Mamma!