1 00:00:02,170 --> 00:00:03,629 Le révérend Fletcher s'intéressait 2 00:00:03,755 --> 00:00:05,298 à l'histoire de la chapelle ? 3 00:00:05,673 --> 00:00:06,466 À Chapel Croft, 4 00:00:07,550 --> 00:00:09,385 descendre d'un martyr, ce n'est pas rien. 5 00:00:09,802 --> 00:00:12,221 Les Harper sont très respectés. 6 00:00:12,346 --> 00:00:15,767 Vous n'êtes plus à Nottingham. On ne fait pas de sacrifices rituels. 7 00:00:16,100 --> 00:00:17,435 Ou était-ce un exorcisme ? 8 00:00:17,560 --> 00:00:19,854 Ne vous laissez pas happer par le passé. 9 00:00:21,606 --> 00:00:22,857 T'es vraiment une saloperie. 10 00:00:23,274 --> 00:00:24,400 Va te faire foutre ! 11 00:00:24,525 --> 00:00:25,860 Il faut avoir des amis, ici. 12 00:00:25,985 --> 00:00:27,111 Moi, c'est Rosie Harper. 13 00:00:27,320 --> 00:00:28,321 C'est Tom, mon cousin. 14 00:00:28,362 --> 00:00:29,405 Donne ton appareil. 15 00:03:15,071 --> 00:03:18,199 Une pasteure qui a du sang sur les mains 16 00:03:59,824 --> 00:04:01,701 - Bonjour, Jack. - Clara ! 17 00:04:01,742 --> 00:04:03,160 Vous êtes matinale. 18 00:04:04,578 --> 00:04:06,038 Je peux en dire autant de vous. 19 00:04:06,372 --> 00:04:07,832 Brian me croit folle, 20 00:04:07,957 --> 00:04:09,834 mais j'aime le calme, au petit jour. 21 00:04:10,459 --> 00:04:11,711 Vous courez ? 22 00:04:11,752 --> 00:04:13,337 Même pas pour attraper le bus. 23 00:04:14,880 --> 00:04:16,215 Que faites-vous là si tôt ? 24 00:04:18,592 --> 00:04:22,805 Je suis venue discuter avec le patron et mettre un peu d'ordre. 25 00:04:24,765 --> 00:04:27,727 Il y a un quiz au pub, ce soir. Vous devriez venir. 26 00:04:28,394 --> 00:04:30,604 On pourrait tous mieux faire connaissance. 27 00:04:30,896 --> 00:04:33,983 Je fais équipe avec Brian et un certain Mike Sudduth. 28 00:04:34,066 --> 00:04:36,610 Il est journaliste, il écrit pour le journal local. 29 00:04:36,694 --> 00:04:37,903 Je l'ai rencontré. 30 00:04:38,612 --> 00:04:39,572 Vous savez... 31 00:04:39,947 --> 00:04:42,324 - Il pourrait écrire sur vous. - Non. 32 00:04:43,325 --> 00:04:45,995 Il l'a suggéré aussi, mais... 33 00:04:46,078 --> 00:04:48,414 il n'y a pas grand-chose à dire à mon sujet. 34 00:04:49,415 --> 00:04:51,042 Je suis sûre que c'est faux. 35 00:04:51,792 --> 00:04:54,086 Vous devez avoir quelques histoires à raconter. 36 00:04:55,796 --> 00:04:56,839 En tout cas, 37 00:04:57,423 --> 00:04:59,675 si vous changez d'avis, Mike est très sympa. 38 00:05:00,760 --> 00:05:03,137 Mais il en a bavé, ces dernières années. 39 00:05:04,013 --> 00:05:05,431 Vous savez, pour sa fille ? 40 00:05:08,267 --> 00:05:09,769 C'était un accident. 41 00:05:11,103 --> 00:05:13,105 Elle jouait dans le jardin, chez des amis. 42 00:05:13,731 --> 00:05:15,107 Elle faisait de la balançoire. 43 00:05:15,274 --> 00:05:16,275 Étrangement, 44 00:05:16,859 --> 00:05:19,820 Izzy a réussi à s'enrouler la corde autour du cou. 45 00:05:23,157 --> 00:05:24,742 Je l'avais dans ma classe. 46 00:05:24,992 --> 00:05:26,410 C'était une petite fille 47 00:05:26,827 --> 00:05:29,371 gentille et intelligente. 48 00:05:31,624 --> 00:05:33,334 Les deux familles se sont déchirées. 49 00:05:33,959 --> 00:05:35,461 Les mères étaient proches. 50 00:05:35,753 --> 00:05:37,880 Fiona n'a jamais plus reparlé à Emma. 51 00:05:39,465 --> 00:05:41,092 Vous parlez d'Emma Harper ? 52 00:05:42,843 --> 00:05:44,428 C'est arrivé à la ferme. 53 00:05:49,475 --> 00:05:50,893 Ça les a tous anéantis. 54 00:05:55,231 --> 00:05:58,317 Poppy n'a pas prononcé un mot pendant plus d'un an. 55 00:05:59,110 --> 00:06:00,820 Aujourd'hui, elle parle à peine. 56 00:06:07,326 --> 00:06:08,494 C'est affreux. 57 00:06:10,329 --> 00:06:11,080 Évidemment, 58 00:06:11,205 --> 00:06:12,915 Fiona l'a reproché à Emma. 59 00:06:12,998 --> 00:06:14,708 C'est compréhensible, 60 00:06:14,834 --> 00:06:18,003 mais à cet âge, les enfants jouent sans surveillance. 61 00:06:20,005 --> 00:06:21,423 Emma n'était pas à la maison. 62 00:06:23,008 --> 00:06:24,718 Elle faisait les courses. 63 00:06:24,844 --> 00:06:27,096 - Elle les a laissées seules ? - Non. 64 00:06:27,596 --> 00:06:29,640 Elle a laissé Rosie avec elles. 65 00:06:30,266 --> 00:06:33,435 C'est elle qui les surveillait quand Izzy est morte. 66 00:06:47,700 --> 00:06:48,784 Regarde. 67 00:06:49,910 --> 00:06:51,412 Peppa Pig est revenue. 68 00:07:31,911 --> 00:07:35,956 "Des villageois implorèrent le pardon et confessèrent leurs péchés. 69 00:07:36,081 --> 00:07:38,584 "Ils furent marqués au fer rouge, mais épargnés." 70 00:07:40,586 --> 00:07:42,713 "Marqués puis épargnés" ? 71 00:07:47,051 --> 00:07:50,429 "Les protestants James Oswald Harper, 72 00:07:51,263 --> 00:07:53,474 "Andrew John Harper, Lucinda Harper 73 00:07:53,933 --> 00:07:57,770 "et les deux fillettes, Abigail et Maggie Carver, 74 00:07:57,811 --> 00:07:58,938 "furent envoyés au bûcher... 75 00:08:00,773 --> 00:08:01,482 "à Chapel Croft, 76 00:08:01,607 --> 00:08:04,818 "en 1556, sur l'ordre de l'évêque de Londres." 77 00:08:05,694 --> 00:08:08,197 "Abigail et Maggie trahies ?" 78 00:08:11,533 --> 00:08:12,910 "Trahies par qui ?" 79 00:08:44,441 --> 00:08:47,653 L'affaire mystérieuse des fugueuses du Sussex 80 00:08:54,076 --> 00:08:56,662 Pourquoi tu appelles maman "Judith" ? 81 00:08:57,162 --> 00:08:58,998 Elle se comporte pas en mère. 82 00:09:00,582 --> 00:09:04,003 Une mère protège ses enfants, prend soin d'eux 83 00:09:04,086 --> 00:09:05,337 et les aime. 84 00:09:05,587 --> 00:09:06,880 Moi, je t'aime. 85 00:09:07,464 --> 00:09:08,882 Et je te protégerai. 86 00:09:09,258 --> 00:09:10,843 Tu me protégeras ? 87 00:09:11,051 --> 00:09:12,136 Évidemment. 88 00:09:12,177 --> 00:09:13,178 C'est promis ? 89 00:09:14,138 --> 00:09:15,264 Promis. 90 00:09:17,308 --> 00:09:19,643 Pourquoi tu veux fuguer avec Joy, alors ? 91 00:09:21,603 --> 00:09:23,022 On n'ira nulle part. 92 00:09:24,690 --> 00:09:26,692 On n'est plus amies. 93 00:09:39,538 --> 00:09:42,708 Révérend Marsh : "Elles étaient incontrôlables" 94 00:09:47,880 --> 00:09:49,882 Par Joan Hartman 95 00:09:58,390 --> 00:09:59,641 C'est pas que l'objectif. 96 00:10:00,392 --> 00:10:02,478 L'appareil aussi est endommagé. 97 00:10:06,565 --> 00:10:08,776 Ça reviendrait à peu près à 200 £. 98 00:10:09,318 --> 00:10:10,486 Autant en racheter un. 99 00:10:10,569 --> 00:10:11,653 C'est pas possible. 100 00:10:13,572 --> 00:10:14,823 J'ai retiré la pellicule. 101 00:10:15,282 --> 00:10:16,241 Elle est pas abîmée. 102 00:10:17,076 --> 00:10:18,077 Merci. 103 00:10:18,327 --> 00:10:21,080 On voit plus beaucoup d'appareils comme ça. 104 00:10:21,830 --> 00:10:22,748 Non. 105 00:10:24,083 --> 00:10:25,501 Il était à mon père. 106 00:10:27,753 --> 00:10:29,254 - Merci. - Attendez. 107 00:10:31,382 --> 00:10:32,591 Laissez-le-moi. 108 00:10:34,802 --> 00:10:37,262 - Je verrai ce que je peux faire. - Vraiment ? 109 00:10:38,180 --> 00:10:39,306 Merci ! 110 00:10:41,433 --> 00:10:42,434 Au revoir. 111 00:10:49,858 --> 00:10:50,526 Wrigley ? 112 00:10:58,659 --> 00:10:59,743 Wrigley ! 113 00:11:34,027 --> 00:11:35,446 Qu'est-ce que tu fais là ? 114 00:11:36,071 --> 00:11:38,282 Je viens faire une manucure. Ma mère me l'offre. 115 00:11:38,323 --> 00:11:39,616 T'en as de la chance. 116 00:11:39,825 --> 00:11:42,828 Cette conne me paie n'importe quoi si ça me fait sortir. 117 00:11:46,957 --> 00:11:48,167 Tu veux quoi ? 118 00:11:49,418 --> 00:11:50,502 À vrai dire, 119 00:11:52,212 --> 00:11:53,797 je veux m'excuser. 120 00:11:53,839 --> 00:11:55,174 T'es sérieuse ? 121 00:11:56,675 --> 00:11:58,510 Je peux payer, pour ton appareil. 122 00:11:58,552 --> 00:12:00,095 Je veux rien venant de toi. 123 00:12:00,387 --> 00:12:01,889 On pourrait être amies. 124 00:12:01,972 --> 00:12:03,348 Sûrement pas. 125 00:12:04,349 --> 00:12:05,726 Tu préfères Wrigley ? 126 00:12:07,644 --> 00:12:09,563 Tous ces tics, ça t'excite ? 127 00:12:10,147 --> 00:12:11,899 - Ta gueule. - Tu le kiffes ? 128 00:12:14,026 --> 00:12:15,486 Tu veux une photo de sa bite ? 129 00:12:16,820 --> 00:12:19,490 - Je l'ai sucé, pour un pari. - Mytho. 130 00:12:20,449 --> 00:12:21,408 Elle est plutôt grosse. 131 00:12:21,700 --> 00:12:23,494 Casse-toi, tu veux ? 132 00:12:27,080 --> 00:12:29,166 Je suis venue te mettre en garde. 133 00:12:30,125 --> 00:12:32,753 - Il t'a parlé de son ancien lycée ? - Oui. 134 00:12:33,212 --> 00:12:34,838 Il a mis le feu et il a dû partir. 135 00:12:34,880 --> 00:12:36,632 C'est qu'une partie de l'histoire. 136 00:12:37,132 --> 00:12:40,135 Il a enfermé une fille avant de mettre le feu. 137 00:12:41,094 --> 00:12:43,138 C'est pour ça qu'il a dû partir. 138 00:12:44,681 --> 00:12:46,266 Tu racontes que des conneries. 139 00:12:46,683 --> 00:12:47,726 Vérifie. 140 00:12:48,435 --> 00:12:50,521 Le lycée Ferndown, à Tunbridge Wells. 141 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 Ça m'intéresse pas. 142 00:12:54,858 --> 00:12:56,151 Tant pis pour toi. 143 00:13:13,085 --> 00:13:14,836 Incendie lycée Ferndown 144 00:13:15,420 --> 00:13:19,299 Une victime dans l'incendie du lycée 145 00:13:31,478 --> 00:13:32,771 - Voilà. - Merci. 146 00:13:33,480 --> 00:13:34,481 Merci. 147 00:14:01,300 --> 00:14:04,136 Donne-nous notre pain quotidien. Satan, laisse cette fille. 148 00:14:04,803 --> 00:14:06,346 Tu devrais changer. 149 00:14:09,808 --> 00:14:11,143 T'es vraiment une saloperie. 150 00:14:16,982 --> 00:14:18,483 Foutez le camp ! 151 00:14:30,912 --> 00:14:32,080 Va-t'en. 152 00:14:33,165 --> 00:14:34,499 Va-t'en. 153 00:14:34,625 --> 00:14:35,667 Va-t'en ! 154 00:14:37,044 --> 00:14:38,128 Ou je te tue ! 155 00:14:42,674 --> 00:14:43,842 Alors... 156 00:14:43,967 --> 00:14:46,053 Merry et Joy. 157 00:14:47,387 --> 00:14:49,014 Que voulez-vous savoir ? 158 00:14:49,222 --> 00:14:51,099 Vous écriviez 159 00:14:51,224 --> 00:14:52,434 pour le journal local. 160 00:14:52,768 --> 00:14:54,102 Effectivement. 161 00:14:55,312 --> 00:14:56,313 Franchement... 162 00:14:56,938 --> 00:14:59,024 La disparition a dû faire du bruit, 163 00:14:59,149 --> 00:15:00,400 à l'époque. 164 00:15:01,360 --> 00:15:03,195 Pas tant que ça. 165 00:15:05,322 --> 00:15:07,699 Personne n'était vraiment surpris. 166 00:15:08,742 --> 00:15:12,204 Les filles n'étaient pas franchement angéliques. 167 00:15:12,954 --> 00:15:15,957 On avait même demandé à l'Église d'intervenir. 168 00:15:16,291 --> 00:15:17,292 De quelle façon ? 169 00:15:17,417 --> 00:15:21,296 Avec du catéchisme, des visites à domicile régulières... 170 00:15:21,380 --> 00:15:23,507 L'idée était de garder les filles à l'œil. 171 00:15:24,841 --> 00:15:28,679 C'était il y a 30 ans, donc ça relevait du révérend Marsh. 172 00:15:29,137 --> 00:15:32,391 Un vicaire s'occupait de la paroisse, à l'époque. 173 00:15:33,809 --> 00:15:36,186 Benjamin Grady. 174 00:15:38,939 --> 00:15:40,899 Il était très jeune. 175 00:15:41,566 --> 00:15:43,276 Plein d'ambition. 176 00:15:44,069 --> 00:15:46,113 Un homme séduisant. 177 00:15:47,322 --> 00:15:48,865 Charmant, en apparence. 178 00:15:49,116 --> 00:15:51,201 On l'aimait tous beaucoup. 179 00:15:55,247 --> 00:15:58,917 Beaucoup de jeunes filles en pinçaient pour lui. 180 00:15:59,084 --> 00:16:00,502 Merry et Joy aussi ? 181 00:16:00,836 --> 00:16:02,379 Toutes les jeunes filles ! 182 00:16:03,255 --> 00:16:05,424 Il avait son petit fan-club. 183 00:16:06,341 --> 00:16:07,509 Ce qui est sûr, 184 00:16:07,634 --> 00:16:11,096 c'est qu'il y avait des rumeurs à propos de Joy. 185 00:16:28,697 --> 00:16:30,490 Ça faisait longtemps. 186 00:16:31,199 --> 00:16:32,617 Tu m'as manqué. 187 00:16:37,998 --> 00:16:39,124 Qu'est-ce qu'il y a ? 188 00:16:41,710 --> 00:16:43,879 J'ai pas eu mes règles. 189 00:16:49,134 --> 00:16:51,428 Il a été suspecté, pour Joy ? 190 00:16:51,511 --> 00:16:53,221 Il avait un alibi 191 00:16:53,930 --> 00:16:56,641 au moment où Joy a été vue pour la dernière fois, 192 00:16:56,683 --> 00:16:58,477 à l'arrêt de bus. 193 00:16:58,518 --> 00:17:00,395 Le témoin n'a pas pu se tromper ? 194 00:17:00,479 --> 00:17:05,484 C'était pour ainsi dire une citoyenne modèle. 195 00:17:05,859 --> 00:17:09,988 Sa description correspondait à la tenue de Joy ce jour-là. 196 00:17:10,822 --> 00:17:12,741 Vous savez qui était ce témoin ? 197 00:17:14,201 --> 00:17:16,161 Clara Rushton. 198 00:17:16,286 --> 00:17:18,330 La femme du révérend Rushton ? 199 00:17:18,622 --> 00:17:19,539 Mais à l'époque, 200 00:17:19,664 --> 00:17:22,083 c'était encore Clara Wilson. 201 00:17:22,167 --> 00:17:24,461 Elle a grandi à Warbler's Green. 202 00:17:24,544 --> 00:17:26,213 Tout comme Grady. 203 00:17:28,340 --> 00:17:31,343 Et je sais de source sûre 204 00:17:33,178 --> 00:17:35,931 qu'elle était amoureuse de lui. 205 00:17:40,268 --> 00:17:41,686 On continue à l'intérieur ? 206 00:17:41,728 --> 00:17:44,356 Il commence à faire frisquet. 207 00:17:45,524 --> 00:17:47,400 - Je prends le plateau. - Merci. 208 00:18:16,179 --> 00:18:19,558 J'ai des photos de l'époque dont il est question. 209 00:18:22,143 --> 00:18:23,311 Clara est méconnaissable. 210 00:18:23,895 --> 00:18:26,815 - Elle a bien changé. - Comme nous tous. 211 00:18:29,401 --> 00:18:30,735 Ça, c'est Grady. 212 00:18:36,741 --> 00:18:39,911 "Sancte Michael Archangele, 213 00:18:39,995 --> 00:18:42,706 "defende nos in proelio." 214 00:18:45,750 --> 00:18:47,043 Cette chevalière. 215 00:18:47,460 --> 00:18:50,046 "Saint Michel, défends-nous dans le combat." 216 00:18:51,631 --> 00:18:53,341 C'est une prière de protection 217 00:18:53,758 --> 00:18:55,927 contre les forces des ténèbres. 218 00:19:28,960 --> 00:19:31,504 Il a dit qu'il voulait plus me voir. 219 00:19:32,714 --> 00:19:33,798 Et que si... 220 00:19:35,300 --> 00:19:36,301 Quoi ? 221 00:19:38,470 --> 00:19:40,096 Si j'en parle à quelqu'un, 222 00:19:40,764 --> 00:19:43,350 il dira à ma mère que je couche avec n'importe qui. 223 00:19:43,433 --> 00:19:45,769 Elle le croira parce que c'est un homme de Dieu. 224 00:19:46,978 --> 00:19:48,271 Respire. 225 00:19:50,482 --> 00:19:52,108 Il faut qu'on se tire de ce trou. 226 00:19:53,985 --> 00:19:55,654 Fais ton sac, ce soir. 227 00:19:56,154 --> 00:19:58,907 Retrouve-moi ici demain à 21h et on partira. 228 00:19:59,199 --> 00:20:01,117 On peut plus rester ici. 229 00:20:04,746 --> 00:20:06,247 T'as combien de retard ? 230 00:20:08,416 --> 00:20:09,876 Je sais pas. 231 00:20:10,293 --> 00:20:11,461 5 ou 6 semaines. 232 00:20:12,629 --> 00:20:16,841 On peut s'en débarrasser. Tout ira bien, Joy. 233 00:20:17,467 --> 00:20:19,135 On va s'en sortir ensemble. 234 00:20:21,846 --> 00:20:22,973 D'accord. 235 00:20:45,537 --> 00:20:47,706 Je te retrouve ici, demain à 21h. 236 00:20:54,546 --> 00:20:57,215 Qu'a dit Merry au sujet de la disparition de Joy ? 237 00:20:57,298 --> 00:20:59,968 Les policiers sont allés lui parler, 238 00:21:00,051 --> 00:21:02,262 mais sa mère a dit qu'elle était malade. 239 00:21:02,637 --> 00:21:04,764 Ils ne l'ont pas recontactée. 240 00:21:05,724 --> 00:21:08,268 Quelques jours plus tard, 241 00:21:08,351 --> 00:21:10,729 Merry a disparu à son tour. 242 00:21:11,396 --> 00:21:13,815 Joy avait laissé un mot qui disait : 243 00:21:13,898 --> 00:21:15,734 "Je suis désolée. 244 00:21:16,735 --> 00:21:19,195 "Il fallait qu'on s'en aille." 245 00:21:19,321 --> 00:21:22,741 Le "on" a convaincu tout le monde qu'elles avaient fugué ensemble, 246 00:21:22,782 --> 00:21:24,409 mais pas en même temps. 247 00:21:25,827 --> 00:21:30,248 Mais elle est peut-être partie avec Benjamin Grady, 248 00:21:31,082 --> 00:21:33,043 parce qu'elle était mineure. 249 00:21:33,293 --> 00:21:35,503 Ça aurait fait scandale ici. 250 00:21:36,546 --> 00:21:39,758 Mais ailleurs, ils pouvaient prendre un nouveau départ. 251 00:21:41,217 --> 00:21:42,969 Le révérend Marsh a dit 252 00:21:43,094 --> 00:21:46,598 que Grady avait quitté le village pour un problème de famille. 253 00:21:48,183 --> 00:21:53,063 Mais il n'y a de trace de lui dans aucune paroisse par la suite. 254 00:21:55,356 --> 00:21:58,777 Aucune trace de lui tout court. 255 00:22:01,029 --> 00:22:04,574 Un an après la fugue des filles, 256 00:22:04,616 --> 00:22:08,620 la mère et le frère de Merry, Jacob, ont disparu. 257 00:22:09,913 --> 00:22:13,917 Cinq personnes disparaissent dans le même village, 258 00:22:13,958 --> 00:22:15,418 la même année, 259 00:22:16,002 --> 00:22:17,545 et personne ne trouve ça suspect ? 260 00:22:18,963 --> 00:22:23,134 L'enquête a vraiment laissé à désirer. 261 00:22:25,553 --> 00:22:28,264 Joan, vous êtes fatiguée. Je vais vous laisser. 262 00:22:28,389 --> 00:22:31,226 J'ai 85 ans, je suis toujours fatiguée. 263 00:22:35,396 --> 00:22:37,148 Je vais quand même y aller. 264 00:22:40,110 --> 00:22:41,861 Que Dieu vous bénisse, Joan. 265 00:22:55,708 --> 00:22:56,793 Bon. 266 00:22:57,168 --> 00:22:58,211 Tu es prête ? 267 00:22:59,212 --> 00:23:00,547 Tu es superbe. 268 00:23:02,090 --> 00:23:03,758 Je sais pas si je veux y aller. 269 00:23:04,217 --> 00:23:05,260 Pourquoi ? 270 00:23:07,053 --> 00:23:08,805 Poppy a eu une dure semaine. 271 00:23:09,430 --> 00:23:10,932 Rosie peut la surveiller. 272 00:23:14,894 --> 00:23:18,189 Elle la surveillait quand elle est allée à l'abattoir. 273 00:23:18,523 --> 00:23:21,067 - Tu ne le lui reproches pas ? - Non. 274 00:23:21,151 --> 00:23:23,403 Poppy est parfois difficile, tu sais bien. 275 00:23:23,820 --> 00:23:25,864 On ne devrait pas les laisser seules. 276 00:23:27,323 --> 00:23:29,284 Vas-y, je vais rester. 277 00:23:30,660 --> 00:23:31,786 Non. 278 00:23:32,370 --> 00:23:33,621 On y va tous les deux. 279 00:23:34,372 --> 00:23:36,374 Et on va passer une bonne soirée. 280 00:23:37,959 --> 00:23:38,668 N'est-ce pas ? 281 00:23:42,046 --> 00:23:43,131 Oui ? 282 00:23:49,387 --> 00:23:50,430 Bien. 283 00:23:59,898 --> 00:24:01,482 Tu es vraiment superbe. 284 00:24:56,496 --> 00:24:58,164 Tu veux vraiment pas venir ? 285 00:24:58,289 --> 00:24:59,874 Au quiz du pub ? 286 00:25:00,124 --> 00:25:01,376 Non merci. 287 00:25:03,294 --> 00:25:05,171 Ça va aller, toute seule ? 288 00:25:05,255 --> 00:25:06,130 Ça ira. 289 00:25:08,967 --> 00:25:11,594 Écoute, je m'arrangerai pour réparer ton appareil. 290 00:25:11,719 --> 00:25:13,179 C'est pas le problème. 291 00:25:13,805 --> 00:25:14,597 Quoi, alors ? 292 00:25:14,973 --> 00:25:16,099 Rien. 293 00:25:17,558 --> 00:25:18,810 Je vais monter. 294 00:25:18,893 --> 00:25:21,396 - Et ton dîner ? - Je mangerai un truc plus tard. 295 00:25:22,313 --> 00:25:23,022 Flo ! 296 00:25:23,147 --> 00:25:24,399 Lâche-moi, maman. 297 00:25:25,108 --> 00:25:26,317 Si tu cherches le souci, 298 00:25:26,442 --> 00:25:28,152 regarde autour de toi. 299 00:26:12,447 --> 00:26:14,782 Je suis content que vous soyez venue. 300 00:26:16,701 --> 00:26:18,911 Je crois que vous connaissez déjà Mike. 301 00:26:19,037 --> 00:26:21,164 - Pas la peine de vous présenter. - Non. 302 00:26:21,706 --> 00:26:22,707 Bonsoir. 303 00:26:23,416 --> 00:26:24,876 - Vous buvez quoi ? - Un pinot noir 304 00:26:25,001 --> 00:26:26,210 ou un malbec. 305 00:26:26,294 --> 00:26:27,378 Tout de suite. 306 00:26:28,713 --> 00:26:29,505 Alors ? 307 00:26:30,214 --> 00:26:31,758 Vous avez passé une bonne journée ? 308 00:26:32,050 --> 00:26:33,176 Ça allait. 309 00:26:33,217 --> 00:26:34,385 C'était intéressant. 310 00:26:44,354 --> 00:26:46,856 Ravie que vous soyez venue. Elle n'aime pas les quiz. 311 00:26:47,940 --> 00:26:49,609 Ni les journalistes. 312 00:26:49,734 --> 00:26:51,361 Et la voici au quiz, 313 00:26:51,486 --> 00:26:52,695 avec un journaleux. 314 00:26:52,737 --> 00:26:53,905 Un malbec. 315 00:26:54,614 --> 00:26:55,656 Merci. 316 00:26:58,701 --> 00:27:00,870 C'est quoi, votre thème de prédilection ? 317 00:27:01,579 --> 00:27:04,332 - Les premières impressions. - Évidemment. 318 00:27:04,415 --> 00:27:08,044 Suivi de près par ma capacité à me faire des amis. 319 00:27:08,086 --> 00:27:10,463 Ça sert, quand on arrive dans une équipe. 320 00:27:11,422 --> 00:27:12,548 Santé. 321 00:27:12,590 --> 00:27:13,883 Bonsoir, Chapel Croft ! 322 00:27:14,592 --> 00:27:18,554 Bienvenue à la soirée quiz du Barley Mow. 323 00:27:41,160 --> 00:27:42,161 Bonsoir. 324 00:27:45,331 --> 00:27:47,542 Je ne m'attendais pas à vous voir au quiz. 325 00:27:49,210 --> 00:27:50,878 Clara m'a invitée. 326 00:27:51,170 --> 00:27:52,463 Vous vous êtes amusée ? 327 00:27:54,424 --> 00:27:55,800 Oui, je dirais. 328 00:27:55,842 --> 00:27:57,593 Je participe rarement à des quiz. 329 00:27:58,636 --> 00:28:00,555 C'est une tradition au village. 330 00:28:01,013 --> 00:28:03,057 Simon tient beaucoup aux traditions. 331 00:28:03,266 --> 00:28:04,642 Comme tout le monde, ici. 332 00:28:06,227 --> 00:28:07,812 Vous n'êtes pas d'ici ? 333 00:28:07,854 --> 00:28:08,980 Non. 334 00:28:09,147 --> 00:28:11,691 J'ai rencontré Simon quand j'étudiais à Brighton. 335 00:28:12,191 --> 00:28:14,360 On y vécu un temps. 336 00:28:14,777 --> 00:28:17,530 On a déménagé quand son père lui a laissé la ferme. 337 00:28:18,322 --> 00:28:19,449 C'est bien. 338 00:28:19,866 --> 00:28:22,827 Peut-être. Je n'ai pas vraiment eu le choix. 339 00:28:23,327 --> 00:28:25,538 J'attendais Rosie et puis... 340 00:28:26,247 --> 00:28:29,500 Simon obtient toujours ce qu'il veut. 341 00:28:31,836 --> 00:28:33,212 Vous fumez ? 342 00:28:34,255 --> 00:28:35,339 Oui. 343 00:28:44,265 --> 00:28:46,350 Vous semblez bien vous entendre avec Mike. 344 00:28:47,685 --> 00:28:49,437 Oui, il est sympa. 345 00:28:50,438 --> 00:28:53,399 Vous savez sûrement ce qui est arrivé à sa fille. 346 00:28:55,526 --> 00:28:56,861 Oui. Je suis désolée. 347 00:28:57,695 --> 00:29:00,031 C'est une tragédie pour tout le monde. 348 00:29:05,786 --> 00:29:09,373 Je n'étais même pas censée surveiller Izzy ce jour-là. 349 00:29:10,875 --> 00:29:12,460 Je rendais service à Mike. 350 00:29:13,044 --> 00:29:15,963 Il m'a suppliée de la récupérer à l'école. 351 00:29:16,631 --> 00:29:17,298 Pourquoi ? 352 00:29:17,798 --> 00:29:19,175 Il était soûl. 353 00:29:19,550 --> 00:29:22,220 Trop pour conduire. Ce n'était pas la première fois. 354 00:29:25,598 --> 00:29:27,225 Il était alcoolique. 355 00:29:28,768 --> 00:29:30,436 Fiona lui laissait une dernière chance. 356 00:29:30,520 --> 00:29:32,480 S'il dérapait, c'était fini. 357 00:29:37,235 --> 00:29:38,903 Je voulais seulement l'aider. 358 00:29:40,112 --> 00:29:42,698 Je n'aurais pas dû les laisser avec Rosie, 359 00:29:42,740 --> 00:29:45,493 mais elle avait 13 ans et j'en avais pour quelques minutes. 360 00:29:46,786 --> 00:29:48,913 Beaucoup de parents auraient fait pareil. 361 00:29:54,252 --> 00:29:57,421 Vous croyez au mal, révérend ? 362 00:30:04,762 --> 00:30:07,056 Je crois aux actes malveillants. 363 00:30:08,224 --> 00:30:11,102 Vous ne pensez pas qu'on puisse naître mauvais ? 364 00:30:14,939 --> 00:30:18,693 On est tous capables de faire le bien comme le mal. 365 00:30:19,193 --> 00:30:21,571 Chez certains, l'un prend le pas sur l'autre. 366 00:30:23,781 --> 00:30:24,782 Emma, 367 00:30:25,908 --> 00:30:28,536 si vous avez besoin de quelqu'un à qui parler, 368 00:30:29,787 --> 00:30:32,331 vous pouvez venir me voir à la chapelle. 369 00:30:34,292 --> 00:30:35,251 Emma ! 370 00:30:39,714 --> 00:30:41,299 Merci pour la conversation. 371 00:30:42,758 --> 00:30:45,094 Il faudra qu'on présente nos filles. 372 00:31:11,412 --> 00:31:14,540 Vous voilà ! J'ai cru que vous aviez pris la fuite. 373 00:31:14,624 --> 00:31:15,833 Vous partez ? 374 00:31:16,042 --> 00:31:17,209 J'en ai bien peur. 375 00:31:17,293 --> 00:31:19,795 C'est bien que vous soyez venue. 376 00:31:20,671 --> 00:31:21,881 Du sang neuf. 377 00:31:22,840 --> 00:31:23,799 À bientôt. 378 00:31:30,389 --> 00:31:32,183 - Au revoir. - Bonsoir. 379 00:31:33,351 --> 00:31:34,352 Tenez. 380 00:31:34,435 --> 00:31:35,436 Merci. 381 00:31:37,605 --> 00:31:39,023 Vous reprenez quelque chose ? 382 00:31:40,608 --> 00:31:43,444 Oui. Je vais prendre une limonade. 383 00:31:44,195 --> 00:31:45,488 Ça marche. 384 00:32:10,763 --> 00:32:11,889 Église Sainte-Anne 385 00:32:15,643 --> 00:32:18,270 Soupe populaire de Sainte-Anne 386 00:32:45,631 --> 00:32:47,049 Je peux vous aider ? 387 00:32:49,760 --> 00:32:51,387 - Vous êtes qui ? - Le révérend Bradley. 388 00:32:51,429 --> 00:32:53,264 Bienvenue dans notre église. 389 00:32:54,932 --> 00:32:56,100 Où est l'autre pasteure ? 390 00:32:56,183 --> 00:32:57,435 L'autre ? 391 00:32:57,768 --> 00:32:59,270 La femme qui était là. 392 00:32:59,395 --> 00:33:01,856 Le révérend Brooks. Elle est partie. 393 00:33:01,981 --> 00:33:03,733 - Elle est où ? - Je ne sais pas. 394 00:33:13,033 --> 00:33:14,618 Vous me mentez, je suis sûr. 395 00:33:15,244 --> 00:33:17,246 Vous voulez pas me le dire, c'est tout. 396 00:34:08,339 --> 00:34:09,507 Va te coucher. 397 00:34:23,521 --> 00:34:24,897 Pourquoi vous êtes là ? 398 00:34:25,898 --> 00:34:29,235 Ta mère s'inquiète beaucoup pour toi. 399 00:34:29,819 --> 00:34:31,904 J'ai fait un bad trip, ça va ! 400 00:34:41,914 --> 00:34:43,165 Voyons 401 00:34:43,874 --> 00:34:46,502 ce que Dieu peut faire. 402 00:35:40,514 --> 00:35:43,058 Il faut que je vous dise quelque chose. 403 00:35:44,852 --> 00:35:46,020 Ça a l'air grave. 404 00:35:51,025 --> 00:35:53,819 J'ai trouvé ça dans ma boîte aux lettres ce matin. 405 00:35:57,281 --> 00:35:59,074 Une pasteure qui a du sang sur les mains 406 00:36:07,666 --> 00:36:11,128 "Celui qui cache ses transgressions ne prospère point. 407 00:36:11,629 --> 00:36:13,797 "Mais celui qui les avoue et les délaisse 408 00:36:13,839 --> 00:36:15,466 "obtient miséricorde. 409 00:36:16,300 --> 00:36:18,344 "Proverbes 28:13." 410 00:36:24,308 --> 00:36:27,394 Il y a eu un drame dans mon ancienne église. 411 00:36:28,812 --> 00:36:30,689 L'église Sainte-Anne à Nottingham. 412 00:36:32,107 --> 00:36:33,901 Une petite fille a été tuée. 413 00:36:38,989 --> 00:36:40,157 On en parle à la police ? 414 00:36:40,282 --> 00:36:41,325 Non. 415 00:36:42,910 --> 00:36:44,870 Je ne veux pas remuer le passé. 416 00:36:50,000 --> 00:36:53,420 On peut discuter un peu plus à l'écart ? 417 00:36:54,505 --> 00:36:55,673 Oui. 418 00:36:55,714 --> 00:36:56,924 Bien sûr. 419 00:36:59,093 --> 00:37:01,553 Église Sainte-Anne 420 00:37:09,436 --> 00:37:10,521 Il y a quelqu'un ? 421 00:37:13,941 --> 00:37:15,192 C'est vous. 422 00:37:17,027 --> 00:37:18,821 Le révérend Brooks. Jack. 423 00:37:19,863 --> 00:37:21,156 Je veux savoir où elle est. 424 00:37:21,198 --> 00:37:23,534 Je vous l'ai dit, je ne peux pas vous aider. 425 00:37:24,159 --> 00:37:25,369 Vous pouvez, 426 00:37:26,036 --> 00:37:27,663 mais vous voulez pas. 427 00:37:48,225 --> 00:37:49,393 Tenez. 428 00:37:50,561 --> 00:37:51,603 Merci. 429 00:37:59,403 --> 00:38:02,156 La mère de Ruby est morte d'une overdose. 430 00:38:02,948 --> 00:38:06,118 Ruby a été confiée à sa tante et à sa compagne. 431 00:38:07,870 --> 00:38:09,496 Elles s'occupaient mal d'elle. 432 00:38:09,580 --> 00:38:11,081 Elles la maltraitaient. 433 00:38:11,623 --> 00:38:12,833 Comment ça ? 434 00:38:13,751 --> 00:38:18,047 Ruby arrivait à l'église avec des égratignures et des bleus. 435 00:38:18,088 --> 00:38:20,257 Un jour, avec le bras cassé. 436 00:38:21,592 --> 00:38:23,510 Ça relève des services sociaux. 437 00:38:23,635 --> 00:38:25,137 Oui, bien sûr. 438 00:38:25,220 --> 00:38:26,597 Je les ai contactés, 439 00:38:26,972 --> 00:38:30,100 mais il y avait toujours une explication plausible. 440 00:38:30,434 --> 00:38:35,105 Ruby était tombée de la balançoire ou en faisant du vélo. 441 00:38:38,150 --> 00:38:40,319 À chaque fois qu'elle venait à l'église, 442 00:38:40,527 --> 00:38:42,154 je la trouvais plus discrète, 443 00:38:42,780 --> 00:38:44,239 plus maigre. 444 00:38:45,949 --> 00:38:48,452 J'en ai parlé directement à ses tutrices. 445 00:38:49,703 --> 00:38:52,247 Elles étaient furieuses contre moi. 446 00:38:52,790 --> 00:38:54,917 Elles m'ont accusée d'homophobie. 447 00:38:56,293 --> 00:38:57,795 Vous savez, 448 00:38:58,754 --> 00:39:01,632 l'Église et l'homosexualité, c'est une histoire compliquée. 449 00:39:04,093 --> 00:39:05,969 J'avais beau savoir que c'était faux, 450 00:39:06,053 --> 00:39:08,222 je savais que c'était faux, 451 00:39:08,472 --> 00:39:12,392 je ne voulais pas qu'elles m'accusent publiquement. 452 00:39:13,685 --> 00:39:15,813 Alors j'ai laissé tomber. 453 00:39:17,564 --> 00:39:20,067 Un jour, je suis arrivée à l'église... 454 00:39:21,819 --> 00:39:24,613 Elles l'avaient tuée sur l'autel. 455 00:39:32,371 --> 00:39:34,498 Elles la croyaient possédée. 456 00:39:40,754 --> 00:39:42,881 Jack, c'est pas votre faute. 457 00:39:44,800 --> 00:39:46,093 Absolument pas. 458 00:39:47,386 --> 00:39:50,180 J'aurais dû insister auprès des autorités. 459 00:39:51,515 --> 00:39:52,641 J'aurais dû le faire. 460 00:39:53,392 --> 00:39:56,019 Donc quand le public m'a reproché sa mort, 461 00:39:56,061 --> 00:39:58,730 quand la presse m'a reproché sa mort, 462 00:40:00,065 --> 00:40:01,525 j'y ai cru. 463 00:43:47,584 --> 00:43:48,710 Poppy ? 464 00:43:56,510 --> 00:43:58,261 Poppy, est-ce que ça va ? 465 00:43:59,763 --> 00:44:01,139 Ça va ? 466 00:44:15,779 --> 00:44:16,571 Putain. 467 00:44:37,843 --> 00:44:39,678 Merde. Maman ! 468 00:44:44,307 --> 00:44:46,101 Maman ! 469 00:45:39,488 --> 00:45:42,157 Adaptation : Clotilde Maville 470 00:45:42,282 --> 00:45:44,868 Sous-titrage : VSI - Paris