1 00:00:02,128 --> 00:00:04,130 ¿El reverendo Fletcher estaba interesado 2 00:00:04,297 --> 00:00:05,298 en la historia de la capilla? 3 00:00:05,423 --> 00:00:07,383 En Chapel Croft descubrirás 4 00:00:07,550 --> 00:00:09,886 que tener la sangre de un mártir todavía significa algo. 5 00:00:09,969 --> 00:00:12,138 Los Harper son muy respetados. 6 00:00:12,346 --> 00:00:13,681 Ya no estás en Nottingham, 7 00:00:13,806 --> 00:00:15,641 donde las familias matan a sus hijos. 8 00:00:15,725 --> 00:00:16,809 ¿Fue un exorcismo? 9 00:00:17,560 --> 00:00:19,812 No te dejes llevar por el pasado. 10 00:00:20,354 --> 00:00:21,522 EXORCISMO DE MERRY JOANNE LANE 11 00:00:21,647 --> 00:00:22,815 Y de verdad eres mala. 12 00:00:22,982 --> 00:00:24,358 Vete a la mierda, Joy. 13 00:00:24,525 --> 00:00:25,818 Vas a necesitar amigos. 14 00:00:25,985 --> 00:00:28,321 Soy Rosie Harper. Él es mi primo Tom. 15 00:00:28,404 --> 00:00:29,906 -Entrégame la cámara. -No. 16 00:00:52,428 --> 00:00:55,181 VENTA DE GARAJE 17 00:03:14,946 --> 00:03:18,157 LA VICARIA CON SANGRE EN LAS MANOS 18 00:03:59,865 --> 00:04:01,117 Buenos días, Jack. 19 00:04:01,200 --> 00:04:03,119 -Clara. -Te levantaste temprano. 20 00:04:04,537 --> 00:04:05,913 Podría decir lo mismo. 21 00:04:06,205 --> 00:04:07,790 Brian cree que estoy loca, 22 00:04:07,957 --> 00:04:09,834 pero me gusta la tranquilidad del amanecer. 23 00:04:10,251 --> 00:04:12,837 -¿Corres? -Ni para tomar el autobús. 24 00:04:13,212 --> 00:04:14,338 Así que... 25 00:04:14,714 --> 00:04:16,173 ¿Qué haces aquí tan temprano? 26 00:04:18,592 --> 00:04:22,346 Vine a hablar con el Jefe y terminé limpiando. 27 00:04:24,807 --> 00:04:27,560 Es el día de quiz en el pub, deberías venir. 28 00:04:28,269 --> 00:04:30,563 Es una oportunidad para conocernos a todos. 29 00:04:30,730 --> 00:04:33,941 Estaré yo, Brian, un tipo llamado Mike Sudduth, 30 00:04:34,066 --> 00:04:36,652 es periodista en el periódico de la ciudad. 31 00:04:36,777 --> 00:04:37,862 Sí, lo conocí. 32 00:04:38,404 --> 00:04:41,449 Sabes, podría escribir una historia sobre ti. 33 00:04:41,615 --> 00:04:43,034 No, no, no... 34 00:04:43,367 --> 00:04:45,911 Él dijo lo mismo, pero... 35 00:04:46,037 --> 00:04:47,955 no hay mucho que escribir. 36 00:04:49,373 --> 00:04:50,791 Sé que no es cierto. 37 00:04:51,709 --> 00:04:53,794 Apuesto a que tienes historias que contar. 38 00:04:55,796 --> 00:04:56,922 Como sea... 39 00:04:57,381 --> 00:04:59,425 si cambias de opinión, Mike es genial. 40 00:05:00,718 --> 00:05:02,928 Fueron años difíciles para él. 41 00:05:03,929 --> 00:05:05,264 ¿Escuchaste lo de su hija? 42 00:05:08,225 --> 00:05:09,602 Fue un accidente. 43 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Jugaba en el jardín de una amiga, 44 00:05:13,647 --> 00:05:16,233 en un columpio de cuerda, y de alguna manera... 45 00:05:16,817 --> 00:05:19,779 la cuerda se enrolló en el cuello de Izzy. 46 00:05:23,115 --> 00:05:24,450 Estaba en mi salón. 47 00:05:24,950 --> 00:05:26,243 Ella era... 48 00:05:26,869 --> 00:05:29,080 una niña tan dulce e inteligente. 49 00:05:31,082 --> 00:05:33,084 Destrozó a las familias. 50 00:05:33,959 --> 00:05:35,336 Las madres eran amigas. 51 00:05:35,669 --> 00:05:37,838 Pero Fiona nunca más le habló a Emma. 52 00:05:39,423 --> 00:05:41,050 ¿Emma? ¿Emma Harper? 53 00:05:42,802 --> 00:05:44,136 Pasó en la granja. 54 00:05:48,891 --> 00:05:50,351 Dejó a todos devastados. 55 00:05:55,231 --> 00:05:57,858 Poppy no dijo una palabra durante un año. 56 00:05:59,110 --> 00:06:00,653 Todavía no habla mucho. 57 00:06:06,492 --> 00:06:07,910 No puedo imaginarlo. 58 00:06:10,454 --> 00:06:12,456 Y, por supuesto, Fiona culpó a Emma. 59 00:06:12,957 --> 00:06:14,667 Es entendible, pero... 60 00:06:14,834 --> 00:06:17,962 a esa edad, no puedes vigilar a los niños todo el tiempo. 61 00:06:19,964 --> 00:06:21,298 Emma no estaba en la casa. 62 00:06:23,050 --> 00:06:24,677 Se había ido al mercado, pero... 63 00:06:24,844 --> 00:06:27,054 -¿Las dejó solas? -No. 64 00:06:27,555 --> 00:06:29,265 Dejó a Rosie a cargo. 65 00:06:30,182 --> 00:06:31,976 Ella estaba cuidando a Izzy... 66 00:06:32,351 --> 00:06:33,352 cuando murió. 67 00:06:47,491 --> 00:06:48,534 Mira. 68 00:06:49,910 --> 00:06:51,287 Peppa Pig ha vuelto. 69 00:07:16,103 --> 00:07:17,813 MÁRTIRES DE SUSSEX 70 00:07:22,776 --> 00:07:24,862 EL MÁRTIR 71 00:07:31,994 --> 00:07:33,746 "Los aldeanos pidieron perdón, 72 00:07:33,871 --> 00:07:35,915 confesaron sus pecados y se arrodillaron. 73 00:07:36,081 --> 00:07:38,417 Fueron marcados con hierro y liberados". 74 00:07:40,544 --> 00:07:42,254 ¿"Marcados y liberados"? 75 00:07:47,051 --> 00:07:50,095 "Los protestantes eran James Oswald Harper, 76 00:07:51,263 --> 00:07:53,974 Andre John Harper y Lucinda Harper. 77 00:07:54,099 --> 00:07:57,394 Junto a las niñas, Abigail y Maggie Carver, 78 00:07:57,478 --> 00:07:58,896 fueron quemados en la hoguera... 79 00:08:00,564 --> 00:08:04,777 en Chapel Croft en 1556 por orden del obispo de Londres". 80 00:08:05,611 --> 00:08:08,155 "Abigail y Maggie fueron traicionadas...". 81 00:08:08,280 --> 00:08:11,367 ¿TRAICIONADAS POR QUIÉN? 82 00:08:11,492 --> 00:08:12,868 "¿Traicionadas por quién?". 83 00:08:28,634 --> 00:08:31,262 DESAPARECIDAS 84 00:08:44,441 --> 00:08:48,195 EL MISTERIOSO CASO DE LAS FUGITIVAS DE SUSSEX 85 00:08:54,076 --> 00:08:56,495 ¿Por qué le dices Judith a mamá? 86 00:08:57,079 --> 00:08:58,956 Porque no es una madre para mí. 87 00:09:00,499 --> 00:09:05,212 Las madres deben protegernos, cuidarnos, amarnos. 88 00:09:05,462 --> 00:09:06,714 Yo te amo. 89 00:09:07,464 --> 00:09:09,091 Y te protegeré. 90 00:09:09,258 --> 00:09:10,843 ¿Me protegerás? 91 00:09:10,968 --> 00:09:13,137 -Claro que sí. -¿Me lo prometes? 92 00:09:14,013 --> 00:09:15,180 Te lo prometo. 93 00:09:17,266 --> 00:09:19,560 ¿Por qué te escaparás con Joy? 94 00:09:21,562 --> 00:09:22,980 No vamos a ninguna parte. 95 00:09:24,690 --> 00:09:26,358 Ya no somos amigas. 96 00:09:38,954 --> 00:09:42,666 REVERENDO MARSH: "ERAN PROBLEMÁTICAS" 97 00:09:46,378 --> 00:09:49,882 POR JOAN HARTMAN 98 00:09:58,349 --> 00:09:59,558 No es solo la lente. 99 00:10:00,392 --> 00:10:02,186 El cuerpo también está dañado. 100 00:10:06,565 --> 00:10:08,734 Serán alrededor de 200 libras. 101 00:10:09,276 --> 00:10:12,154 -Es más barato comprarte otra. -No es una opción. 102 00:10:13,572 --> 00:10:16,200 Quité la película, parece que no se dañó. 103 00:10:16,784 --> 00:10:17,951 Gracias. 104 00:10:18,202 --> 00:10:20,954 No vemos muchas cámaras de estas hoy en día. 105 00:10:21,747 --> 00:10:22,748 No. 106 00:10:24,041 --> 00:10:25,376 No, era de mi padre. 107 00:10:27,711 --> 00:10:29,755 -Gracias. -Espera... 108 00:10:31,256 --> 00:10:32,383 Déjamela. 109 00:10:34,760 --> 00:10:36,929 -Veré lo que puedo hacer. -¿En serio? 110 00:10:38,138 --> 00:10:39,390 Gracias. 111 00:10:40,933 --> 00:10:42,101 Adiós. 112 00:10:43,352 --> 00:10:44,395 Gracias. 113 00:10:50,067 --> 00:10:51,110 ¿Wrigley? 114 00:10:58,534 --> 00:10:59,660 ¿Wrigley? 115 00:11:06,792 --> 00:11:07,960 ¿Wrigley? 116 00:11:34,027 --> 00:11:35,404 ¿Qué haces aquí? 117 00:11:35,988 --> 00:11:37,406 Me hacía las uñas. 118 00:11:37,489 --> 00:11:39,450 -Mi mamá me lo pagará. -Qué suerte. 119 00:11:39,825 --> 00:11:42,578 La perra paga todo lo que me haga salir de casa. 120 00:11:46,832 --> 00:11:48,083 ¿Qué quieres? 121 00:11:49,251 --> 00:11:50,502 La verdad... 122 00:11:52,212 --> 00:11:53,672 quiero disculparme. 123 00:11:53,797 --> 00:11:55,007 ¿En serio? 124 00:11:56,675 --> 00:11:58,427 Déjame pagar por la cámara. 125 00:11:58,510 --> 00:12:00,053 No quiero nada de ti. 126 00:12:00,220 --> 00:12:01,889 No hay razón para que no seamos amigas. 127 00:12:02,055 --> 00:12:03,390 Sí que hay muchas. 128 00:12:04,266 --> 00:12:05,684 ¿Prefieres salir con Wrigley? 129 00:12:07,603 --> 00:12:09,396 ¿Sus temblores te excitan? 130 00:12:10,063 --> 00:12:12,399 -Vete a la mierda. -Te gusta. 131 00:12:13,901 --> 00:12:15,444 ¿Quieres ver una foto de su pene? 132 00:12:16,737 --> 00:12:18,697 Se lo chupé una vez, fue una apuesta. 133 00:12:18,864 --> 00:12:21,366 -Mentira. -Es bastante grande. 134 00:12:21,533 --> 00:12:23,285 Por favor, déjame en paz. 135 00:12:27,039 --> 00:12:29,041 Quería darte una advertencia amistosa. 136 00:12:30,042 --> 00:12:32,169 ¿Wrigley te contó sobre su escuela anterior? 137 00:12:32,294 --> 00:12:34,880 Sí, la prendió fuego y tuvo que mudarse. 138 00:12:35,047 --> 00:12:36,507 Pues no es toda la historia. 139 00:12:37,049 --> 00:12:40,093 Encerró a una niña antes de iniciar el fuego. 140 00:12:41,094 --> 00:12:42,721 Por eso tuvo que mudarse. 141 00:12:44,556 --> 00:12:45,766 Dices puras mentiras. 142 00:12:46,517 --> 00:12:47,643 Investígalo. 143 00:12:48,352 --> 00:12:50,437 Ferndown Academy, en Turnbridge Wells. 144 00:12:51,355 --> 00:12:52,397 No me importa. 145 00:12:54,775 --> 00:12:55,901 Es tu problema. 146 00:13:13,085 --> 00:13:15,254 FERNDOWN ACADEMY INCENDIO 147 00:13:15,379 --> 00:13:19,258 ESCUELA DAÑADA POR PELIGROSO INCENDIO 148 00:13:31,478 --> 00:13:32,771 -Aquí está. -Genial. 149 00:13:33,188 --> 00:13:34,398 Gracias. 150 00:13:59,631 --> 00:14:02,926 ¡Libérala, Dios! ¡Libérala! 151 00:14:03,010 --> 00:14:04,136 ¡Deja a mi hija en paz! 152 00:14:04,261 --> 00:14:07,139 Deberías cambiar tu camino, Merry Joane Lane, 153 00:14:08,181 --> 00:14:09,600 o Dios lo cambiará por ti. 154 00:14:09,725 --> 00:14:11,143 De verdad eres mala. 155 00:14:12,227 --> 00:14:15,355 Estás celosa porque no eres tú. 156 00:14:15,522 --> 00:14:16,607 ¡Deja a mi hija en paz! 157 00:14:16,773 --> 00:14:18,275 ¡El diablo está en mí! 158 00:14:20,319 --> 00:14:21,612 ¡El diablo está en mí! 159 00:14:23,196 --> 00:14:26,199 ¡El diablo está en mí! ¡El diablo está en mí! 160 00:14:30,829 --> 00:14:31,997 Vete. 161 00:14:33,248 --> 00:14:35,167 Vete... ¡Vete! 162 00:14:35,292 --> 00:14:37,669 -Santo Dios... -¡Te mataré! 163 00:14:42,633 --> 00:14:43,800 Bueno... 164 00:14:43,967 --> 00:14:45,844 Merry y Joy. 165 00:14:46,845 --> 00:14:48,764 ¿Qué quiere saber? 166 00:14:49,264 --> 00:14:52,059 Usted solía escribir para el periódico de la ciudad. 167 00:14:52,768 --> 00:14:54,061 Así es, sí, 168 00:14:54,853 --> 00:14:55,896 Y... 169 00:14:56,855 --> 00:14:59,858 la desaparición, seguramente fue una gran historia. 170 00:15:01,360 --> 00:15:03,862 No tan grande como se podría pensar. 171 00:15:05,322 --> 00:15:07,574 Nadie estaba muy sorprendido. 172 00:15:08,700 --> 00:15:12,204 Las chicas no eran tan santas. 173 00:15:12,788 --> 00:15:15,874 Por eso le pidieron a la iglesia que interviniera. 174 00:15:16,249 --> 00:15:17,250 ¿Interviniera cómo? 175 00:15:17,417 --> 00:15:21,254 Con estudios bíblicos, visitas domiciliarias regulares, 176 00:15:21,380 --> 00:15:23,465 solo para vigilar a las chicas. 177 00:15:24,925 --> 00:15:28,428 Y hace 30 años debió ser el reverendo Marsh. 178 00:15:29,054 --> 00:15:32,224 Tenía un asistente en ese entonces. 179 00:15:33,725 --> 00:15:35,811 Benjamín Grady. 180 00:15:38,897 --> 00:15:40,691 Muy joven. 181 00:15:41,525 --> 00:15:43,276 Muy ambicioso. 182 00:15:44,069 --> 00:15:46,029 Un hombre apuesto. 183 00:15:47,322 --> 00:15:51,076 Extremadamente encantador, todos lo querían. 184 00:15:55,288 --> 00:15:58,750 Muchas de las chicas estaban enamoradas de él. 185 00:15:59,042 --> 00:16:02,129 -¿Incluyendo a Merry y Joy? -¡Todas! 186 00:16:03,255 --> 00:16:05,465 Tenía un club de fans. 187 00:16:06,383 --> 00:16:10,929 Pero había algunos rumores sobre Joy. 188 00:16:28,572 --> 00:16:30,657 Ha pasado mucho tiempo. 189 00:16:31,116 --> 00:16:32,492 Te extrañé. 190 00:16:37,789 --> 00:16:38,957 ¿Qué pasó? 191 00:16:41,543 --> 00:16:43,795 Mi período está retrasado. 192 00:16:48,592 --> 00:16:51,511 ¿A Grady se lo consideró sospechoso de la desaparición? 193 00:16:51,636 --> 00:16:53,305 Tenía una coartada 194 00:16:53,388 --> 00:16:56,516 para el momento en que una testigo vio a Joy 195 00:16:56,641 --> 00:16:58,393 en la parada de autobús de Henfield. 196 00:16:58,518 --> 00:17:00,312 ¿Esa testigo pudo haberse equivocado? 197 00:17:00,395 --> 00:17:05,317 Bueno, como decían, era una ciudadana ejemplar. 198 00:17:05,817 --> 00:17:07,110 Y la descripción coincidía 199 00:17:07,194 --> 00:17:09,946 con lo que la madre de Joy dijo que llevaba puesto. 200 00:17:10,781 --> 00:17:12,699 ¿Quién era la testigo? 201 00:17:14,159 --> 00:17:15,952 Clara Rushton. 202 00:17:16,328 --> 00:17:18,038 ¿La esposa del reverendo Rushton? 203 00:17:18,413 --> 00:17:22,042 Pero en ese entonces, todavía era Clara Wilson. 204 00:17:22,167 --> 00:17:24,377 Ella se crio en Warbler's Green 205 00:17:24,586 --> 00:17:26,171 al igual que Grady. 206 00:17:28,340 --> 00:17:31,343 Y sé de una fuente confiable... 207 00:17:33,178 --> 00:17:35,514 que estaba enamorada de él. 208 00:17:40,227 --> 00:17:43,855 ¿Podemos entrar? Empieza a hacer frío. 209 00:17:44,481 --> 00:17:47,859 -Sí, llevaré las cosas adentro. -Gracias. 210 00:18:15,887 --> 00:18:19,558 Tengo fotos de la época de la que estamos hablando. 211 00:18:22,102 --> 00:18:23,812 ¿Es realmente Clara? 212 00:18:23,895 --> 00:18:26,773 -Cambió con el tiempo. -¿Y quién no? 213 00:18:29,276 --> 00:18:31,194 Este es Grady. 214 00:18:36,783 --> 00:18:42,414 "Sancte Michael Archangele, defende nos in proelio". 215 00:18:45,750 --> 00:18:46,877 Ese anillo. 216 00:18:47,460 --> 00:18:49,921 "San Miguel, protégenos en la batalla". 217 00:18:51,631 --> 00:18:53,258 Es una oración de protección 218 00:18:53,717 --> 00:18:55,635 contra las fuerzas de la oscuridad. 219 00:19:26,166 --> 00:19:27,876 Discúlpame... 220 00:19:28,793 --> 00:19:31,504 Dijo que ya no quiere verme. 221 00:19:32,672 --> 00:19:33,757 Y... 222 00:19:34,966 --> 00:19:36,134 ¿Qué? 223 00:19:38,511 --> 00:19:39,971 Que si le digo a alguien, 224 00:19:40,764 --> 00:19:43,141 él le dirá a mi mamá que me acosté con todos. 225 00:19:43,308 --> 00:19:45,727 Y ella lo creerá, porque es un hombre de Dios. 226 00:19:46,853 --> 00:19:48,146 Respira. 227 00:19:50,482 --> 00:19:52,067 Tenemos que irnos de aquí. 228 00:19:53,944 --> 00:19:55,487 Empaca tus cosas hoy, 229 00:19:56,154 --> 00:19:58,323 encuéntrame aquí mañana y nos iremos. 230 00:19:58,990 --> 00:20:00,909 No podemos quedarnos aquí. 231 00:20:04,663 --> 00:20:05,914 ¿Hace cuánto...? 232 00:20:08,333 --> 00:20:09,626 No lo sé. 233 00:20:10,293 --> 00:20:12,504 -Cinco o seis semanas. -Muy bien. 234 00:20:12,587 --> 00:20:13,755 Podemos sacarlo. 235 00:20:13,880 --> 00:20:16,508 Todo va a estar bien, Joy. 236 00:20:16,591 --> 00:20:19,094 -Está bien. -Lo resolveremos juntas. 237 00:20:21,805 --> 00:20:22,973 Está bien. 238 00:20:44,202 --> 00:20:45,370 Bien... 239 00:20:45,537 --> 00:20:47,664 Te veré aquí a las 9:00, ¿de acuerdo? 240 00:20:48,373 --> 00:20:50,917 ¿Sí? Está bien. 241 00:20:51,584 --> 00:20:53,211 Gracias... 242 00:20:54,546 --> 00:20:56,965 ¿Qué dijo Merry sobre la desaparición de Joy? 243 00:20:57,257 --> 00:20:59,759 La policía fue a hablar con ella, 244 00:20:59,884 --> 00:21:01,845 pero su madre dijo que estaba enferma. 245 00:21:02,762 --> 00:21:04,389 Y no la buscaron más. 246 00:21:05,765 --> 00:21:08,059 Y unos días después, 247 00:21:08,268 --> 00:21:10,687 Merry también desapareció. 248 00:21:11,396 --> 00:21:13,732 Joy dejó una nota que decía: 249 00:21:13,857 --> 00:21:15,442 "Lo siento mucho. 250 00:21:16,735 --> 00:21:18,778 Tenemos que irnos". 251 00:21:19,279 --> 00:21:21,281 Y la palabra "tenemos" convenció a todos 252 00:21:21,406 --> 00:21:24,367 de que se fueron juntas, pero no al mismo tiempo. 253 00:21:25,827 --> 00:21:29,914 Pero tal vez se escapó con Benjamín Grady, 254 00:21:30,582 --> 00:21:32,959 porque ella era menor de edad. 255 00:21:33,293 --> 00:21:35,420 Habría sido un escándalo aquí. 256 00:21:36,588 --> 00:21:39,591 Pero en otros lugares, podrían empezar desde cero. 257 00:21:41,176 --> 00:21:44,179 El reverendo Marsh dijo que Grady 258 00:21:44,262 --> 00:21:46,181 se fue por motivos familiares. 259 00:21:48,183 --> 00:21:50,393 Pero no hay registros 260 00:21:50,477 --> 00:21:53,021 de que haya vuelto a trabajar como pastor. 261 00:21:55,315 --> 00:21:58,401 De hecho, no hay rastro de él. 262 00:22:01,029 --> 00:22:04,240 Un año después de que las niñas se escaparon, 263 00:22:04,616 --> 00:22:08,119 la madre y el hermano de Merry, Jacob, también desaparecieron. 264 00:22:09,871 --> 00:22:11,456 Cinco personas 265 00:22:11,748 --> 00:22:13,792 desaparecieron de la misma villa 266 00:22:13,917 --> 00:22:15,126 en el mismo año, 267 00:22:16,002 --> 00:22:17,462 ¿y a nadie le pareció sospechoso? 268 00:22:19,005 --> 00:22:22,926 La investigación dejó mucho que desear. 269 00:22:25,637 --> 00:22:27,722 Joan, está cansada. Me voy. 270 00:22:27,847 --> 00:22:30,975 Tengo 85 años, siempre estoy cansada. 271 00:22:35,355 --> 00:22:36,773 Aun así, me voy. 272 00:22:40,110 --> 00:22:41,444 Dios la bendiga, Joan. 273 00:22:55,708 --> 00:22:56,668 Muy bien. 274 00:22:57,001 --> 00:22:58,169 ¿Estás lista? 275 00:22:59,170 --> 00:23:00,463 Te ves hermosa. 276 00:23:02,090 --> 00:23:03,675 No sé si quiero ir. 277 00:23:04,175 --> 00:23:05,260 ¿Por qué no? 278 00:23:06,928 --> 00:23:08,680 Poppy tuvo una semana difícil. 279 00:23:08,805 --> 00:23:10,807 Rosie la cuidará. 280 00:23:14,894 --> 00:23:17,897 La estaba cuidando cuando entró al matadero. 281 00:23:18,523 --> 00:23:20,942 -¿Le echas la culpa? -No. 282 00:23:21,067 --> 00:23:23,278 Poppy a veces es difícil, ya sabes. 283 00:23:23,820 --> 00:23:25,572 Por eso no debe estar sola. 284 00:23:27,282 --> 00:23:29,200 Puedes irte, yo me quedaré aquí. 285 00:23:30,535 --> 00:23:31,703 No. 286 00:23:32,203 --> 00:23:33,496 Los dos vamos. 287 00:23:34,372 --> 00:23:36,040 Y los dos lo disfrutaremos. 288 00:23:38,126 --> 00:23:39,210 ¿No? 289 00:23:41,963 --> 00:23:43,047 ¿Sí? 290 00:23:49,304 --> 00:23:50,346 Excelente. 291 00:23:59,981 --> 00:24:01,357 Te ves hermosa. 292 00:24:56,496 --> 00:24:58,122 ¿De verdad no quieres ir? 293 00:24:58,289 --> 00:24:59,624 ¿Para la noche de quiz? 294 00:25:00,083 --> 00:25:01,167 No, gracias. 295 00:25:03,253 --> 00:25:06,089 -¿Estarás bien aquí sola? -Estaré bien. 296 00:25:08,967 --> 00:25:11,511 Encontraré una manera de arreglar la cámara. 297 00:25:11,678 --> 00:25:13,137 No es por la cámara. 298 00:25:14,013 --> 00:25:16,057 -¿Entonces qué es? -Nada, ¿de acuerdo? 299 00:25:17,517 --> 00:25:18,851 Voy arriba. 300 00:25:18,977 --> 00:25:21,145 -¿No vas a cenar? -Haré algo más tarde. 301 00:25:22,605 --> 00:25:24,315 -Flo... -¡Mamá, olvídalo! 302 00:25:25,108 --> 00:25:27,860 Si quieres saber qué pasa, mira a tu alrededor. 303 00:26:08,318 --> 00:26:09,444 Hola. 304 00:26:12,488 --> 00:26:14,699 Qué bueno que viniste. 305 00:26:16,534 --> 00:26:18,953 Creo que ya conoces a Mike. 306 00:26:19,078 --> 00:26:21,122 -No necesito presentarlo. -No. 307 00:26:21,289 --> 00:26:22,540 -Hola. -Hola, otra vez. 308 00:26:23,374 --> 00:26:26,127 -¿Qué quieres beber? -Un Pinot Noir o Malbec. 309 00:26:26,252 --> 00:26:27,545 Ahora mismo. 310 00:26:28,463 --> 00:26:29,464 Bueno... 311 00:26:30,048 --> 00:26:31,299 ¿Cómo estuvo tu día? 312 00:26:32,091 --> 00:26:34,177 Bien, pues... interesante. 313 00:26:44,395 --> 00:26:47,899 Me alegra que hayas venido. No le gustan los quizzes. 314 00:26:47,982 --> 00:26:50,735 Tampoco los periodistas, ¡pero mírenla! 315 00:26:50,902 --> 00:26:52,195 Haciendo equipo con uno. 316 00:26:52,612 --> 00:26:53,738 Malbec. 317 00:26:54,322 --> 00:26:55,573 Gracias. 318 00:26:58,701 --> 00:27:00,787 Y bien, ¿cuál es tu especialidad? 319 00:27:00,995 --> 00:27:02,580 Primeras impresiones. 320 00:27:02,747 --> 00:27:04,374 -Claramente. -Claro. 321 00:27:04,499 --> 00:27:07,919 Y también hacer nuevos amigos, una carrera reñida. 322 00:27:08,002 --> 00:27:10,046 Cosas buenas de saber antes de un quiz. 323 00:27:10,380 --> 00:27:12,423 -Salud. -Salud. 324 00:27:12,590 --> 00:27:14,550 Buenas noches, Chapel Croft. 325 00:27:14,634 --> 00:27:18,096 Bienvenidos a la noche de quiz en Barley Mow. 326 00:27:28,314 --> 00:27:30,274 Gracias por asistir. 327 00:27:35,571 --> 00:27:38,950 Tengan una gran noche. 328 00:27:41,160 --> 00:27:43,162 -Hola. -Hola. 329 00:27:45,289 --> 00:27:47,291 No pensé verte aquí hoy. 330 00:27:49,127 --> 00:27:50,795 Clara me invitó. 331 00:27:51,087 --> 00:27:52,296 ¿Te gustó? 332 00:27:53,214 --> 00:27:57,552 Me gustó, sí, no es algo que yo haría. 333 00:27:58,636 --> 00:28:00,555 Es una tradición local. 334 00:28:01,055 --> 00:28:02,849 Simon ama las tradiciones. 335 00:28:03,266 --> 00:28:04,642 A todos aquí les encanta. 336 00:28:06,227 --> 00:28:08,771 -¿No eres de aquí? -No. 337 00:28:09,147 --> 00:28:11,649 Conocí a Simon en la Universidad de Brighton. 338 00:28:12,191 --> 00:28:14,110 Vivimos ahí por un tiempo. 339 00:28:14,652 --> 00:28:17,488 Nos mudamos cuando su padre dijo que se encargara de la granja. 340 00:28:18,322 --> 00:28:20,783 -Qué bueno. -Tal vez. 341 00:28:21,117 --> 00:28:22,577 No tuve muchas opciones. 342 00:28:23,327 --> 00:28:25,413 Estaba embarazada de Rosie y... 343 00:28:26,247 --> 00:28:27,498 Simon siempre... 344 00:28:27,999 --> 00:28:29,250 consigue lo que quiere. 345 00:28:31,836 --> 00:28:33,004 ¿Fumas? 346 00:28:34,088 --> 00:28:35,298 Sí. 347 00:28:44,265 --> 00:28:46,309 Pareces llevarte bien con Mike. 348 00:28:47,602 --> 00:28:49,228 Sí, es un buen tipo. 349 00:28:50,438 --> 00:28:52,440 Imagino que sabes lo que pasó. 350 00:28:52,690 --> 00:28:53,858 Con su hija. 351 00:28:55,485 --> 00:28:56,736 Sí, qué pena. 352 00:28:57,528 --> 00:28:59,655 Una tragedia para todos los involucrados. 353 00:29:05,745 --> 00:29:09,207 Ni siquiera debía estar cuidando a Izzy ese día. 354 00:29:10,833 --> 00:29:12,418 Era un favor para Mike. 355 00:29:13,085 --> 00:29:15,630 Llamó y me rogó que la recogiera de la escuela. 356 00:29:16,672 --> 00:29:18,925 -¿Te rogó? -Estaba borracho. 357 00:29:19,550 --> 00:29:22,053 Demasiado borracho para conducir y no era la primera vez. 358 00:29:25,556 --> 00:29:27,141 Era alcohólico. 359 00:29:28,726 --> 00:29:32,146 Fiona le dio un ultimátum, si fallaba, ella se iría. 360 00:29:37,151 --> 00:29:38,736 Yo solo quería ayudarlo. 361 00:29:40,071 --> 00:29:42,573 Sé que no debí dejar a Rosie con las niñas, 362 00:29:42,740 --> 00:29:44,116 pero ella tenía 13 años... 363 00:29:44,242 --> 00:29:45,451 Fueron solo 15 minutos. 364 00:29:46,744 --> 00:29:48,579 Cualquier padre haría lo mismo. 365 00:29:54,252 --> 00:29:57,255 ¿Crees en el mal, reverenda? 366 00:30:04,720 --> 00:30:06,973 Creo en las malas acciones. 367 00:30:08,224 --> 00:30:10,893 ¿No crees que alguien puede nacer malvado? 368 00:30:14,897 --> 00:30:18,484 Creo que todos tenemos capacidad para el bien y el mal. 369 00:30:19,151 --> 00:30:21,529 Pero en algunas personas, uno prevalece sobre el otro. 370 00:30:23,614 --> 00:30:24,949 Emma... 371 00:30:25,700 --> 00:30:28,369 si necesitas hablar con alguien, 372 00:30:29,704 --> 00:30:32,123 puedes visitarme en la capilla. 373 00:30:34,125 --> 00:30:35,209 ¡Emma! 374 00:30:36,919 --> 00:30:37,920 ¿Emma? 375 00:30:39,589 --> 00:30:41,716 -Gracias por la plática. -¿Dónde estás? 376 00:30:42,633 --> 00:30:44,969 Tenemos que juntar a las chicas algún día. 377 00:31:11,412 --> 00:31:14,290 ¡Ahí estás! Pensé que te habías escapado. 378 00:31:14,415 --> 00:31:15,750 ¿Ya se van? 379 00:31:16,000 --> 00:31:19,587 -Me temo que sí. -Qué bueno que viniste, Jack. 380 00:31:20,463 --> 00:31:21,797 Sangre fresca. 381 00:31:22,673 --> 00:31:24,675 -Nos vemos pronto. -Sí. 382 00:31:24,842 --> 00:31:26,761 -Adiós. -Mike. 383 00:31:30,306 --> 00:31:33,184 -Buenas noches. -Buenas noches. 384 00:31:33,351 --> 00:31:35,436 -Aquí está. -Gracias. 385 00:31:37,521 --> 00:31:39,190 ¿Quieres otra bebida? 386 00:31:39,899 --> 00:31:43,277 Sí, una limonada, por favor. 387 00:31:43,986 --> 00:31:45,529 Ahora mismo. 388 00:31:48,783 --> 00:31:50,034 Una limonada. 389 00:32:15,059 --> 00:32:18,229 IGLESIA SAINT ANNE SERVIMOS SOPA 390 00:32:45,506 --> 00:32:46,924 Hola, ¿puedo ayudarte? 391 00:32:49,760 --> 00:32:51,303 -¿Quién eres? -Reverendo Bradley. 392 00:32:51,429 --> 00:32:53,055 Bienvenido a nuestra iglesia. 393 00:32:53,139 --> 00:32:56,058 No... ¿Dónde está la otra vicaria? 394 00:32:56,142 --> 00:32:57,309 ¿Otra vicaria? 395 00:32:57,643 --> 00:32:59,311 La mujer que estuvo aquí. 396 00:32:59,437 --> 00:33:01,772 ¿La reverenda Brooks? Se mudó. 397 00:33:01,939 --> 00:33:03,524 -¿A dónde se fue? -No lo sé. 398 00:33:09,405 --> 00:33:10,364 ¿A dónde se fue? 399 00:33:12,950 --> 00:33:14,577 ¿Me está mintiendo? 400 00:33:15,286 --> 00:33:16,954 No quiere decírmelo. 401 00:33:20,916 --> 00:33:24,879 IGLESIA SAINT ANNE SERVIMOS SOPA 402 00:34:08,339 --> 00:34:09,465 Regresa a la cama. 403 00:34:23,395 --> 00:34:24,772 ¿Qué haces aquí? 404 00:34:25,856 --> 00:34:28,943 Tu madre está muy preocupada por ti. 405 00:34:29,819 --> 00:34:31,946 Tuve un mal viaje, ¿qué tiene? 406 00:34:41,872 --> 00:34:43,374 Veamos... 407 00:34:43,874 --> 00:34:46,043 qué puede hacer Dios. 408 00:35:40,556 --> 00:35:42,850 Debo decirte algo. 409 00:35:44,810 --> 00:35:45,936 Parece una amenaza. 410 00:35:51,025 --> 00:35:53,694 Encontré esto en mi buzón hoy. 411 00:35:56,947 --> 00:35:59,033 LA VICARIA CON SANGRE EN LAS MANOS 412 00:36:07,666 --> 00:36:09,460 "El que encubre sus transgresiones 413 00:36:09,585 --> 00:36:10,878 no prosperará jamás, 414 00:36:11,587 --> 00:36:15,299 pero el que las confiesa alcanzará misericordia. 415 00:36:16,133 --> 00:36:18,302 Proverbios, 28:13". 416 00:36:24,308 --> 00:36:27,186 Una cosa terrible sucedió en mi antigua iglesia. 417 00:36:28,646 --> 00:36:30,564 Saint Anne, en Nottingham. 418 00:36:32,066 --> 00:36:33,776 Una niña fue asesinada. 419 00:36:38,948 --> 00:36:41,492 -¿Quieres hablar con la policía? -No, no... 420 00:36:42,868 --> 00:36:44,745 No quiero volver a lidiar con eso. 421 00:36:49,959 --> 00:36:53,003 ¿Podemos ir a algún lugar más privado? 422 00:36:54,338 --> 00:36:56,757 Sí, sí, claro. 423 00:36:59,093 --> 00:37:01,512 IGLESIA SAINT ANNE 424 00:37:09,353 --> 00:37:10,396 ¿Hola? 425 00:37:13,816 --> 00:37:15,150 Eres tú. 426 00:37:16,944 --> 00:37:18,696 ¿La reverenda Jack Brooks? 427 00:37:19,822 --> 00:37:23,367 -Necesito saber dónde está. -Te lo dije, no puedo ayudarte. 428 00:37:24,034 --> 00:37:25,202 Sí puede. 429 00:37:26,036 --> 00:37:27,579 Solo que no quiere hacerlo. 430 00:37:48,142 --> 00:37:49,226 Aquí tienes. 431 00:37:50,602 --> 00:37:51,729 Gracias. 432 00:37:59,611 --> 00:38:02,072 La madre de Ruby murió de una sobredosis 433 00:38:02,948 --> 00:38:06,076 y fue adoptada por su tía y su novia, 434 00:38:07,870 --> 00:38:09,371 pero no la trataban bien. 435 00:38:09,455 --> 00:38:10,831 Eran abusivas. 436 00:38:11,582 --> 00:38:13,417 -¿De qué manera? -Bueno... 437 00:38:13,751 --> 00:38:16,003 Ruby aparecía en la iglesia 438 00:38:16,086 --> 00:38:18,088 con cortes, moretones y rasguños. 439 00:38:18,255 --> 00:38:20,215 Y un día, con un brazo roto. 440 00:38:21,467 --> 00:38:23,427 Parece un tema para un asistente social. 441 00:38:23,635 --> 00:38:25,095 Sí, por supuesto. 442 00:38:25,220 --> 00:38:26,597 Yo los contacté. 443 00:38:26,972 --> 00:38:29,850 Pero siempre tenían una explicación plausible. 444 00:38:30,309 --> 00:38:35,022 Ya sabes, que se había caído del columpio o de la bicicleta. 445 00:38:38,108 --> 00:38:40,277 Cada vez que la veía en la iglesia, 446 00:38:40,611 --> 00:38:42,654 me parecía más callada, 447 00:38:42,780 --> 00:38:44,073 más delgada... 448 00:38:45,908 --> 00:38:47,785 Así que enfrenté a las responsables 449 00:38:49,703 --> 00:38:52,122 y se enfurecieron conmigo. 450 00:38:52,790 --> 00:38:55,417 Me acusaron de ser una religiosa homofóbica. 451 00:38:56,126 --> 00:38:57,503 Ya sabes, 452 00:38:58,045 --> 00:39:02,466 la iglesia y la homosexualidad, todo eso es muy complicado. 453 00:39:04,093 --> 00:39:05,969 Aunque sabía que estaban equivocadas, 454 00:39:06,095 --> 00:39:07,971 sabía que estaban equivocadas, 455 00:39:08,680 --> 00:39:12,059 pero no quería que hicieran esas acusaciones en público 456 00:39:13,727 --> 00:39:15,229 y por eso me aparté. 457 00:39:17,523 --> 00:39:20,067 Luego, un día llegué a la iglesia 458 00:39:21,819 --> 00:39:24,029 y la habían asesinado en mi altar. 459 00:39:32,287 --> 00:39:34,289 Pensaron que estaba poseída. 460 00:39:40,796 --> 00:39:42,840 Jack, no fue tu culpa... 461 00:39:44,675 --> 00:39:45,843 no lo fue. 462 00:39:47,344 --> 00:39:50,180 Debí haber presionado más a las autoridades. 463 00:39:51,181 --> 00:39:52,558 Debí hacerlo. 464 00:39:53,350 --> 00:39:56,019 Así que cuando la comunidad local me culpó 465 00:39:56,145 --> 00:39:58,188 y la prensa local me culpó, 466 00:39:59,857 --> 00:40:01,024 yo les creí. 467 00:43:47,417 --> 00:43:48,627 ¿Poppy? 468 00:43:56,510 --> 00:43:57,636 Poppy, ¿estás bien? 469 00:43:57,761 --> 00:43:58,970 ¿Qué...? 470 00:43:59,763 --> 00:44:01,223 ¿Estás bien? 471 00:44:15,362 --> 00:44:16,530 Maldita sea... 472 00:44:20,200 --> 00:44:21,451 Bien... 473 00:44:32,421 --> 00:44:33,630 ¡Mamá! 474 00:44:35,757 --> 00:44:37,134 No... 475 00:44:37,801 --> 00:44:39,636 No... ¡Mamá! 476 00:44:40,262 --> 00:44:42,055 ¿Pero qué...? ¡No! 477 00:44:44,266 --> 00:44:46,059 ¡Mamá!