1 00:00:01,794 --> 00:00:03,963 Duas meninas morreram queimadas aqui. 2 00:00:04,130 --> 00:00:05,506 Em 1556. 3 00:00:06,007 --> 00:00:09,010 E agora fazem rituais bizarros para celebrá-las. 4 00:00:09,135 --> 00:00:10,887 Sou o Simon Harper, e você? 5 00:00:11,012 --> 00:00:13,723 Não seria muito bom ficar no caminho dessa família. 6 00:00:13,806 --> 00:00:15,975 -Seu marido também é vigário? -Ele era. 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,435 Ele morreu quando a Flo era criança. 8 00:00:17,602 --> 00:00:19,312 -Eu sou a Flo. -Wrigley. 9 00:00:19,437 --> 00:00:21,314 Tinha uma caixa na frente da sua casa de manhã. 10 00:00:21,397 --> 00:00:22,815 É um kit de exorcismo. 11 00:00:22,982 --> 00:00:26,402 Merry Joanne Lane e Joy Harris. 12 00:00:26,569 --> 00:00:29,113 Desapareceram sem deixar rastro. 13 00:00:29,197 --> 00:00:30,990 Já faz 30 anos. 14 00:00:46,839 --> 00:00:47,840 Bem-vindos. 15 00:00:51,552 --> 00:00:52,762 Sentem-se, por favor. 16 00:00:57,767 --> 00:00:59,435 Eu estou aqui, oh, Senhor. 17 00:00:59,560 --> 00:01:02,688 Tenha misericórdia de mim e escute a minha prece. 18 00:01:05,691 --> 00:01:07,860 Quando ele faz inquisição 19 00:01:08,778 --> 00:01:09,987 por sangue, 20 00:01:10,780 --> 00:01:12,365 se lembra deles. 21 00:01:13,199 --> 00:01:16,869 Não se esquece do clamor dos aflitos. 22 00:01:18,788 --> 00:01:20,873 Tenha misericórdia de mim, oh, Senhor, 23 00:01:21,374 --> 00:01:23,876 veja como me fazem sofrer 24 00:01:24,919 --> 00:01:26,712 aqueles que me odeiam. 25 00:01:27,255 --> 00:01:30,591 Tu que me levantas das portas da morte. 26 00:01:34,595 --> 00:01:36,597 Você não está numa cidade abandonada. 27 00:01:36,806 --> 00:01:38,808 Se você vir as garotas em chamas, 28 00:01:40,476 --> 00:01:42,478 algo ruim está para acontecer com você. 29 00:01:43,563 --> 00:01:45,940 Se você vir as garotas em chamas, 30 00:01:46,065 --> 00:01:48,568 algo ruim está para acontecer com você! 31 00:01:52,613 --> 00:01:53,823 Mãe! 32 00:01:53,948 --> 00:01:54,907 Mãe, acorda! 33 00:01:57,493 --> 00:01:58,578 Meu Deus. 34 00:01:58,703 --> 00:02:00,496 -Você estava gritando. -Me desculpe. 35 00:02:00,705 --> 00:02:02,498 Tudo bem. Por que está no sofá? 36 00:02:07,920 --> 00:02:11,174 Tinha uma luz na capela e eu fui ver o que era. 37 00:02:11,299 --> 00:02:12,300 E o que era? 38 00:02:13,593 --> 00:02:15,094 Era só um problema elétrico. 39 00:02:15,303 --> 00:02:18,139 Mas isso não explica por que está dormindo no sofá. 40 00:02:19,098 --> 00:02:20,600 Eu devo ter pegado no sono. 41 00:02:20,933 --> 00:02:21,934 Desculpe. 42 00:02:26,439 --> 00:02:27,565 Você está bem, mãe? 43 00:02:28,941 --> 00:02:29,942 Estou. 44 00:02:31,819 --> 00:02:33,279 Vou fazer o café da manhã. 45 00:02:34,155 --> 00:02:35,114 Estou atrasada! 46 00:03:04,518 --> 00:03:07,146 GAROTAS EM CHAMAS 47 00:03:07,772 --> 00:03:10,733 Precisamos resolver isso antes que ela assuma o posto. 48 00:03:11,150 --> 00:03:12,193 Oi! 49 00:03:13,152 --> 00:03:15,863 -Desculpe o atraso. -Não, não, não, não 50 00:03:15,988 --> 00:03:17,156 Acabamos de chegar. 51 00:03:17,782 --> 00:03:21,327 Vai ser uma reunião rápida, depois vamos para o café. 52 00:03:21,494 --> 00:03:23,621 Eu gostaria de apresentar a Clara. 53 00:03:24,163 --> 00:03:26,499 Bem-vinda. É um prazer conhecê-la. 54 00:03:26,582 --> 00:03:27,750 -Oi. -Jack? 55 00:03:28,542 --> 00:03:30,586 -É apelido de quê? -Jaqueline. 56 00:03:31,796 --> 00:03:32,922 Que nome lindo. 57 00:03:33,631 --> 00:03:34,548 Os dois são. 58 00:03:35,841 --> 00:03:38,177 A Clara ajuda como voluntária. 59 00:03:38,511 --> 00:03:42,390 -É como um anjo que veio do céu. -Diz isso, porque somos casados. 60 00:03:43,516 --> 00:03:46,519 Bom, é uma equipe pequena, como já sabe, 61 00:03:47,103 --> 00:03:50,523 e nos dividimos entre as quatro igrejas e a paróquia. 62 00:03:50,648 --> 00:03:52,316 Que bom que está aqui. 63 00:03:52,858 --> 00:03:54,568 Queremos começar do zero, depois... 64 00:03:55,403 --> 00:03:56,362 É, você sabe. 65 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 Sinto muito pelo que houve com o reverendo Fletcher. 66 00:04:00,157 --> 00:04:01,158 Se ao menos... 67 00:04:01,826 --> 00:04:04,370 soubéssemos pelo que ele estava passando. 68 00:04:05,913 --> 00:04:08,040 Vocês não podem se culpar. 69 00:04:08,916 --> 00:04:10,334 Nunca esperamos por isso. 70 00:04:10,543 --> 00:04:11,752 Ele era um covarde. 71 00:04:11,919 --> 00:04:15,047 Não se deixa as pessoas assim, é um pecado. 72 00:04:16,924 --> 00:04:18,884 A vida é um presente de Deus. 73 00:04:19,635 --> 00:04:21,595 Só ele tem o poder de tirá-la. 74 00:04:23,014 --> 00:04:24,056 Bom... 75 00:04:24,932 --> 00:04:29,562 Na verdade, na bíblia, não há condenação explicita ao suicídio 76 00:04:29,645 --> 00:04:32,356 e, enquanto eu for vigária aqui, 77 00:04:32,773 --> 00:04:35,818 não gostaria de ouvir esse tipo de coisa na capela. 78 00:04:45,411 --> 00:04:46,287 Então... 79 00:04:47,246 --> 00:04:49,832 vamos falar dos assuntos desta semana? 80 00:04:52,585 --> 00:04:54,670 Alguém vai consertar o chão da capela? 81 00:04:54,795 --> 00:04:57,006 O pedreiro ainda não me retornou. 82 00:05:28,621 --> 00:05:29,622 Obrigada. 83 00:05:31,707 --> 00:05:34,126 FECHADO 84 00:05:45,763 --> 00:05:48,933 E o reverendo Fletcher não tinha família? 85 00:05:51,018 --> 00:05:51,977 Infelizmente, não. 86 00:05:53,687 --> 00:05:57,066 Ele foi enterrado aqui? Queria prestar condolências. 87 00:05:57,149 --> 00:05:59,360 Não. Em Tunbridge Wells, com a mãe dele. 88 00:05:59,485 --> 00:06:02,530 Ele não quis, disse que a capela estava corrompida. 89 00:06:02,696 --> 00:06:05,032 -Mas... -Ele estava muito estressado. 90 00:06:05,157 --> 00:06:07,159 Ele queria que fosse exorcizada. 91 00:06:07,993 --> 00:06:09,286 -Isso foi antes... -Aaron. 92 00:06:09,370 --> 00:06:10,704 Não, ela precisa saber. 93 00:06:11,789 --> 00:06:12,998 Saber o quê? 94 00:06:25,177 --> 00:06:26,387 Antes de morrer, 95 00:06:26,512 --> 00:06:29,890 o reverendo Fletcher tentou queimar a capela. 96 00:06:45,364 --> 00:06:49,201 Felizmente, o Aaron o encontrou antes do fogo se espalhar. 97 00:06:51,370 --> 00:06:52,288 Ele me disse... 98 00:06:53,372 --> 00:06:54,498 que tinha visto... 99 00:06:56,542 --> 00:06:57,585 as garotas em chamas. 100 00:06:59,795 --> 00:07:02,715 Como disse, ele estava muito estressado. 101 00:07:48,010 --> 00:07:48,969 E aí? 102 00:07:51,388 --> 00:07:53,057 Você é filha da nova vigária? 103 00:07:53,766 --> 00:07:54,767 Sou. 104 00:07:56,560 --> 00:07:57,895 Eu sou a Rosie Harper. 105 00:07:58,896 --> 00:07:59,897 Esse é o meu primo, Tom. 106 00:08:02,858 --> 00:08:04,944 -E você tem nome? -Flo. 107 00:08:06,987 --> 00:08:08,489 Tinha uma Flo na nossa escola. 108 00:08:10,950 --> 00:08:11,867 Ela morreu. 109 00:08:16,914 --> 00:08:18,123 É brincadeira. 110 00:08:19,166 --> 00:08:21,669 -O que é esse troço velho? -É uma câmera, idiota. 111 00:08:22,670 --> 00:08:23,629 Eu tiro fotos. 112 00:08:24,213 --> 00:08:26,924 Então, provavelmente vamos para a mesma escola. 113 00:08:28,467 --> 00:08:30,844 -Vamos ser amigas. -É. É, talvez. 114 00:08:32,596 --> 00:08:33,597 Talvez? 115 00:08:35,099 --> 00:08:36,475 Então você tem outros amigos? 116 00:08:37,476 --> 00:08:38,978 Não. Eu... 117 00:08:39,937 --> 00:08:41,647 Vai precisar de amigos por aqui. 118 00:08:42,314 --> 00:08:44,024 Na verdade, eu tenho que ir... 119 00:08:44,149 --> 00:08:45,234 Não. Fique. 120 00:08:45,859 --> 00:08:47,528 Podemos sair e nos divertir. 121 00:08:47,820 --> 00:08:49,071 -Posso ver isso? -Não. 122 00:08:49,238 --> 00:08:51,490 -Qual é o seu problema? -Qual é o seu? 123 00:08:51,657 --> 00:08:53,033 -Me deixe ver! -Eu disse não! 124 00:08:55,244 --> 00:08:57,162 Que droga você está fazendo? 125 00:08:58,664 --> 00:09:01,417 Queríamos ser seus amigos, sua psicopata. 126 00:09:05,421 --> 00:09:07,089 Eu iria contar sobre o Fletcher, 127 00:09:07,214 --> 00:09:10,134 só não queria sobrecarregar você com tudo de uma vez. 128 00:09:11,302 --> 00:09:12,469 Ele era um bom homem, 129 00:09:13,679 --> 00:09:15,222 mas estava instável. 130 00:09:16,974 --> 00:09:18,100 Em que sentido? 131 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 Ficou completamente paranoico. 132 00:09:22,062 --> 00:09:23,689 Disse que estava sendo ameaçado. 133 00:09:24,690 --> 00:09:26,567 -E quem o ameaçaria? -Ninguém. 134 00:09:28,360 --> 00:09:31,238 Ele foi vigário aqui por quase três anos, 135 00:09:31,363 --> 00:09:32,948 todos gostavam dele. 136 00:09:33,115 --> 00:09:34,700 Tem certeza que foi suicídio? 137 00:09:37,578 --> 00:09:39,997 Você falou com a Joan Hartman. 138 00:09:40,581 --> 00:09:42,875 Não precisa dizer sim ou não. 139 00:09:43,584 --> 00:09:44,710 Ela é meio maluca... 140 00:09:44,877 --> 00:09:48,172 É viciada em histórias de crimes. Leite? 141 00:09:48,672 --> 00:09:50,591 Sim, por favor. Obrigada. 142 00:09:52,134 --> 00:09:53,385 Ela disse 143 00:09:54,094 --> 00:09:56,263 que o reverendo estava interessado... 144 00:09:57,681 --> 00:09:59,767 em umas garotas desaparecidas dos anos 90. 145 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 -Merry e Joy. -Isso. 146 00:10:03,729 --> 00:10:05,481 Ele ficou totalmente obcecado 147 00:10:05,564 --> 00:10:07,900 pelo que aconteceu com aquelas garotas. 148 00:10:13,197 --> 00:10:14,198 Jack, 149 00:10:14,698 --> 00:10:16,241 quer um conselho? 150 00:10:18,327 --> 00:10:20,788 Não se deixe levar pelo passado. 151 00:10:22,039 --> 00:10:23,916 A sua chegada é um recomeço. 152 00:10:24,625 --> 00:10:27,419 Uma chance de apaziguar alguns fantasmas. 153 00:10:55,823 --> 00:10:57,241 Onde ela está? 154 00:10:59,201 --> 00:11:00,452 Onde ela está? 155 00:11:07,626 --> 00:11:08,794 Onde ela está? 156 00:11:19,221 --> 00:11:20,431 Meu Deus. 157 00:11:21,432 --> 00:11:22,474 Meu Deus. 158 00:11:22,641 --> 00:11:24,977 Minha Nossa. Você se machucou? 159 00:11:25,477 --> 00:11:27,104 -Está tudo bem? -Onde ela está? 160 00:11:29,356 --> 00:11:30,858 Me diga onde ela está. 161 00:11:32,443 --> 00:11:34,653 Desculpe. Eu não estou entendendo. 162 00:11:34,778 --> 00:11:36,822 Tudo bem. Às vezes, ela fica confusa. 163 00:11:36,989 --> 00:11:38,115 Oi, Pauline. 164 00:11:38,657 --> 00:11:40,451 Você caiu, estamos no salão. 165 00:11:40,576 --> 00:11:41,660 -Tudo bem? -Pronto. 166 00:11:43,370 --> 00:11:45,789 -Isso, de pé. -Está tudo bem. 167 00:11:49,042 --> 00:11:51,378 Mal consegue ficar de pé, não deveria sair. 168 00:11:51,503 --> 00:11:52,713 Eu a levo para casa. 169 00:11:54,006 --> 00:11:55,048 Obrigada. 170 00:12:19,031 --> 00:12:21,700 ENTREGAS PARA A PRISÃO NA PORTA AO LADO 171 00:13:12,459 --> 00:13:14,127 Precisamos sair daqui. 172 00:13:14,670 --> 00:13:16,964 Nossa, minha mãe teria um ataque. 173 00:13:17,130 --> 00:13:18,715 É só não contar, boba. 174 00:13:20,676 --> 00:13:21,677 A menos... 175 00:13:22,386 --> 00:13:23,971 que você não queira mais. 176 00:13:26,181 --> 00:13:27,266 Para onde iríamos? 177 00:13:28,600 --> 00:13:29,768 Não sei. 178 00:13:30,310 --> 00:13:31,186 Londres? 179 00:13:31,770 --> 00:13:32,813 E depois? 180 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 O mais longe possível. 181 00:13:36,191 --> 00:13:37,109 Austrália. 182 00:13:39,611 --> 00:13:41,113 Droga, tenho que ir. 183 00:13:41,738 --> 00:13:43,156 Tenho estudo bíblico. 184 00:13:43,907 --> 00:13:45,742 Falte. Eu tenho bebida. 185 00:13:45,826 --> 00:13:48,161 Você é maluca, eu não quero faltar. 186 00:13:55,127 --> 00:13:56,128 Está apaixonada? 187 00:13:58,005 --> 00:13:58,964 Não... 188 00:13:59,548 --> 00:14:00,465 Está, sim. 189 00:14:01,008 --> 00:14:03,635 Joy Grady. Até que combina. 190 00:14:07,139 --> 00:14:08,807 Por isso não quer mais fugir. 191 00:14:12,227 --> 00:14:13,562 Obrigada, querida. 192 00:14:33,373 --> 00:14:35,834 -Precisa de ajuda? -Não. 193 00:14:38,045 --> 00:14:39,379 Não! 194 00:14:49,514 --> 00:14:50,682 Você tem uma cuidadora? 195 00:14:51,266 --> 00:14:53,810 Eu tenho uma filha, a Joy. 196 00:14:56,021 --> 00:14:57,522 O nome dela é Joy, 197 00:14:57,689 --> 00:15:00,400 porque ela foi um bebê tão alegre. 198 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 Mas ela foi embora. 199 00:15:07,282 --> 00:15:10,452 Mas ela vai voltar para casa qualquer dia desses. 200 00:15:11,912 --> 00:15:13,664 Vai ser bom! 201 00:15:13,830 --> 00:15:15,082 Quer ver o quarto dela? 202 00:15:23,298 --> 00:15:29,221 EU E MINHA CASA SERVIREMOS AO SENHOR 203 00:15:59,668 --> 00:16:01,044 Onde a Joy está? 204 00:16:02,129 --> 00:16:03,422 Sabe para onde ela foi? 205 00:16:04,339 --> 00:16:06,091 Ela é uma boa garota. 206 00:16:08,593 --> 00:16:10,554 Não é igual a outra. 207 00:16:11,263 --> 00:16:13,974 Merry Joanne Lane. 208 00:16:23,900 --> 00:16:25,485 Me esqueci da chaleira. 209 00:17:35,138 --> 00:17:38,016 MIX DE RÁDIO NÚMERO TRÊS 210 00:18:29,901 --> 00:18:30,902 Vamos... 211 00:18:34,573 --> 00:18:35,740 Mas que droga. 212 00:18:38,910 --> 00:18:40,078 Precisa de ajuda? 213 00:18:41,580 --> 00:18:44,666 Pode orar para eu aprender a trocar o pneu? 214 00:18:44,791 --> 00:18:48,211 Não é bem assim que funciona, mas ofereço uma carona. 215 00:18:49,087 --> 00:18:51,047 Obrigado. Eu moro na vila. 216 00:18:53,884 --> 00:18:57,137 Você passou para o lado do mal? 217 00:19:00,849 --> 00:19:03,768 São as boas-vindas das crianças que se acham espertas. 218 00:19:04,519 --> 00:19:05,770 Muito gentis. 219 00:19:09,065 --> 00:19:11,610 -Está aberto. -Obrigado. Aliás, me chamo Mike. 220 00:19:12,068 --> 00:19:13,069 Jack. 221 00:19:20,869 --> 00:19:21,953 Está gostando daqui? 222 00:19:23,955 --> 00:19:25,290 Ainda é cedo para dizer. 223 00:19:26,750 --> 00:19:27,959 Esperando para julgar. 224 00:19:28,627 --> 00:19:31,755 Sabe, é diferente, mas mudanças podem ser boas. 225 00:19:31,880 --> 00:19:33,715 Sim, eu sei. 226 00:19:34,633 --> 00:19:36,176 Faz tempo que estou aqui. 227 00:19:36,593 --> 00:19:38,303 Às vezes, queria poder me mudar, 228 00:19:38,887 --> 00:19:42,140 mas tem o meu filho, Noah, ele gosta daqui. 229 00:19:42,849 --> 00:19:44,851 Ele mora na cidade vizinha com a mãe. 230 00:19:47,562 --> 00:19:49,564 -Nos separamos. -Eu sinto muito. 231 00:19:49,731 --> 00:19:50,982 Não, foi... 232 00:19:51,816 --> 00:19:54,361 melhor para todo mundo. 233 00:19:57,489 --> 00:19:59,491 Espero que você goste daqui. É uma... 234 00:20:00,116 --> 00:20:02,702 cidade pequena, alguns dizem que é amaldiçoada. 235 00:20:03,495 --> 00:20:04,913 Mas as pessoas são legais. 236 00:20:06,164 --> 00:20:07,207 Geralmente. 237 00:20:18,551 --> 00:20:21,721 Este é o meu número. 238 00:20:21,888 --> 00:20:25,100 Se precisar de alguma coisa, sendo nova aqui... 239 00:20:26,226 --> 00:20:27,394 Você é repórter. 240 00:20:28,603 --> 00:20:32,315 Sim. Falo de receitas e feiras de brechó, basicamente. 241 00:20:32,565 --> 00:20:34,359 Às vezes, é um pouco mais animado, 242 00:20:34,609 --> 00:20:36,528 quando roubam um cortador de grama. 243 00:20:42,575 --> 00:20:46,371 Sabe, se quiser dar uma entrevista, 244 00:20:46,538 --> 00:20:48,999 um ponto de vista feminino sobre ser vigária. 245 00:20:50,375 --> 00:20:53,128 Então, é por isso que foi à capela ontem? 246 00:20:54,254 --> 00:20:55,964 Para me espionar? 247 00:20:57,257 --> 00:20:59,759 Na verdade, eu vou à capela todos os domingos. 248 00:21:00,719 --> 00:21:01,720 É mesmo? 249 00:21:03,138 --> 00:21:04,931 Sim, pela minha filha. 250 00:21:06,683 --> 00:21:09,561 -Achei que tivesse um filho. -Eu tenho. 251 00:21:12,689 --> 00:21:14,399 A Izzy está enterrada lá. 252 00:21:17,235 --> 00:21:19,404 Me desculpe. Eu não sabia. 253 00:21:19,654 --> 00:21:21,573 Obrigado pela carona, mas... 254 00:21:22,741 --> 00:21:25,577 você precisa melhorar nisso de esperar para julgar. 255 00:21:40,050 --> 00:21:41,426 Mandou bem, Jack. 256 00:22:13,291 --> 00:22:14,292 Oi. 257 00:22:17,003 --> 00:22:19,464 Não vamos arrumar o porão para o seu quarto escuro? 258 00:22:20,006 --> 00:22:21,925 Mas agora? Eu iria sair, tirar umas fotos. 259 00:22:22,634 --> 00:22:24,469 -Quer companhia? -Bem... 260 00:22:25,053 --> 00:22:27,055 Na verdade, eu não vou sozinha. 261 00:22:28,306 --> 00:22:29,349 Já fez um amigo? 262 00:22:31,476 --> 00:22:33,269 Sim. Um garoto da vila. 263 00:22:36,731 --> 00:22:39,442 -Quando conheceu esse garoto? -Ontem, no cemitério. 264 00:22:39,651 --> 00:22:42,070 Ele desenha os túmulos. É muito bom. 265 00:22:43,988 --> 00:22:46,699 Ele desenha os túmulos. Legal. 266 00:22:47,534 --> 00:22:50,703 -Bom, eu tiro fotos. -Nasceram um para o outro. 267 00:22:51,371 --> 00:22:53,998 -Quantos anos ele tem? -A minha idade. 268 00:22:55,250 --> 00:22:56,709 E esse garoto tem um nome? 269 00:22:57,961 --> 00:22:59,170 -Wrigley. -Wrigley? 270 00:23:00,046 --> 00:23:01,047 Aonde vocês vão? 271 00:23:01,673 --> 00:23:03,925 Ele conhece um lugar legal para tirar fotos, 272 00:23:04,050 --> 00:23:05,510 mas por que as perguntas? 273 00:23:06,052 --> 00:23:07,053 Não sei. 274 00:23:08,304 --> 00:23:09,681 Não sei se me sinto bem 275 00:23:09,764 --> 00:23:13,059 de você ir para um lugar legal com alguém que mal conhece. 276 00:23:13,184 --> 00:23:15,145 Quer que fique sozinha por aí? 277 00:23:16,104 --> 00:23:17,397 Não, não. 278 00:23:17,522 --> 00:23:19,899 Eu quero que você faça amigos, sério. 279 00:23:20,400 --> 00:23:21,943 -Tome cuidado. -Sim, sempre. 280 00:23:22,068 --> 00:23:24,320 Vamos tirar as coisas do porão. 281 00:23:24,487 --> 00:23:26,865 -Ajudo você na volta. -Ótimo. 282 00:23:28,199 --> 00:23:29,284 Espere! 283 00:23:30,368 --> 00:23:32,745 -Eu amo você. -Eu também, mãe. 284 00:23:35,039 --> 00:23:36,708 -Tome cuidado. -Tchau! 285 00:24:35,433 --> 00:24:37,227 Viu o que aconteceu com o Dave? 286 00:24:37,352 --> 00:24:39,437 Pegaram as coisas dele, bateram nele. 287 00:24:39,562 --> 00:24:42,190 -E eu só... -Cuidado com as suas coisas. 288 00:24:42,273 --> 00:24:44,651 -Conhece o cara? -Nunca vi por aqui. 289 00:24:53,034 --> 00:24:55,370 O que está fazendo? Isso é meu! 290 00:24:57,914 --> 00:24:58,831 Solta! 291 00:25:23,856 --> 00:25:25,024 Muito bem. 292 00:25:26,317 --> 00:25:27,485 Tudo bem... 293 00:25:43,209 --> 00:25:48,923 A VILA AMALDIÇOADA SAFFRON WINTER 294 00:25:56,681 --> 00:25:58,850 SAFFRON ESTUDOU HISTÓRIA DA BRUXARIA 295 00:25:58,975 --> 00:26:00,518 E FOI LIGADA A CHAPEL CROFT 296 00:26:46,606 --> 00:26:48,941 -Você veio. -Por que eu não viria? 297 00:26:50,902 --> 00:26:52,904 Achei que iria desistir do garoto estranho. 298 00:26:53,029 --> 00:26:54,697 Não precisa ficar se achando. 299 00:26:56,491 --> 00:26:57,784 Então, para onde vamos? 300 00:26:58,993 --> 00:27:00,119 Para o bosque. 301 00:27:01,079 --> 00:27:03,373 Vamos. Você não vai se decepcionar. 302 00:27:20,431 --> 00:27:22,183 Faz quanto tempo que mora aqui? 303 00:27:22,809 --> 00:27:23,768 Um ano. 304 00:27:24,769 --> 00:27:28,064 Tentei queimar a minha escola e tivemos que nos mudar. 305 00:27:28,189 --> 00:27:30,066 Entendi. Por que você fez isso? 306 00:27:31,776 --> 00:27:32,819 É complicado. 307 00:27:33,653 --> 00:27:34,946 E os seus pais? 308 00:27:35,613 --> 00:27:37,323 Sou só eu e a minha mãe. 309 00:27:37,448 --> 00:27:38,449 Eu também. 310 00:27:39,033 --> 00:27:41,035 Meu pai foi assassinado quando eu era bebê. 311 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 Como? 312 00:27:44,330 --> 00:27:45,289 Não sei, 313 00:27:46,207 --> 00:27:47,375 foi na igreja dele. 314 00:27:48,376 --> 00:27:50,461 -Isso, sim, é complicado. -Sim. 315 00:27:52,088 --> 00:27:53,548 Qual é o seu filme preferido? 316 00:27:54,465 --> 00:27:57,093 Eu gosto de umas coisas dos anos 80 e 90. 317 00:27:57,260 --> 00:27:58,469 Eu também. 318 00:27:58,636 --> 00:28:00,972 "Os Garotos Perdidos" e essas coisas. 319 00:28:01,556 --> 00:28:04,183 -Viu "Atração Mortal"? -Vi, é dos meus favoritos. 320 00:28:04,684 --> 00:28:07,645 E você gosta de "Os Suspeitos"? 321 00:28:07,812 --> 00:28:09,689 -Keyser Söze. -Isso. 322 00:28:10,022 --> 00:28:12,024 "A maior artimanha que o diabo conseguiu, 323 00:28:12,191 --> 00:28:14,360 foi convencer o mundo de que ele não existe". 324 00:28:14,861 --> 00:28:15,695 É... 325 00:28:59,697 --> 00:29:00,615 Droga! 326 00:29:08,498 --> 00:29:11,334 PESSOAL 327 00:29:42,406 --> 00:29:44,534 MÁRTIRES DE SUSSEX 328 00:30:24,574 --> 00:30:27,952 EXORCISMO DE MERRY JOANNE LANE 329 00:30:38,170 --> 00:30:39,171 Chegamos. 330 00:30:40,715 --> 00:30:41,716 Legal... 331 00:30:42,216 --> 00:30:43,342 Eu disse que era. 332 00:30:46,137 --> 00:30:48,431 O Motel Bates de Chapel Croft. 333 00:30:48,764 --> 00:30:50,516 É mesmo, você trabalha aqui? 334 00:31:06,824 --> 00:31:08,451 -O que você está fazendo? -O poço! 335 00:31:08,743 --> 00:31:11,412 -O quê? -Você quase caiu dentro do poço. 336 00:31:17,668 --> 00:31:19,670 -O que achou que eu faria? -Nada. Sei lá. 337 00:31:19,795 --> 00:31:21,047 Mataria você? 338 00:31:23,674 --> 00:31:24,675 Escute... 339 00:31:25,801 --> 00:31:29,347 se eu quisesse matar você, teria empurrado você aí. 340 00:31:30,514 --> 00:31:31,515 Certo. 341 00:31:35,895 --> 00:31:37,355 Então, quem morava aqui? 342 00:31:38,773 --> 00:31:40,274 Uma maluca chamada Merry. 343 00:31:41,859 --> 00:31:43,402 Dizem que estava possuída. 344 00:31:43,819 --> 00:31:45,905 -E o que houve? -Fugiu com a melhor amiga. 345 00:31:58,918 --> 00:32:01,295 Fiz as malas. Estou pronta para ir embora. 346 00:32:02,505 --> 00:32:04,924 -Eu não posso ir. -Por quê? 347 00:32:06,384 --> 00:32:07,593 As coisas mudaram. 348 00:32:11,055 --> 00:32:12,264 Isso é sério? 349 00:32:12,807 --> 00:32:15,434 -Ele é dez anos mais velho, Joy. -E? 350 00:32:16,477 --> 00:32:18,270 Posso ir à polícia. Você é menor. 351 00:32:18,437 --> 00:32:20,439 Está com inveja, porque não é você. 352 00:32:20,564 --> 00:32:22,650 É, claro. Ele é um otário. 353 00:32:23,109 --> 00:32:24,568 Você que é uma otária. 354 00:32:24,860 --> 00:32:27,613 Não venha chorar para mim quando ele cansar de você. 355 00:32:27,738 --> 00:32:28,656 Ele não vai. 356 00:32:29,240 --> 00:32:31,075 Todos dizem que você é uma vadia. 357 00:32:31,242 --> 00:32:32,660 Você é ruim mesmo. 358 00:32:33,494 --> 00:32:34,620 Vá se ferrar, Joy. 359 00:32:49,093 --> 00:32:51,971 A família inteira sumiu, foram todos para o inferno. 360 00:32:54,098 --> 00:32:55,433 Nunca mais foram vistos. 361 00:32:55,933 --> 00:32:57,393 E a casa foi apodrecendo. 362 00:32:57,852 --> 00:33:00,479 O quê? A família inteira desapareceu? 363 00:33:01,397 --> 00:33:02,398 Sim. 364 00:33:03,357 --> 00:33:05,943 Dizem que é amaldiçoada, que é mal-assombrada. 365 00:33:08,779 --> 00:33:09,780 Está pronta? 366 00:33:17,997 --> 00:33:21,375 Oi, Aaron. Como posso ajudar? 367 00:33:21,500 --> 00:33:23,377 Reverendo Rushton esqueceu disto. 368 00:33:23,919 --> 00:33:26,922 São as minutas das reuniões da paróquia do ano passado, 369 00:33:27,006 --> 00:33:28,591 para você ver como funciona. 370 00:33:28,716 --> 00:33:29,717 Obrigada. 371 00:33:32,386 --> 00:33:34,096 -Mais alguma coisa? -Não. 372 00:33:38,726 --> 00:33:40,561 Quer entrar e tomar um café? 373 00:33:44,440 --> 00:33:45,441 Obrigado. 374 00:33:46,150 --> 00:33:49,111 Eu não bebo cafeína, mas pode ser chá verde. 375 00:33:49,445 --> 00:33:50,404 Está bem. 376 00:33:54,617 --> 00:33:57,161 Meus momentos mais felizes foram nesta casa. 377 00:33:57,828 --> 00:33:58,829 É? 378 00:34:00,372 --> 00:34:01,373 Sim. 379 00:34:06,629 --> 00:34:08,923 Meu pai foi o vigário por mais de 30 anos. 380 00:34:09,006 --> 00:34:10,049 Reverendo Marsh. 381 00:34:10,633 --> 00:34:12,843 Então é a casa da sua família. 382 00:34:17,681 --> 00:34:19,850 A minha mãe morreu nesta cozinha. 383 00:34:21,519 --> 00:34:24,021 Não é um dos momentos felizes, é claro. 384 00:34:25,731 --> 00:34:26,732 Sinto muito. 385 00:34:29,360 --> 00:34:30,361 E o seu pai? 386 00:34:32,822 --> 00:34:33,989 Ele tem Huntington. 387 00:34:38,577 --> 00:34:39,787 Eu cuido dele em casa 388 00:34:41,205 --> 00:34:43,040 e o hospital não pode fazer nada. 389 00:34:43,207 --> 00:34:44,208 Então... 390 00:34:45,709 --> 00:34:47,086 Você cuida dele sozinho? 391 00:34:47,962 --> 00:34:50,256 Tem algumas enfermeiras que ajudam, 392 00:34:50,422 --> 00:34:52,842 mas, no geral, sim. 393 00:34:57,012 --> 00:34:58,013 Nossa. 394 00:34:58,973 --> 00:35:02,101 Eu agradeço pela sua ajuda e dedicação na capela, 395 00:35:02,685 --> 00:35:04,687 especialmente passando por tudo isso. 396 00:35:06,772 --> 00:35:07,815 Obrigado. 397 00:35:09,108 --> 00:35:11,652 Sempre foi uma parte importante da minha vida. 398 00:35:21,871 --> 00:35:23,497 O que tinha na caixa? 399 00:35:25,916 --> 00:35:27,001 Um kit de exorcismo. 400 00:35:30,754 --> 00:35:31,755 Posso ver? 401 00:35:32,298 --> 00:35:33,299 Por quê? 402 00:35:34,216 --> 00:35:35,259 Eu nunca vi. 403 00:36:22,473 --> 00:36:24,308 Está sentindo cheiro de queimado? 404 00:36:26,143 --> 00:36:27,144 Não. 405 00:36:28,062 --> 00:36:29,146 Vamos. 406 00:36:34,652 --> 00:36:36,862 Muitos dizem que já viram fantasmas aqui. 407 00:37:11,981 --> 00:37:13,148 Pronta para subir? 408 00:37:15,192 --> 00:37:17,027 É muito diferente daqui de baixo? 409 00:37:17,611 --> 00:37:18,570 Bem melhor. 410 00:37:36,755 --> 00:37:38,924 Maldito Benjamin Grady. 411 00:37:45,639 --> 00:37:46,598 Venha aqui! 412 00:37:47,182 --> 00:37:49,643 -Você bebeu! -Você é maluca! 413 00:37:49,768 --> 00:37:51,895 -Você está bêbada! -A culpa não é minha! 414 00:37:52,021 --> 00:37:53,397 Volte para o seu quarto! 415 00:37:55,733 --> 00:37:56,859 Entre aí! Agora! 416 00:37:57,401 --> 00:37:59,611 Deixe minha filha em paz! 417 00:37:59,778 --> 00:38:02,364 Diabo. Diabo. Deixe a minha filha em paz. 418 00:38:02,573 --> 00:38:06,035 Livre-a, Deus! Livre-a! 419 00:38:08,662 --> 00:38:09,747 HONRE SEUS PAIS 420 00:38:09,872 --> 00:38:11,582 Para sempre e sempre. Amém. 421 00:38:12,916 --> 00:38:14,460 Sua mãe se sentiria em casa. 422 00:38:15,252 --> 00:38:17,588 Ela não gosta de levar trabalho para casa. 423 00:38:27,181 --> 00:38:28,432 Quer tomar um banho? 424 00:38:30,476 --> 00:38:31,852 Lavar os seus pecados? 425 00:38:37,316 --> 00:38:38,734 O cheiro está horrível. 426 00:39:03,467 --> 00:39:04,676 Este é o melhor. 427 00:39:05,636 --> 00:39:06,512 Está pronta? 428 00:39:07,054 --> 00:39:08,055 Estou. 429 00:39:17,773 --> 00:39:19,274 Que droga é essa? 430 00:39:24,321 --> 00:39:26,740 VOCÊ VAI MORRER 431 00:39:29,326 --> 00:39:30,786 A VIDA É DOR 432 00:39:31,286 --> 00:39:34,706 ERA MAIS DIVERTIDO NO INFERNO 433 00:39:35,124 --> 00:39:36,500 Quem fez isso? 434 00:39:39,169 --> 00:39:40,170 Foi você? 435 00:39:40,754 --> 00:39:42,756 Adoração satânica de brincadeira? 436 00:39:43,090 --> 00:39:44,508 Vem aqui e sacrifica bodes? 437 00:39:46,385 --> 00:39:48,762 Não, eu gosto de bodes. 438 00:39:49,847 --> 00:39:52,307 Não, eu venho aqui para desenhar. 439 00:40:06,196 --> 00:40:07,406 Você já pensou... 440 00:40:08,740 --> 00:40:10,868 que alguns lugares simplesmente são podres? 441 00:40:12,286 --> 00:40:13,412 Buracos negros. 442 00:40:14,163 --> 00:40:16,373 Onde coisas ruins não param de acontecer. 443 00:40:26,800 --> 00:40:28,510 E aí, já acabou? 444 00:40:32,055 --> 00:40:33,307 Já. 445 00:40:44,234 --> 00:40:45,777 Deixe a minha filha em paz. 446 00:40:45,903 --> 00:40:48,947 Livre-a, Deus! Livre-a! 447 00:40:50,199 --> 00:40:52,409 -O que é isso, seu doente? -Wrigley? 448 00:40:54,161 --> 00:40:55,120 Wrigley? 449 00:40:58,332 --> 00:40:59,374 O que foi? 450 00:41:03,837 --> 00:41:05,881 -Idiotas! -Wrigley. 451 00:41:07,257 --> 00:41:08,258 Oi! 452 00:41:08,800 --> 00:41:10,260 E aí, Wrigley? 453 00:41:12,179 --> 00:41:13,263 Wrigley! 454 00:41:15,224 --> 00:41:16,266 Vamos sair daqui. 455 00:41:18,644 --> 00:41:19,895 Oi, gente. 456 00:41:21,772 --> 00:41:23,273 Matam animais por diversão? 457 00:41:24,441 --> 00:41:27,152 -Você traz as menininhas aqui? -E você com isso? 458 00:41:27,277 --> 00:41:29,196 Bom, como meu pai comprou a casa, 459 00:41:29,363 --> 00:41:30,447 tudo, na verdade. 460 00:41:30,989 --> 00:41:33,408 -Estão invadindo. -Não estou nem aí. Vamos. 461 00:41:36,954 --> 00:41:39,164 Me dê a câmera e podem ir. 462 00:41:39,289 --> 00:41:41,416 -Nem ferrando. -Deixe-a em paz. 463 00:41:41,500 --> 00:41:42,834 Não se meta, doidão. 464 00:41:43,460 --> 00:41:45,796 Eu disse para me dar a sua câmera. 465 00:41:45,921 --> 00:41:47,881 E eu disse que não. 466 00:41:49,216 --> 00:41:50,133 Idiota. 467 00:42:08,485 --> 00:42:10,612 Sabe quem pode ter mandado? 468 00:42:11,822 --> 00:42:12,823 Não. 469 00:42:14,324 --> 00:42:16,326 Mas alguém queria que fosse seu. 470 00:42:16,535 --> 00:42:18,078 Consegue pensar em um motivo? 471 00:42:19,621 --> 00:42:20,539 Você é a vigária. 472 00:42:23,834 --> 00:42:25,335 Contou para o reverendo Rushton? 473 00:42:25,627 --> 00:42:26,670 Não, ainda não. 474 00:42:27,462 --> 00:42:28,964 Ele sabe tudo sobre a igreja. 475 00:42:29,089 --> 00:42:31,341 Faz 30 anos que é vigário de Warblers Green. 476 00:42:32,884 --> 00:42:35,220 Meu pai o treinou como pároco auxiliar, depois... 477 00:42:37,973 --> 00:42:38,974 Depois do quê? 478 00:42:46,231 --> 00:42:47,232 Depois... 479 00:42:48,233 --> 00:42:50,944 que o pároco auxiliar anterior, Benjamin Grady, 480 00:42:51,069 --> 00:42:52,571 foi embora do nada. 481 00:42:54,323 --> 00:42:55,699 Por que foi embora do nada? 482 00:42:57,492 --> 00:42:58,660 Não sei. 483 00:43:00,912 --> 00:43:02,080 Problema familiar. 484 00:43:13,050 --> 00:43:14,092 Obrigado. 485 00:43:14,551 --> 00:43:15,385 Aaron. 486 00:43:16,928 --> 00:43:19,097 O reverendo Fletcher estava interessado 487 00:43:19,222 --> 00:43:20,557 na história da capela? 488 00:43:22,893 --> 00:43:25,062 Sim, principalmente pelos mártires. 489 00:43:26,563 --> 00:43:28,899 Falava muito deles, especialmente perto do fim. 490 00:43:33,987 --> 00:43:36,073 -Vocês eram próximos? -Éramos colegas. 491 00:43:38,241 --> 00:43:41,161 Ele mencionou os nomes Merry e Joy para você? 492 00:43:42,412 --> 00:43:44,706 -As garotas que desapareceram? -Isso. 493 00:43:46,917 --> 00:43:48,752 Nossa relação era profissional, 494 00:43:48,919 --> 00:43:50,921 só discutíamos as questões da igreja. 495 00:43:51,421 --> 00:43:52,422 Desculpe. 496 00:43:52,589 --> 00:43:55,050 Sim, claro. Eu só... 497 00:43:55,342 --> 00:43:56,635 Só estou curiosa 498 00:43:57,386 --> 00:43:59,346 e me parece que ele também estava. 499 00:44:00,389 --> 00:44:02,974 Não sou a melhor pessoa para responder. 500 00:44:08,647 --> 00:44:10,607 Deveria falar com a Saffron Winter. 501 00:44:10,774 --> 00:44:11,983 A escritora? 502 00:44:12,317 --> 00:44:15,112 O Matthew ficou amigo dela antes de morrer. 503 00:44:16,446 --> 00:44:18,657 Ela também se interessava pelas garotas. 504 00:45:28,101 --> 00:45:29,311 Mãe. 505 00:45:31,730 --> 00:45:33,023 Não fique brava. 506 00:45:35,233 --> 00:45:37,110 -Atiraram em vocês? -Era de pressão. 507 00:45:37,235 --> 00:45:39,029 Mesmo assim, atiraram em vocês. 508 00:45:39,863 --> 00:45:41,406 E onde vocês estavam? 509 00:45:43,450 --> 00:45:44,451 No bosque. 510 00:45:46,036 --> 00:45:47,245 E viram quem atirou? 511 00:45:47,370 --> 00:45:48,747 Não. Estava muito longe. 512 00:45:50,040 --> 00:45:53,335 -Temos que avisar a polícia. -Por quê? Foi um acidente. 513 00:45:54,753 --> 00:45:55,837 Desculpe. 514 00:45:56,546 --> 00:45:57,547 Pronto. 515 00:45:58,048 --> 00:46:00,425 Obrigado, reverenda. Eu agradeço mesmo. 516 00:46:00,759 --> 00:46:03,094 Minha mãe não é tão tranquila com essas coisas. 517 00:46:03,220 --> 00:46:05,055 -Não estou tranquila. -Estamos bem. 518 00:46:05,931 --> 00:46:06,890 Sabe... 519 00:46:07,098 --> 00:46:10,560 Não é essa a questão. A câmera poderia ser o seu olho. 520 00:46:10,727 --> 00:46:13,146 -Ele não mirou no meu olho. -Ele? 521 00:46:13,897 --> 00:46:16,900 -Você disse que não viu. -Não, é ele... 522 00:46:17,067 --> 00:46:18,485 É jeito de falar. 523 00:46:19,903 --> 00:46:21,071 Qual é, mãe? 524 00:46:27,661 --> 00:46:30,789 Vamos, eu levo você para casa e explico para os seus pais. 525 00:46:30,914 --> 00:46:32,707 Não. Eu vou andando. 526 00:46:33,083 --> 00:46:34,209 Minha mãe não está. 527 00:46:34,751 --> 00:46:36,169 -É mesmo? -Sim. 528 00:46:36,711 --> 00:46:37,754 Certo. Pode ir. 529 00:46:38,505 --> 00:46:40,757 Diga para ela me ligar assim que voltar. 530 00:46:40,882 --> 00:46:42,425 -Claro. -Tchau. 531 00:46:42,759 --> 00:46:43,760 Até mais. 532 00:46:55,105 --> 00:46:57,482 Obrigado de novo, reverenda. 533 00:46:58,775 --> 00:47:00,527 Quero que saiba de uma coisa... 534 00:47:00,610 --> 00:47:04,239 Na verdade, tem uma coisa que eu quero que saiba. 535 00:47:05,574 --> 00:47:07,951 Mesmo eu sendo uma reverenda, não se engane. 536 00:47:09,411 --> 00:47:11,329 Antes de qualquer coisa, eu sou mãe. 537 00:47:11,621 --> 00:47:14,499 E se acontecer alguma coisa com a Flo por sua causa, 538 00:47:15,625 --> 00:47:17,586 vou acabar com a sua vida. 539 00:47:18,920 --> 00:47:20,380 Eu fui clara? 540 00:47:24,342 --> 00:47:25,343 Claríssima. 541 00:48:04,883 --> 00:48:06,009 Eu sinto muito, mãe. 542 00:48:08,762 --> 00:48:09,763 Eu também. 543 00:48:12,349 --> 00:48:13,350 Está tudo bem. 544 00:48:14,684 --> 00:48:18,355 Eu odeio este lugar. Queria nunca ter vindo para cá. 545 00:48:19,856 --> 00:48:21,900 Nós só estamos aqui há alguns dias. 546 00:48:22,567 --> 00:48:24,569 As coisas vão melhorar, eu prometo. 547 00:48:25,070 --> 00:48:26,071 Ouviu? 548 00:48:28,615 --> 00:48:30,492 A câmera do papai já era. 549 00:48:31,701 --> 00:48:32,869 Tem conserto. 550 00:48:33,370 --> 00:48:35,830 -Diferente de você. -Vai custar uma fortuna. 551 00:48:35,914 --> 00:48:37,916 Vamos resolver, não se preocupe. 552 00:48:39,668 --> 00:48:40,669 Meu bebê. 553 00:48:42,921 --> 00:48:44,214 Quer ver um filme? 554 00:48:45,632 --> 00:48:47,509 -Quero. -Pode escolher. 555 00:48:49,219 --> 00:48:50,303 "Atração Mortal". 556 00:48:51,262 --> 00:48:52,681 Está bem. Vamos lá. 557 00:48:57,644 --> 00:48:58,728 Mãe, tinha esquecido, 558 00:48:58,895 --> 00:49:01,231 finalmente chegaram as correspondências. 559 00:49:40,603 --> 00:49:44,858 NOTIFICAÇÃO DE LIBERDADE ANTECIPADA 560 00:51:22,539 --> 00:51:27,794 VIGÁRIA TEM SANGUE EM SUAS MÃOS