1 00:00:01,753 --> 00:00:03,171 NELL'EPISODIO PRECEDENTE 2 00:00:03,254 --> 00:00:05,923 Qui furono bruciate sul rogo due bambine. 1556. 3 00:00:05,965 --> 00:00:09,093 La gente ora costruisce inquietanti bamboline per celebrarle. 4 00:00:09,135 --> 00:00:10,928 Sono Simon Harper. Lei chi diavolo è? 5 00:00:10,970 --> 00:00:13,806 Non sarebbe un bene ritrovarsi contro una famiglia del genere. 6 00:00:13,848 --> 00:00:16,058 - E suo marito è un vicario anche lui? - Lo era. 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,477 È morto quando Flo era piccola. 8 00:00:17,518 --> 00:00:19,312 - Io sono Flo. - Wrigley. 9 00:00:19,353 --> 00:00:21,439 Stamattina c'era una scatola davanti casa sua. 10 00:00:21,481 --> 00:00:22,857 È un kit per esorcismi. 11 00:00:22,940 --> 00:00:26,444 Merry Joanne Lane e Joy Harris. 12 00:00:26,486 --> 00:00:31,073 Scomparse, senza lasciare traccia, 30 anni fa. 13 00:00:46,756 --> 00:00:47,965 Benvenuti. 14 00:00:51,427 --> 00:00:53,095 Sedete, per favore. 15 00:00:57,683 --> 00:00:59,435 Eccomi, o Signore. 16 00:00:59,519 --> 00:01:03,105 Abbi pietà di me e ascolta la mia preghiera. 17 00:01:05,650 --> 00:01:10,029 Quando si pone come vindice del sangue, 18 00:01:10,696 --> 00:01:12,031 egli ricorda. 19 00:01:13,199 --> 00:01:16,702 Non dimentica il grido degli afflitti. 20 00:01:18,871 --> 00:01:20,873 Abbi pietà di me, o Signore. 21 00:01:21,332 --> 00:01:23,876 Vedi la mia miseria, per cui io soffro... 22 00:01:25,044 --> 00:01:26,796 a opera dei miei nemici. 23 00:01:26,879 --> 00:01:30,675 Tu che mi sollevi dalle porte della morte. 24 00:01:34,136 --> 00:01:36,681 Questo non è un buco di città di merda! 25 00:01:36,722 --> 00:01:38,891 Se vedete le fanciulle in fiamme... 26 00:01:40,601 --> 00:01:42,562 qualcosa di terribile sta per accadervi. 27 00:01:43,479 --> 00:01:46,023 Se vedete le fanciulle in fiamme, 28 00:01:46,065 --> 00:01:48,818 qualcosa di terribile sta per accadervi! 29 00:01:50,069 --> 00:01:51,028 Mamma! 30 00:01:52,572 --> 00:01:53,823 Mamma! 31 00:01:53,906 --> 00:01:55,366 Mamma, sveglia, ti prego! 32 00:01:57,368 --> 00:01:58,494 Oh, mio Dio! 33 00:01:58,578 --> 00:02:00,580 - Stavi urlando. - Scusami. 34 00:02:00,621 --> 00:02:02,582 È tutto ok. Perché sei sul divano? 35 00:02:08,254 --> 00:02:11,299 C'era una luce nella cappella ed ero andata a controllare. 36 00:02:11,382 --> 00:02:12,633 E che cos'era? 37 00:02:13,426 --> 00:02:15,261 L'impianto elettrico era difettoso. 38 00:02:15,303 --> 00:02:18,556 Questo, però, non spiega perché stavi dormendo sul divano. 39 00:02:19,098 --> 00:02:22,143 Ero stanca, mi sono addormentata. Scusami. 40 00:02:26,355 --> 00:02:27,815 Stai bene, mamma? 41 00:02:29,025 --> 00:02:30,234 Sì. 42 00:02:31,903 --> 00:02:33,279 Ti preparo la colazione. 43 00:02:34,155 --> 00:02:35,156 Sono in ritardo! 44 00:03:11,150 --> 00:03:12,401 Buongiorno. 45 00:03:13,152 --> 00:03:15,696 - Scusate il ritardo. - No, no, no, no, no. 46 00:03:15,780 --> 00:03:17,239 Siamo appena arrivati anche noi. 47 00:03:17,323 --> 00:03:21,327 Cerchiamo di sbrigarci qui e poi andiamo a berci un buon caffè. 48 00:03:21,369 --> 00:03:23,663 Intanto, posso presentarle Clara? 49 00:03:23,704 --> 00:03:26,457 Benvenuta. Lieta di conoscerla. 50 00:03:26,499 --> 00:03:27,792 - Salve. - Jack? 51 00:03:28,501 --> 00:03:30,628 - È il diminutivo di cosa? - Jaqueline. 52 00:03:31,671 --> 00:03:33,589 Un nome adorabile. 53 00:03:33,673 --> 00:03:34,590 Entrambi. 54 00:03:35,758 --> 00:03:38,344 Clara ci dà una mano come semplice volontaria. 55 00:03:38,427 --> 00:03:40,638 Un angelo mandato dal cielo. 56 00:03:40,680 --> 00:03:43,015 Lo deve dire. Sono sua moglie. 57 00:03:43,057 --> 00:03:46,602 Dunque, una piccola squadra, come può vedere. 58 00:03:47,103 --> 00:03:50,564 E dividiamo il nostro tempo tra le quattro chiese della parrocchia. 59 00:03:50,648 --> 00:03:52,358 Siamo felici di averla qui. 60 00:03:52,400 --> 00:03:55,027 Siamo pronti per un nuovo inizio, dopo... 61 00:03:55,528 --> 00:03:56,404 Beh, lo sa. 62 00:03:56,487 --> 00:03:59,281 Sì, sono addolorata per il reverendo Fletcher. 63 00:04:00,032 --> 00:04:01,242 Tutti noi... 64 00:04:01,742 --> 00:04:04,412 avremmo voluto sapere quello che stava passando. 65 00:04:05,871 --> 00:04:08,207 Beh, non dovete farvene una colpa. 66 00:04:08,708 --> 00:04:11,794 - Non potevate certo prevederlo. - È stato un codardo. 67 00:04:11,877 --> 00:04:15,464 Lasciarci così all'improvviso... Il suicidio è un peccato. 68 00:04:16,841 --> 00:04:18,926 La vita è un dono di Dio. 69 00:04:19,552 --> 00:04:22,138 Solo lui ha il potere di portarcela via. 70 00:04:22,930 --> 00:04:24,265 Beh, non c'è... 71 00:04:24,890 --> 00:04:29,395 In realtà non c'è nessuna esplicita condanna al suicidio nella Bibbia, 72 00:04:29,478 --> 00:04:32,690 e dal momento che io sono il vicario... 73 00:04:32,732 --> 00:04:36,152 preferirei non sentire questi discorsi nella nostra chiesa. 74 00:04:45,536 --> 00:04:49,957 Allora, procediamo con le cose da fare questa settimana. 75 00:04:52,710 --> 00:04:55,254 Qualcuno sistemerà il pavimento della cappella? 76 00:04:55,296 --> 00:04:57,423 Sto ancora aspettando il marmista. 77 00:05:28,704 --> 00:05:29,705 Grazie. 78 00:05:45,721 --> 00:05:49,391 Quindi il reverendo Fletcher non aveva una famiglia, giusto? 79 00:05:51,102 --> 00:05:52,019 Purtroppo no. 80 00:05:53,562 --> 00:05:55,147 È sepolto qui? 81 00:05:55,689 --> 00:05:57,691 - Gli vorrei porgere i miei omaggi. - No, no. 82 00:05:57,775 --> 00:05:59,610 È a Tunbridge Wells, vicino a sua madre. 83 00:05:59,652 --> 00:06:02,488 Non voleva essere sepolto qui. Diceva che la cappella era corrotta. 84 00:06:02,571 --> 00:06:05,074 Beh, viveva un momento di grande stress. 85 00:06:05,157 --> 00:06:07,451 Aveva chiesto di essere esorcizzato. 86 00:06:07,952 --> 00:06:09,120 E questo poco prima di... 87 00:06:09,161 --> 00:06:10,830 - Aaron! - No, lei deve saperlo. 88 00:06:11,747 --> 00:06:12,915 Sapere cosa? 89 00:06:25,177 --> 00:06:26,303 Poco prima di morire, 90 00:06:26,345 --> 00:06:29,390 il reverendo Fletcher tentò di bruciare la cappella. 91 00:06:45,364 --> 00:06:49,535 Fortunatamente Aaron intervenne prima che il fuoco potesse divampare. 92 00:06:51,412 --> 00:06:54,790 In seguito mi disse di averle viste. 93 00:06:56,542 --> 00:06:57,668 Le fanciulle in fiamme. 94 00:06:59,712 --> 00:07:02,923 Come ho detto, stava passando un momento di grande stress. 95 00:07:48,469 --> 00:07:49,470 Tutto bene? 96 00:07:51,388 --> 00:07:53,098 Tu sei la figlia del vicario? 97 00:07:53,682 --> 00:07:54,683 Sì. 98 00:07:56,518 --> 00:07:58,270 Sono Rosie Harper. 99 00:07:58,312 --> 00:08:00,314 E lui è Tom, mio cugino. 100 00:08:02,775 --> 00:08:05,402 - E tu ce l'hai un nome? - Flo. 101 00:08:06,737 --> 00:08:08,572 A scuola c'era una ragazza di nome Flo. 102 00:08:10,991 --> 00:08:11,909 È morta. 103 00:08:16,789 --> 00:08:18,499 Sto scherzando. 104 00:08:19,083 --> 00:08:21,752 - Cos'è quella roba antiquata? - È una macchina fotografica, stupido. 105 00:08:22,753 --> 00:08:24,505 Faccio fotografie, sì. 106 00:08:24,588 --> 00:08:26,966 Quindi, probabilmente andremo nella stessa scuola. 107 00:08:28,425 --> 00:08:30,886 - Dovremmo essere amici. - Sì. Sì, vedremo. 108 00:08:32,596 --> 00:08:33,722 Vedremo? 109 00:08:35,015 --> 00:08:38,602 - Hai degli altri amici, qui? - No. 110 00:08:39,853 --> 00:08:41,689 Servono amici da queste parti. 111 00:08:42,314 --> 00:08:44,024 Scusate, ora devo andare, quindi... 112 00:08:44,108 --> 00:08:45,818 No, rimani. 113 00:08:45,859 --> 00:08:47,653 Possiamo stare insieme, ci divertiamo. 114 00:08:47,736 --> 00:08:49,113 - Fammi vedere. - No. 115 00:08:49,154 --> 00:08:51,573 - Qual è il tuo problema? - Qual è il tuo? 116 00:08:51,657 --> 00:08:53,951 - Fammi dare un'occhiata alla macchina. - Ho detto no! 117 00:08:54,994 --> 00:08:57,454 - Cosa cazzo stai facendo? - Oh, mio Dio, scusa. 118 00:08:58,622 --> 00:09:01,834 Volevamo essere tuoi amici, stronza psicopatica. 119 00:09:05,337 --> 00:09:07,047 Volevo parlarle di Fletcher, 120 00:09:07,131 --> 00:09:10,634 ma non volevo caricarla di tutto il peso in una sola volta. 121 00:09:11,302 --> 00:09:15,264 Era un brav'uomo, ma era diventato instabile. 122 00:09:16,890 --> 00:09:18,517 Che cosa intende? 123 00:09:18,559 --> 00:09:21,770 Era diventato estremamente paranoico. 124 00:09:21,854 --> 00:09:23,731 Diceva che qualcuno lo stava minacciando. 125 00:09:24,690 --> 00:09:26,650 - E chi lo avrebbe minacciato? - Nessuno. 126 00:09:28,277 --> 00:09:32,990 Era vicario qui da quasi tre anni ed era molto benvoluto. 127 00:09:33,032 --> 00:09:35,159 Sicuri che si tratti di un suicidio? 128 00:09:37,578 --> 00:09:40,039 Deve aver parlato con Joan Hartman. 129 00:09:40,080 --> 00:09:43,042 Non c'è bisogno che neghi o confermi. 130 00:09:43,542 --> 00:09:47,463 È un po' matta, e ha una dipendenza dai romanzi gialli. 131 00:09:47,546 --> 00:09:49,298 - Un po' di latte? - Oh, sì. 132 00:09:49,381 --> 00:09:50,758 Grazie. 133 00:09:52,051 --> 00:09:56,555 Mi ha anche detto che il reverendo Fletcher si interessava... 134 00:09:57,514 --> 00:10:00,225 di alcune ragazze scomparse negli anni '90. 135 00:10:00,851 --> 00:10:03,062 - Merry e Joy. - Esatto. 136 00:10:03,604 --> 00:10:08,150 Era completamente ossessionato da quello che era successo a quelle due ragazze. 137 00:10:13,238 --> 00:10:16,575 Jack, mi permette di darle un consiglio? 138 00:10:18,243 --> 00:10:21,121 Non lasci che il passato la risucchi nel suo gorgo. 139 00:10:21,955 --> 00:10:23,916 Il suo arrivo qui è un nuovo inizio. 140 00:10:24,666 --> 00:10:27,503 Un'occasione per mettere a tacere alcuni fantasmi. 141 00:10:51,068 --> 00:10:53,112 Dov'è lei? 142 00:10:55,781 --> 00:10:57,491 Dov'è lei? 143 00:10:59,159 --> 00:11:00,869 Dov'è lei? 144 00:11:07,626 --> 00:11:08,836 Dov'è lei? 145 00:11:19,138 --> 00:11:20,347 Oh, mio Dio. 146 00:11:21,390 --> 00:11:22,558 Oh, mio Dio! 147 00:11:22,641 --> 00:11:25,352 Oh, Santo Cielo. Signora, si è fatta male? 148 00:11:25,436 --> 00:11:27,521 - Va tutto bene? - Dov'è lei? 149 00:11:29,314 --> 00:11:30,941 Dimmi, dov'è lei? 150 00:11:32,526 --> 00:11:34,736 Mi scusi, non capisco... 151 00:11:34,820 --> 00:11:36,864 Sta bene, è solo che a volte va in confusione. 152 00:11:36,947 --> 00:11:38,449 Ciao, Pauline. 153 00:11:38,490 --> 00:11:41,702 Sei solo caduta, sei qui in sala. Stai bene? 154 00:11:41,785 --> 00:11:43,370 Così da brava, alzati. 155 00:11:43,454 --> 00:11:44,371 Siediti qui. 156 00:11:44,455 --> 00:11:46,248 Va tutto bene. 157 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Non sa badare a se stessa, non dovrebbe uscire. 158 00:11:51,628 --> 00:11:52,796 La riporto a casa. 159 00:11:54,006 --> 00:11:55,174 Grazie. 160 00:13:12,376 --> 00:13:14,545 Dobbiamo andarcene da questo posto. 161 00:13:14,586 --> 00:13:19,049 - Oddio! A mamma verrebbe un infarto. - Non dire stupidaggini. 162 00:13:20,634 --> 00:13:24,263 A meno che... tu non voglia più farlo. 163 00:13:26,098 --> 00:13:27,849 E dove andiamo? 164 00:13:28,600 --> 00:13:29,810 Non lo so. 165 00:13:29,893 --> 00:13:32,354 - A Londra? - E poi... 166 00:13:33,438 --> 00:13:35,566 E poi il più lontano possibile. 167 00:13:36,066 --> 00:13:37,484 Australia. 168 00:13:39,611 --> 00:13:43,198 Merda. Devo andare. Ho la lezione di Bibbia. 169 00:13:43,782 --> 00:13:45,492 Smettila! Ho portato da bere. 170 00:13:45,576 --> 00:13:48,287 Sei pazza. Non voglio saltarla. 171 00:13:55,002 --> 00:13:56,128 Sei innamorata? 172 00:13:57,963 --> 00:13:59,047 No. 173 00:13:59,131 --> 00:14:00,882 Sì, invece. 174 00:14:00,966 --> 00:14:03,552 Joy Grady... Suona piuttosto bene. 175 00:14:07,097 --> 00:14:09,099 Per questo non te ne vuoi più andare. 176 00:14:12,185 --> 00:14:13,645 Grazie, cara. 177 00:14:24,615 --> 00:14:28,869 QUANTO A ME E ALLA MIA CASA, SERVIREMO IL SIGNORE 178 00:14:33,248 --> 00:14:35,626 - Ha bisogno di una mano? - No. 179 00:14:38,045 --> 00:14:39,421 No. 180 00:14:49,473 --> 00:14:51,141 Lei ha una badante? 181 00:14:51,183 --> 00:14:53,852 No, io ho una figlia, Joy. 182 00:14:55,979 --> 00:15:00,525 L'abbiamo chiamata Joy perché era una bambina così felice. 183 00:15:02,903 --> 00:15:04,613 Ma è andata via. 184 00:15:07,240 --> 00:15:10,494 Tornerà a casa, però, da un giorno all'altro. 185 00:15:11,912 --> 00:15:13,705 Sì, e sarà bellissimo. 186 00:15:13,747 --> 00:15:15,165 Vuole vedere la sua stanza? 187 00:15:59,668 --> 00:16:01,253 Dov'è la sua Joy? 188 00:16:02,129 --> 00:16:03,463 Lei sa dov'è andata? 189 00:16:04,339 --> 00:16:06,425 È una brava ragazza. 190 00:16:08,552 --> 00:16:11,138 Non è cattiva come quell'altra... 191 00:16:11,221 --> 00:16:14,057 Merry Joanne Lane. 192 00:16:23,859 --> 00:16:25,861 Oh, dimenticavo il bollitore. 193 00:17:35,055 --> 00:17:37,349 MUSICA RADIO NUMERO 3 194 00:18:29,776 --> 00:18:31,111 Andiamo... 195 00:18:34,906 --> 00:18:36,199 Maledizione. 196 00:18:38,869 --> 00:18:40,453 Le serve una mano? 197 00:18:41,580 --> 00:18:44,708 Potrebbe pregare perché diventi più bravo a cambiare le gomme? 198 00:18:44,749 --> 00:18:48,253 Beh, purtroppo non è così che funziona. Ma potrei darle un passaggio. 199 00:18:48,295 --> 00:18:51,089 Oh, grazie. Abito nel villaggio. 200 00:18:53,842 --> 00:18:57,220 Vedo che è passata al lato oscuro. 201 00:19:00,724 --> 00:19:03,810 Un messaggio di benvenuto di ragazzini che pensano di essere furbi. 202 00:19:04,436 --> 00:19:05,854 Decisamente accoglienti. 203 00:19:08,982 --> 00:19:10,609 - È aperta. - Oh, grazie. 204 00:19:10,650 --> 00:19:12,944 - Sono Mike, comunque. - Jack. 205 00:19:20,744 --> 00:19:22,412 Le piace stare qui? 206 00:19:23,830 --> 00:19:25,373 Troppo presto per dirlo. 207 00:19:26,708 --> 00:19:28,084 Sospenda il giudizio. 208 00:19:28,585 --> 00:19:31,796 Sa, qui è tutto diverso, ma il cambiamento è sempre buono. 209 00:19:31,838 --> 00:19:33,798 Sì. Sì, è vero. 210 00:19:34,507 --> 00:19:36,468 Io ci vivo da un po'. 211 00:19:36,551 --> 00:19:38,303 A volte vorrei trasferirmi, 212 00:19:38,803 --> 00:19:42,223 ma sa, a mio figlio Noah piace stare qui. 213 00:19:42,849 --> 00:19:45,101 Vive in un villaggio vicino con sua madre. 214 00:19:47,520 --> 00:19:49,606 - Siamo separati. - Mi dispiace molto. 215 00:19:49,648 --> 00:19:52,525 No, è... meglio. 216 00:19:53,318 --> 00:19:54,694 Meglio per tutti. 217 00:19:57,489 --> 00:20:00,992 Spero che le piacerà. È un piccolo villaggio. 218 00:20:01,034 --> 00:20:04,913 Alcuni dicono che sia maledetto, ma la gente è gentile. 219 00:20:06,206 --> 00:20:07,248 Perlopiù. 220 00:20:18,510 --> 00:20:21,763 Questo è il mio numero. 221 00:20:21,846 --> 00:20:25,266 In caso avesse qualche curiosità, in quanto nuova arrivata. 222 00:20:26,017 --> 00:20:27,602 Lei è un giornalista. 223 00:20:28,478 --> 00:20:32,440 Sì, perlopiù mi occupo di fiere e mercatini di paese. 224 00:20:32,524 --> 00:20:34,526 Ma a volte succedono cose più eccitanti. 225 00:20:34,609 --> 00:20:36,695 Non so, qualcuno che ruba un tosaerba. 226 00:20:42,450 --> 00:20:43,284 Ehi. 227 00:20:43,368 --> 00:20:46,371 Non è che le andrebbe di concedermi un'intervista? 228 00:20:46,454 --> 00:20:49,040 Tipo, cosa vuol dire essere un vicario donna? 229 00:20:50,375 --> 00:20:53,211 Quindi è per questo che è venuto alla funzione ieri. 230 00:20:54,212 --> 00:20:56,214 Per poter fare uno scoop su di me. 231 00:20:57,215 --> 00:20:59,968 In realtà, io vengo in chiesa ogni domenica. 232 00:21:00,719 --> 00:21:01,761 Davvero? 233 00:21:03,138 --> 00:21:05,348 Sì. Per mia figlia. 234 00:21:06,599 --> 00:21:09,477 - Credevo lei avesse un figlio. - È vero. 235 00:21:12,689 --> 00:21:14,607 Izzy è sepolta nella cappella. 236 00:21:17,110 --> 00:21:19,529 Mi dispiace. Io non avevo capito. 237 00:21:19,571 --> 00:21:21,614 Grazie per il passaggio, ma... 238 00:21:22,532 --> 00:21:25,702 Forse è il caso di lavorare sulla sospensione del giudizio. 239 00:21:40,091 --> 00:21:41,384 Bel colpo, Jack. 240 00:22:13,249 --> 00:22:14,334 Ehi, ciao. 241 00:22:17,003 --> 00:22:19,506 Pensavo di liberare la cantina per fare la tua camera oscura. 242 00:22:19,589 --> 00:22:22,509 Adesso? Stavo uscendo a fare qualche foto. 243 00:22:22,592 --> 00:22:24,094 Vuoi un po' di compagnia? 244 00:22:24,969 --> 00:22:27,097 In realtà non sto andando da sola. 245 00:22:27,639 --> 00:22:29,432 Oh, hai fatto amicizia? 246 00:22:31,434 --> 00:22:33,311 Sì, è un ragazzo del villaggio. 247 00:22:36,648 --> 00:22:39,484 - E quando l'hai conosciuto? - Ieri, al cimitero. 248 00:22:39,526 --> 00:22:42,529 Lui fa disegni delle tombe, in realtà. È molto bravo. 249 00:22:43,988 --> 00:22:46,741 Fa disegni delle tombe. Carino. 250 00:22:47,492 --> 00:22:50,829 - E io invece faccio le foto. - Siete fatti l'uno per l'altra, allora. 251 00:22:51,329 --> 00:22:54,040 - Quanti anni ha? - La mia età. 252 00:22:55,166 --> 00:22:57,001 E questo ragazzo ha un nome? 253 00:22:57,877 --> 00:22:59,254 - Wrigley. - Wrigley. 254 00:23:00,046 --> 00:23:01,506 Dove andate? 255 00:23:01,548 --> 00:23:03,758 Ha detto di aver trovato un posto inquietante da fotografare. 256 00:23:03,842 --> 00:23:05,009 Ma perché queste domande? 257 00:23:05,969 --> 00:23:07,178 Non lo so. 258 00:23:08,221 --> 00:23:11,432 Non mi sento molto a mio agio mentre te ne vai in un posto inquietante 259 00:23:11,516 --> 00:23:13,101 con un ragazzo che non conosci. 260 00:23:13,184 --> 00:23:15,186 Vuoi che me ne vada in giro da sola come una scema? 261 00:23:16,020 --> 00:23:16,980 No. 262 00:23:17,021 --> 00:23:20,108 No, voglio che tu ti faccia dei nuovi amici, davvero, ma... 263 00:23:20,191 --> 00:23:22,026 - Fa' attenzione. - Sì, certo. 264 00:23:22,068 --> 00:23:24,362 Dopo tiriamo fuori la roba dalla cantina. 265 00:23:24,404 --> 00:23:26,114 Ti aiuto quando ritorno. 266 00:23:26,197 --> 00:23:27,031 Bene. 267 00:23:28,199 --> 00:23:29,200 Ehi. 268 00:23:30,368 --> 00:23:32,829 - Ti voglio bene. - Anch'io, mamma. 269 00:23:35,039 --> 00:23:36,875 - Stai attenta. - Ciao. 270 00:24:33,681 --> 00:24:35,433 Non la prendere sottogamba. 271 00:24:35,475 --> 00:24:37,769 Hai visto cosa è successo a Dave l'altro giorno? 272 00:24:37,810 --> 00:24:39,771 Gli hanno portato via la roba, l'hanno picchiato. 273 00:24:39,854 --> 00:24:41,606 - Insomma, io non voglio rischiare... - Hai ragione, amico. 274 00:24:41,648 --> 00:24:43,316 - Chi è quello? - Lo conosci? 275 00:24:43,399 --> 00:24:44,734 Mai visto prima d'ora. 276 00:24:52,116 --> 00:24:53,743 Ehi! Che stai facendo? 277 00:24:54,244 --> 00:24:56,162 Quella è mia! Lasciala! 278 00:24:57,830 --> 00:24:58,706 Lasciala! 279 00:25:23,606 --> 00:25:24,732 Ok. 280 00:25:26,317 --> 00:25:27,277 Ok. 281 00:25:46,879 --> 00:25:48,840 IL VILLAGGIO MALEDETTO 282 00:25:56,681 --> 00:25:57,598 SULL'AUTRICE 283 00:25:57,682 --> 00:25:59,892 SAFFRON WINTER È UN'AUTRICE FANTASY DI SUCCESSO... 284 00:26:46,564 --> 00:26:48,775 - Sei venuta. - Non avrei dovuto? 285 00:26:50,651 --> 00:26:52,653 Pensavo avessi cambiato idea sullo strambo del villaggio. 286 00:26:52,737 --> 00:26:54,739 No, ma non darti troppa importanza. 287 00:26:56,407 --> 00:26:57,992 Allora, dove stiamo andando? 288 00:26:58,910 --> 00:27:00,495 Andiamo nel bosco. 289 00:27:01,079 --> 00:27:03,373 Vieni. Non rimarrai delusa. 290 00:27:20,473 --> 00:27:22,266 Quindi, quant'è che vivi qui? 291 00:27:22,767 --> 00:27:23,810 Da un anno. 292 00:27:24,560 --> 00:27:26,479 Ho cercato di dar fuoco alla mia ultima scuola, 293 00:27:26,562 --> 00:27:28,106 così ci siamo trasferiti. 294 00:27:28,147 --> 00:27:30,108 Nient'altro? Perché l'hai fatto? 295 00:27:31,651 --> 00:27:33,069 Una situazione di merda. 296 00:27:33,694 --> 00:27:35,154 E i tuoi genitori? 297 00:27:35,238 --> 00:27:38,449 - Beh, siamo solo io e mia madre. - Sì, lo stesso. 298 00:27:38,950 --> 00:27:41,452 Mio padre è stato ucciso quando avevo un anno. 299 00:27:42,453 --> 00:27:43,538 Come? 300 00:27:44,330 --> 00:27:45,331 Non lo so. 301 00:27:46,165 --> 00:27:47,625 È successo nella sua chiesa. 302 00:27:48,960 --> 00:27:50,545 - Questa sì che è una stronzata. - Già. 303 00:27:52,004 --> 00:27:53,589 Qual è il tuo film preferito? 304 00:27:54,382 --> 00:27:57,135 Mi piacciono molto le cose anni '80 e '90. 305 00:27:57,176 --> 00:27:58,428 Oh, anche a me. 306 00:27:58,469 --> 00:28:01,431 Tipo Ragazzi perduti, quel genere là. 307 00:28:01,472 --> 00:28:04,225 - Hai visto Schegge di follia? - Sì, è uno dei miei preferiti. 308 00:28:04,308 --> 00:28:07,728 E che ne pensi di I soliti sospetti? 309 00:28:07,812 --> 00:28:09,689 - Keyser Soze. - Sì. 310 00:28:10,273 --> 00:28:12,066 "La beffa più grande che il diavolo abbia mai fatto 311 00:28:12,150 --> 00:28:14,777 è convincere il mondo che lui non esiste." 312 00:28:14,819 --> 00:28:15,820 Sì. 313 00:28:59,780 --> 00:29:00,656 Merda! 314 00:29:08,414 --> 00:29:11,375 PERSONALE 315 00:29:42,657 --> 00:29:44,575 MARTIRI DEL SUSSEX 316 00:30:24,115 --> 00:30:28,035 ESORCISMO DI MERRY JOANNE LANE 317 00:30:38,129 --> 00:30:39,171 Eccola qui. 318 00:30:40,631 --> 00:30:41,924 Carina. 319 00:30:41,966 --> 00:30:43,426 Te l'avevo detto. 320 00:30:45,970 --> 00:30:48,764 Ti presento il Bates Motel di Chapel Croft. 321 00:30:48,806 --> 00:30:50,808 Giusto, quindi tu vieni a disegnare qui? 322 00:31:06,824 --> 00:31:07,658 Che stai facendo? 323 00:31:07,742 --> 00:31:09,243 - Il pozzo! - Cosa? 324 00:31:09,327 --> 00:31:11,537 Stavi quasi per cadere nel pozzo. 325 00:31:18,169 --> 00:31:20,212 - Cosa pensavi che volessi fare? - Niente, non lo so. 326 00:31:20,296 --> 00:31:21,297 Ucciderti? 327 00:31:23,716 --> 00:31:24,675 Senti... 328 00:31:25,760 --> 00:31:29,764 Se avessi voluto ucciderti, ti avrei spinta lì dentro, no? 329 00:31:30,264 --> 00:31:31,390 Ok. 330 00:31:32,016 --> 00:31:33,351 Sì, certo. 331 00:31:35,728 --> 00:31:37,480 Chi ci viveva qui? 332 00:31:38,689 --> 00:31:40,399 Una ragazzina pazza di nome Merry. 333 00:31:41,692 --> 00:31:43,569 Dicono che fosse posseduta. 334 00:31:43,653 --> 00:31:45,988 - E cos'è successo? - È scappata con la sua migliore amica. 335 00:31:58,876 --> 00:32:01,545 Ho fatto i bagagli. Sono pronta a partire. 336 00:32:02,380 --> 00:32:03,589 Io non vengo. 337 00:32:04,548 --> 00:32:05,633 Perché? 338 00:32:06,300 --> 00:32:07,885 Le cose sono cambiate. 339 00:32:11,055 --> 00:32:12,306 Dici sul serio? 340 00:32:12,807 --> 00:32:15,559 - Ha dieci cazzo di anni più di te, Joy. - E allora? 341 00:32:16,227 --> 00:32:18,312 Sai, potrei andare alla polizia. Sei minorenne. 342 00:32:18,396 --> 00:32:20,439 Sei gelosa perché lui si scopa me e non te. 343 00:32:20,523 --> 00:32:23,067 Sì, certo. È uno stronzo di merda. 344 00:32:23,109 --> 00:32:24,777 Tu sei una stronza. 345 00:32:24,860 --> 00:32:27,571 Beh, non venire a piangere da me quando si stuferà di te. 346 00:32:27,655 --> 00:32:28,698 Non lo farà. 347 00:32:28,739 --> 00:32:31,117 Tutto il villaggio dice che sei solo una puttana. 348 00:32:31,200 --> 00:32:32,618 Sei veramente malvagia. 349 00:32:32,702 --> 00:32:34,870 Vaffanculo, Joy. 350 00:32:48,926 --> 00:32:52,054 Anche la famiglia è sparita. Hanno varcato le porte dell'inferno. 351 00:32:54,098 --> 00:32:55,766 Nessuno li ha più visti. 352 00:32:55,850 --> 00:32:57,685 E questa casa è qui a marcire. 353 00:32:57,768 --> 00:33:00,646 Quindi tutta la famiglia all'improvviso è scomparsa? 354 00:33:01,439 --> 00:33:02,273 Sì. 355 00:33:03,274 --> 00:33:06,277 La gente dice che è maledetta, che la casa è infestata. 356 00:33:08,738 --> 00:33:09,947 Sei pronta? 357 00:33:17,955 --> 00:33:18,831 Ehi. 358 00:33:18,914 --> 00:33:21,292 Aaron, come posso aiutarla? 359 00:33:21,333 --> 00:33:23,419 Il reverendo Rushton ha dimenticato di darle questi. 360 00:33:23,461 --> 00:33:26,922 I verbali delle riunioni del consiglio parrocchiale dell'ultimo anno, 361 00:33:26,964 --> 00:33:28,799 così può vedere come lavoriamo. 362 00:33:28,883 --> 00:33:30,134 Grazie. 363 00:33:32,344 --> 00:33:34,305 - C'è qualcos'altro? - No. 364 00:33:38,768 --> 00:33:40,644 Le va di entrare a prendere un caffè? 365 00:33:44,440 --> 00:33:45,483 Grazie. 366 00:33:46,859 --> 00:33:49,403 Io non bevo caffè, ma accetto volentieri un tè verde. 367 00:33:49,487 --> 00:33:50,446 Ok. 368 00:33:54,492 --> 00:33:57,328 I miei momenti più felici sono stati in questa casa. 369 00:34:00,372 --> 00:34:01,373 Sì. 370 00:34:06,545 --> 00:34:08,839 Mio padre è stato vicario per oltre 30 anni. 371 00:34:08,923 --> 00:34:10,466 Il reverendo Marsh. 372 00:34:10,508 --> 00:34:13,219 Oh, quindi questa è la casa della sua infanzia. 373 00:34:17,598 --> 00:34:20,017 Mia madre è morta in questa cucina. 374 00:34:21,477 --> 00:34:24,438 Non uno dei momenti più felici, naturalmente. 375 00:34:25,689 --> 00:34:26,774 Mi dispiace. 376 00:34:29,235 --> 00:34:30,569 E suo padre? 377 00:34:32,738 --> 00:34:34,240 La malattia di Huntington. 378 00:34:38,494 --> 00:34:40,037 Lo curo a casa. 379 00:34:41,247 --> 00:34:44,041 Gli ospedali non possono fare nulla per lui, quindi... 380 00:34:45,668 --> 00:34:47,253 E se ne occupa da solo? 381 00:34:48,170 --> 00:34:50,214 Ci sono degli infermieri che vanno e vengono, 382 00:34:50,256 --> 00:34:52,967 ma perlopiù sì. 383 00:34:57,012 --> 00:34:57,888 Grazie. 384 00:34:58,931 --> 00:35:02,560 Le sono molto grata per l'aiuto e la dedizione alla nostra cappella, 385 00:35:02,643 --> 00:35:04,728 soprattutto visto quello che sta passando. 386 00:35:06,730 --> 00:35:07,898 Grazie a lei. 387 00:35:09,191 --> 00:35:11,902 Sa, è sempre stata una parte importante della mia vita. 388 00:35:21,662 --> 00:35:23,539 Cosa c'era nella scatola che ha ricevuto? 389 00:35:25,791 --> 00:35:27,042 Un kit per esorcismi. 390 00:35:30,671 --> 00:35:33,340 - Posso vederlo? - Perché? 391 00:35:34,091 --> 00:35:35,301 Non ne ho mai visto uno. 392 00:36:22,348 --> 00:36:24,475 Non senti odore di bruciato? 393 00:36:26,185 --> 00:36:27,061 No. 394 00:36:27,978 --> 00:36:29,104 Dai, vieni. 395 00:36:34,652 --> 00:36:37,363 Molta gente dice di aver visto dei fantasmi qui dentro. 396 00:37:11,897 --> 00:37:13,482 Pronta ad andare di sopra? 397 00:37:15,192 --> 00:37:17,486 È molto diverso dal piano di sotto? 398 00:37:17,528 --> 00:37:18,654 Molto meglio. 399 00:37:36,755 --> 00:37:39,133 A quello stronzo di Benjamin Grady. 400 00:37:45,556 --> 00:37:46,890 Vieni di sopra! 401 00:37:47,391 --> 00:37:48,308 Hai bevuto. 402 00:37:48,392 --> 00:37:50,394 - Che cazzo dici? Sei pazza? - Sei ubriaca! 403 00:37:50,477 --> 00:37:52,438 Non è colpa mia, stavolta! 404 00:37:52,521 --> 00:37:54,440 Tu resta in camera tua. 405 00:37:55,691 --> 00:37:56,900 Qui dentro! Vai! 406 00:37:56,942 --> 00:37:59,653 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 407 00:37:59,737 --> 00:38:02,406 Demonio... Demonio, lascia stare mia figlia. 408 00:38:09,538 --> 00:38:11,915 Per sempre e in eterno. Amen. 409 00:38:12,875 --> 00:38:14,668 Tua madre si sentirebbe a suo agio? 410 00:38:15,335 --> 00:38:17,755 Non le piace molto portarsi il lavoro a casa. 411 00:38:27,181 --> 00:38:28,515 Vuoi farti un bagno? 412 00:38:30,434 --> 00:38:32,269 Lavare via i tuoi peccati? 413 00:38:37,149 --> 00:38:38,650 Puzza di merda. 414 00:39:03,467 --> 00:39:05,094 La parte migliore. 415 00:39:05,135 --> 00:39:06,470 Sei pronta? 416 00:39:06,970 --> 00:39:07,971 Sì. 417 00:39:17,731 --> 00:39:19,316 Porca puttana. 418 00:39:35,082 --> 00:39:37,042 Chi ha fatto questo? 419 00:39:39,169 --> 00:39:40,671 Sei stato tu? 420 00:39:40,712 --> 00:39:42,840 Un po' di adorazione satanica a caso? 421 00:39:42,923 --> 00:39:44,550 Sei stato a sacrificare capre? 422 00:39:46,343 --> 00:39:48,887 No, mi piacciono le capre. 423 00:39:49,805 --> 00:39:52,349 No, io ci vengo solo per fare i miei disegni. 424 00:40:06,071 --> 00:40:10,742 Hai mai pensato che... alcuni posti siano marci? 425 00:40:12,244 --> 00:40:13,829 Macchie nere. 426 00:40:13,871 --> 00:40:16,373 Dove continuano a succedere cose orrende. 427 00:40:26,717 --> 00:40:28,719 Allora, hai finito? 428 00:40:32,514 --> 00:40:33,348 Sì. 429 00:40:44,067 --> 00:40:45,944 Lascia stare mia figlia! 430 00:40:50,115 --> 00:40:51,575 Cosa fai, brutto stronzo? 431 00:40:51,658 --> 00:40:52,784 Wrigley? 432 00:40:53,744 --> 00:40:54,995 Wrigley! 433 00:40:57,873 --> 00:40:59,458 Che succede? 434 00:41:03,921 --> 00:41:04,963 Stronzi! 435 00:41:05,047 --> 00:41:05,923 Wrigley! 436 00:41:08,759 --> 00:41:10,469 Ehi, Wrigley! 437 00:41:12,554 --> 00:41:13,430 Wrigley! 438 00:41:15,224 --> 00:41:16,308 Forza, andiamo. 439 00:41:18,727 --> 00:41:19,937 Oh, ciao, ragazzi. 440 00:41:21,772 --> 00:41:23,732 Ti piace uccidere gli animali, vero? 441 00:41:24,399 --> 00:41:27,194 - È il tuo piccolo rifugio, Wrigley? - Non sono affari vostri. 442 00:41:27,277 --> 00:41:29,238 Visto che mio padre ha comprato questa casa, 443 00:41:29,279 --> 00:41:30,864 in realtà lo sono. 444 00:41:30,948 --> 00:41:33,450 - È violazione di domicilio. - Non me ne frega un cazzo. 445 00:41:33,492 --> 00:41:34,660 Andiamo. 446 00:41:36,870 --> 00:41:39,206 Dammi la macchina fotografica e ti lascio andare. 447 00:41:39,289 --> 00:41:40,499 Beh, scordatelo. 448 00:41:40,582 --> 00:41:42,793 - Lasciala in pace. - Stanne fuori, sfigato. 449 00:41:43,502 --> 00:41:45,796 Ti ho detto... dammi la macchina fotografica. 450 00:41:45,837 --> 00:41:47,923 E io ti ho detto di no. 451 00:41:49,341 --> 00:41:50,175 Stronza. 452 00:42:08,443 --> 00:42:10,737 Ha idea di chi possa avermelo mandato? 453 00:42:11,780 --> 00:42:12,739 No. 454 00:42:14,241 --> 00:42:16,493 Ma qualcuno ovviamente voleva che l'avesse lei. 455 00:42:16,535 --> 00:42:18,120 Le viene in mente un motivo? 456 00:42:19,663 --> 00:42:20,622 È il vicario. 457 00:42:23,792 --> 00:42:26,670 - Ne ha parlato con il reverendo Rushton? - No, non ancora. 458 00:42:27,379 --> 00:42:28,922 Conosce tutti gli affari della chiesa. 459 00:42:29,006 --> 00:42:31,466 È stato vicario di Warbler's Green per 30 anni. 460 00:42:32,843 --> 00:42:35,262 Mio padre lo ha formato come curato, dopo che... 461 00:42:37,889 --> 00:42:39,099 Dopo cosa? 462 00:42:46,189 --> 00:42:47,190 Dopo che... 463 00:42:48,108 --> 00:42:53,071 il precedente curato, Benjamin Grady, se n'è andato all'improvviso. 464 00:42:54,406 --> 00:42:55,741 Perché se n'è andato all'improvviso? 465 00:42:57,534 --> 00:42:58,619 Non lo so. 466 00:43:00,954 --> 00:43:02,122 Forse motivi di famiglia. 467 00:43:12,966 --> 00:43:13,884 Grazie. 468 00:43:14,968 --> 00:43:16,053 Aaron. 469 00:43:16,887 --> 00:43:20,766 Ho saputo che al reverendo Fletcher interessava la storia della cappella. 470 00:43:22,809 --> 00:43:25,228 Sì, e i martiri, in particolare. 471 00:43:26,730 --> 00:43:28,940 Parlava spesso di loro, soprattutto verso la fine. 472 00:43:33,945 --> 00:43:36,156 - Eravate intimi? - Eravamo colleghi. 473 00:43:38,408 --> 00:43:41,203 Le ha mai fatto i nomi di Merry e Joy? 474 00:43:42,329 --> 00:43:45,123 - Le ragazze che sono scomparse? - Sì. 475 00:43:46,917 --> 00:43:49,211 Il mio rapporto con Matthew era puramente professionale. 476 00:43:49,252 --> 00:43:51,505 Parlavamo solo di questioni ecclesiastiche. 477 00:43:51,588 --> 00:43:52,756 Mi dispiace. 478 00:43:52,839 --> 00:43:55,175 Sì, certo, è che sono... 479 00:43:55,258 --> 00:43:59,221 Sa, sono curiosa e sembra che lo fosse anche lui. 480 00:44:00,347 --> 00:44:03,016 Io sono la persona sbagliata a cui chiedere. 481 00:44:08,605 --> 00:44:10,690 Dovrebbe parlare con Saffron Winter. 482 00:44:10,774 --> 00:44:12,234 La scrittrice? 483 00:44:12,275 --> 00:44:15,112 Matthew si era avvicinato molto a lei prima della sua morte. 484 00:44:16,279 --> 00:44:18,740 Anche lei era affascinata dalle ragazze. 485 00:45:28,018 --> 00:45:29,060 Mamma? 486 00:45:31,688 --> 00:45:33,190 Non ti arrabbiare. 487 00:45:35,233 --> 00:45:37,235 - Qualcuno vi ha sparato? - Un'arma ad aria compressa. 488 00:45:37,319 --> 00:45:38,945 Comunque, qualcuno vi ha sparato. 489 00:45:39,821 --> 00:45:41,490 Si può sapere dove eravate? 490 00:45:43,033 --> 00:45:44,534 Nel bosco. 491 00:45:45,869 --> 00:45:49,039 - E hai visto chi è stato? - No, erano troppo lontani. 492 00:45:49,873 --> 00:45:53,585 - Sporgerò denuncia alla polizia. - Cosa? Perché? È stato un incidente. 493 00:45:54,878 --> 00:45:55,879 Scusa. 494 00:45:56,546 --> 00:45:57,881 Abbiamo finito. 495 00:45:57,964 --> 00:46:00,634 Grazie, reverendo. Lo apprezzo molto, mi creda. 496 00:46:00,717 --> 00:46:03,053 Mia madre non è così tranquilla con questo genere di cose. 497 00:46:03,094 --> 00:46:05,096 - Non ho mai detto di essere tranquilla. - Sì, ma stiamo bene. 498 00:46:05,931 --> 00:46:06,973 Lo vedi. 499 00:46:07,057 --> 00:46:09,434 Non è questo il punto, Flo. Guarda quella macchina fotografica. 500 00:46:09,518 --> 00:46:11,811 - Poteva essere il tuo occhio. - Lui non ha mirato al mio occhio. 501 00:46:11,895 --> 00:46:12,896 Lui? 502 00:46:13,730 --> 00:46:15,690 Non hai detto di non aver visto chi è stato? 503 00:46:15,732 --> 00:46:18,693 Lui, loro, è solo un modo di dire. 504 00:46:19,444 --> 00:46:21,238 Mamma, per favore. 505 00:46:27,452 --> 00:46:28,286 Dai, andiamo. 506 00:46:28,370 --> 00:46:31,248 Ti do un passaggio a casa. Dico ai tuoi cos'è successo. 507 00:46:31,289 --> 00:46:34,584 No, io vado a piedi. Mia madre non c'è. 508 00:46:34,668 --> 00:46:36,545 - Sicuro? - Sì. 509 00:46:36,586 --> 00:46:37,796 Ok, allora vai. 510 00:46:38,588 --> 00:46:41,299 - Dille di chiamarmi quando torna, ok? - Certo. 511 00:46:41,383 --> 00:46:43,760 - Ciao. - Ci vediamo. 512 00:46:55,021 --> 00:46:57,524 Grazie ancora, reverendo. 513 00:46:58,733 --> 00:47:01,778 - C'è una cosa che vorrei che sapesse. - No, in realtà... 514 00:47:02,612 --> 00:47:04,489 C'è una cosa che tu devi sapere. 515 00:47:05,574 --> 00:47:08,368 Non lasciarti ingannare dal fatto che sono un sacerdote. 516 00:47:08,952 --> 00:47:11,580 Prima di tutto sono una madre, 517 00:47:11,621 --> 00:47:14,374 e se succede qualcosa a Flo per colpa tua... 518 00:47:15,542 --> 00:47:18,086 ti assicuro che posso rovinarti la vita. 519 00:47:18,878 --> 00:47:20,547 Sono stata abbastanza chiara? 520 00:47:24,301 --> 00:47:25,302 Cristallina. 521 00:48:05,091 --> 00:48:06,051 Mi dispiace, mamma. 522 00:48:08,678 --> 00:48:09,804 Anche a me. 523 00:48:11,765 --> 00:48:13,266 Ti voglio bene, piccola. 524 00:48:14,643 --> 00:48:16,019 Odio questo posto. 525 00:48:16,061 --> 00:48:18,355 Vorrei che non ci fossimo mai venuti. 526 00:48:19,689 --> 00:48:22,025 Siamo qui solo da pochi giorni. 527 00:48:22,525 --> 00:48:26,029 Le cose miglioreranno. Te lo prometto, ok? 528 00:48:28,573 --> 00:48:30,700 La macchina fotografica di papà è rotta. 529 00:48:31,701 --> 00:48:34,329 Si può aggiustare, a differenza di te. 530 00:48:34,371 --> 00:48:37,082 - Ma costerà una fortuna. - Me ne occupo io. 531 00:48:37,165 --> 00:48:38,208 Non preoccuparti. 532 00:48:39,709 --> 00:48:40,877 Bambina mia... 533 00:48:42,879 --> 00:48:44,422 Vuoi guardare un film? 534 00:48:45,590 --> 00:48:47,550 - Sì. - Sceglilo tu. 535 00:48:49,094 --> 00:48:50,428 Schegge di follia. 536 00:48:51,221 --> 00:48:52,722 Ok, vai. Mettilo. 537 00:48:57,560 --> 00:48:58,812 Mamma, dimenticavo. 538 00:48:58,895 --> 00:49:01,231 La posta è arrivata, finalmente. 539 00:49:37,809 --> 00:49:38,935 SIG.RA J BROOKS VICARIATO 540 00:49:38,977 --> 00:49:40,311 AVVISO DI RILASCIO ANTICIPATO 541 00:49:40,395 --> 00:49:42,313 A SEGUITO DELLA MIA LETTERA DEL 21 GIUGNO 2023... 542 00:49:42,397 --> 00:49:44,899 ...HA ORA PRESO UNA DECISIONE PER IL CASO DELLA CUSTODIA 543 00:51:22,497 --> 00:51:27,836 VICARIO CON LE MANI SPORCHE DI SANGUE