1 00:00:01,794 --> 00:00:03,963 Dos chicas murieron quemadas aquí. 2 00:00:04,130 --> 00:00:05,506 En 1556. 3 00:00:06,007 --> 00:00:09,010 Y ahora lo celebran con rituales extraños. 4 00:00:09,135 --> 00:00:10,887 Soy Simon Harper, ¿y tú? 5 00:00:11,012 --> 00:00:13,723 No sería bueno interponerse en el camino de esa familia. 6 00:00:13,806 --> 00:00:15,975 -¿Su esposo también es vicario? -Lo era. 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,435 Murió cuando Flo era una niña. 8 00:00:17,602 --> 00:00:19,312 -Soy Flo. -Wrigley. 9 00:00:19,437 --> 00:00:21,314 Había una caja frente a tu casa por la mañana. 10 00:00:21,397 --> 00:00:22,815 Es un kit de exorcismo. 11 00:00:22,982 --> 00:00:26,402 Merry Joanne Lane y Joy Harris 12 00:00:26,569 --> 00:00:29,113 desaparecieron sin dejar rastro, 13 00:00:29,197 --> 00:00:30,990 hace 30 años. 14 00:00:46,839 --> 00:00:47,840 Bienvenidos. 15 00:00:51,552 --> 00:00:52,762 Siéntese, por favor. 16 00:00:57,767 --> 00:00:59,435 "Estoy aquí, Señor. 17 00:00:59,560 --> 00:01:02,688 Ten piedad de mí y escucha mi oración. 18 00:01:05,691 --> 00:01:07,860 Cuando hace la inquisición 19 00:01:08,778 --> 00:01:09,987 de la sangre, 20 00:01:10,780 --> 00:01:12,365 se acuerda de ellos; 21 00:01:13,199 --> 00:01:16,869 no olvida el clamor de los afligidos. 22 00:01:18,788 --> 00:01:20,873 Ten piedad de mí, Señor, 23 00:01:21,374 --> 00:01:23,876 mira cómo me hacen sufrir 24 00:01:24,919 --> 00:01:26,712 los que me odian, 25 00:01:27,255 --> 00:01:30,591 tú que me levantas de las puertas de la muerte". 26 00:01:34,595 --> 00:01:36,597 No estás en un pueblo abandonado. 27 00:01:36,806 --> 00:01:38,808 Si ves a las niñas en llamas, 28 00:01:40,476 --> 00:01:42,478 algo malo está por sucederte. 29 00:01:43,563 --> 00:01:45,940 Si ves a las niñas en llamas, 30 00:01:46,065 --> 00:01:48,568 algo malo está por sucederte. 31 00:01:52,613 --> 00:01:53,823 ¡Mamá! 32 00:01:53,948 --> 00:01:54,907 ¡Mamá, despierta! 33 00:01:57,493 --> 00:01:58,578 Dios mío. 34 00:01:58,703 --> 00:02:00,496 -Estabas gritando. -Lo siento. 35 00:02:00,705 --> 00:02:02,498 Todo bien. ¿Por qué estás en el sofá? 36 00:02:07,920 --> 00:02:11,174 Había una luz en la capilla y fui a ver qué era. 37 00:02:11,299 --> 00:02:12,300 ¿Y qué era? 38 00:02:13,593 --> 00:02:15,094 Sólo un problema eléctrico. 39 00:02:15,303 --> 00:02:18,139 Eso no explica por qué estás durmiendo en el sofá. 40 00:02:19,098 --> 00:02:20,766 Debo haberme quedado dormida. 41 00:02:20,933 --> 00:02:21,934 Lo siento. 42 00:02:26,439 --> 00:02:27,565 ¿Estás bien, mamá? 43 00:02:28,941 --> 00:02:29,942 Sí... 44 00:02:31,819 --> 00:02:33,279 Haré el desayuno. 45 00:02:34,155 --> 00:02:35,114 Es tarde. 46 00:03:11,150 --> 00:03:12,193 ¡Hola! 47 00:03:13,152 --> 00:03:15,863 -Siento llegar tarde. -No, no, no. 48 00:03:15,988 --> 00:03:17,156 También vamos llegando. 49 00:03:17,782 --> 00:03:21,327 Será una reunión rápida, luego vamos a desayunar. 50 00:03:21,494 --> 00:03:23,621 Me gustaría presentarles a Clara. 51 00:03:24,163 --> 00:03:26,499 Bienvenida. Es un placer conocerla. 52 00:03:26,582 --> 00:03:27,750 -Hola. -¿Jack? 53 00:03:28,542 --> 00:03:30,586 -¿Sobrenombre de qué es? -Jaqueline. 54 00:03:31,796 --> 00:03:32,922 Qué hermoso nombre. 55 00:03:33,631 --> 00:03:34,548 Ambos. 56 00:03:35,841 --> 00:03:38,177 Clara ayuda como voluntaria. 57 00:03:38,511 --> 00:03:42,390 -Es un ángel que vino del cielo. -Lo dice porque estamos casados. 58 00:03:43,516 --> 00:03:46,519 Bueno, es un equipo pequeño, como puedes ver, 59 00:03:47,103 --> 00:03:50,398 y nos dividimos entre las 4 iglesias y la parroquia. 60 00:03:50,564 --> 00:03:51,941 Me alegra que estés aquí. 61 00:03:52,858 --> 00:03:54,860 Queremos volver a empezar después de... 62 00:03:55,403 --> 00:03:56,362 Ya sabes. 63 00:03:56,904 --> 00:03:59,198 Lamento lo que le pasó al reverendo Fletcher. 64 00:04:00,157 --> 00:04:01,158 Si tan solo... 65 00:04:01,826 --> 00:04:04,370 hubiéramos sabido por lo que estaba pasando. 66 00:04:05,913 --> 00:04:08,040 No pueden culparse a sí mismos. 67 00:04:08,916 --> 00:04:10,334 Nunca lo esperamos. 68 00:04:10,543 --> 00:04:11,752 Era un cobarde. 69 00:04:11,919 --> 00:04:15,047 No dejas a la gente así, es pecado. 70 00:04:16,924 --> 00:04:18,884 La vida es un regalo de Dios. 71 00:04:19,635 --> 00:04:21,595 Sólo él tiene el poder de quitarla. 72 00:04:23,014 --> 00:04:24,056 Bueno... 73 00:04:24,932 --> 00:04:29,562 De hecho, en la Biblia no hay condena explícita para suicidio 74 00:04:29,645 --> 00:04:32,356 y, mientras yo sea vicaria aquí, 75 00:04:32,773 --> 00:04:35,818 no me gustaría escuchar ese tipo de cosas en la capilla. 76 00:04:45,411 --> 00:04:46,287 Bueno... 77 00:04:47,246 --> 00:04:49,832 Hablemos de los temas de esta semana. 78 00:04:52,418 --> 00:04:54,712 ¿Alguien arreglará el piso de la capilla? 79 00:04:54,837 --> 00:04:57,006 El albañil aún no dijo nada. 80 00:05:28,621 --> 00:05:29,622 Gracias. 81 00:05:31,707 --> 00:05:34,126 CERRADO 82 00:05:45,763 --> 00:05:48,933 ¿Y el reverendo Fletcher no tenía familia? 83 00:05:51,018 --> 00:05:51,977 Infelizmente no. 84 00:05:53,687 --> 00:05:57,066 ¿Fue enterrado aquí? Quería ofrecer condolencias. 85 00:05:57,149 --> 00:05:59,360 No. En Tunbridge Wells, con su madre. 86 00:05:59,485 --> 00:06:02,530 No quiso, dijo que la capilla estaba corrompida. 87 00:06:02,696 --> 00:06:05,032 -Pero... -Estaba muy estresado. 88 00:06:05,157 --> 00:06:07,159 Quería exorcizarla. 89 00:06:07,993 --> 00:06:09,286 -Eso fue antes... -Aaron. 90 00:06:09,370 --> 00:06:10,746 No, necesita saberlo. 91 00:06:11,789 --> 00:06:12,998 ¿Saber qué? 92 00:06:25,177 --> 00:06:26,387 Antes de morir, 93 00:06:26,512 --> 00:06:29,890 el reverendo Fletcher intentó quemar la capilla. 94 00:06:45,364 --> 00:06:47,158 Por suerte, Aaron lo encontró 95 00:06:47,283 --> 00:06:49,201 antes de que se extendiera el fuego. 96 00:06:51,370 --> 00:06:52,288 Él me dijo... 97 00:06:53,372 --> 00:06:54,498 que había visto... 98 00:06:56,542 --> 00:06:57,585 a las niñas en llamas. 99 00:06:59,795 --> 00:07:02,715 Como dije, estaba muy estresado. 100 00:07:48,010 --> 00:07:48,969 Hola. 101 00:07:51,388 --> 00:07:53,057 ¿Eres hija de la vicaria? 102 00:07:53,599 --> 00:07:54,558 Sí. 103 00:07:56,560 --> 00:07:57,895 Soy Rosie Harper. 104 00:07:58,896 --> 00:07:59,897 Él es mi primo Tom. 105 00:08:02,858 --> 00:08:04,944 -¿Y tienes nombre? -Flo. 106 00:08:06,862 --> 00:08:08,489 Había una "Flo" en nuestra escuela. 107 00:08:10,950 --> 00:08:11,867 Se murió. 108 00:08:16,914 --> 00:08:18,123 Es broma. 109 00:08:19,166 --> 00:08:21,669 -¿Qué es esa cosa vieja? -Es una cámara, idiota. 110 00:08:22,795 --> 00:08:23,629 Yo tomo fotos. 111 00:08:24,213 --> 00:08:26,924 Así que probablemente vamos a la misma escuela. 112 00:08:28,467 --> 00:08:30,844 -Deberíamos ser amigas. -Sí, tal vez. 113 00:08:32,596 --> 00:08:33,597 ¿"Tal vez"? 114 00:08:35,099 --> 00:08:36,475 ¿Así que tienes otros amigos? 115 00:08:37,476 --> 00:08:38,978 No. Yo... 116 00:08:39,937 --> 00:08:41,647 Vas a necesitar amigos por aquí. 117 00:08:42,314 --> 00:08:44,024 De hecho, me tengo que ir... 118 00:08:44,149 --> 00:08:45,234 No, quédate. 119 00:08:45,859 --> 00:08:47,528 Podemos salir y divertirnos. 120 00:08:47,820 --> 00:08:49,071 -¿Puedo verla? -No. 121 00:08:49,238 --> 00:08:51,490 -¿Cuál es tu problema? -¿Cuál es el tuyo? 122 00:08:51,657 --> 00:08:53,033 -¡Déjame verla! -¡Dije que no! 123 00:08:55,244 --> 00:08:57,162 ¿Qué diablos estás haciendo? 124 00:08:58,664 --> 00:09:01,417 Queríamos ser tus amigos, perra psicópata. 125 00:09:05,421 --> 00:09:07,089 Iba a contarte de Fletcher, 126 00:09:07,214 --> 00:09:10,134 pero no quería abrumarte con todo a la vez. 127 00:09:11,302 --> 00:09:12,469 Era un buen hombre, 128 00:09:13,679 --> 00:09:15,222 pero era inestable. 129 00:09:16,974 --> 00:09:18,100 ¿En qué sentido? 130 00:09:18,642 --> 00:09:21,478 Se puso completamente paranoico. 131 00:09:22,021 --> 00:09:23,689 Decía que lo estaban amenazando. 132 00:09:24,690 --> 00:09:26,567 -¿Y quién lo amenazaría? -Nadie. 133 00:09:28,360 --> 00:09:31,238 Fue vicario aquí por casi tres años 134 00:09:31,363 --> 00:09:32,948 y todos lo querían. 135 00:09:33,115 --> 00:09:34,700 ¿Seguros de que fue un suicidio? 136 00:09:37,578 --> 00:09:39,997 Hablaste con Joan Hartman. 137 00:09:40,581 --> 00:09:42,875 No tienes que decir sí o no. 138 00:09:43,584 --> 00:09:44,710 Está un poco loca... 139 00:09:44,877 --> 00:09:48,172 Es adicta a las historias de crímenes. ¿Leche? 140 00:09:48,672 --> 00:09:50,591 Sí, por favor. Gracias. 141 00:09:52,134 --> 00:09:53,385 Ella dijo... 142 00:09:54,094 --> 00:09:56,263 que el Reverendo estaba interesado en... 143 00:09:57,681 --> 00:09:59,767 unas chicas desaparecidas de los años 90. 144 00:10:00,893 --> 00:10:02,686 -Merry y Joy. -Eso. 145 00:10:03,729 --> 00:10:05,481 Estaba totalmente obsesionado 146 00:10:05,564 --> 00:10:07,900 con lo que les pasó a esas chicas. 147 00:10:13,197 --> 00:10:14,198 Jack, 148 00:10:14,698 --> 00:10:16,241 ¿quieres un consejo? 149 00:10:18,327 --> 00:10:20,788 No te dejes llevar por el pasado. 150 00:10:22,039 --> 00:10:23,916 Tu llegada es un nuevo comienzo. 151 00:10:24,625 --> 00:10:27,419 Una oportunidad para apaciguar a algunos fantasmas. 152 00:10:55,823 --> 00:10:57,241 ¿Dónde está? 153 00:10:59,201 --> 00:11:00,452 ¿Dónde está? 154 00:11:07,626 --> 00:11:08,794 ¿Dónde está? 155 00:11:19,221 --> 00:11:20,431 Dios mío. 156 00:11:21,432 --> 00:11:22,474 Dios mío. 157 00:11:22,641 --> 00:11:24,977 Por Dios. ¿Está lastimada? 158 00:11:25,477 --> 00:11:27,104 -¿Está bien? -¿Dónde está? 159 00:11:29,356 --> 00:11:30,858 Dime dónde está. 160 00:11:32,443 --> 00:11:34,653 Disculpa, no la entiendo. 161 00:11:34,778 --> 00:11:36,822 Todo bien, a veces se confunde. 162 00:11:36,989 --> 00:11:38,115 Hola, Pauline. 163 00:11:38,657 --> 00:11:40,451 Te caíste, estamos en el salón. 164 00:11:40,576 --> 00:11:41,660 -¿Estás bien? -Listo. 165 00:11:43,370 --> 00:11:45,789 -Eso, de pie. -Todo bien. 166 00:11:49,001 --> 00:11:51,378 Apenas se mantiene en pie, no debería salir. 167 00:11:51,503 --> 00:11:52,713 La llevo a casa. 168 00:11:54,006 --> 00:11:55,048 Gracias. 169 00:12:19,031 --> 00:12:21,700 ENTREGAS A LA PRISION EN LA PUERTA DE AL LADO 170 00:13:12,459 --> 00:13:14,127 Tenemos que dejar este lugar. 171 00:13:14,670 --> 00:13:16,964 Dios, a mi mamá le daría un ataque. 172 00:13:17,130 --> 00:13:18,715 No le digas, tonta. 173 00:13:20,676 --> 00:13:21,677 A menos... 174 00:13:22,386 --> 00:13:23,971 que ya no quieras. 175 00:13:26,181 --> 00:13:27,266 ¿A dónde iríamos? 176 00:13:28,600 --> 00:13:29,768 No lo sé. 177 00:13:30,310 --> 00:13:31,186 ¿Londres? 178 00:13:31,395 --> 00:13:32,312 ¿Y después? 179 00:13:33,564 --> 00:13:35,274 Tan lejos como sea posible. 180 00:13:36,191 --> 00:13:37,109 Australia. 181 00:13:39,611 --> 00:13:43,156 Mierda, debo irme. Tengo estudio de la biblia. 182 00:13:43,907 --> 00:13:45,742 No vayas, tengo alcohol. 183 00:13:45,826 --> 00:13:48,161 Estás loca, no quiero faltar. 184 00:13:55,127 --> 00:13:56,128 ¿Estás enamorada? 185 00:13:58,005 --> 00:13:58,964 No... 186 00:13:59,548 --> 00:14:00,465 Sí estás. 187 00:14:01,008 --> 00:14:03,635 Joy Grady. Suena bien. 188 00:14:07,139 --> 00:14:08,807 Por eso ya no quieres huir. 189 00:14:12,227 --> 00:14:13,562 Gracias, cariño. 190 00:14:33,373 --> 00:14:35,834 -¿Necesita ayuda? -No. 191 00:14:38,045 --> 00:14:39,379 ¡No! 192 00:14:49,514 --> 00:14:50,682 ¿Tiene cuidador? 193 00:14:51,266 --> 00:14:53,810 Tengo una hija: Joy. 194 00:14:56,021 --> 00:14:57,522 Su nombre es Joy 195 00:14:57,689 --> 00:15:00,400 porque era una bebé muy feliz. 196 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 Pero ella se fue. 197 00:15:07,282 --> 00:15:10,452 Pero volverá a casa un día de estos. 198 00:15:11,912 --> 00:15:13,664 Sería increíble. 199 00:15:13,830 --> 00:15:15,082 ¿Quieres ver su habitación? 200 00:15:23,298 --> 00:15:29,221 MI CASA Y YO SERVIREMOS AL SEÑOR 201 00:15:59,668 --> 00:16:01,044 ¿Dónde está Joy? 202 00:16:02,129 --> 00:16:03,422 ¿Sabe a dónde fue? 203 00:16:04,339 --> 00:16:06,091 Ella es una buena chica. 204 00:16:08,593 --> 00:16:10,554 No es como la otra. 205 00:16:11,263 --> 00:16:13,974 Merry Joanne Lane. 206 00:16:23,900 --> 00:16:25,485 Olvidé la tetera. 207 00:17:35,138 --> 00:17:38,016 MIX DE RADIO NUMERO TRES 208 00:18:29,901 --> 00:18:30,902 Vamos... 209 00:18:34,573 --> 00:18:35,740 Porquería... 210 00:18:38,910 --> 00:18:40,078 ¿Necesitas ayuda? 211 00:18:41,580 --> 00:18:44,666 ¿Puedes orar para que aprenda a cambiar una llanta? 212 00:18:44,791 --> 00:18:48,211 No es exactamente cómo funciona, pero te ofrezco un aventón. 213 00:18:49,087 --> 00:18:51,047 Gracias. Vivo en el pueblo. 214 00:18:53,884 --> 00:18:57,137 ¿Te has pasado al lado del mal? 215 00:19:00,849 --> 00:19:03,768 Es la acogida de los niños que se creen inteligentes. 216 00:19:04,519 --> 00:19:05,770 Gran bienvenida. 217 00:19:09,065 --> 00:19:11,610 -Está abierto. -Gracias. Por cierto, soy Mike. 218 00:19:12,068 --> 00:19:13,069 Jack. 219 00:19:20,869 --> 00:19:21,953 ¿Te gusta el lugar? 220 00:19:23,914 --> 00:19:25,290 Demasiado pronto para saberlo. 221 00:19:26,750 --> 00:19:27,959 Esperando para juzgar. 222 00:19:28,627 --> 00:19:31,755 Ya sabes, es diferente, pero el cambio puede ser bueno. 223 00:19:31,880 --> 00:19:33,715 Si, lo sé. 224 00:19:34,633 --> 00:19:36,176 Hace tiempo que estoy aquí. 225 00:19:36,593 --> 00:19:38,303 A veces quisiera mudarme, 226 00:19:38,887 --> 00:19:42,140 pero tengo a mi hijo, Noah, le gusta estar aquí. 227 00:19:42,849 --> 00:19:44,935 Vive en el pueblo vecino con su madre. 228 00:19:47,562 --> 00:19:49,564 -Estamos separados. -Lo siento mucho. 229 00:19:49,731 --> 00:19:50,982 No, fue... 230 00:19:51,816 --> 00:19:54,361 lo mejor para todos. 231 00:19:57,489 --> 00:19:59,491 Espero que te guste aquí. Es un... 232 00:20:00,116 --> 00:20:02,702 pueblo pequeño, algunos dicen que está maldito. 233 00:20:03,495 --> 00:20:04,955 Pero la gente es agradable. 234 00:20:06,164 --> 00:20:07,207 Generalmente. 235 00:20:18,551 --> 00:20:21,721 Este es mi número. 236 00:20:21,888 --> 00:20:25,100 Si necesitas algo, siendo nueva aquí... 237 00:20:26,226 --> 00:20:27,394 Eres periodista. 238 00:20:28,603 --> 00:20:32,315 Sí. Hablo de recetas y mercados de pulgas, nada más. 239 00:20:32,565 --> 00:20:34,401 A veces es un poco más animado, 240 00:20:34,567 --> 00:20:36,569 cuando roban una cortadora de césped. 241 00:20:42,575 --> 00:20:46,371 Oye, si quieres hacer una entrevista, 242 00:20:46,538 --> 00:20:48,999 un punto de vista femenino sobre ser vicaria. 243 00:20:50,375 --> 00:20:53,128 ¿Entonces por eso fuiste a la capilla ayer? 244 00:20:54,254 --> 00:20:55,964 ¿Para espiarme? 245 00:20:57,257 --> 00:20:59,759 De hecho, voy a la capilla todos los domingos. 246 00:21:00,719 --> 00:21:01,720 ¿En serio? 247 00:21:03,138 --> 00:21:04,931 Sí, por mi hija. 248 00:21:06,683 --> 00:21:09,561 -Pensé era "hijo". -Es hijo. 249 00:21:12,689 --> 00:21:14,566 Izzy está enterrada en la capilla. 250 00:21:17,235 --> 00:21:19,404 Lo siento, yo no sabía. 251 00:21:19,654 --> 00:21:21,573 Gracias por el viaje, pero... 252 00:21:22,741 --> 00:21:25,577 necesitas mejorar en eso de esperar para juzgar. 253 00:21:40,050 --> 00:21:41,426 Buen trabajo, Jack. 254 00:22:13,291 --> 00:22:14,292 Hola. 255 00:22:17,128 --> 00:22:19,464 ¿No arreglaremos afuera para tu cuarto oscuro? 256 00:22:20,006 --> 00:22:21,925 ¿Ahora? Iba a salir, tomar algunas fotos. 257 00:22:22,634 --> 00:22:24,469 -¿Quieres compañía? -Bueno... 258 00:22:25,053 --> 00:22:27,055 En realidad no voy sola. 259 00:22:28,306 --> 00:22:29,349 ¿Hiciste algún amigo? 260 00:22:31,476 --> 00:22:33,269 Sí. Un chico de pueblo. 261 00:22:36,731 --> 00:22:39,442 -¿Cuándo lo conociste? -Ayer, en el cementerio. 262 00:22:39,651 --> 00:22:42,070 De hecho, él dibuja tumbas. Es muy bueno. 263 00:22:43,988 --> 00:22:45,323 Dibuja tumbas. 264 00:22:45,698 --> 00:22:46,699 Genial. 265 00:22:47,534 --> 00:22:50,703 -Bueno, yo tomo fotos. -Nacieron el uno para el otro. 266 00:22:51,371 --> 00:22:53,998 -¿Cuántos años tiene? -Mi edad. 267 00:22:55,250 --> 00:22:56,709 ¿Y ese niño tiene nombre? 268 00:22:57,961 --> 00:22:59,170 -Wrigley. -¿Wrigley? 269 00:23:00,046 --> 00:23:01,047 ¿Adónde van? 270 00:23:01,673 --> 00:23:03,925 Él conoce un lugar genial para tomar fotos, 271 00:23:04,050 --> 00:23:05,510 ¿por qué las preguntas? 272 00:23:06,052 --> 00:23:07,053 No sé. 273 00:23:08,304 --> 00:23:09,681 No sé si me siento bien 274 00:23:09,764 --> 00:23:13,059 de que vayas un lugar genial con alguien que apenas conoces. 275 00:23:13,184 --> 00:23:15,145 ¿Quieres que esté sola ahí fuera? 276 00:23:16,104 --> 00:23:17,397 No, no. 277 00:23:17,522 --> 00:23:19,899 Quiero que hagas amigos, en serio. 278 00:23:20,400 --> 00:23:21,943 -Solo... ten cuidado. -Sí, siempre. 279 00:23:22,068 --> 00:23:24,320 Sacamos las cosas del otro vicario después. 280 00:23:24,487 --> 00:23:26,865 -Te ayudaré cuando regrese. -Excelente. 281 00:23:28,074 --> 00:23:29,117 Espera. 282 00:23:30,368 --> 00:23:32,745 -Te amo. -Yo también, mamá. 283 00:23:35,039 --> 00:23:36,708 -Ten cuidado. -¡Adiós! 284 00:24:35,433 --> 00:24:37,227 ¿Viste lo que le pasó a Dave? 285 00:24:37,352 --> 00:24:39,437 Le quitaron sus cosas y lo golpearon. 286 00:24:39,562 --> 00:24:42,190 -Y yo sólo... -Cuida tus cosas. 287 00:24:42,273 --> 00:24:44,651 -¿Lo conoces? -Nunca lo he visto por aquí. 288 00:24:53,034 --> 00:24:55,370 ¿Qué haces? ¡Eso es mío! 289 00:24:57,914 --> 00:24:58,831 ¡Suéltalo! 290 00:25:23,856 --> 00:25:25,024 Muy bien. 291 00:25:26,317 --> 00:25:27,485 Todo bien... 292 00:25:43,209 --> 00:25:48,923 EL PUEBLO MALDITO SAFFRON WINTER 293 00:25:56,681 --> 00:25:58,850 SAFFRON ESTUDIÓ HISTORIA DE LA BRUJERÍA 294 00:25:58,975 --> 00:26:00,518 Y FUE VINCULADA A CHAPEL CROFT 295 00:26:46,606 --> 00:26:48,941 -Viniste. -¿Por qué no vendría? 296 00:26:50,902 --> 00:26:52,904 Pensé que desistirías del chico raro. 297 00:26:53,029 --> 00:26:54,697 No te des tanto crédito. 298 00:26:56,491 --> 00:26:57,784 ¿Y a dónde vamos? 299 00:26:58,993 --> 00:27:00,119 Al bosque. 300 00:27:01,079 --> 00:27:03,373 Vamos. No te decepcionará. 301 00:27:20,431 --> 00:27:22,183 ¿Cuánto tiempo has vivido aquí? 302 00:27:22,809 --> 00:27:23,768 Un año. 303 00:27:24,769 --> 00:27:28,064 Traté de quemar mi escuela y tuvimos que mudarnos. 304 00:27:28,189 --> 00:27:30,066 Obvio. ¿Por qué hiciste eso? 305 00:27:31,776 --> 00:27:32,819 Es complicado. 306 00:27:33,653 --> 00:27:34,946 ¿Y tus padres? 307 00:27:35,613 --> 00:27:37,323 Sólo somos mi mamá y yo. 308 00:27:37,448 --> 00:27:38,449 Yo también. 309 00:27:38,950 --> 00:27:41,035 Mi papá fue asesinado cuando yo era un bebé. 310 00:27:42,453 --> 00:27:43,454 ¿Como? 311 00:27:44,330 --> 00:27:45,289 No sé, 312 00:27:46,207 --> 00:27:47,375 fue en su iglesia. 313 00:27:48,376 --> 00:27:50,461 -Eso sí es complicado. -Sí. 314 00:27:52,088 --> 00:27:53,548 ¿Cuál es tu película favorita? 315 00:27:54,465 --> 00:27:57,093 Me gustan las cosas de los 80 y 90. 316 00:27:57,260 --> 00:27:58,469 Yo también. 317 00:27:58,636 --> 00:28:00,972 "Los Muchachos Perdidos" y esas cosas. 318 00:28:01,556 --> 00:28:04,183 -¿Has visto "Heathers"? -Sí, es de mis favoritas. 319 00:28:04,684 --> 00:28:07,645 ¿Y te gusta "Los Sospechosos de Siempre"? 320 00:28:07,812 --> 00:28:09,689 -Keyser Soze. -Eso. 321 00:28:10,398 --> 00:28:12,024 "El mayor truco del diablo 322 00:28:12,191 --> 00:28:14,360 es hacernos creer que no existe". 323 00:28:59,697 --> 00:29:00,615 ¡Maldita sea! 324 00:29:08,498 --> 00:29:11,334 PERSONAL 325 00:29:42,406 --> 00:29:44,534 MÁRTIRES DE SUSSEX 326 00:30:24,574 --> 00:30:27,952 EXORCISMO DE MERRY JOANNE LANE 327 00:30:38,170 --> 00:30:39,171 Llegamos. 328 00:30:40,715 --> 00:30:41,716 Genial. 329 00:30:42,216 --> 00:30:43,342 Te lo dije. 330 00:30:46,137 --> 00:30:48,431 El Motel Bates en Chapel Croft. 331 00:30:48,764 --> 00:30:50,516 Claro, ¿y trabajas aquí? 332 00:31:06,824 --> 00:31:08,451 -¿Qué estás haciendo? -¡El pozo! 333 00:31:08,743 --> 00:31:11,412 -¿Qué? -Casi te caes al pozo. 334 00:31:18,210 --> 00:31:19,670 -¿Qué pensabas que haría? -Nada. No sé. 335 00:31:19,795 --> 00:31:21,047 ¿Matarte? 336 00:31:23,674 --> 00:31:24,675 Escucha... 337 00:31:25,801 --> 00:31:29,347 Si quisiera matarte, te hubiera empujado allí. 338 00:31:30,514 --> 00:31:31,515 Bien. 339 00:31:35,895 --> 00:31:37,355 ¿Y quién vivía aquí? 340 00:31:38,773 --> 00:31:40,399 Una chica loca llamada Merry. 341 00:31:41,859 --> 00:31:43,402 Dicen que estaba poseída. 342 00:31:43,611 --> 00:31:45,905 -¿Y qué pasó? -Se escapó con su mejor amiga. 343 00:31:58,918 --> 00:32:01,295 Ya empaqué. Estoy lista para irme. 344 00:32:02,505 --> 00:32:04,924 -No puedo ir. -¿Por qué? 345 00:32:06,384 --> 00:32:07,593 Las cosas cambiaron. 346 00:32:11,055 --> 00:32:12,264 ¿Es en serio? 347 00:32:12,807 --> 00:32:15,434 -Es diez años más grande, Joy. -¿Y? 348 00:32:16,435 --> 00:32:18,270 Puedo ir a la policía, eres menor. 349 00:32:18,437 --> 00:32:20,439 Estás celosa porque no eres tú. 350 00:32:20,564 --> 00:32:22,650 Sí, claro. Es un idiota. 351 00:32:23,109 --> 00:32:24,568 Tú eres una idiota. 352 00:32:24,860 --> 00:32:27,613 No vengas llorando cuando se canse de ti. 353 00:32:27,738 --> 00:32:28,656 No lo hará. 354 00:32:28,823 --> 00:32:31,075 Todo el mundo dice que eres una perra. 355 00:32:31,242 --> 00:32:32,660 ¡Y de verdad eres mala! 356 00:32:33,452 --> 00:32:34,704 Vete a la mierda, Joy. 357 00:32:49,093 --> 00:32:51,971 Toda la familia desapareció, todos se fueron al infierno. 358 00:32:54,098 --> 00:32:55,433 Nunca más los vieron. 359 00:32:55,933 --> 00:32:57,435 La casa se quedó pudriendo. 360 00:32:57,852 --> 00:33:00,479 ¿Qué? ¿Toda la familia desapareció? 361 00:33:01,397 --> 00:33:02,398 Sí. 362 00:33:03,357 --> 00:33:05,943 Dicen que está maldita, que está embrujada. 363 00:33:08,779 --> 00:33:09,780 ¿Estás lista? 364 00:33:17,997 --> 00:33:21,292 Hola, Aaron. ¿Te puedo ayudar? 365 00:33:21,375 --> 00:33:23,377 El reverendo Rushton se olvidó de dártelo. 366 00:33:23,919 --> 00:33:26,922 Son las actas de las juntas parroquiales del año pasado, 367 00:33:27,006 --> 00:33:28,591 para que veas cómo funciona. 368 00:33:28,716 --> 00:33:29,717 Gracias. 369 00:33:32,386 --> 00:33:34,096 -¿Algo más? -No. 370 00:33:38,726 --> 00:33:39,977 ¿Quieres tomar un café? 371 00:33:44,440 --> 00:33:45,441 Gracias. 372 00:33:46,150 --> 00:33:49,111 No bebo cafeína, pero podría ser té verde. 373 00:33:49,445 --> 00:33:50,404 Está bien. 374 00:33:54,617 --> 00:33:57,161 Mis momentos más felices fueron en esta casa. 375 00:33:57,828 --> 00:33:58,829 ¿Sí? 376 00:34:00,372 --> 00:34:01,373 Sí. 377 00:34:06,629 --> 00:34:08,923 Mi padre fue vicario durante más de 30 años. 378 00:34:09,006 --> 00:34:10,049 Reverendo Marsh. 379 00:34:10,633 --> 00:34:12,843 Así que es la casa de tu familia. 380 00:34:17,681 --> 00:34:19,850 Mi madre murió en esta cocina. 381 00:34:21,519 --> 00:34:24,021 No uno de los momentos felices, por supuesto. 382 00:34:25,731 --> 00:34:26,732 Lo siento mucho. 383 00:34:29,360 --> 00:34:30,361 ¿Y tu padre? 384 00:34:32,822 --> 00:34:33,989 Tiene Huntington. 385 00:34:38,577 --> 00:34:39,787 Lo cuido en casa 386 00:34:41,205 --> 00:34:43,040 y el hospital no puede hacer nada. 387 00:34:43,207 --> 00:34:44,208 Así que... 388 00:34:45,709 --> 00:34:47,086 ¿Lo cuidas tú solo? 389 00:34:47,962 --> 00:34:50,256 Hay algunas enfermeras que ayudan, 390 00:34:50,422 --> 00:34:52,842 pero en general: sí. 391 00:34:57,012 --> 00:34:58,013 Vaya... 392 00:34:58,973 --> 00:35:02,101 Agradezco tu ayuda y dedicación en la capilla, 393 00:35:02,685 --> 00:35:04,687 especialmente pasando por todo esto. 394 00:35:06,772 --> 00:35:07,815 Gracias. 395 00:35:09,066 --> 00:35:11,652 Siempre ha sido una parte importante de mi vida. 396 00:35:21,871 --> 00:35:23,497 ¿Qué había en la caja? 397 00:35:25,916 --> 00:35:27,001 Un kit de exorcismo. 398 00:35:30,754 --> 00:35:31,755 ¿Puedo verlo? 399 00:35:32,298 --> 00:35:33,299 ¿Por qué? 400 00:35:34,216 --> 00:35:35,259 Nunca he visto uno. 401 00:36:22,473 --> 00:36:24,308 ¿Hueles a quemado? 402 00:36:26,143 --> 00:36:27,144 No. 403 00:36:28,062 --> 00:36:29,146 Vamos. 404 00:36:34,652 --> 00:36:36,862 Dicen que han visto fantasmas aquí. 405 00:37:11,981 --> 00:37:13,148 ¿Lista para subir? 406 00:37:15,192 --> 00:37:17,027 ¿Es muy diferente de aquí abajo? 407 00:37:17,611 --> 00:37:18,570 Mucho mejor. 408 00:37:36,755 --> 00:37:38,924 Maldito Benjamín Grady. 409 00:37:45,639 --> 00:37:46,598 ¡Ven aquí! 410 00:37:47,182 --> 00:37:49,643 -¡Tomaste! -¡Estás loca! 411 00:37:49,768 --> 00:37:51,895 -¡Estás ebria! -¡No es mi culpa! 412 00:37:52,021 --> 00:37:53,397 ¡Vuelve a tu habitación! 413 00:37:55,733 --> 00:37:56,859 ¡Entra! ¡Ahora! 414 00:37:57,401 --> 00:37:59,611 ¡Deja a mi hija en paz! 415 00:37:59,778 --> 00:38:02,364 Demonio. Demonio. Deja a mi hija en paz. 416 00:38:02,573 --> 00:38:06,035 ¡Libérala, Dios! ¡Libérala! 417 00:38:08,662 --> 00:38:09,747 HONRA A TUS PADRES 418 00:38:09,872 --> 00:38:11,582 Para siempre y siempre. Amén. 419 00:38:12,875 --> 00:38:14,460 Tu madre se sentiría en casa. 420 00:38:15,252 --> 00:38:17,588 No le gusta llevar trabajo a casa. 421 00:38:27,181 --> 00:38:28,432 ¿Quieres tomar una ducha? 422 00:38:30,476 --> 00:38:31,852 ¿Lavar tus pecados? 423 00:38:37,316 --> 00:38:38,734 Huele horrible. 424 00:39:03,467 --> 00:39:04,676 Este es el mejor. 425 00:39:05,636 --> 00:39:06,512 ¿Estás lista? 426 00:39:07,054 --> 00:39:08,055 Sí. 427 00:39:17,773 --> 00:39:19,274 ¿Qué mierda es esto? 428 00:39:24,321 --> 00:39:26,740 MORIRÁS 429 00:39:29,660 --> 00:39:31,161 LA VIDA ES DURA 430 00:39:31,912 --> 00:39:33,747 ERA MÁS DIVERTIDO EN EL INFIERNO 431 00:39:35,124 --> 00:39:36,500 ¿Quién hizo esto? 432 00:39:39,169 --> 00:39:40,170 ¿Fuiste tú? 433 00:39:40,754 --> 00:39:42,756 ¿Bromeando con adoración satánica? 434 00:39:43,090 --> 00:39:44,508 ¿Vienes a sacrificar cabras? 435 00:39:46,385 --> 00:39:48,762 No, me gustan las cabras. 436 00:39:49,847 --> 00:39:52,307 No, vengo aquí a dibujar. 437 00:40:06,196 --> 00:40:07,406 ¿Has pensado que... 438 00:40:08,740 --> 00:40:10,868 algunos lugares están podridos? 439 00:40:12,077 --> 00:40:13,287 Agujeros negros. 440 00:40:14,163 --> 00:40:16,373 Donde las cosas malas siguen pasando. 441 00:40:26,800 --> 00:40:28,510 Bueno, ¿terminaste? 442 00:40:32,055 --> 00:40:33,307 Sí. 443 00:40:44,234 --> 00:40:45,777 Deja a mi hija en paz. 444 00:40:45,903 --> 00:40:48,947 ¡Libérala, Dios! ¡Libérala! 445 00:40:50,199 --> 00:40:52,409 -¿Qué pasa, enfermo? -Wrigley? 446 00:40:54,161 --> 00:40:55,120 ¿Wrigley? 447 00:40:58,332 --> 00:40:59,374 ¿Qué pasó? 448 00:41:03,837 --> 00:41:05,881 -¡Idiotas! -Wrigley. 449 00:41:07,257 --> 00:41:08,258 Hola. 450 00:41:08,800 --> 00:41:10,260 ¿Qué pasa, Wrigley? 451 00:41:12,179 --> 00:41:13,263 ¡Wrigley! 452 00:41:15,224 --> 00:41:16,266 Salgamos de aquí. 453 00:41:18,644 --> 00:41:19,895 Hola, chicos. 454 00:41:21,772 --> 00:41:23,273 ¿Matan animales por diversión? 455 00:41:24,441 --> 00:41:27,152 -¿Aquí traes a las niñas? -¿Qué te importa? 456 00:41:27,277 --> 00:41:29,196 Ahora que mi papá compró la casa, 457 00:41:29,363 --> 00:41:30,447 me importa bastante. 458 00:41:30,989 --> 00:41:33,408 -Están invadiendo. -No me importa. Vamos. 459 00:41:36,954 --> 00:41:39,164 Dame la cámara y te puedes ir. 460 00:41:39,289 --> 00:41:41,416 -Ni de broma. -Déjala en paz. 461 00:41:41,500 --> 00:41:42,834 No te metas, imbécil. 462 00:41:43,460 --> 00:41:45,796 Te dije que me des la cámara. 463 00:41:45,921 --> 00:41:47,881 Y dije que no. 464 00:41:49,132 --> 00:41:50,133 Idiota... 465 00:42:08,485 --> 00:42:10,612 ¿Sabes quién pudo haberlo enviado? 466 00:42:11,822 --> 00:42:12,823 No. 467 00:42:14,324 --> 00:42:16,326 Pero alguien quería que fuera tuyo. 468 00:42:16,535 --> 00:42:18,078 ¿Puedes pensar en una razón? 469 00:42:19,705 --> 00:42:20,539 Eres la vicaria. 470 00:42:23,834 --> 00:42:25,335 ¿Le dijiste al reverendo Rushton? 471 00:42:25,627 --> 00:42:26,670 No, aún no. 472 00:42:27,462 --> 00:42:28,964 Él sabe todo sobre la iglesia, 473 00:42:29,089 --> 00:42:31,341 es vicario de Warblers Green hace 30 años. 474 00:42:32,342 --> 00:42:35,220 Mi padre lo entrenó como pastor asistente después... 475 00:42:37,973 --> 00:42:38,974 ¿Después de qué? 476 00:42:46,231 --> 00:42:47,232 Después... 477 00:42:48,233 --> 00:42:50,944 que el asistente anterior, Benjamin Grady, 478 00:42:51,069 --> 00:42:52,571 se fue de la nada. 479 00:42:54,323 --> 00:42:55,699 ¿Por qué se fue de la nada? 480 00:42:57,492 --> 00:42:58,660 No sé. 481 00:43:00,871 --> 00:43:02,080 Algún problema familiar. 482 00:43:13,050 --> 00:43:14,092 Gracias. 483 00:43:14,968 --> 00:43:15,969 Aaron. 484 00:43:16,928 --> 00:43:19,097 ¿El reverendo Fletcher estaba interesado 485 00:43:19,222 --> 00:43:20,557 en la historia de la capilla? 486 00:43:22,893 --> 00:43:25,062 Sí, especialmente por los mártires. 487 00:43:26,605 --> 00:43:28,899 Habló mucho de ellos, especialmente en el final. 488 00:43:33,987 --> 00:43:36,073 -¿Eran cercanos? -Éramos colegas. 489 00:43:38,241 --> 00:43:41,161 ¿Te mencionó los nombres Merry y Joy? 490 00:43:42,412 --> 00:43:44,706 -¿Las chicas que desaparecieron? -Sí. 491 00:43:46,917 --> 00:43:48,752 Nuestra relación era profesional, 492 00:43:48,919 --> 00:43:51,088 sólo hablábamos de asuntos de la iglesia. 493 00:43:51,421 --> 00:43:52,422 Lo siento. 494 00:43:52,589 --> 00:43:55,050 Sí, claro. Yo sólo... 495 00:43:55,342 --> 00:43:56,635 tengo curiosidad 496 00:43:57,386 --> 00:43:59,346 y me parece que él también. 497 00:44:00,389 --> 00:44:02,974 No soy la mejor persona para responder. 498 00:44:08,647 --> 00:44:10,607 Deberías hablar con Saffron Winter. 499 00:44:10,774 --> 00:44:11,983 ¿La escritora? 500 00:44:12,317 --> 00:44:15,112 Matthew se hizo amigo de ella antes de morir. 501 00:44:16,321 --> 00:44:18,657 Ella también estaba interesada en las niñas. 502 00:45:28,101 --> 00:45:29,311 Mamá. 503 00:45:31,730 --> 00:45:33,023 No te enojes. 504 00:45:35,233 --> 00:45:37,110 -¿Les dispararon? -Era de presión. 505 00:45:37,235 --> 00:45:39,029 Aun así, les dispararon. 506 00:45:39,863 --> 00:45:41,406 ¿Y dónde estaban? 507 00:45:43,450 --> 00:45:44,451 En el bosque. 508 00:45:46,036 --> 00:45:47,245 ¿Y vieron quién era? 509 00:45:47,370 --> 00:45:48,747 No. Estaba muy lejos. 510 00:45:50,040 --> 00:45:53,335 -Hay que avisar a la policía. -¿Por qué? Fue un accidente. 511 00:45:54,753 --> 00:45:55,837 Lo siento. 512 00:45:56,546 --> 00:45:57,547 Listo. 513 00:45:58,048 --> 00:46:00,425 Gracias, reverenda. Realmente lo aprecio. 514 00:46:00,759 --> 00:46:03,094 Mi mamá no es tan tranquila con estas cosas. 515 00:46:03,220 --> 00:46:05,055 -No estoy tranquila. -Estamos bien. 516 00:46:05,931 --> 00:46:06,890 Ya sabes... 517 00:46:07,098 --> 00:46:08,475 Ese no es el punto, 518 00:46:08,558 --> 00:46:10,560 mira tu cámara, pudo ser tu ojo. 519 00:46:10,727 --> 00:46:13,146 -Él no apuntó a mi ojo. -¿Él? 520 00:46:13,897 --> 00:46:16,900 -Dijiste que no lo viste. -No es él... 521 00:46:17,067 --> 00:46:18,485 Es una forma de hablar. 522 00:46:19,903 --> 00:46:21,071 Por favor, mamá. 523 00:46:27,661 --> 00:46:30,789 Vamos, te llevaré a casa y se lo explicaré a tus padres. 524 00:46:30,914 --> 00:46:32,707 No. Iré caminando. 525 00:46:33,083 --> 00:46:34,209 Mi madre no está. 526 00:46:34,751 --> 00:46:36,169 -¿Seguro? -Sí. 527 00:46:36,711 --> 00:46:37,754 Entonces puedes irte. 528 00:46:38,505 --> 00:46:40,757 Dile que me llame en cuanto regrese. 529 00:46:40,882 --> 00:46:42,425 -Claro. -Adiós. 530 00:46:42,759 --> 00:46:43,760 Nos vemos. 531 00:46:55,105 --> 00:46:57,482 Gracias de nuevo, reverenda. 532 00:46:58,775 --> 00:47:00,527 Quiero que sepas algo... 533 00:47:00,610 --> 00:47:04,239 En realidad, quiero que sepas algo. 534 00:47:05,574 --> 00:47:07,951 Soy reverenda, pero no te engañes. 535 00:47:09,411 --> 00:47:10,996 Ante todo, soy madre. 536 00:47:11,621 --> 00:47:14,499 Y si algo le pasa a Flo por tu culpa, 537 00:47:15,625 --> 00:47:17,586 acabaré con tu vida. 538 00:47:18,920 --> 00:47:20,380 ¿Te queda claro? 539 00:47:24,342 --> 00:47:25,343 Muy claro. 540 00:48:05,008 --> 00:48:06,009 Lo siento, mamá. 541 00:48:08,762 --> 00:48:09,763 Yo también. 542 00:48:12,349 --> 00:48:13,350 Todo bien. 543 00:48:14,684 --> 00:48:18,355 Odio este lugar. Ojalá nunca hubiéramos venido. 544 00:48:19,856 --> 00:48:21,900 Sólo llevamos un par de días aquí. 545 00:48:22,567 --> 00:48:24,569 Las cosas mejorarán, lo prometo. 546 00:48:25,070 --> 00:48:26,071 ¿Sí? 547 00:48:28,615 --> 00:48:30,492 La cámara de papá se rompió. 548 00:48:31,701 --> 00:48:32,869 Podemos arreglarla. 549 00:48:33,328 --> 00:48:35,830 -A diferencia de ti. -Va a costar una fortuna. 550 00:48:35,914 --> 00:48:37,916 La arreglaremos, no te preocupes. 551 00:48:39,668 --> 00:48:40,669 Mi bebé. 552 00:48:42,796 --> 00:48:44,214 ¿Quieres ver una película? 553 00:48:45,632 --> 00:48:47,509 -Sí. -Tú eliges. 554 00:48:49,219 --> 00:48:50,303 "Heathers". 555 00:48:51,262 --> 00:48:52,681 Está bien. Vamos. 556 00:48:57,644 --> 00:48:58,728 Mamá, me olvidé, 557 00:48:58,895 --> 00:49:01,231 el correo finalmente llegó. 558 00:49:40,603 --> 00:49:44,858 NOTIFICACIÓN DE SALIDA TEMPRANA 559 00:51:22,539 --> 00:51:27,794 LA VICARIA CON SANGRE EN SUS MANOS