1 00:00:06,591 --> 00:00:12,430 VILAREJO DE CHAPEL CROFT SUSSEX - INGLATERRA 2 00:00:38,206 --> 00:00:39,207 Estão aí. 3 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 Tem certeza? 4 00:00:49,467 --> 00:00:50,468 Aqui. 5 00:00:55,139 --> 00:00:57,183 -Saiam! -Vamos, saiam! 6 00:00:59,352 --> 00:01:00,228 Onde vocês estão? 7 00:01:03,189 --> 00:01:04,482 Onde estão se escondendo? 8 00:01:13,866 --> 00:01:15,409 Queimem-nas! 9 00:01:16,369 --> 00:01:19,038 Queimem-nas! Queimem-nas! 10 00:01:19,247 --> 00:01:21,666 Queimem-nas! Queimem-nas! 11 00:01:22,041 --> 00:01:24,585 Queimem-nas! Queimem-nas! 12 00:01:24,877 --> 00:01:27,255 Queimem-nas! Queimem-nas! 13 00:01:27,839 --> 00:01:30,091 Queimem-nas! Queimem-nas! 14 00:01:30,424 --> 00:01:32,760 Queimem-nas! Queimem-nas! 15 00:01:33,177 --> 00:01:35,680 Queimem-nas! Queimem-nas! 16 00:01:36,264 --> 00:01:38,432 Queimem-nas! Queimem-nas! 17 00:01:38,891 --> 00:01:41,102 Queimem-nas! Queimem-nas! 18 00:01:50,862 --> 00:01:54,031 TRÊS MESES ATRÁS 19 00:01:56,242 --> 00:01:57,076 Prontinho. 20 00:02:07,879 --> 00:02:10,423 Muito bem, gente. Posso ter a atenção de vocês? 21 00:02:10,923 --> 00:02:11,757 Obrigado. 22 00:02:12,300 --> 00:02:14,427 Primeiramente, obrigado por virem. 23 00:02:15,136 --> 00:02:16,012 Bem-vindos. 24 00:02:16,679 --> 00:02:17,680 Esta noite, 25 00:02:18,264 --> 00:02:21,767 lembraremos de nossos ancestrais que morreram por suas crenças, 26 00:02:21,893 --> 00:02:25,605 aqui neste solo sagrado há 500 anos. 27 00:02:26,522 --> 00:02:29,108 Nós agradecemos pelo sacrifício deles. 28 00:02:29,859 --> 00:02:31,235 E assim como os mártires 29 00:02:31,319 --> 00:02:33,529 deram os seus corpos para as chamas, 30 00:02:33,821 --> 00:02:36,157 nós fazemos oferendas simbólicas. 31 00:02:37,450 --> 00:02:40,536 E agora, crianças, de todas as idades, 32 00:02:41,287 --> 00:02:43,164 o momento que estavam esperando. 33 00:02:44,290 --> 00:02:46,334 Lancem suas garotas em chamas... 34 00:02:46,709 --> 00:02:47,543 ao fogo. 35 00:03:16,572 --> 00:03:18,491 As garotas vêm Retornam do além 36 00:03:18,574 --> 00:03:20,326 Suas peles em chamas fervem 37 00:03:20,493 --> 00:03:22,328 Não adianta temer Só tem que saber 38 00:03:22,495 --> 00:03:24,080 Que hoje elas vêm te ver 39 00:03:24,163 --> 00:03:26,165 As garotas vêm Retornam do além 40 00:03:26,290 --> 00:03:28,000 Suas peles em chamas fervem 41 00:03:28,125 --> 00:03:30,211 Não adianta temer Só tem que saber 42 00:03:30,336 --> 00:03:32,171 Que hoje elas vêm te ver 43 00:03:32,296 --> 00:03:34,298 As garotas vêm Retornam do além 44 00:03:34,382 --> 00:03:36,092 Suas peles em chamas fervem 45 00:03:36,175 --> 00:03:38,344 Não adianta temer Só tem que saber 46 00:03:38,511 --> 00:03:40,096 Que hoje elas vêm te ver 47 00:03:40,179 --> 00:03:42,181 As garotas vêm Retornam do além 48 00:03:42,348 --> 00:03:43,641 Suas peles em chamas fervem 49 00:03:43,766 --> 00:03:46,185 Que a luz perpétua brilhe sobre eles. 50 00:04:04,370 --> 00:04:05,871 TRINTA ANOS ATRÁS: 51 00:04:05,997 --> 00:04:07,206 MERRY E JOY, 52 00:04:07,331 --> 00:04:10,751 AS MENINAS DESAPARECIDAS DE CHAPEL CROFT 53 00:04:10,876 --> 00:04:14,005 Só tem que saber Que hoje elas vêm te ver 54 00:04:14,130 --> 00:04:16,424 As garotas vêm Retornam do além 55 00:04:25,850 --> 00:04:28,436 GAROTAS EM CHAMAS 56 00:04:35,568 --> 00:04:40,072 AGORA 57 00:05:45,471 --> 00:05:46,472 Meu Deus. 58 00:05:49,100 --> 00:05:52,520 -Blasfêmia, de novo. -É, mas que fim de mundo! 59 00:06:09,161 --> 00:06:10,663 Remindo o "tem". 60 00:06:10,746 --> 00:06:12,123 REMINDO O TEMPO, PORQUE OS DIAS SÃO MAUS 61 00:06:14,458 --> 00:06:15,459 Vamos. 62 00:06:37,773 --> 00:06:38,816 Eba... 63 00:06:39,817 --> 00:06:41,735 Não vamos ver onde vamos morar primeiro? 64 00:06:42,319 --> 00:06:43,571 Primeiro, a casa de Deus, 65 00:06:44,488 --> 00:06:45,781 depois, a dos seus filhos. 66 00:06:49,160 --> 00:06:50,202 Olhe, mãe. 67 00:06:50,744 --> 00:06:51,871 Garotas em chamas. 68 00:06:55,499 --> 00:06:56,500 É... 69 00:06:56,584 --> 00:06:58,586 Expurgo de protestantes da rainha. 70 00:06:59,837 --> 00:07:01,297 Em 1556. 71 00:07:03,591 --> 00:07:05,593 Duas meninas morreram queimadas aqui. 72 00:07:05,926 --> 00:07:07,553 Lugar estranho. 73 00:07:07,720 --> 00:07:11,348 E agora fazem rituais bizarros para celebrá-las. 74 00:07:12,600 --> 00:07:13,726 Obrigada por me trazer. 75 00:07:13,809 --> 00:07:15,436 Para lembrar, não celebrar. 76 00:07:16,228 --> 00:07:17,229 E de nada. 77 00:08:15,663 --> 00:08:16,914 Retiro o que eu disse, 78 00:08:17,623 --> 00:08:20,125 é mais decadente que um fim de mundo. 79 00:08:21,835 --> 00:08:22,628 Poderia ser pior. 80 00:08:25,464 --> 00:08:26,298 Como? 81 00:08:26,465 --> 00:08:27,675 Sapos, 82 00:08:28,592 --> 00:08:30,094 chuva de granizo, 83 00:08:30,219 --> 00:08:31,387 gafanhotos, 84 00:08:32,137 --> 00:08:33,973 morte a todos os primogênitos. 85 00:08:34,598 --> 00:08:35,933 É, espero você lá fora. 86 00:08:58,455 --> 00:09:00,082 Por que eu estou aqui, Senhor? 87 00:09:00,541 --> 00:09:01,667 Posso ajudá-la? 88 00:09:02,293 --> 00:09:03,460 Meu Deus. 89 00:09:04,211 --> 00:09:06,171 Nunca tive uma resposta tão rápida. 90 00:09:07,673 --> 00:09:08,966 Desculpe, eu sou a Jack. 91 00:09:09,091 --> 00:09:10,259 Jack quem? 92 00:09:12,094 --> 00:09:13,887 Jack Brooks, reverenda Brooks. 93 00:09:15,347 --> 00:09:17,891 Meu Deus, eu sinto muito. 94 00:09:18,183 --> 00:09:20,436 -É só que... -Não é o que esperava. 95 00:09:20,519 --> 00:09:21,729 Não... Não. 96 00:09:23,022 --> 00:09:23,856 Eu sou o Aaron. 97 00:09:25,107 --> 00:09:26,650 Eu cuido da igreja. 98 00:09:26,734 --> 00:09:27,735 É um prazer, Aaron. 99 00:09:28,694 --> 00:09:30,863 Sinto muito pelo reverendo Fletcher. 100 00:09:31,739 --> 00:09:33,699 Sim, foi um choque. 101 00:09:34,742 --> 00:09:35,743 Foi de repente? 102 00:09:37,244 --> 00:09:38,329 Não lhe contaram? 103 00:09:40,748 --> 00:09:42,958 O reverendo Fletcher se suicidou. 104 00:09:58,891 --> 00:10:00,351 Ele a matou. 105 00:10:08,525 --> 00:10:09,902 Ele a matou. 106 00:10:19,995 --> 00:10:21,497 Ele a matou. 107 00:10:50,943 --> 00:10:52,778 Ele a matou. 108 00:10:57,950 --> 00:10:59,243 Ele a matou. 109 00:10:59,785 --> 00:11:00,619 Mãe? 110 00:11:01,286 --> 00:11:02,287 Mãe! 111 00:11:04,039 --> 00:11:06,041 Mãe! Venha aqui agora! 112 00:11:11,839 --> 00:11:12,840 Oi... 113 00:11:13,674 --> 00:11:14,675 Minha Nossa, 114 00:11:15,634 --> 00:11:16,635 você está bem? 115 00:11:17,803 --> 00:11:19,054 Flo, chame uma ambulância. 116 00:11:19,972 --> 00:11:20,973 Ele a matou. 117 00:11:21,098 --> 00:11:22,599 Chame a polícia! 118 00:11:22,683 --> 00:11:25,269 -Não tenho sinal. -Aaron, lá dentro tem telefone. 119 00:11:25,394 --> 00:11:27,312 Eu a conheço. É a Poppy Harper, 120 00:11:27,438 --> 00:11:28,480 da família Harper. 121 00:11:28,605 --> 00:11:31,066 Poppy, vamos cuidar de você. 122 00:11:32,067 --> 00:11:33,777 Pode me contar o que houve? 123 00:11:34,194 --> 00:11:35,320 Ele a matou. 124 00:11:35,863 --> 00:11:37,114 Quem matou quem, querida? 125 00:11:37,364 --> 00:11:39,408 A Peppa, ele a matou. 126 00:11:39,491 --> 00:11:40,492 Está bem. 127 00:11:40,784 --> 00:11:41,618 Querida, 128 00:11:42,786 --> 00:11:44,621 vai ficar tudo bem, está bem? 129 00:11:45,831 --> 00:11:46,832 Poppy! 130 00:11:48,500 --> 00:11:50,127 Por que fugiu daquele jeito? 131 00:11:50,794 --> 00:11:51,837 Ela é sua filha? 132 00:11:52,004 --> 00:11:53,255 Sim, sou o Simon Harper, e você? 133 00:11:54,214 --> 00:11:55,382 Sou a reverenda Brooks. 134 00:11:57,509 --> 00:11:59,511 É, não é o que parece, reverenda. 135 00:11:59,678 --> 00:12:01,638 Ela disse que alguém foi morto? 136 00:12:02,473 --> 00:12:03,891 -Pepper? -Peppa. 137 00:12:04,308 --> 00:12:06,351 Não tem nenhuma Pepper, é Peppa. 138 00:12:06,602 --> 00:12:08,353 Peppa é uma porca, era uma porca. 139 00:12:08,896 --> 00:12:10,481 Isso é sangue de porco. 140 00:12:10,606 --> 00:12:12,107 E como ela ficou assim? 141 00:12:12,399 --> 00:12:13,400 Temos um matadouro 142 00:12:13,525 --> 00:12:15,486 e levamos os porcos para o abate. 143 00:12:15,611 --> 00:12:17,321 Mas isso não responde a minha pergunta. 144 00:12:17,446 --> 00:12:19,281 Não sabia que tinha que responder. 145 00:12:19,406 --> 00:12:21,825 Claro, podemos esperar a polícia. 146 00:12:21,909 --> 00:12:23,118 Eu não chamei. 147 00:12:23,494 --> 00:12:24,328 O quê? 148 00:12:24,453 --> 00:12:27,623 Quando o Sr. Harper chegou, achei que não precisava. 149 00:12:27,706 --> 00:12:29,708 -Sério? -Poppy, venha aqui. 150 00:12:30,542 --> 00:12:32,669 Pode confirmar que ela é a minha filha 151 00:12:32,753 --> 00:12:34,379 e que não vou sequestrá-la? 152 00:12:34,922 --> 00:12:35,881 Eu já disse. 153 00:12:36,840 --> 00:12:37,883 Obrigado, reverenda. 154 00:12:49,937 --> 00:12:51,897 Parece que vai ser divertido. 155 00:12:56,652 --> 00:12:57,528 Vá logo. 156 00:13:26,974 --> 00:13:28,225 Conheci a nova vigária, 157 00:13:28,350 --> 00:13:30,143 por que não contou que ela chegou? 158 00:13:31,311 --> 00:13:33,897 Esse é o tipo de coisa que deveriam me contar. 159 00:13:37,109 --> 00:13:38,694 Por que você não cresce? 160 00:13:38,986 --> 00:13:40,988 Se escondendo atrás daquela mulher. 161 00:13:41,446 --> 00:13:42,948 Agindo como um bebê. 162 00:13:43,115 --> 00:13:46,326 Não vai chegar em nenhum lugar na vida 163 00:13:46,577 --> 00:13:49,246 se continuar correndo e se escondendo desse jeito. 164 00:13:58,130 --> 00:14:01,008 Não tem chuveiro, só banheira, as janelas não abrem, 165 00:14:01,258 --> 00:14:02,718 sem sinal de celular, 166 00:14:02,801 --> 00:14:04,970 este lugar é oficialmente uma droga. 167 00:14:05,137 --> 00:14:07,598 É, bom, não estamos mais em Nottingham. 168 00:14:07,723 --> 00:14:09,975 Não, é um vilarejo lindo, 169 00:14:10,142 --> 00:14:12,936 onde as pessoas afogam as filhas em sangue de porco. 170 00:14:13,020 --> 00:14:14,938 Tenho certeza que não foi isso. 171 00:14:15,939 --> 00:14:16,940 Bom, 172 00:14:17,441 --> 00:14:18,650 nunca vamos saber. 173 00:14:18,775 --> 00:14:20,819 O Sr. Harper não gostou de você. 174 00:14:20,986 --> 00:14:22,654 Não, não mesmo. 175 00:14:23,155 --> 00:14:25,532 Bom, ele deve ser importante por aqui. 176 00:14:25,866 --> 00:14:27,534 O vampiro quase se mijou. 177 00:14:28,285 --> 00:14:29,661 -O Aaron? -Sim. 178 00:14:30,037 --> 00:14:33,790 Só não mexa com um desses Harper. 179 00:14:34,207 --> 00:14:35,792 A partir de agora, que tal? 180 00:14:36,001 --> 00:14:37,002 Eu não vou. 181 00:14:41,757 --> 00:14:43,759 Dá para entender essa vaga aberta. 182 00:14:54,978 --> 00:14:57,856 Descobri o que aconteceu com o reverendo Fletcher. 183 00:14:59,483 --> 00:15:00,859 Ele se enforcou na capela. 184 00:15:02,277 --> 00:15:03,320 Mentira! 185 00:15:04,279 --> 00:15:05,572 Por que ninguém falou? 186 00:15:06,198 --> 00:15:08,075 O bispo Durkin deve ter se esquecido 187 00:15:08,241 --> 00:15:09,701 de me passar essa informação. 188 00:15:09,826 --> 00:15:11,787 Ele é o maior otário. 189 00:15:11,870 --> 00:15:13,330 Não vou discordar de você. 190 00:15:14,206 --> 00:15:16,667 Vamos parar com isso por hoje. 191 00:15:17,209 --> 00:15:18,877 Vamos comer e ver um filme? 192 00:15:19,002 --> 00:15:21,296 Ver um filme como? Não tem internet. 193 00:15:27,219 --> 00:15:28,220 Mãe... 194 00:15:41,942 --> 00:15:43,068 Meu Senhor. 195 00:15:47,114 --> 00:15:49,032 Acho que devo agradecer por hoje. 196 00:15:51,118 --> 00:15:53,120 Pela oportunidade de ter um recomeço. 197 00:15:56,456 --> 00:15:58,709 Eu não queria parecer ingrata, mas... 198 00:15:59,251 --> 00:16:01,128 tenho que concordar com a minha filha. 199 00:16:02,129 --> 00:16:05,132 Este lugar é um fim de mundo decadente. 200 00:16:14,266 --> 00:16:17,269 Talvez esta seja a possibilidade de uma nova vida. 201 00:16:21,732 --> 00:16:24,151 Talvez seja a punição pela vida anterior. 202 00:16:27,279 --> 00:16:28,864 E se for esse o caso, 203 00:16:31,158 --> 00:16:33,118 estou exatamente onde deveria estar. 204 00:16:35,620 --> 00:16:37,748 Espero que eu possa me redimir. 205 00:16:42,127 --> 00:16:43,295 Amanhã é um novo dia. 206 00:17:12,365 --> 00:17:13,742 Não! 207 00:17:14,785 --> 00:17:17,204 Ruby! Não! 208 00:18:24,437 --> 00:18:26,064 -Bom dia! -Bom dia. 209 00:18:28,400 --> 00:18:29,401 Acordou cedo... 210 00:18:29,484 --> 00:18:32,237 Aqui é muito silencioso, achei que estava surda. 211 00:18:34,281 --> 00:18:35,282 Como eu estou? 212 00:18:37,117 --> 00:18:37,993 Exausta! 213 00:18:38,994 --> 00:18:39,995 Obrigada! 214 00:18:41,496 --> 00:18:42,873 Não consegui dormir direito. 215 00:18:44,249 --> 00:18:45,834 -Você está ótima. -Obrigada. 216 00:18:51,089 --> 00:18:51,923 E você? 217 00:18:52,424 --> 00:18:54,092 Não faça isso de novo, mãe. 218 00:18:54,301 --> 00:18:56,219 Não, eu não odeio você. 219 00:18:56,303 --> 00:18:58,430 Sim, estou brava por sair de Nottingham, 220 00:18:59,097 --> 00:19:00,307 mas é temporário, então, 221 00:19:01,308 --> 00:19:02,434 é isso aí. 222 00:19:03,935 --> 00:19:06,271 -Você é a melhor. -Não vou discordar. 223 00:19:07,272 --> 00:19:08,523 Você vai à igreja hoje? 224 00:19:09,816 --> 00:19:11,735 Achei que ainda não iria começar. 225 00:19:11,943 --> 00:19:12,944 Não comecei. 226 00:19:13,528 --> 00:19:15,947 O reverendo Rushton vai fazer o culto, 227 00:19:16,448 --> 00:19:17,282 mas preciso estar lá. 228 00:19:17,449 --> 00:19:19,576 -Eu preciso ir? -Não, se não quiser. 229 00:19:19,701 --> 00:19:21,328 Que bom. Até mais tarde. 230 00:19:21,953 --> 00:19:23,288 Tudo bem, divirta-se. 231 00:19:24,706 --> 00:19:26,124 -Tchau... -Tchau! 232 00:19:26,249 --> 00:19:27,834 -Amo você. -Eu também. 233 00:19:28,335 --> 00:19:29,336 Tchau. 234 00:19:37,177 --> 00:19:39,846 REVERENDA JACK BROOK 235 00:20:03,578 --> 00:20:05,372 -O que é isso? -Não sei. 236 00:20:06,081 --> 00:20:07,332 Deixaram aqui na porta. 237 00:20:07,499 --> 00:20:08,500 Quem deixou? 238 00:20:09,000 --> 00:20:10,001 Eu não sei. 239 00:20:11,878 --> 00:20:13,171 -Quer abrir? -Quero. 240 00:20:23,598 --> 00:20:26,309 "Não há nada oculto que não venha a ser revelado 241 00:20:26,393 --> 00:20:28,770 e nada escondido que não venha a ser conhecido, 242 00:20:28,895 --> 00:20:31,189 porque tudo o que dissestes nas trevas 243 00:20:31,356 --> 00:20:32,857 será ouvido em plena luz 244 00:20:32,983 --> 00:20:35,235 e o que sussurrastes no interior da casa 245 00:20:35,360 --> 00:20:36,987 será proclamado dos eirados". 246 00:20:37,404 --> 00:20:39,656 Lucas, capítulo 12, versículo dois e três. 247 00:20:40,407 --> 00:20:41,241 Meio dramático. 248 00:21:01,052 --> 00:21:02,053 O que é isto? 249 00:21:03,388 --> 00:21:04,764 É um kit de exorcismo. 250 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 Meu Deus. 251 00:21:06,641 --> 00:21:07,809 Tudo de novo. 252 00:21:09,769 --> 00:21:12,564 -Não! Não! Não, não vai. -Vai acontecer de novo. 253 00:21:13,148 --> 00:21:14,774 -Flo, não vai. -Como você sabe? 254 00:21:14,899 --> 00:21:16,443 Eles não sabem onde estamos. 255 00:21:16,943 --> 00:21:18,028 Entendeu? 256 00:21:18,236 --> 00:21:20,780 Isso é só uma relíquia de igreja do interior. 257 00:21:20,905 --> 00:21:22,365 E por que dariam para nós? 258 00:21:22,449 --> 00:21:23,658 Porque sou a vigária. 259 00:21:24,409 --> 00:21:27,245 Viu? Não tem nada a ver com Nottingham, 260 00:21:27,412 --> 00:21:28,413 eu prometo. 261 00:21:28,621 --> 00:21:31,458 Está bem? Vou descobrir quem mandou. 262 00:21:35,086 --> 00:21:36,046 Mãe, aquilo é sangue? 263 00:21:40,383 --> 00:21:41,217 Não seja boba... 264 00:21:46,056 --> 00:21:47,057 Se livre disso. 265 00:22:28,431 --> 00:22:31,351 Ele só disse que queria tê-la conhecido. 266 00:22:31,643 --> 00:22:33,353 O Simon Harper ficou furioso 267 00:22:33,478 --> 00:22:35,814 por não contarem para ele que ela chegou. 268 00:22:35,939 --> 00:22:36,773 Olá. 269 00:22:39,442 --> 00:22:41,069 Espero não estar interrompendo. 270 00:22:41,152 --> 00:22:42,487 Reverenda Brooks! 271 00:22:43,530 --> 00:22:45,657 Sou o reverendo Rushton, Brian. 272 00:22:45,740 --> 00:22:48,159 Finalmente nos conhecemos pessoalmente. 273 00:22:48,535 --> 00:22:50,453 Estamos tão agradecidos 274 00:22:50,537 --> 00:22:53,081 de finalmente ter você aqui, reverenda. 275 00:22:53,164 --> 00:22:54,958 Obrigada! Me chame de Jack. 276 00:22:55,542 --> 00:22:57,752 Então, já está acomodada, Jack? 277 00:22:58,670 --> 00:22:59,796 Alguma surpresa? 278 00:23:01,506 --> 00:23:05,468 O tema do culto desta manhã é "novos amigos e recomeços". 279 00:23:07,387 --> 00:23:08,972 O reverendo Rushton achou pertinente. 280 00:23:09,681 --> 00:23:13,059 E é bom nos prepararmos, as pessoas devem chegar logo. 281 00:23:14,894 --> 00:23:18,064 O Aaron me contou que você conheceu o Simon Harper 282 00:23:18,189 --> 00:23:20,191 e uma das filhas dele ontem. 283 00:23:20,525 --> 00:23:22,068 Sim, fiquei bem preocupada. 284 00:23:22,193 --> 00:23:24,487 Os Harpers são bem... 285 00:23:24,821 --> 00:23:26,739 influentes na região. 286 00:23:27,323 --> 00:23:29,325 Eles vivem aqui há muitas gerações, 287 00:23:29,409 --> 00:23:31,786 seus ancestrais foram queimados na fogueira. 288 00:23:32,579 --> 00:23:34,581 Em Chapel Croft, vai descobrir 289 00:23:35,707 --> 00:23:37,417 que ter o sangue de um mártir 290 00:23:37,792 --> 00:23:39,544 ainda significa alguma coisa. 291 00:23:40,211 --> 00:23:42,755 Os Harpers são muito respeitados. 292 00:23:43,214 --> 00:23:45,592 Eles contribuíram muito com esta comunidade. 293 00:23:46,968 --> 00:23:50,346 Não seria muito bom ficar no caminho dessa família. 294 00:23:53,224 --> 00:23:54,225 Estarão aqui hoje? 295 00:23:54,767 --> 00:23:55,768 Não. 296 00:23:56,853 --> 00:23:59,981 O meu conselho é: tente resolver as coisas. 297 00:24:02,192 --> 00:24:03,568 Temos companhia. Com licença. 298 00:24:09,365 --> 00:24:10,575 O que tinha na caixa? 299 00:24:13,077 --> 00:24:13,912 Como é? 300 00:24:15,205 --> 00:24:17,749 Tinha uma caixa na frente da sua casa de manhã. 301 00:24:18,541 --> 00:24:21,252 Sim, tem ideia de quem deixou? 302 00:24:25,632 --> 00:24:26,633 O que tinha nela? 303 00:24:28,635 --> 00:24:29,636 Eu não sei. 304 00:24:30,136 --> 00:24:32,263 Não deu tempo de abrir, eu vim para cá. 305 00:24:35,892 --> 00:24:36,893 Com licença. 306 00:25:09,968 --> 00:25:10,843 Bom dia. 307 00:25:11,678 --> 00:25:13,972 Eu gostaria de dar as boas-vindas a todos, 308 00:25:14,097 --> 00:25:16,391 em particular, para a nossa nova vigária, 309 00:25:16,891 --> 00:25:18,309 a reverenda Brooks. 310 00:25:19,519 --> 00:25:21,813 Então é um recomeço para ela, 311 00:25:22,146 --> 00:25:24,315 assim como é para todos nós. 312 00:25:24,440 --> 00:25:26,484 RESERVADO PARA A FAMÍLIA HARPER 313 00:25:26,651 --> 00:25:29,279 Todos nós já experimentamos muitos contratempos, 314 00:25:29,696 --> 00:25:31,698 fracassos em nossas vidas. 315 00:25:31,864 --> 00:25:34,075 Eu queria jogar futebol 316 00:25:34,200 --> 00:25:36,035 pelo Brighton & Hove Albion... 317 00:26:25,543 --> 00:26:26,544 Oi? 318 00:26:35,720 --> 00:26:37,680 -Reverenda? -Jesus! 319 00:26:38,556 --> 00:26:39,766 Pode parar com isso? 320 00:26:40,099 --> 00:26:41,100 Com o quê? 321 00:26:43,519 --> 00:26:44,520 Quem era a menina? 322 00:26:46,481 --> 00:26:47,482 Que menina? 323 00:26:50,026 --> 00:26:51,277 Sentiu cheiro de queimado? 324 00:26:52,403 --> 00:26:54,030 Senti. O que era? 325 00:26:56,616 --> 00:26:57,909 Acontece, às vezes. 326 00:27:00,953 --> 00:27:02,789 -Você também sentiu? -Não. 327 00:27:06,793 --> 00:27:08,753 Acho que isto é da Sr. Hartman. 328 00:27:10,546 --> 00:27:11,923 Talvez você possa devolver. 329 00:27:48,459 --> 00:27:50,753 Olá, eu sou a Jack, sou a nova vigária. 330 00:27:50,837 --> 00:27:52,338 Eu sei quem você é. 331 00:27:54,465 --> 00:27:55,842 Esperava que fosse você. 332 00:27:57,635 --> 00:27:59,554 Pode pendurar o casaco ali. 333 00:28:04,225 --> 00:28:05,226 Então, 334 00:28:05,643 --> 00:28:07,186 você veio de Nottingham. 335 00:28:08,771 --> 00:28:10,189 Eu vim, isso mesmo. Sim. 336 00:28:11,107 --> 00:28:12,817 E o que está achando daqui? 337 00:28:13,818 --> 00:28:14,819 É bom, 338 00:28:15,611 --> 00:28:17,113 todos me receberam bem. 339 00:28:17,822 --> 00:28:19,824 Você já viu as garotas em chamas? 340 00:28:20,825 --> 00:28:22,827 Sim, estão por toda parte. 341 00:28:23,119 --> 00:28:26,497 Não, querida, não as bonecas, as garotas. 342 00:28:28,082 --> 00:28:29,292 Elas assombram a capela. 343 00:28:31,127 --> 00:28:33,880 Se você vir as garotas em chamas, 344 00:28:34,797 --> 00:28:37,633 algo ruim está para acontecer com você. 345 00:28:41,220 --> 00:28:43,598 Era para isso que faziam as bonecas. 346 00:28:44,223 --> 00:28:47,894 Para acalmar os espíritos vingativos delas. 347 00:28:50,646 --> 00:28:52,815 Você soube sobre o reverendo Fletcher? 348 00:28:53,274 --> 00:28:54,275 Sim, 349 00:28:55,234 --> 00:28:56,235 é muito triste. 350 00:28:56,861 --> 00:28:59,697 Ele era obcecado por essa história. 351 00:29:00,907 --> 00:29:04,327 Ele começou a pesquisar a história do vilarejo, 352 00:29:05,745 --> 00:29:09,040 foi assim que ele se interessou pelas outras garotas. 353 00:29:10,917 --> 00:29:11,918 Outras garotas? 354 00:29:12,418 --> 00:29:14,921 Merry Joanne Lane 355 00:29:16,339 --> 00:29:17,924 e Joy Harris. 356 00:29:19,550 --> 00:29:21,135 Elas tinham 15 anos. 357 00:29:22,929 --> 00:29:25,556 Desapareceram sem deixar rastro. 358 00:29:26,891 --> 00:29:28,434 Já faz 30 anos. 359 00:29:33,272 --> 00:29:34,524 Garotas espirituosas 360 00:29:34,899 --> 00:29:37,151 e de mente forte. 361 00:29:38,444 --> 00:29:39,946 Melhores amigas. 362 00:29:40,488 --> 00:29:43,741 Hoje, podemos aplaudi-las por sua independência, 363 00:29:43,908 --> 00:29:45,284 mas não naquela época. 364 00:29:45,409 --> 00:29:46,410 Foi caro? 365 00:29:46,661 --> 00:29:47,954 Não, se roubar. 366 00:29:48,371 --> 00:29:50,957 Naquela época, elas eram perturbadoras, 367 00:29:51,582 --> 00:29:52,583 selvagens. 368 00:29:52,708 --> 00:29:54,877 Alguns diriam que eram do mal. 369 00:29:54,961 --> 00:29:55,962 Gostou? 370 00:30:01,884 --> 00:30:04,095 Suas mães profundamente religiosas 371 00:30:04,178 --> 00:30:06,180 se voltaram para a igreja, 372 00:30:07,723 --> 00:30:10,935 para livrá-las de seus caminhos demoníacos. 373 00:30:12,103 --> 00:30:13,104 Merry! 374 00:30:16,107 --> 00:30:17,191 Aqui. 375 00:30:17,775 --> 00:30:20,486 Obrigada, Sr. Grady, mas a minha mãe já tem muitas. 376 00:30:21,195 --> 00:30:22,822 Deveria mudar seu caminho, 377 00:30:23,406 --> 00:30:24,407 Merry Joanne Lane, 378 00:30:25,157 --> 00:30:27,201 ou Deus vai mudá-lo por você. 379 00:30:29,954 --> 00:30:30,997 Boa sorte com isso. 380 00:30:35,626 --> 00:30:38,963 Eles não as queimam na fogueira hoje em dia, 381 00:30:40,339 --> 00:30:42,008 mas posso garantir 382 00:30:43,009 --> 00:30:48,014 que a maldade ainda está no fundo da alma desta aldeia. 383 00:30:48,764 --> 00:30:49,974 Você deve odiá-la. 384 00:30:52,977 --> 00:30:54,979 Às vezes, queria que fosse diferente. 385 00:30:57,356 --> 00:30:59,025 Eu só queria que ela morresse. 386 00:31:01,736 --> 00:31:02,737 Vamos. 387 00:31:04,030 --> 00:31:05,990 Quanto a Merry e Joy, 388 00:31:06,157 --> 00:31:08,367 elas simplesmente desapareceram. 389 00:31:09,869 --> 00:31:10,870 Sumiram. 390 00:31:12,288 --> 00:31:15,166 A polícia concluiu que elas tinham fugido juntas. 391 00:31:15,625 --> 00:31:16,626 Por quê? 392 00:31:17,001 --> 00:31:18,419 A Joy deixou uma carta. 393 00:31:19,045 --> 00:31:20,504 E as famílias só... 394 00:31:21,005 --> 00:31:21,964 esqueceram? 395 00:31:22,048 --> 00:31:24,050 A mãe e o irmão da Merry 396 00:31:24,634 --> 00:31:27,678 foram embora quase um ano depois 397 00:31:27,803 --> 00:31:29,847 do desaparecimento dela. 398 00:31:30,222 --> 00:31:33,059 A mãe da Joy, sofrendo, 399 00:31:33,225 --> 00:31:35,227 nunca parou de procurá-la, 400 00:31:35,353 --> 00:31:36,437 coitada. 401 00:31:36,771 --> 00:31:38,564 É uma história muito triste. 402 00:31:40,691 --> 00:31:42,443 Meninas problemáticas, 403 00:31:44,654 --> 00:31:45,696 mais uma vez. 404 00:31:50,201 --> 00:31:51,202 Até depois. 405 00:31:51,285 --> 00:31:52,495 -Tchau. -Tchau. 406 00:32:03,589 --> 00:32:06,884 Demonizamos as meninas 407 00:32:07,218 --> 00:32:09,303 aqui em Chapel Croft. 408 00:32:11,055 --> 00:32:14,725 Maggie e Abigail, Merry e Joy. 409 00:32:15,518 --> 00:32:19,230 Alguns dizem que seu mal vive 410 00:32:20,022 --> 00:32:24,068 e que esse mal infecta outras meninas 411 00:32:24,235 --> 00:32:26,404 até os dias de hoje. 412 00:32:43,546 --> 00:32:44,880 O reverendo Fletcher 413 00:32:44,964 --> 00:32:48,259 achou que tinha descoberto o que houve com a Merry e a Joy. 414 00:32:49,385 --> 00:32:50,886 Ele não quis me contar. 415 00:32:51,846 --> 00:32:54,557 Mas seja o que for, o deixou perturbado. 416 00:32:55,516 --> 00:32:57,518 Acha que ele se matou por causa disso? 417 00:32:58,144 --> 00:32:59,270 Não, querida. 418 00:33:01,647 --> 00:33:03,774 Acho que é por isso que ele foi morto. 419 00:33:37,725 --> 00:33:40,352 ASSASSINA 420 00:33:42,521 --> 00:33:45,024 ASSASSINA 421 00:34:50,506 --> 00:34:52,550 Quem é você e por que está mijando aqui? 422 00:34:55,886 --> 00:34:57,388 Eu fiz uma pergunta. 423 00:35:00,266 --> 00:35:01,100 Desculpe. 424 00:35:02,017 --> 00:35:05,229 É que eu precisava, sabe... 425 00:35:06,397 --> 00:35:08,524 Eu não, eu... 426 00:35:10,276 --> 00:35:12,403 É errado fazer isso nos túmulos. 427 00:35:24,498 --> 00:35:25,457 Eu sou a Flo. 428 00:35:26,792 --> 00:35:27,793 Wrigley. 429 00:35:28,043 --> 00:35:29,211 É sério isso? 430 00:35:30,254 --> 00:35:31,255 É o meu sobrenome. 431 00:35:31,797 --> 00:35:33,424 Lucas Wrigley. 432 00:35:33,507 --> 00:35:35,926 -Droga, desculpe, eu... -Não, tudo bem. 433 00:35:37,678 --> 00:35:39,221 O nome disso é distonia, 434 00:35:40,014 --> 00:35:42,057 os espasmos e tal, 435 00:35:42,308 --> 00:35:43,434 é neurológico. 436 00:35:44,310 --> 00:35:46,312 Algo de errado com o meu cérebro. 437 00:35:50,900 --> 00:35:53,319 Você quer se limpar? Vamos lá dentro. 438 00:35:55,279 --> 00:35:56,280 Só vou... 439 00:37:06,558 --> 00:37:07,559 Olá. 440 00:37:08,102 --> 00:37:10,854 Eu sou a Jack Brooks, nova vigária de Chapel Croft. 441 00:37:12,898 --> 00:37:15,192 Eu queria conversar com o seu pai. 442 00:37:16,527 --> 00:37:17,528 Mãe! 443 00:37:18,404 --> 00:37:19,530 A vigária. 444 00:37:21,407 --> 00:37:22,408 Fale que eu já vou. 445 00:37:28,998 --> 00:37:30,249 -Oi. -Oi. 446 00:37:30,374 --> 00:37:32,918 Eu sou a Jack Brooks, sou a nova vigária. 447 00:37:33,043 --> 00:37:33,961 -É um prazer. -Prazer. 448 00:37:34,044 --> 00:37:36,005 Eu encontrei com a... 449 00:37:36,422 --> 00:37:38,632 Poppy e o seu marido ontem. 450 00:37:39,174 --> 00:37:40,342 É, ele disse. 451 00:37:40,884 --> 00:37:42,761 Queria conversar com ele. 452 00:37:43,929 --> 00:37:45,389 Claro. Pode entrar. 453 00:37:53,397 --> 00:37:54,940 -Aqui. -Obrigado. 454 00:37:55,566 --> 00:37:57,234 É o que fazem nos filmes, 455 00:37:57,359 --> 00:37:58,777 não sei bem se funciona. 456 00:37:59,653 --> 00:38:00,654 Valeu. 457 00:38:08,579 --> 00:38:09,705 Desculpe, se eu... 458 00:38:10,289 --> 00:38:11,290 assustei você. 459 00:38:11,623 --> 00:38:12,624 Não assustou. 460 00:38:14,168 --> 00:38:15,711 Por que me bateu com a porta? 461 00:38:16,170 --> 00:38:19,465 Achei que fosse me atacar, mas não fiquei com medo. 462 00:38:22,468 --> 00:38:23,677 Do que você tem medo? 463 00:38:24,970 --> 00:38:25,971 Por quê? 464 00:38:27,848 --> 00:38:29,933 Nossos medos revelam quem somos. 465 00:38:30,809 --> 00:38:32,686 E por que acha que eu contaria quem sou? 466 00:38:36,815 --> 00:38:37,649 Você vai. 467 00:38:41,070 --> 00:38:42,613 O que estava fazendo aqui? 468 00:38:42,946 --> 00:38:45,491 -Além de mijar no meu galpão. -Só umas coisas. 469 00:39:06,970 --> 00:39:07,971 Nossa. 470 00:39:08,514 --> 00:39:10,140 Venho aqui para desenhar. 471 00:39:10,349 --> 00:39:11,350 Legal. 472 00:39:15,521 --> 00:39:16,647 Nada mal. 473 00:39:24,113 --> 00:39:25,948 -Você é fotógrafa? -Sou. 474 00:39:26,532 --> 00:39:28,325 Bom, eu tento ser. 475 00:39:29,284 --> 00:39:31,954 -Parece velha. -Era do meu pai. Usa filme. 476 00:39:32,538 --> 00:39:34,498 Ele passava horas no quarto escuro 477 00:39:34,665 --> 00:39:35,958 para revelar as fotos. 478 00:39:36,875 --> 00:39:38,127 Não dá para fazer no celular. 479 00:39:39,336 --> 00:39:40,504 Dá em um computador. 480 00:39:40,671 --> 00:39:42,965 É, mas, sabe, não é a mesma coisa. 481 00:39:43,382 --> 00:39:47,094 Assim, é pela integridade e o toque. Não é? 482 00:39:59,565 --> 00:40:01,692 Bom, é melhor eu ir embora. 483 00:40:03,193 --> 00:40:04,820 -Obrigado pelo gelo. -Você... 484 00:40:05,279 --> 00:40:07,072 Você está com um pouco... 485 00:40:08,991 --> 00:40:09,992 Isso... 486 00:40:11,160 --> 00:40:12,202 -Obrigado. -De nada. 487 00:40:12,953 --> 00:40:13,954 Sem problemas. 488 00:40:14,997 --> 00:40:15,998 É por aqui. 489 00:40:19,001 --> 00:40:20,210 Para qual escola vai? 490 00:40:20,836 --> 00:40:21,837 Warbles Green? 491 00:40:22,588 --> 00:40:24,173 Acho que sim, é a sua? 492 00:40:25,174 --> 00:40:26,717 Pelo menos já conhece alguém. 493 00:40:26,842 --> 00:40:30,095 Posso contar que bati em você por mijar na minha casa. 494 00:40:30,721 --> 00:40:32,556 Que bom que se divertiu. 495 00:40:35,559 --> 00:40:36,560 Então tchau. 496 00:40:36,768 --> 00:40:40,063 Espere. Conheço um lugar, você vai adorar. 497 00:40:40,397 --> 00:40:42,191 Dá para tirar fotos... 498 00:40:44,610 --> 00:40:47,154 Está livre amanhã? Levo você lá. 499 00:40:48,739 --> 00:40:50,115 Sim, claro. 500 00:40:50,574 --> 00:40:51,617 Legal. 501 00:41:11,220 --> 00:41:12,429 Ela passa horas aí. 502 00:41:13,639 --> 00:41:14,556 Ela está bem? 503 00:41:16,600 --> 00:41:17,768 Depois do que aconteceu? 504 00:41:19,186 --> 00:41:20,646 Não era para ela estar lá. 505 00:41:21,355 --> 00:41:23,649 A Rosie iria levá-la para o parquinho, 506 00:41:23,899 --> 00:41:24,900 mas sabe como é. 507 00:41:26,276 --> 00:41:27,778 Você tem filhos, reverenda? 508 00:41:27,986 --> 00:41:29,988 Sim, eu tenho. Só uma. 509 00:41:30,614 --> 00:41:32,074 Flo, Florence. 510 00:41:32,866 --> 00:41:33,992 Ela tem 15 anos. 511 00:41:34,117 --> 00:41:35,160 Como a Rosie. 512 00:41:36,078 --> 00:41:37,454 Seu marido também é vigário? 513 00:41:39,081 --> 00:41:40,082 Ele era. 514 00:41:40,624 --> 00:41:42,584 Ele morreu quando a Flo era criança. 515 00:41:43,669 --> 00:41:44,670 Eu sinto muito. 516 00:41:45,837 --> 00:41:46,922 Posso... 517 00:41:47,047 --> 00:41:48,257 Não quer nada mesmo? 518 00:41:48,799 --> 00:41:50,050 Bom, talvez um copo d'água. 519 00:41:50,175 --> 00:41:51,635 Reverenda Brooks, 520 00:41:51,802 --> 00:41:53,220 que bom ver você de novo. 521 00:41:55,681 --> 00:41:57,933 Por que não me ligou e disse que tinha visita? 522 00:41:59,017 --> 00:42:01,812 -Achei que estava ocupado. -Eu poderia ter vindo. 523 00:42:02,271 --> 00:42:04,231 Desculpe, eu não pensei... 524 00:42:04,314 --> 00:42:05,691 É claro que não. 525 00:42:07,025 --> 00:42:08,819 Eu queria falar com você. 526 00:42:09,695 --> 00:42:10,821 É claro que queria. 527 00:42:11,655 --> 00:42:12,531 É melhor eu ir. 528 00:42:12,656 --> 00:42:13,699 Foi um prazer. 529 00:42:14,324 --> 00:42:15,200 O prazer é meu. 530 00:42:15,701 --> 00:42:16,660 Desculpe, 531 00:42:16,827 --> 00:42:19,621 mas hoje não posso convidá-la para almoçar. 532 00:42:32,926 --> 00:42:36,138 Ontem foi bem estressante para todos os envolvidos. 533 00:42:36,680 --> 00:42:40,350 Eu pensei em passar aqui e me apresentar direito. 534 00:42:40,475 --> 00:42:42,185 Não precisa ficar nos vigiando. 535 00:42:43,729 --> 00:42:45,314 Não, é claro que não. Eu... 536 00:42:45,439 --> 00:42:46,440 Reverenda Brooks, 537 00:42:47,107 --> 00:42:48,692 eu sei tudo sobre você. 538 00:42:49,192 --> 00:42:50,902 -Sabe? -Sim, sei de onde veio. 539 00:42:52,529 --> 00:42:55,991 Não está mais em Nottingham, não está numa cidade abandonada 540 00:42:56,366 --> 00:42:58,076 onde abusam dos nossos filhos 541 00:42:58,201 --> 00:43:01,538 ou deixam que as famílias os matem em um ritual da igreja. 542 00:43:01,872 --> 00:43:04,958 Como é? Era um exorcismo? Isso não ficou tão claro. 543 00:43:07,377 --> 00:43:09,755 Cuide do seu rebanho, que eu cuido do meu. 544 00:43:21,016 --> 00:43:22,017 Otário. 545 00:44:26,957 --> 00:44:27,791 Que droga. 546 00:44:36,425 --> 00:44:38,301 E daí? Eu passei maquiagem. 547 00:44:41,847 --> 00:44:43,765 Entre aí, rápido. 548 00:44:44,474 --> 00:44:46,685 Entre! Vai ficar aqui até de manhã. 549 00:44:47,602 --> 00:44:48,603 Fique quieta! 550 00:44:51,440 --> 00:44:53,859 Me tire daqui, sua vadia louca. 551 00:44:54,109 --> 00:44:56,987 Você vai ficar aí até aprender a se comportar! 552 00:44:57,654 --> 00:45:01,491 Santificado seja o teu nome, venha a nós o vosso reino... 553 00:45:05,078 --> 00:45:07,289 O escuro é bom 554 00:45:08,248 --> 00:45:10,792 O escuro é maravilhoso 555 00:45:11,585 --> 00:45:13,670 O escuro é divertido 556 00:45:14,880 --> 00:45:17,507 O escuro é lindo 557 00:45:18,633 --> 00:45:20,635 O escuro é bom 558 00:45:53,376 --> 00:45:54,377 Flo? 559 00:45:59,341 --> 00:46:00,342 Flo? 560 00:46:11,269 --> 00:46:12,270 Flo? 561 00:46:12,395 --> 00:46:13,355 Já vou, um minuto. 562 00:46:13,480 --> 00:46:14,940 Estou apertada, anda. 563 00:46:17,567 --> 00:46:19,319 Rápido, vem. 564 00:46:19,736 --> 00:46:20,737 É sério, Flo? 565 00:46:20,946 --> 00:46:23,490 -Eu precisava do escuro. -Já falamos sobre isso. 566 00:46:23,573 --> 00:46:24,574 Sim, eu sei... 567 00:46:25,951 --> 00:46:28,286 -Mas, e o galpão? -Não vai dar certo. 568 00:46:29,371 --> 00:46:30,455 Isto também não... 569 00:46:31,414 --> 00:46:32,457 Por quê? 570 00:46:32,582 --> 00:46:35,168 Porque é o único banheiro da casa 571 00:46:35,293 --> 00:46:37,921 e preciso enxergar, preciso fazer xixi. 572 00:46:39,172 --> 00:46:40,757 Você acha que ficou bom? 573 00:46:40,924 --> 00:46:42,425 -Me dê um minuto. -Está bem. 574 00:47:33,977 --> 00:47:36,021 Ninguém me tira a minha Ruby! 575 00:47:36,187 --> 00:47:37,188 Assassina! 576 00:47:38,440 --> 00:47:40,358 Maldita assassina! 577 00:47:42,736 --> 00:47:44,279 Mãe? Estou com fome! 578 00:47:51,661 --> 00:47:54,247 Não acredito que foi procurar o otário do Harper. 579 00:47:55,790 --> 00:47:57,959 -Queria resolver as coisas. -Você poderia... 580 00:47:58,043 --> 00:48:00,295 sabe, evitar, de agora em diante. 581 00:48:01,796 --> 00:48:03,256 -Estranho. -É... 582 00:48:03,673 --> 00:48:04,674 Só estranho. 583 00:48:07,552 --> 00:48:10,513 Acho que ele não está acostumado a ser questionado. 584 00:48:11,056 --> 00:48:12,557 Ainda mais por uma mulher. 585 00:48:13,183 --> 00:48:14,184 Que idiota. 586 00:48:14,851 --> 00:48:16,686 -E como foi o dia? -Bom... 587 00:48:17,062 --> 00:48:18,563 como não dá para piorar, 588 00:48:18,688 --> 00:48:20,649 fiquei pelada no meio do vilarejo 589 00:48:20,774 --> 00:48:22,233 e sacrifiquei umas galinhas. 590 00:48:24,819 --> 00:48:25,820 Tudo bem, mãe. 591 00:48:27,072 --> 00:48:28,073 Está tudo bem. 592 00:48:29,783 --> 00:48:31,868 Você vai dar um jeito, você sempre dá. 593 00:48:38,416 --> 00:48:39,668 Meu Deus do céu... 594 00:48:44,297 --> 00:48:46,383 sei que tem coisas melhores para fazer 595 00:48:46,508 --> 00:48:48,093 do que me ouvir reclamando, 596 00:48:49,219 --> 00:48:50,679 especialmente hoje. 597 00:48:55,517 --> 00:48:56,518 Eu não sei... 598 00:48:59,896 --> 00:49:01,106 Vir para cá 599 00:49:02,607 --> 00:49:04,109 foi um erro. 600 00:49:07,070 --> 00:49:09,739 Mexer nessas coisas da minha cabeça que eu... 601 00:49:10,740 --> 00:49:12,283 mantinha no lugar 602 00:49:15,912 --> 00:49:18,081 e não consigo mais encontrar nada. 603 00:49:19,958 --> 00:49:20,959 Estou com medo. 604 00:50:56,554 --> 00:50:57,555 Olá? 605 00:51:01,851 --> 00:51:02,852 Oi? 606 00:51:04,437 --> 00:51:05,438 Tem alguém aqui? 607 00:51:11,611 --> 00:51:12,612 Olá... 608 00:51:16,950 --> 00:51:17,992 É a Jack. 609 00:52:49,792 --> 00:52:53,713 BÍBLIA SAGRADA 610 00:52:53,838 --> 00:52:58,760 PROPRIEDADE DE MERRY JOANNE LANE 611 00:53:40,635 --> 00:53:41,636 Oi? 612 00:53:46,182 --> 00:53:47,350 Oi... 613 00:53:48,393 --> 00:53:49,560 Não vou machucá-las. 614 00:53:50,186 --> 00:53:51,187 Oi... 615 00:54:16,045 --> 00:54:18,631 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 616 00:54:20,800 --> 00:54:23,803 Se você vir as garotas em chamas, 617 00:54:23,928 --> 00:54:26,556 algo ruim está para acontecer com você.