1 00:00:06,007 --> 00:00:12,513 VILLAGGIO DI CHAPEL CROFT SUSSEX - INGHILTERRA 2 00:00:38,331 --> 00:00:39,665 Sono lì dentro. 3 00:00:44,879 --> 00:00:46,172 Sei sicuro? 4 00:00:49,759 --> 00:00:50,760 Tieni. 5 00:00:55,056 --> 00:00:57,391 Venite fuori! Forza, venite fuori! 6 00:00:59,352 --> 00:01:00,353 Dove siete? 7 00:01:03,189 --> 00:01:04,732 Vi siete nascoste? 8 00:01:13,991 --> 00:01:15,785 Bruciatele vive! 9 00:01:16,702 --> 00:01:19,914 Bruciatele. Bruciatele. Bruciatele. 10 00:01:19,997 --> 00:01:21,999 Bruciatele. 11 00:01:22,041 --> 00:01:23,543 No, vi prego! 12 00:01:24,252 --> 00:01:26,212 Nel nome del Padre, del Figlio... 13 00:01:26,254 --> 00:01:29,173 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 14 00:01:29,215 --> 00:01:33,135 Bruciatele. Bruciatele. Bruciatele. 15 00:01:50,570 --> 00:01:54,115 TRE MESI FA 16 00:02:07,753 --> 00:02:10,923 Signori, scusatemi. Un momento di attenzione, per favore. 17 00:02:11,007 --> 00:02:11,841 Grazie. 18 00:02:11,924 --> 00:02:14,635 Prima di tutto, grazie di essere qui. 19 00:02:15,261 --> 00:02:16,095 Benvenuti. 20 00:02:16,637 --> 00:02:21,350 Questa sera ricordiamo i nostri antenati che sono morti per il loro credo, 21 00:02:21,434 --> 00:02:25,688 qui su questa sacra terra, oltre 500 anni fa. 22 00:02:26,397 --> 00:02:29,817 Li ringraziamo per il loro sacrificio, 23 00:02:29,901 --> 00:02:33,779 e, proprio come i martiri hanno dato i loro corpi alle fiamme, 24 00:02:33,821 --> 00:02:36,282 facciamo delle offerte in loro memoria. 25 00:02:37,491 --> 00:02:41,120 E quindi, bambini di tutte le età, 26 00:02:41,162 --> 00:02:43,539 il momento che tutti stavamo aspettando. 27 00:02:44,206 --> 00:02:47,627 Gettate nel fuoco le vostre fanciulle in fiamme. 28 00:03:43,849 --> 00:03:46,644 La luce perpetua risplenda su di loro. 29 00:04:04,203 --> 00:04:06,038 TRENTA ANNI FA 30 00:04:06,080 --> 00:04:10,835 MERRY E JOY LE RAGAZZE SCOMPARSE DI CHAPEL CROFT 31 00:04:35,317 --> 00:04:39,780 OGGI 32 00:05:22,156 --> 00:05:24,825 VENDITA OGGETTI USATI 33 00:05:45,346 --> 00:05:46,806 Cristo santo... 34 00:05:48,933 --> 00:05:50,351 Blasfema di nuovo? 35 00:05:50,434 --> 00:05:53,229 Lo so, ma... guarda che buco di merda. 36 00:06:09,161 --> 00:06:10,329 Redimere il Tim? 37 00:06:10,412 --> 00:06:12,206 REDIMERE IL TIM PERCHÉ I GIORNI SONO MALVAGI 38 00:06:14,667 --> 00:06:15,668 Andiamo. 39 00:06:37,898 --> 00:06:38,899 Wow. 40 00:06:39,859 --> 00:06:42,153 Possiamo dare un'occhiata alla casa in cui vivremo? 41 00:06:42,194 --> 00:06:46,198 Prima la casa di Dio, poi la casa dei suoi figli. 42 00:06:49,076 --> 00:06:51,954 Oh, guarda, mamma. Bambole rituali. 43 00:06:55,416 --> 00:06:59,044 Sì, l'epurazione dei protestanti di Maria la cattolica. 44 00:06:59,879 --> 00:07:01,797 1556. 45 00:07:03,549 --> 00:07:05,843 Qui furono bruciate sul rogo due bambine. 46 00:07:05,885 --> 00:07:07,678 Già, che posto strano. 47 00:07:07,720 --> 00:07:11,515 La gente ora costruisce inquietanti bamboline per celebrarle. 48 00:07:12,725 --> 00:07:15,728 - Grazie di avermi portata qui. - Commemorare, non celebrare. 49 00:07:16,395 --> 00:07:17,771 Oh, e non c'è di che. 50 00:07:23,611 --> 00:07:29,116 PRONTI A MORIRE NEL NOME DEL SIGNORE GESÙ 51 00:08:16,080 --> 00:08:20,417 Lo ribadisco. Totale e assoluto buco di merda. 52 00:08:21,710 --> 00:08:22,753 Poteva andare peggio. 53 00:08:25,381 --> 00:08:26,423 Come? 54 00:08:26,465 --> 00:08:30,177 Rospi, grandinate, 55 00:08:30,261 --> 00:08:34,056 locuste, morte di tutti i primogeniti. 56 00:08:34,139 --> 00:08:36,058 Sì, io ti aspetto fuori. 57 00:08:58,497 --> 00:09:00,416 Perché sono qui, Signore? 58 00:09:00,499 --> 00:09:02,167 Posso aiutarla? 59 00:09:02,209 --> 00:09:03,544 Oh, mi scusi. 60 00:09:03,627 --> 00:09:07,506 Non ho mai avuto una risposta diretta prima d'ora, quindi... 61 00:09:07,548 --> 00:09:09,049 Scusi, io sono Jack. 62 00:09:09,133 --> 00:09:10,342 Jack come? 63 00:09:12,094 --> 00:09:13,971 Jack Brooks, reverendo Brooks. 64 00:09:15,306 --> 00:09:18,017 Oh, Santo Cielo, scusi. Mi dispiace molto. 65 00:09:18,100 --> 00:09:20,728 - È che lei non è... - Quello che si aspettava, lo so. 66 00:09:20,811 --> 00:09:22,187 No, no. 67 00:09:23,188 --> 00:09:26,608 Io sono Aaron, il custode della chiesa. 68 00:09:26,692 --> 00:09:28,485 Piacere di conoscerla, Aaron. 69 00:09:28,527 --> 00:09:30,946 Mi dispiace moltissimo per il reverendo Fletcher. 70 00:09:31,780 --> 00:09:33,782 Sì, sì, è stata una cosa scioccante. 71 00:09:34,658 --> 00:09:36,118 È morto all'improvviso? 72 00:09:37,161 --> 00:09:38,871 Non gliel'hanno detto, vero? 73 00:09:40,706 --> 00:09:43,500 Il reverendo Fletcher si è tolto la vita. 74 00:09:59,391 --> 00:10:00,851 L'ha uccisa lui... 75 00:10:08,525 --> 00:10:09,943 L'ha uccisa lui... 76 00:10:20,412 --> 00:10:21,747 L'ha uccisa lui... 77 00:10:50,943 --> 00:10:52,861 L'ha uccisa lui... 78 00:10:57,991 --> 00:10:59,952 L'ha uccisa lui... 79 00:10:59,993 --> 00:11:02,788 Mamma? Mamma! 80 00:11:04,123 --> 00:11:06,125 Mamma! Andiamocene via, subito! 81 00:11:12,131 --> 00:11:13,674 Ehi... 82 00:11:13,757 --> 00:11:15,050 Oh, piccola mia. 83 00:11:15,134 --> 00:11:16,802 Stai bene? 84 00:11:17,928 --> 00:11:19,680 Flo, chiama subito un'ambulanza. 85 00:11:19,763 --> 00:11:21,056 Giusto, sì. 86 00:11:21,140 --> 00:11:24,476 - Chiama la polizia! - Non c'è campo. Non ho segnale... 87 00:11:24,518 --> 00:11:27,396 - Aaron, entri e usi il telefono fisso. - La conosco. È Poppy Harper. 88 00:11:27,479 --> 00:11:29,064 Viene dalla fattoria Harper. 89 00:11:29,148 --> 00:11:31,650 Tranquilla, Poppy. Ora ci prendiamo cura di te, va bene? 90 00:11:32,192 --> 00:11:34,153 Mi puoi dire cosa ti è successo? 91 00:11:34,194 --> 00:11:35,863 L'ha uccisa lui... 92 00:11:35,946 --> 00:11:38,073 - Chi ha ucciso chi, tesoro? - Peppa. 93 00:11:38,157 --> 00:11:39,908 - L'ha uccisa lui. - Ok. 94 00:11:40,659 --> 00:11:41,702 Oh, tesoro. 95 00:11:42,703 --> 00:11:44,830 Andrà tutto bene, te lo prometto. 96 00:11:45,873 --> 00:11:46,874 Poppy! 97 00:11:48,208 --> 00:11:50,210 Come ti è saltato in mente di scappare in quel modo? 98 00:11:50,294 --> 00:11:52,546 - È sua figlia, questa? - Sì, sono Simon Harper. 99 00:11:52,629 --> 00:11:55,716 - Lei chi diavolo è? - Sono il reverendo Brooks. 100 00:11:57,009 --> 00:11:59,636 Beh, non è quello che sembra, reverendo. 101 00:11:59,678 --> 00:12:03,140 Mi ha detto che qualcuno ha ucciso... Pippa? 102 00:12:03,182 --> 00:12:04,266 Peppa. 103 00:12:04,349 --> 00:12:08,770 Non è Pippa, è Peppa. Peppa è un maiale. Cioè, era un maiale. 104 00:12:08,854 --> 00:12:12,274 - Quel sangue è sangue di maiale. - Perché è ricoperta di sangue di maiale? 105 00:12:12,357 --> 00:12:15,569 Abbiamo un macello e stamattina portavamo i maiali al macello. 106 00:12:15,652 --> 00:12:17,404 Ma questa non è la risposta alla mia domanda, giusto? 107 00:12:17,488 --> 00:12:19,364 Non sapevo di dover rispondere alle sue domande. 108 00:12:19,406 --> 00:12:21,867 Oh, ok. Aspettiamo finché non arriva la polizia. 109 00:12:21,909 --> 00:12:24,411 - No, non li ho chiamati. - Cosa? 110 00:12:24,495 --> 00:12:27,581 Quando è arrivato il sig. Harper, ho pensato che non fosse più necessario. 111 00:12:27,664 --> 00:12:28,832 Davvero? 112 00:12:28,874 --> 00:12:30,417 Poppy, vieni qui. 113 00:12:30,501 --> 00:12:32,503 Aaron, puoi confermare che è mia figlia? 114 00:12:32,544 --> 00:12:34,713 Così il reverendo non penserà che la rapisco. 115 00:12:34,796 --> 00:12:37,966 - Gliel'ho già detto. - Grazie, reverendo. 116 00:12:43,805 --> 00:12:46,767 Come diavolo ti è venuto in mente di scappare in questo modo? 117 00:12:46,850 --> 00:12:49,228 Santo Cielo! Sali in macchina. 118 00:12:49,937 --> 00:12:52,564 Immagino che ci si possa anche ridere sopra. 119 00:13:26,932 --> 00:13:28,767 Sono io. Ho appena conosciuto il nuovo vicario. 120 00:13:28,850 --> 00:13:30,227 Come mai non ne sapevo niente? 121 00:13:31,311 --> 00:13:34,314 È esattamente il genere di cose che dovresti dirmi. 122 00:13:37,109 --> 00:13:38,944 Devi crescere un po', cazzo. 123 00:13:39,027 --> 00:13:41,238 Nascondersi dietro quella donna è patetico. 124 00:13:41,280 --> 00:13:43,115 Sembri una bambina di tre anni. 125 00:13:43,198 --> 00:13:46,618 Non combinerai niente nella vita se continui a piagnucolare e a scappare... 126 00:13:58,130 --> 00:14:01,174 Non c'è la doccia, solo la vasca, e nessuna delle finestre si apre. 127 00:14:01,258 --> 00:14:05,053 Se ci aggiungi che non prende il telefono, questo posto è ufficialmente una merda. 128 00:14:05,137 --> 00:14:08,181 - Beh... non è Nottingham, lo so. - No, perché? 129 00:14:08,265 --> 00:14:11,602 È un bellissimo villaggio in cui la gente diventa Carrie 130 00:14:11,643 --> 00:14:13,270 e affoga le proprie figlie nel sangue di maiale. 131 00:14:13,312 --> 00:14:15,230 Di sicuro non è andata così. 132 00:14:15,856 --> 00:14:18,609 No, ma credo che non lo sapremo mai, 133 00:14:18,650 --> 00:14:20,944 perché il sig. Harper non l'ha presa bene, giusto? 134 00:14:20,986 --> 00:14:23,113 No, direi di no. 135 00:14:23,155 --> 00:14:25,657 Ma dev'essere uno che conta da queste parti. 136 00:14:25,741 --> 00:14:27,618 Il vampiretto si è quasi bagnato. 137 00:14:28,327 --> 00:14:29,911 - Intendi Aaron? - Sì. 138 00:14:29,995 --> 00:14:34,166 Quindi... non far arrabbiare quel sig. Harper, ok? 139 00:14:34,207 --> 00:14:37,210 - Più di quanto tu abbia già fatto. - No, non lo farò. 140 00:14:41,882 --> 00:14:44,176 Non c'è da stupirsi che questo posto fosse libero. 141 00:14:54,645 --> 00:14:58,482 Ho scoperto cosa è successo all'ultimo vicario, il reverendo Fletcher. 142 00:14:59,358 --> 00:15:00,942 Si è impiccato nella cappella. 143 00:15:02,277 --> 00:15:03,695 Non ci credo. 144 00:15:04,321 --> 00:15:05,656 Perché non te lo hanno detto? 145 00:15:05,697 --> 00:15:09,785 Il vescovo Durkin dev'essersi dimenticato di menzionare questa informazione. 146 00:15:09,868 --> 00:15:13,705 - Oh, mio Dio, è davvero uno stronzo. - Non voglio discutere questa cosa con te. 147 00:15:13,747 --> 00:15:17,042 Senti, perché non la smettiamo per stasera? 148 00:15:17,125 --> 00:15:18,960 Preparo la cena e ci guardiamo un film. 149 00:15:19,044 --> 00:15:21,380 Con cosa? Non abbiamo il Wi-Fi. 150 00:15:27,260 --> 00:15:28,470 Mamma! 151 00:15:41,900 --> 00:15:43,276 Signore... 152 00:15:47,072 --> 00:15:49,366 credo di doverti ringraziare per oggi. 153 00:15:51,076 --> 00:15:53,578 Per l'opportunità di ricominciare da capo. 154 00:15:56,415 --> 00:16:01,420 Non voglio sembrarti ingrata, ma devo dare ragione a mia figlia. 155 00:16:02,087 --> 00:16:05,590 Purtroppo questo posto è un vero e proprio buco di merda. 156 00:16:14,224 --> 00:16:17,519 Ma forse questa non è una possibilità per una nuova vita. 157 00:16:21,773 --> 00:16:24,317 Forse è una punizione per la mia vecchia vita. 158 00:16:27,195 --> 00:16:29,406 E se le cose stanno così, 159 00:16:31,116 --> 00:16:33,493 allora sono proprio dove devo essere. 160 00:16:35,454 --> 00:16:38,165 Spero soltanto di potermi redimere. 161 00:16:42,043 --> 00:16:43,795 Domani è un giorno nuovo. 162 00:17:12,532 --> 00:17:13,825 No! 163 00:17:14,826 --> 00:17:16,036 Ruby! 164 00:17:16,119 --> 00:17:17,537 No! 165 00:18:24,396 --> 00:18:26,481 - Buongiorno. - Buongiorno. 166 00:18:28,358 --> 00:18:31,152 - Ti sei svegliata presto. - È troppo silenzioso qui. 167 00:18:31,236 --> 00:18:32,529 Pensavo di essere sorda. 168 00:18:34,239 --> 00:18:35,699 Come ti sembro? 169 00:18:37,242 --> 00:18:38,076 Sfinita. 170 00:18:38,910 --> 00:18:40,287 Oh, grazie. 171 00:18:41,496 --> 00:18:42,956 Non ho dormito bene stanotte. 172 00:18:44,082 --> 00:18:45,917 - Stai bene, mamma. - Grazie. 173 00:18:51,047 --> 00:18:52,007 Tu come stai? 174 00:18:52,591 --> 00:18:54,259 Possiamo evitare di ricominciare? 175 00:18:54,342 --> 00:18:56,011 E no, non ti odio. 176 00:18:56,094 --> 00:18:58,096 Sono arrabbiata per aver lasciato Nottingham, 177 00:18:58,138 --> 00:19:02,475 ma è una cosa temporanea, quindi... va bene così. 178 00:19:03,810 --> 00:19:06,438 - Sei la migliore. - Non ne voglio discutere. 179 00:19:07,147 --> 00:19:09,065 Vieni in chiesa oggi? 180 00:19:09,774 --> 00:19:12,235 Pensavo non avessi ancora iniziato ufficialmente. 181 00:19:12,277 --> 00:19:13,403 Infatti, no. 182 00:19:13,445 --> 00:19:17,282 Dice ancora messa il reverendo Rushton, ma io devo stare lì. 183 00:19:17,365 --> 00:19:19,618 - Devo esserci anch'io? - No, se non vuoi esserci. 184 00:19:19,659 --> 00:19:21,745 Ok, allora ci vediamo. 185 00:19:21,786 --> 00:19:23,455 Bene, divertiti. 186 00:19:24,706 --> 00:19:25,999 - Ciao. - Ciao. 187 00:19:26,082 --> 00:19:28,209 - Ti voglio bene. - Anch'io. 188 00:19:28,293 --> 00:19:29,502 Ciao. 189 00:19:37,260 --> 00:19:39,930 REVERENDO JACK BROOKS 190 00:20:03,662 --> 00:20:05,997 - Cos'è quello? - Non lo so. 191 00:20:06,081 --> 00:20:08,500 - L'hanno lasciato davanti alla porta. - Ma chi? 192 00:20:09,000 --> 00:20:10,210 Non lo so. 193 00:20:11,836 --> 00:20:13,505 - Su, aprilo. - Sì. 194 00:20:23,598 --> 00:20:26,685 "Non c'è nulla di nascosto che non sarà svelato, 195 00:20:26,768 --> 00:20:28,812 né di segreto che non sarà conosciuto. 196 00:20:28,853 --> 00:20:32,941 Ciò che avete detto nelle tenebre, pertanto, sarà udito in piena luce, 197 00:20:33,024 --> 00:20:35,694 e ciò che avete detto all'orecchio nelle stanze più interne 198 00:20:35,735 --> 00:20:37,362 sarà annunziato sui tetti." 199 00:20:37,404 --> 00:20:40,240 Luca, capitolo 12, versetti due e tre. 200 00:20:40,323 --> 00:20:41,908 Un po' melodrammatico. 201 00:21:01,428 --> 00:21:02,429 Che cos'è? 202 00:21:03,221 --> 00:21:06,516 - È un kit per esorcismi. - Oh, mio Dio. 203 00:21:06,558 --> 00:21:08,351 Sta succedendo di nuovo. 204 00:21:09,728 --> 00:21:11,563 - No... - Perché di nuovo? 205 00:21:11,604 --> 00:21:14,107 No, no, non è così. Flo, non è così. 206 00:21:14,190 --> 00:21:16,901 - Come fai a saperlo? - Perché non sanno dove siamo. 207 00:21:16,943 --> 00:21:18,028 Ok? 208 00:21:18,069 --> 00:21:20,822 Questa è solo una vecchia reliquia di una chiesa di campagna. 209 00:21:20,905 --> 00:21:22,866 Ma perché dovrebbero mandarla a noi? 210 00:21:22,907 --> 00:21:25,201 Perché sono il vicario, chiaro? 211 00:21:25,243 --> 00:21:29,080 Non ha niente a che fare con Nottingham. Te lo assicuro, ok? 212 00:21:29,122 --> 00:21:31,666 Scoprirò chi ce l'ha mandato, capito? 213 00:21:34,961 --> 00:21:36,129 Mamma, quello è sangue? 214 00:21:40,133 --> 00:21:41,301 Non essere stupida. 215 00:21:46,222 --> 00:21:47,432 Sbarazzatene. 216 00:22:28,807 --> 00:22:31,768 Mi sono trovato in profondo imbarazzo. 217 00:22:31,810 --> 00:22:34,479 Simon Harper mi ha dato addosso per non avergli detto 218 00:22:34,562 --> 00:22:36,856 - che era arrivato il nuovo vicario. - Salve. 219 00:22:39,317 --> 00:22:41,152 Scusate, ho interrotto qualcosa? 220 00:22:41,194 --> 00:22:42,612 Reverendo Brooks! 221 00:22:43,488 --> 00:22:45,698 Sono il reverendo Rushton. Brian. 222 00:22:45,782 --> 00:22:48,368 Finalmente ci incontriamo di persona. 223 00:22:48,451 --> 00:22:53,081 Siamo così grati al Signore per averla mandata qui da noi, reverendo. 224 00:22:53,164 --> 00:22:55,416 Grazie. Mi chiami Jack. 225 00:22:55,500 --> 00:22:57,836 Allora, si sta ambientando, Jack? 226 00:22:58,753 --> 00:22:59,879 Ci sono sorprese? 227 00:23:01,381 --> 00:23:05,552 Il tema della messa di stamattina è quello dei nuovi amici e degli inizi. 228 00:23:07,470 --> 00:23:09,639 Il reverendo Rushton lo ha ritenuto appropriato. 229 00:23:09,681 --> 00:23:13,476 Bene, allora è meglio prepararsi. Il nostro pubblico arriverà presto. 230 00:23:14,853 --> 00:23:18,106 Aaron mi ha detto che ieri ha incontrato Simon Harper 231 00:23:18,189 --> 00:23:20,358 e la più piccola delle sue figlie. 232 00:23:20,400 --> 00:23:22,402 Sì, è vero. Ero molto preoccupata per lei. 233 00:23:22,485 --> 00:23:27,198 Vede, gli Harper sono piuttosto influenti da queste parti. 234 00:23:27,240 --> 00:23:29,242 Vivono qui da generazioni. 235 00:23:29,325 --> 00:23:32,412 Molti dei loro antenati sono stati arsi sul rogo. 236 00:23:32,495 --> 00:23:37,750 A Chapel Croft scoprirete che essere parenti di un martire 237 00:23:37,834 --> 00:23:40,211 conta decisamente qualcosa. 238 00:23:40,253 --> 00:23:43,173 Gli Harper sono una famiglia molto rispettata. 239 00:23:43,214 --> 00:23:45,884 Contribuiscono parecchio a questa comunità. 240 00:23:46,968 --> 00:23:50,847 Non sarebbe un bene ritrovarsi contro una famiglia del genere. 241 00:23:53,099 --> 00:23:55,685 - Saranno qui stamattina? - No. 242 00:23:56,853 --> 00:24:00,064 Vorrei consigliarle di sistemare le cose. 243 00:24:02,108 --> 00:24:03,651 Abbiamo compagnia. Mi scusi. 244 00:24:09,324 --> 00:24:10,700 Che c'era nella scatola? 245 00:24:13,161 --> 00:24:13,995 Scusi? 246 00:24:15,121 --> 00:24:17,290 Stamattina c'era una scatola davanti a casa sua. 247 00:24:17,373 --> 00:24:19,584 - Non l'ha vista? - Sì. 248 00:24:19,626 --> 00:24:21,586 Ha qualche idea su chi l'abbia lasciata? 249 00:24:25,715 --> 00:24:26,966 Che c'era dentro? 250 00:24:28,593 --> 00:24:30,094 Non lo so. 251 00:24:30,178 --> 00:24:32,764 Non ho avuto il tempo di aprirla. Stavo venendo qui. 252 00:24:35,934 --> 00:24:37,352 Mi perdoni. 253 00:25:09,968 --> 00:25:14,055 Buongiorno, e un caloroso benvenuto a tutti, 254 00:25:14,138 --> 00:25:18,977 in particolare al nostro nuovo vicario, il reverendo Brooks. 255 00:25:19,477 --> 00:25:25,525 Questo è un nuovo inizio per lei e un nuovo inizio per noi. 256 00:25:25,608 --> 00:25:28,027 RISERVATO ALLA FAMIGLIA HARPER 257 00:26:25,585 --> 00:26:26,627 Ciao. 258 00:26:35,762 --> 00:26:36,804 Reverendo. 259 00:26:36,888 --> 00:26:38,473 Santo Cielo! 260 00:26:38,556 --> 00:26:41,517 - Può smettere di fare così? - Di fare così? 261 00:26:43,478 --> 00:26:44,896 C'era una ragazzina. 262 00:26:46,439 --> 00:26:47,648 Quale ragazzina? 263 00:26:50,193 --> 00:26:51,361 Ha sentito odore di fumo? 264 00:26:52,320 --> 00:26:54,489 Sì. Che cos'era? 265 00:26:55,907 --> 00:26:57,950 Niente, succede a volte. 266 00:27:00,953 --> 00:27:03,081 - Lei l'ha sentito? - No. 267 00:27:06,751 --> 00:27:09,128 Questo appartiene alla sig.ra Hartman. 268 00:27:10,463 --> 00:27:11,964 Forse potrebbe portarglielo lei. 269 00:27:48,376 --> 00:27:51,087 Salve, sono Jack. Sono il nuovo vicario. 270 00:27:51,129 --> 00:27:52,797 So chi è lei. 271 00:27:54,424 --> 00:27:56,259 Speravo di vederla. 272 00:27:57,552 --> 00:28:00,263 Può appendere il cappotto laggiù. 273 00:28:04,183 --> 00:28:07,562 Quindi... lei viene da Nottingham. 274 00:28:08,813 --> 00:28:10,606 Sì, esatto, sì. 275 00:28:11,107 --> 00:28:13,276 E come si trova qui da noi? 276 00:28:13,818 --> 00:28:15,403 Bene. 277 00:28:15,486 --> 00:28:17,530 Siete tutti molto accoglienti. 278 00:28:17,613 --> 00:28:19,991 Ha già visto le fanciulle in fiamme? 279 00:28:20,658 --> 00:28:23,077 Sì, sono dappertutto. 280 00:28:23,161 --> 00:28:26,706 Oh, no, cara, non le bambole, le ragazze. 281 00:28:28,040 --> 00:28:29,375 Infestano la cappella. 282 00:28:31,169 --> 00:28:34,005 Se vedete le fanciulle in fiamme, 283 00:28:34,714 --> 00:28:38,009 qualcosa di terribile sta per accadervi. 284 00:28:41,137 --> 00:28:44,140 Per questo hanno fatto le bambole, in origine. 285 00:28:44,182 --> 00:28:48,269 Per esorcizzare gli spiriti vendicativi delle fanciulle. 286 00:28:50,563 --> 00:28:54,275 - Ha saputo del reverendo Fletcher? - Sì. 287 00:28:55,109 --> 00:28:56,611 È molto triste. 288 00:28:56,694 --> 00:28:59,822 Era letteralmente affascinato da quella storia. 289 00:29:00,865 --> 00:29:04,911 Così ha iniziato a fare ricerche sulla storia del villaggio. 290 00:29:05,703 --> 00:29:09,540 Ed è così che si è interessato anche alle altre ragazze. 291 00:29:10,917 --> 00:29:12,376 Altre ragazze? 292 00:29:12,418 --> 00:29:15,087 Merry Joanne Lane... 293 00:29:16,380 --> 00:29:18,382 e Joy Harris. 294 00:29:19,509 --> 00:29:21,636 Quindici anni. 295 00:29:22,887 --> 00:29:25,973 Scomparse, senza lasciare traccia, 296 00:29:26,724 --> 00:29:28,518 30 anni fa. 297 00:29:33,356 --> 00:29:37,318 Ragazze vivaci e dal carattere forte. 298 00:29:38,444 --> 00:29:39,946 Erano molto amiche. 299 00:29:40,530 --> 00:29:44,742 Oggi potremmo applaudirle per la loro indipendenza, ma non allora. 300 00:29:45,326 --> 00:29:48,329 - Sono molto costosi? - No, non se li rubi. 301 00:29:48,412 --> 00:29:52,625 Allora erano rivoluzionarie, selvagge. 302 00:29:52,708 --> 00:29:54,794 Alcuni direbbero malvagie. 303 00:29:54,877 --> 00:29:56,003 Carina. 304 00:30:01,926 --> 00:30:06,722 Le loro madri, profondamente religiose, si rivolsero alla Chiesa 305 00:30:07,598 --> 00:30:11,352 per liberarle dal loro fare demoniaco. 306 00:30:11,936 --> 00:30:12,937 Merry! 307 00:30:16,107 --> 00:30:17,316 Tieni. 308 00:30:17,817 --> 00:30:21,153 Grazie, sig. Grady. Mia madre ne ha tanta di questa merda. 309 00:30:21,237 --> 00:30:25,074 Dovresti essere più rispettosa, Merry Joanne Lane. 310 00:30:25,116 --> 00:30:27,910 O sarà Dio a insegnarti il rispetto. 311 00:30:29,829 --> 00:30:31,205 Gli faccia gli auguri. 312 00:30:35,501 --> 00:30:39,088 Oggi ovviamente non bruciano più nessuno sul rogo, 313 00:30:40,423 --> 00:30:45,511 ma le assicuro che la malvagità giace ancora 314 00:30:45,595 --> 00:30:48,139 nel profondo dell'anima di questo villaggio. 315 00:30:48,723 --> 00:30:50,558 Odi veramente tua madre. 316 00:30:52,977 --> 00:30:55,563 A volte vorrei che fosse diversa, ma... 317 00:30:57,440 --> 00:30:59,650 perlopiù vorrei che fosse morta. 318 00:31:03,988 --> 00:31:08,659 Per quanto riguarda Merry e Joy, sono semplicemente scomparse. 319 00:31:09,827 --> 00:31:11,329 Svanite nel nulla. 320 00:31:12,330 --> 00:31:15,249 La polizia concluse che erano scappate insieme. 321 00:31:15,333 --> 00:31:18,878 - Perché? - Joy lasciò un biglietto. 322 00:31:18,961 --> 00:31:21,839 E le famiglie, quindi, si arresero? 323 00:31:21,881 --> 00:31:25,676 La madre e il fratello di Merry lasciarono il villaggio 324 00:31:25,760 --> 00:31:30,181 quasi un anno dopo il giorno della scomparsa di Merry. 325 00:31:30,222 --> 00:31:35,311 La madre di Joy, Pauline, non ha mai smesso di cercarla. 326 00:31:35,353 --> 00:31:36,646 Poverina. 327 00:31:36,687 --> 00:31:39,023 È una storia terribilmente triste. 328 00:31:40,691 --> 00:31:43,027 Ragazze in difficoltà. 329 00:31:44,528 --> 00:31:45,780 Ancora una volta. 330 00:31:50,326 --> 00:31:51,243 Ci vediamo. 331 00:31:51,327 --> 00:31:52,787 - Ciao. - Ciao. 332 00:32:03,589 --> 00:32:09,929 Noi demonizziamo le ragazze qui a Chapel Croft. 333 00:32:10,971 --> 00:32:15,434 Maggie e Abigail, Merry e Joy... 334 00:32:15,518 --> 00:32:19,897 C'è chi dice che la loro malvagità continua a vivere 335 00:32:19,980 --> 00:32:24,068 e che quella malvagità infetta altre ragazze, 336 00:32:24,151 --> 00:32:26,487 ancora al giorno d'oggi. 337 00:32:43,045 --> 00:32:48,509 Il reverendo Fletcher pensava di sapere cosa fosse successo a Merry e Joy. 338 00:32:49,301 --> 00:32:50,970 Oh, non me l'ha voluto dire. 339 00:32:51,762 --> 00:32:54,849 Ma, qualunque cosa fosse, lo turbava profondamente. 340 00:32:55,474 --> 00:32:57,601 E pensa sia per questo che si è suicidato? 341 00:32:57,643 --> 00:32:59,895 Oh, no, cara. 342 00:33:01,605 --> 00:33:04,108 È per questo che è stato ucciso. 343 00:33:37,767 --> 00:33:40,436 ASSASSINA 344 00:33:42,521 --> 00:33:45,149 ASSASSINA 345 00:34:21,352 --> 00:34:27,441 13 MARZO 2013 9 GIUGNO 2021 346 00:34:50,047 --> 00:34:52,633 Chi diavolo sei tu e perché pisci nel mio capanno? 347 00:34:55,845 --> 00:34:58,013 Ti ho fatto una domanda. 348 00:35:00,224 --> 00:35:01,225 Mi dispiace. 349 00:35:01,976 --> 00:35:05,729 Avevo davvero bisogno di... insomma, di farla... 350 00:35:06,480 --> 00:35:08,482 e non... 351 00:35:10,401 --> 00:35:13,028 Non mi piace pisciare sulle tombe. È sbagliato. 352 00:35:19,034 --> 00:35:19,994 Grazie. 353 00:35:24,540 --> 00:35:25,541 Io sono Flo. 354 00:35:26,792 --> 00:35:29,670 - Wrigley. - È un nome da cane. 355 00:35:30,254 --> 00:35:33,424 È il mio cognome. Lucas Wrigley. 356 00:35:33,465 --> 00:35:36,302 - Oh, scusami. Non volevo offenderti. - Sì, tranquilla. 357 00:35:37,595 --> 00:35:42,266 Si chiama distonia. Provoca le contrazioni e tutto il resto. 358 00:35:42,349 --> 00:35:43,934 È un problema neurologico. 359 00:35:43,976 --> 00:35:46,645 Sembra che qualcosa non funzioni nel mio cervello. 360 00:35:50,774 --> 00:35:53,444 Ti vuoi pulire il viso? Vuoi entrare in casa? 361 00:35:55,237 --> 00:35:56,363 Fammi solo... 362 00:37:06,684 --> 00:37:07,935 Salve. 363 00:37:08,018 --> 00:37:11,230 Sono Jack Brooks, il nuovo vicario di Chapel Croft. 364 00:37:12,856 --> 00:37:15,317 Mi chiedevo se potessi parlare con tuo padre. 365 00:37:16,568 --> 00:37:19,613 Mamma! Il vicario. 366 00:37:21,323 --> 00:37:22,741 Sì, arrivo subito. 367 00:37:29,039 --> 00:37:29,957 Buongiorno. 368 00:37:30,040 --> 00:37:32,876 Buongiorno, sono Jack Brooks, il nuovo vicario di Chapel Croft. 369 00:37:32,918 --> 00:37:34,586 - Emma Harper, molto piacere. - Piacere mio. 370 00:37:34,670 --> 00:37:38,924 Io ho incontrato Poppy e suo marito, ieri. 371 00:37:39,008 --> 00:37:40,843 Sì, me l'ha detto. 372 00:37:40,884 --> 00:37:43,137 Mi chiedevo se potessi parlarci. 373 00:37:43,887 --> 00:37:45,472 Certo. Si accomodi. 374 00:37:53,397 --> 00:37:55,357 - Tieni. - Grazie. 375 00:37:55,399 --> 00:37:59,111 È quello che si fa nei film. Non sono sicura che funzioni. 376 00:37:59,737 --> 00:38:01,071 Grazie lo stesso. 377 00:38:08,579 --> 00:38:12,291 - Mi dispiace di averti spaventata. - Non l'hai fatto. 378 00:38:14,043 --> 00:38:16,086 Allora perché mi hai sbattuto la porta in faccia? 379 00:38:16,128 --> 00:38:19,923 Beh, pensavo che mi avresti attaccata, ma non avevo paura. 380 00:38:22,426 --> 00:38:24,053 E di cosa hai paura? 381 00:38:24,928 --> 00:38:25,971 Perché? 382 00:38:27,848 --> 00:38:30,434 Le nostre paure rivelano il nostro vero io. 383 00:38:30,476 --> 00:38:33,645 Cosa ti fa pensare che ti parlerei del mio vero io? 384 00:38:36,857 --> 00:38:37,733 Lo farai. 385 00:38:40,944 --> 00:38:42,071 Cosa ci fai qui? 386 00:38:42,112 --> 00:38:44,698 Insomma, a parte pisciare nel nostro capanno. 387 00:38:44,782 --> 00:38:45,949 Ora ti faccio vedere. 388 00:39:06,970 --> 00:39:08,514 Oh, wow. 389 00:39:08,597 --> 00:39:11,558 - Vengo quassù per disegnare. - Belli. 390 00:39:15,479 --> 00:39:16,730 Niente male. 391 00:39:24,029 --> 00:39:26,407 - Sei una fotografa? - Sì. 392 00:39:26,490 --> 00:39:28,617 Beh, diciamo che vorrei esserlo. 393 00:39:29,243 --> 00:39:31,078 - Sembra vecchia. - Sì, era di mio padre. 394 00:39:31,161 --> 00:39:32,663 È a pellicola. 395 00:39:32,704 --> 00:39:36,291 Si trascorrono ore in camera oscura per avere una foto perfetta. 396 00:39:36,875 --> 00:39:38,210 Non si può fare con un telefono. 397 00:39:39,169 --> 00:39:41,797 - Ma con un computer sì. - Sì, ma sai com'è... 398 00:39:41,839 --> 00:39:43,257 Non è la stessa cosa. 399 00:39:43,340 --> 00:39:46,552 È questione di integrità e tocco. 400 00:39:47,219 --> 00:39:48,220 Capisci? 401 00:39:59,439 --> 00:40:01,733 Beh, forse adesso è meglio che me ne vada. 402 00:40:03,110 --> 00:40:07,906 - Grazie per il ghiaccio. - Hai ancora un po' di... 403 00:40:09,032 --> 00:40:10,284 Sì. 404 00:40:11,034 --> 00:40:12,327 - Grazie. - Ecco fatto. 405 00:40:12,995 --> 00:40:14,246 Nessun problema. 406 00:40:14,955 --> 00:40:16,081 Da questa parte. 407 00:40:18,917 --> 00:40:20,711 In quale scuola andrai? 408 00:40:20,794 --> 00:40:23,589 - Warbler's Green? - Non so, credo di sì. 409 00:40:23,672 --> 00:40:24,590 Tu vai lì? 410 00:40:25,132 --> 00:40:26,717 Così conosci già un volto amico. 411 00:40:26,800 --> 00:40:30,179 Posso raccontare che ti ho picchiato perché hai pisciato nel mio capanno. 412 00:40:30,721 --> 00:40:32,556 Almeno ti ho dato un vantaggio. 413 00:40:35,601 --> 00:40:36,560 Allora ciao. 414 00:40:37,436 --> 00:40:38,937 Conosco un posto pazzesco. 415 00:40:39,021 --> 00:40:42,274 Ti piacerà. Per le tue foto, intendo. 416 00:40:44,693 --> 00:40:47,237 Sei libera domani? Ti ci porto. 417 00:40:48,697 --> 00:40:51,158 - Ok, va bene. - Fico. 418 00:41:11,094 --> 00:41:12,930 Può saltare per ore. 419 00:41:13,597 --> 00:41:14,640 Ma sta bene? 420 00:41:16,600 --> 00:41:18,352 Dopo quello che è successo ieri. 421 00:41:19,228 --> 00:41:21,647 Lei non doveva trovarsi lì. 422 00:41:21,730 --> 00:41:23,899 Rosie la stava portando al parco giochi, ma... 423 00:41:23,941 --> 00:41:25,275 Sa come sono i bambini. 424 00:41:26,276 --> 00:41:28,278 Lei ha figli, reverendo? 425 00:41:28,320 --> 00:41:32,783 Sì, ne ho una sola. Flo... Florence. 426 00:41:32,824 --> 00:41:35,494 - Ha 15 anni. - La stessa età di Rosie. 427 00:41:36,036 --> 00:41:38,121 E suo marito è un vicario anche lui? 428 00:41:39,081 --> 00:41:42,668 Lo era. È morto quando Flo era piccola. 429 00:41:43,377 --> 00:41:44,962 Oh, mi dispiace tanto. 430 00:41:45,796 --> 00:41:48,340 Posso offrirle qualcosa? 431 00:41:48,423 --> 00:41:50,133 Sì, magari un bicchiere d'acqua. 432 00:41:50,175 --> 00:41:53,303 Reverendo Brooks. È un piacere rivederla. 433 00:41:55,681 --> 00:41:58,016 Perché non mi hai detto che avevamo visite? 434 00:41:58,976 --> 00:42:00,769 Pensavo che fossi occupato. 435 00:42:00,811 --> 00:42:04,314 - Avrei trovato il tempo. - Scusa. Non pensavo... 436 00:42:04,356 --> 00:42:06,024 Tu non pensi mai. 437 00:42:06,942 --> 00:42:08,902 Speravo di poter fare due chiacchiere. 438 00:42:09,653 --> 00:42:12,656 - Certo che lo sperava. - È meglio che vada. 439 00:42:12,698 --> 00:42:15,284 - È stato un piacere conoscerla. - Piacere mio. 440 00:42:15,325 --> 00:42:16,785 Mi perdoni, 441 00:42:16,827 --> 00:42:20,122 ma purtroppo non potremo invitarla a pranzo, reverendo. 442 00:42:32,801 --> 00:42:35,721 Ieri è stato piuttosto sconvolgente per tutti noi, 443 00:42:35,804 --> 00:42:39,850 quindi ho pensato di passare a presentarmi come si deve 444 00:42:39,891 --> 00:42:42,853 - e ricominciare da capo. - Non c'è bisogno che lei ci controlli. 445 00:42:43,645 --> 00:42:47,024 - No, no, certo che no. Io... - Reverendo Brooks... 446 00:42:47,065 --> 00:42:48,608 io so tutto di lei. 447 00:42:49,192 --> 00:42:51,361 - Davvero? - Sì, so da dove viene. 448 00:42:52,404 --> 00:42:53,947 Non è a Nottingham ora. 449 00:42:54,031 --> 00:42:57,743 Questo non è un buco di città di merda dove abusiamo dei nostri figli 450 00:42:57,826 --> 00:43:01,788 o lasciamo che le famiglie li massacrino ritualmente nella nostra chiesa. 451 00:43:01,872 --> 00:43:05,250 Cos'è che era, un esorcismo? I giornali non erano molto chiari. 452 00:43:07,377 --> 00:43:10,213 Lei si occupi del suo gregge, io del mio, va bene? 453 00:43:21,183 --> 00:43:22,392 Stronzo. 454 00:44:26,289 --> 00:44:27,874 Oh, porca puttana. 455 00:44:36,466 --> 00:44:38,510 Che c'è? È solo un po' di trucco. 456 00:44:42,097 --> 00:44:44,015 Vai dentro. Vai. 457 00:44:44,099 --> 00:44:45,183 Vai. 458 00:44:45,267 --> 00:44:48,895 Rimarrai qui fino a domani mattina. Qui dentro, chiusa. 459 00:44:51,231 --> 00:44:54,484 Fammi uscire, brutta puttana pazza! 460 00:44:54,568 --> 00:44:57,487 Rimarrai lì dentro finché non imparerai a comportarti bene! 461 00:44:57,529 --> 00:45:00,907 Padre nostro che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome... 462 00:45:05,036 --> 00:45:07,789 Il buio è gentile 463 00:45:07,831 --> 00:45:10,792 Il buio è eccitante 464 00:45:11,334 --> 00:45:14,129 Il buio è divertente 465 00:45:14,671 --> 00:45:17,757 Il buio è bellissimo 466 00:45:18,550 --> 00:45:20,719 Il buio è gentile 467 00:45:53,418 --> 00:45:54,419 Flo? 468 00:45:59,257 --> 00:46:00,258 Flo? 469 00:46:11,228 --> 00:46:13,438 - Flo? - Aspetta un secondo, mamma. 470 00:46:13,522 --> 00:46:15,190 Me la faccio addosso, dai. 471 00:46:17,567 --> 00:46:20,779 - Veloce, entra. - Davvero, Flo? 472 00:46:20,862 --> 00:46:23,532 - Mi serve una camera oscura. - No, ne abbiamo già parlato. 473 00:46:23,573 --> 00:46:25,033 È solo che... 474 00:46:25,825 --> 00:46:28,703 - Perché non vai nel capanno? - No, questo è fuori discussione. 475 00:46:29,246 --> 00:46:32,290 - Beh, anche questo. - Ma perché? 476 00:46:32,374 --> 00:46:35,085 Perché? Perché questo è l'unico bagno della casa 477 00:46:35,126 --> 00:46:38,421 e devo vedere dove mi siedo quando faccio pipì. Vattene! 478 00:46:39,172 --> 00:46:40,840 Sì, non credi che siano belle? 479 00:46:40,924 --> 00:46:42,676 - Forza, esci. - Ok. 480 00:47:28,930 --> 00:47:30,473 Certo che sei responsabile! 481 00:47:30,974 --> 00:47:33,685 Stai rinnegando il Santo Battesimo? 482 00:47:33,768 --> 00:47:36,146 Nessuno tocca la mia Ruby! 483 00:47:36,187 --> 00:47:37,397 Assassina! 484 00:47:38,607 --> 00:47:40,692 Puttana assassina! 485 00:47:42,652 --> 00:47:44,904 Mamma, sto morendo di fame. 486 00:47:51,703 --> 00:47:54,831 Quindi hai fatto il secondo round con quel coglione di Harper. 487 00:47:55,832 --> 00:47:59,002 - Era meglio evitarlo. - Appunto, meglio, insomma... 488 00:47:59,085 --> 00:48:00,378 D'ora in poi evitalo. 489 00:48:02,130 --> 00:48:03,632 - Strano. - Già. 490 00:48:03,673 --> 00:48:05,008 Proprio strano. 491 00:48:07,469 --> 00:48:10,639 Credo non sia abituato a essere sfidato. 492 00:48:11,348 --> 00:48:13,058 Specialmente da una donna. 493 00:48:13,141 --> 00:48:14,684 Perché è un coglione. 494 00:48:14,768 --> 00:48:18,521 - Com'è andato il resto della giornata? - Beh, poteva andare molto peggio. 495 00:48:18,605 --> 00:48:22,859 Mi sono messa in mezzo al villaggio, nuda, e ho sacrificato alcuni polli. 496 00:48:24,736 --> 00:48:26,196 Va tutto bene, mamma. 497 00:48:26,696 --> 00:48:28,490 È tutto a posto. 498 00:48:29,741 --> 00:48:32,202 Risolveremo tutto. Lo facciamo sempre. 499 00:48:38,375 --> 00:48:39,959 Oh, Signore... 500 00:48:44,255 --> 00:48:48,426 spero che tu abbia di meglio da fare che ascoltare i miei sproloqui, 501 00:48:49,302 --> 00:48:50,929 soprattutto stasera. 502 00:48:55,517 --> 00:48:56,893 Non lo so. 503 00:48:59,771 --> 00:49:01,231 Venire qui... 504 00:49:02,524 --> 00:49:04,234 è stato un errore? 505 00:49:06,945 --> 00:49:10,657 Ha scosso il fragile equilibrio che mi ero creata, 506 00:49:10,740 --> 00:49:12,701 e che mi sembrava di governare. 507 00:49:15,829 --> 00:49:17,997 Non riesco più a trovare la strada. 508 00:49:19,916 --> 00:49:21,334 Ho paura. 509 00:50:56,679 --> 00:50:58,014 C'è qualcuno? 510 00:51:01,851 --> 00:51:02,852 Ehi. 511 00:51:04,479 --> 00:51:05,772 Chi c'è? 512 00:51:11,694 --> 00:51:12,821 C'è qualcuno? 513 00:51:16,866 --> 00:51:18,368 Sono Jack. 514 00:52:49,751 --> 00:52:53,755 LA SACRA BIBBIA PROPRIETÀ DI MERRY JOANNE LANE 515 00:53:40,718 --> 00:53:41,844 Ciao. 516 00:53:46,182 --> 00:53:47,475 Ehi. 517 00:53:48,518 --> 00:53:49,769 Non vi faccio del male. 518 00:53:49,852 --> 00:53:51,187 Ehi. 519 00:54:16,546 --> 00:54:18,715 Padre nostro... Padre nostro... 520 00:54:20,925 --> 00:54:26,723 Se vedete le fanciulle in fiamme, qualcosa di terribile sta per accadervi.