1 00:00:06,758 --> 00:00:12,513 Village de Chapel Croft Sussex - Angleterre 2 00:00:38,331 --> 00:00:39,457 Elles sont à l'intérieur. 3 00:00:44,837 --> 00:00:46,047 Vous en êtes sûr ? 4 00:00:49,675 --> 00:00:50,551 Tenez. 5 00:00:56,015 --> 00:00:57,350 Allez, sortez de là. 6 00:01:13,950 --> 00:01:15,660 Brûlez-les ! 7 00:01:20,665 --> 00:01:21,999 Brûlez-les ! 8 00:01:50,903 --> 00:01:54,115 Il y a trois mois 9 00:02:07,712 --> 00:02:09,422 Excusez-moi. Votre attention, 10 00:02:09,714 --> 00:02:10,923 s'il vous plaît. 11 00:02:11,132 --> 00:02:11,841 Merci. 12 00:02:12,300 --> 00:02:14,927 Tout d'abord, merci à tous d'être venus. 13 00:02:15,303 --> 00:02:16,095 Bienvenue. 14 00:02:16,762 --> 00:02:17,889 Ce soir, 15 00:02:18,264 --> 00:02:21,350 nous rendons hommage à nos ancêtres morts pour leur foi, 16 00:02:21,809 --> 00:02:25,688 ici, sur ce sol sacré, il y a plus de 500 ans. 17 00:02:26,397 --> 00:02:29,817 Nous les remercions pour leur sacrifice. 18 00:02:29,942 --> 00:02:33,779 Les martyrs ont donné leur corps aux flammes 19 00:02:33,905 --> 00:02:36,282 et nous faisons des offrandes en leur souvenir. 20 00:02:37,491 --> 00:02:38,951 À présent, les enfants... 21 00:02:39,285 --> 00:02:40,953 de tout âge, 22 00:02:41,245 --> 00:02:43,623 c'est le moment tant attendu. 23 00:02:44,206 --> 00:02:47,627 Jetez vos incandescentes dans les flammes. 24 00:03:16,322 --> 00:03:18,324 Elles sont là pour leur trépas 25 00:03:18,407 --> 00:03:20,284 Leur peau va pourrir, rôtir 26 00:03:20,326 --> 00:03:23,579 Par ici, mes jolis C'est l'heure de la terreur... 27 00:03:43,808 --> 00:03:46,268 Que brille sur eux Ta lumière. 28 00:04:05,621 --> 00:04:10,835 Il y a 30 ans : Merry et Joy, les disparues de Chapel Croft 29 00:04:35,568 --> 00:04:39,780 Aujourd'hui 30 00:05:45,346 --> 00:05:46,639 Nom de Dieu. 31 00:05:49,016 --> 00:05:50,351 - Tu blasphèmes. - Je sais. 32 00:05:50,476 --> 00:05:53,229 Mais quel trou à rat ! 33 00:06:09,078 --> 00:06:11,163 "Rachetez le tem" ? 34 00:06:14,625 --> 00:06:15,626 Viens. 35 00:06:39,900 --> 00:06:42,027 On peut voir la maison d'abord ? 36 00:06:42,194 --> 00:06:43,821 La maison du Seigneur en premier, 37 00:06:44,405 --> 00:06:46,240 puis la maison de Ses enfants. 38 00:06:49,118 --> 00:06:50,369 Regarde, maman. 39 00:06:50,828 --> 00:06:51,954 Des incandescentes. 40 00:06:56,458 --> 00:06:59,128 Les persécutions mariales contre les protestants. 41 00:06:59,920 --> 00:07:01,463 1556. 42 00:07:03,507 --> 00:07:05,843 Deux jeunes filles sont mortes sur le bûcher. 43 00:07:05,885 --> 00:07:07,678 C'est bizarre comme village. 44 00:07:07,803 --> 00:07:11,515 Les gens font des poupées cheloues pour fêter ça. 45 00:07:12,641 --> 00:07:13,726 Merci, maman. 46 00:07:13,767 --> 00:07:14,602 Commémorer, 47 00:07:14,727 --> 00:07:15,978 pas fêter. 48 00:07:16,312 --> 00:07:17,730 Et je t'en prie. 49 00:08:16,121 --> 00:08:17,456 Je retire ce que j'ai dit. 50 00:08:17,539 --> 00:08:20,459 C'est carrément pire qu'un trou à rat. 51 00:08:21,710 --> 00:08:22,753 Ça pourrait être pire. 52 00:08:25,422 --> 00:08:26,423 Comment ? 53 00:08:26,632 --> 00:08:28,133 Les grenouilles, 54 00:08:28,467 --> 00:08:30,177 la grêle, 55 00:08:30,302 --> 00:08:31,845 les sauterelles, 56 00:08:32,054 --> 00:08:34,056 la mort des premiers-nés... 57 00:08:34,473 --> 00:08:35,975 Je t'attends dehors. 58 00:08:58,497 --> 00:09:00,374 Qu'est-ce que je fais là, Seigneur ? 59 00:09:00,457 --> 00:09:01,917 Je peux vous aider ? 60 00:09:02,167 --> 00:09:03,544 Mon Dieu. Pardon. 61 00:09:04,128 --> 00:09:07,047 J'avais jamais eu de réponse aussi directe. 62 00:09:07,589 --> 00:09:09,049 Pardon. Je suis Jack. 63 00:09:09,258 --> 00:09:10,342 Jack comment ? 64 00:09:12,011 --> 00:09:13,971 Jack Brooks. Le révérend Brooks. 65 00:09:15,264 --> 00:09:18,559 Seigneur ! Je suis désolé. 66 00:09:18,684 --> 00:09:20,769 - C'est... - Pas ce que vous attendiez. 67 00:09:23,188 --> 00:09:23,939 Aaron. 68 00:09:24,982 --> 00:09:26,567 Le gardien de l'église. 69 00:09:26,650 --> 00:09:28,068 Enchantée, Aaron. 70 00:09:28,527 --> 00:09:30,946 Je suis navrée pour le révérend Fletcher. 71 00:09:31,780 --> 00:09:33,782 Oui, ça nous a fait un choc. 72 00:09:34,658 --> 00:09:36,118 Ça a été soudain ? 73 00:09:37,077 --> 00:09:38,620 Ils ne vous ont rien dit ? 74 00:09:40,664 --> 00:09:43,375 Le révérend Fletcher s'est donné la mort. 75 00:10:08,442 --> 00:10:09,651 Il l'a tuée. 76 00:10:20,162 --> 00:10:21,413 Il l'a tuée. 77 00:10:51,151 --> 00:10:52,903 Il l'a tuée. 78 00:10:57,950 --> 00:10:59,493 Il l'a tuée. 79 00:10:59,993 --> 00:11:00,744 Maman ? 80 00:11:01,286 --> 00:11:02,287 Maman ! 81 00:11:04,081 --> 00:11:05,207 Maman ! 82 00:11:05,332 --> 00:11:06,125 Viens vite ! 83 00:11:13,549 --> 00:11:15,050 Ma puce... 84 00:11:15,676 --> 00:11:16,844 Ça va ? 85 00:11:17,803 --> 00:11:19,138 Flo, appelle une ambulance. 86 00:11:19,930 --> 00:11:21,056 Oui. 87 00:11:21,390 --> 00:11:22,683 Appelez la police. 88 00:11:23,225 --> 00:11:24,476 J'ai pas de réseau. 89 00:11:24,601 --> 00:11:25,352 Utilisez le fixe. 90 00:11:25,686 --> 00:11:27,396 Je la connais, c'est Poppy Harper, 91 00:11:27,521 --> 00:11:28,647 de la ferme Harper. 92 00:11:29,273 --> 00:11:31,316 On va bien s'occuper de toi, d'accord ? 93 00:11:32,025 --> 00:11:34,153 Tu me dis ce qui s'est passé ? 94 00:11:34,278 --> 00:11:35,487 Il l'a tuée. 95 00:11:35,988 --> 00:11:38,073 - Qui a tué qui, ma chérie ? - Peppa. 96 00:11:38,282 --> 00:11:39,700 Il l'a tuée. 97 00:11:40,742 --> 00:11:41,702 Ma puce. 98 00:11:42,661 --> 00:11:44,746 Tu n'as rien à craindre. 99 00:11:45,664 --> 00:11:46,331 Poppy ! 100 00:11:48,834 --> 00:11:50,210 Ça va pas, de filer comme ça ? 101 00:11:50,669 --> 00:11:51,962 - C'est votre fille ? - Oui. 102 00:11:52,087 --> 00:11:53,338 Simon Harper. Vous êtes ? 103 00:11:54,089 --> 00:11:55,674 Je suis le révérend Brooks. 104 00:11:57,634 --> 00:11:59,636 Ce n'est pas ce que vous croyez. 105 00:11:59,845 --> 00:12:01,680 Elle dit que quelqu'un a été tué. 106 00:12:02,389 --> 00:12:03,140 Pippa. 107 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 Peppa. 108 00:12:04,349 --> 00:12:06,435 Ce n'est pas Pippa, mais Peppa. 109 00:12:06,518 --> 00:12:08,979 Peppa est un cochon. C'était un cochon. 110 00:12:09,021 --> 00:12:10,355 C'est du sang de cochon. 111 00:12:10,439 --> 00:12:12,274 Comment il a atterri sur elle ? 112 00:12:12,357 --> 00:12:14,067 On a un abattoir et ce matin, 113 00:12:14,193 --> 00:12:15,569 on tuait des cochons. 114 00:12:15,694 --> 00:12:17,404 Ça ne répond pas à ma question. 115 00:12:17,529 --> 00:12:19,364 Rien ne m'oblige à vous répondre. 116 00:12:19,740 --> 00:12:20,699 Très bien. 117 00:12:20,824 --> 00:12:21,867 On attend la police. 118 00:12:21,909 --> 00:12:23,202 Je ne l'ai pas appelée. 119 00:12:23,702 --> 00:12:24,411 Quoi ? 120 00:12:24,703 --> 00:12:27,331 J'ai vu M. Harper et pensé que c'était inutile. 121 00:12:27,372 --> 00:12:28,081 Vraiment ? 122 00:12:28,874 --> 00:12:30,042 Viens là, Poppy. 123 00:12:30,542 --> 00:12:33,003 Aaron, dites-lui que c'est bien ma fille 124 00:12:33,128 --> 00:12:34,713 et que je ne l'enlève pas. 125 00:12:34,755 --> 00:12:35,964 Je lui ai déjà dit. 126 00:12:36,715 --> 00:12:37,966 Merci, révérend. 127 00:12:49,895 --> 00:12:52,147 On va bien se marrer, finalement. 128 00:13:26,890 --> 00:13:28,600 C'est moi. J'ai vu la pasteure. 129 00:13:28,642 --> 00:13:30,227 Personne ne m'a prévenu ! 130 00:13:31,353 --> 00:13:34,398 C'est le genre de choses qu'il faut me dire. 131 00:13:37,192 --> 00:13:38,944 Il serait temps de grandir. 132 00:13:39,027 --> 00:13:41,405 Te cacher comme ça, c'est pitoyable. 133 00:13:41,446 --> 00:13:42,990 On dirait un bébé. 134 00:13:43,073 --> 00:13:46,326 Tu n'arriveras jamais à rien si tu geins sans arrêt. 135 00:13:58,088 --> 00:13:59,089 Pas de douche, 136 00:13:59,214 --> 00:14:02,676 des fenêtres qui ouvrent pas et un réseau merdique. 137 00:14:02,759 --> 00:14:05,095 C'est vraiment un taudis. 138 00:14:05,137 --> 00:14:06,680 Oui, bon... 139 00:14:06,805 --> 00:14:08,181 C'est pas Nottingham. 140 00:14:08,307 --> 00:14:10,058 C'est un village charmant 141 00:14:10,142 --> 00:14:13,270 où on noie ses enfants dans du sang de cochon. 142 00:14:13,395 --> 00:14:15,355 C'est pas ce qui s'est passé. 143 00:14:15,981 --> 00:14:17,065 Non, 144 00:14:17,524 --> 00:14:20,944 mais on en saura pas plus. M. Harper t'a pas à la bonne. 145 00:14:21,069 --> 00:14:22,821 Non, c'est sûr. 146 00:14:23,739 --> 00:14:27,618 C'est quelqu'un d'important, le vampire a failli se faire dessus. 147 00:14:28,285 --> 00:14:29,119 Aaron ? 148 00:14:29,244 --> 00:14:30,912 Oui. Alors... 149 00:14:31,163 --> 00:14:33,999 Évite d'énerver ce Harper. 150 00:14:34,249 --> 00:14:35,292 De l'énerver davantage. 151 00:14:36,001 --> 00:14:37,169 D'accord. 152 00:14:41,840 --> 00:14:44,051 Pas étonnant que la place ait été libre. 153 00:14:54,770 --> 00:14:58,106 Je sais ce qui est arrivé à mon prédécesseur, Fletcher. 154 00:14:59,441 --> 00:15:00,942 Il s'est pendu dans la chapelle. 155 00:15:02,235 --> 00:15:03,737 Sérieux ? 156 00:15:04,363 --> 00:15:05,656 Pourquoi tu le savais pas ? 157 00:15:06,114 --> 00:15:09,785 L'évêque Durkin a dû oublier de me signaler ce détail. 158 00:15:09,910 --> 00:15:11,703 C'est vraiment un connard. 159 00:15:11,745 --> 00:15:13,705 C'est pas moi qui vais te contredire. 160 00:15:14,122 --> 00:15:17,042 Et si on oubliait les cartons pour ce soir ? 161 00:15:17,250 --> 00:15:18,960 On mange en regardant un film ? 162 00:15:19,086 --> 00:15:21,380 Avec quoi ? On a pas le wifi. 163 00:15:27,386 --> 00:15:28,553 Maman ! 164 00:15:41,900 --> 00:15:43,402 Seigneur, 165 00:15:47,072 --> 00:15:49,241 je Te remercie pour aujourd'hui. 166 00:15:50,992 --> 00:15:53,370 Pour ce nouveau départ. 167 00:15:56,415 --> 00:15:59,042 Je ne veux pas paraître ingrate, 168 00:15:59,251 --> 00:16:01,420 mais je dois donner raison à ma fille. 169 00:16:02,045 --> 00:16:05,424 Ce bled est pire qu'un trou à rat. 170 00:16:14,266 --> 00:16:17,436 Mais peut-être que ce n'est pas une nouvelle vie. 171 00:16:21,732 --> 00:16:24,443 Peut-être que c'est une punition pour l'ancienne. 172 00:16:27,195 --> 00:16:28,864 Si c'est le cas, 173 00:16:31,116 --> 00:16:33,452 alors je suis au bon endroit. 174 00:16:35,620 --> 00:16:38,081 J'espère pouvoir me racheter. 175 00:16:42,002 --> 00:16:43,462 Demain est un autre jour. 176 00:17:14,868 --> 00:17:16,787 Ruby ! Non ! 177 00:18:24,396 --> 00:18:25,146 Bonjour. 178 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 Bonjour. 179 00:18:28,400 --> 00:18:29,526 Tu t'es levée tôt. 180 00:18:29,568 --> 00:18:31,152 C'est trop silencieux. 181 00:18:31,278 --> 00:18:32,445 Je me suis crue sourde. 182 00:18:34,281 --> 00:18:35,574 Je suis comment ? 183 00:18:37,367 --> 00:18:38,076 Crevée. 184 00:18:38,910 --> 00:18:39,953 Merci ! 185 00:18:41,538 --> 00:18:42,956 J'ai pas bien dormi. 186 00:18:44,124 --> 00:18:45,917 - Tu es très bien, maman. - Merci. 187 00:18:51,089 --> 00:18:52,007 Comment tu vas ? 188 00:18:52,549 --> 00:18:54,259 On peut éviter de recommencer ? 189 00:18:54,342 --> 00:18:57,888 Non, je te déteste pas. Oui, j'étais bien à Nottingham. 190 00:18:57,929 --> 00:19:00,682 Mais c'est temporaire, alors... 191 00:19:01,474 --> 00:19:02,475 on fera avec. 192 00:19:03,810 --> 00:19:04,936 Tu es géniale. 193 00:19:05,353 --> 00:19:06,563 Je suis bien d'accord. 194 00:19:07,230 --> 00:19:08,815 Tu viens à l'office ? 195 00:19:09,774 --> 00:19:12,235 - Mais t'as pas encore commencé. - Non. 196 00:19:13,612 --> 00:19:16,364 Le révérend Rushton va célébrer l'office. 197 00:19:16,489 --> 00:19:18,199 - Je dois y assister. - Moi aussi ? 198 00:19:18,283 --> 00:19:20,535 Non, pas si tu veux pas. 199 00:19:20,660 --> 00:19:21,828 À plus. 200 00:19:22,370 --> 00:19:23,496 Amuse-toi bien. 201 00:19:24,664 --> 00:19:25,665 Salut. 202 00:19:26,124 --> 00:19:26,958 Je t'aime. 203 00:19:27,042 --> 00:19:28,126 Moi aussi. 204 00:20:03,578 --> 00:20:04,371 C'est quoi ? 205 00:20:04,454 --> 00:20:05,747 Je sais pas. 206 00:20:06,039 --> 00:20:07,415 C'était devant la porte. 207 00:20:07,499 --> 00:20:08,583 Qui l'a mis là ? 208 00:20:09,000 --> 00:20:10,001 Je sais pas. 209 00:20:11,753 --> 00:20:13,213 - Tu veux l'ouvrir ? - Oui. 210 00:20:23,640 --> 00:20:26,685 "Il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, 211 00:20:26,726 --> 00:20:28,687 "ni de secret qui ne doive être connu. 212 00:20:28,770 --> 00:20:31,606 "Ce que vous aurez dit dans les ténèbres 213 00:20:31,690 --> 00:20:32,983 "sera entendu dans la lumière. 214 00:20:33,024 --> 00:20:37,362 "Ce que vous aurez dit à l'oreille sera prêché sur les toits. 215 00:20:37,404 --> 00:20:40,031 "Luc, chapitre 12, versets 2 et 3." 216 00:20:40,365 --> 00:20:41,366 C'est mélodramatique. 217 00:21:01,094 --> 00:21:02,178 C'est quoi ? 218 00:21:03,221 --> 00:21:04,889 Un nécessaire d'exorcisme. 219 00:21:04,973 --> 00:21:05,640 C'est pas vrai. 220 00:21:06,599 --> 00:21:07,892 Ça recommence. 221 00:21:09,728 --> 00:21:11,563 - Non. - Ça recommence. 222 00:21:11,688 --> 00:21:13,565 Non, ça recommence pas. 223 00:21:13,648 --> 00:21:15,066 Comment tu le sais ? 224 00:21:15,400 --> 00:21:16,901 Ils savent pas où on est. 225 00:21:18,069 --> 00:21:20,739 C'est une relique de vieille église. 226 00:21:20,822 --> 00:21:22,532 Pourquoi nous le donner ? 227 00:21:22,991 --> 00:21:25,201 Parce que je suis la pasteure. 228 00:21:25,326 --> 00:21:28,538 C'est sans rapport avec Nottingham, crois-moi. 229 00:21:29,456 --> 00:21:31,583 Je vais trouver qui l'a envoyé. 230 00:21:35,086 --> 00:21:36,129 C'est du sang ? 231 00:21:40,216 --> 00:21:41,301 Sois pas bête. 232 00:21:46,056 --> 00:21:47,182 Bazarde-le. 233 00:22:33,603 --> 00:22:35,980 ... de ne pas l'avoir prévenu de son arrivée. 234 00:22:36,064 --> 00:22:36,856 Bonjour. 235 00:22:39,317 --> 00:22:41,152 J'espère que je ne dérange pas. 236 00:22:41,277 --> 00:22:42,612 Révérend Brooks ! 237 00:22:43,530 --> 00:22:45,657 Je suis le révérend Rushton. Brian. 238 00:22:45,740 --> 00:22:48,618 Nous nous rencontrons enfin ! 239 00:22:49,244 --> 00:22:52,497 Nous sommes ravis de vous avoir parmi nous. 240 00:22:53,123 --> 00:22:55,291 Merci. Appelez-moi Jack. 241 00:22:55,500 --> 00:22:57,836 Comment se passe l'emménagement ? 242 00:22:58,670 --> 00:22:59,879 Des surprises ? 243 00:23:01,339 --> 00:23:02,507 Le thème, 244 00:23:02,632 --> 00:23:05,552 aujourd'hui, c'est les nouveaux départs. 245 00:23:07,512 --> 00:23:09,055 Le révérend Rushton l'a choisi. 246 00:23:09,681 --> 00:23:13,518 Bien, préparons-nous, notre public sera bientôt là. 247 00:23:14,894 --> 00:23:16,104 Aaron m'a dit 248 00:23:16,229 --> 00:23:20,316 que vous aviez rencontré Simon Harper et l'une de ses filles, hier. 249 00:23:20,358 --> 00:23:21,943 Oui. J'étais très inquiète. 250 00:23:22,026 --> 00:23:25,864 Les Harper ont beaucoup d'influence 251 00:23:25,947 --> 00:23:27,073 dans la région. 252 00:23:27,323 --> 00:23:29,284 Ils vivent ici depuis des générations. 253 00:23:29,367 --> 00:23:32,162 Leurs ancêtres ont fini sur le bûcher. 254 00:23:32,537 --> 00:23:34,873 À Chapel Croft, vous verrez 255 00:23:35,582 --> 00:23:37,625 que descendre d'un martyr, 256 00:23:37,834 --> 00:23:39,711 ça signifie encore quelque chose. 257 00:23:40,336 --> 00:23:43,173 Les Harper sont très respectés. 258 00:23:43,214 --> 00:23:45,884 Ils contribuent beaucoup à la vie du village. 259 00:23:46,926 --> 00:23:48,928 Il faut éviter de se brouiller 260 00:23:49,053 --> 00:23:50,847 avec cette famille. 261 00:23:53,141 --> 00:23:54,517 Elle sera là ce matin ? 262 00:23:54,893 --> 00:23:55,894 Non. 263 00:23:56,853 --> 00:24:00,064 Je vous conseille d'essayer d'arranger les choses. 264 00:24:02,108 --> 00:24:03,651 Nous avons de la compagnie. 265 00:24:09,240 --> 00:24:10,700 Qu'y avait-il dans le carton ? 266 00:24:13,244 --> 00:24:13,995 Pardon ? 267 00:24:15,163 --> 00:24:17,790 Le carton devant la porte. Vous ne l'avez pas vu ? 268 00:24:18,416 --> 00:24:19,417 Si. 269 00:24:19,584 --> 00:24:21,461 Vous savez qui l'a déposé ? 270 00:24:25,715 --> 00:24:26,966 Que contenait-il ? 271 00:24:28,593 --> 00:24:29,802 Je sais pas. 272 00:24:30,136 --> 00:24:32,722 J'ai pas eu le temps de l'ouvrir, je devais venir. 273 00:24:35,975 --> 00:24:37,310 Excusez-moi. 274 00:25:10,051 --> 00:25:11,177 Bonjour. 275 00:25:11,594 --> 00:25:14,055 Je vous souhaite à tous la bienvenue, 276 00:25:14,180 --> 00:25:16,808 particulièrement à notre nouvelle pasteure, 277 00:25:16,849 --> 00:25:18,393 le révérend Brooks. 278 00:25:19,394 --> 00:25:24,399 C'est un nouveau départ pour elle et un nouveau départ pour nous. 279 00:25:24,524 --> 00:25:28,027 Réservé à la famille Harper 280 00:26:25,501 --> 00:26:26,377 Tout va bien ? 281 00:26:35,678 --> 00:26:36,554 Révérend. 282 00:26:36,596 --> 00:26:37,889 Doux Jésus ! 283 00:26:38,556 --> 00:26:40,099 Vous pourriez arrêter ? 284 00:26:40,183 --> 00:26:41,225 Quoi donc ? 285 00:26:43,478 --> 00:26:44,771 Il y avait une fille. 286 00:26:46,397 --> 00:26:47,690 Quelle fille ? 287 00:26:50,234 --> 00:26:51,361 Ça sentait la fumée ? 288 00:26:52,278 --> 00:26:54,447 Oui. Qu'est-ce que c'était ? 289 00:26:56,491 --> 00:26:57,950 Ça arrive parfois. 290 00:27:00,953 --> 00:27:03,039 - Vous l'avez sentie ? - Non. 291 00:27:06,751 --> 00:27:09,087 Je crois que c'est à Mme Hartman. 292 00:27:10,505 --> 00:27:11,964 Vous pourriez lui rapporter ? 293 00:27:48,334 --> 00:27:51,087 Bonjour. Je m'appelle Jack, je suis la pasteure. 294 00:27:51,212 --> 00:27:52,797 Je sais qui vous êtes. 295 00:27:54,340 --> 00:27:56,134 J'espérais vous voir. 296 00:27:57,552 --> 00:27:59,929 Accrochez le manteau là-bas. 297 00:28:04,142 --> 00:28:05,309 Alors ? 298 00:28:05,560 --> 00:28:07,353 Vous êtes passée par Nottingham. 299 00:28:08,855 --> 00:28:10,565 Oui, absolument. 300 00:28:11,107 --> 00:28:13,234 Et comment vous trouvez le village ? 301 00:28:13,568 --> 00:28:14,277 Ça va. 302 00:28:15,486 --> 00:28:17,488 Tout le monde est très accueillant. 303 00:28:18,156 --> 00:28:20,116 Vous avez vu les incandescentes ? 304 00:28:20,491 --> 00:28:21,242 Oui. 305 00:28:21,701 --> 00:28:23,035 Elles sont partout. 306 00:28:23,119 --> 00:28:24,579 Non, ma chère. Pas les poupées. 307 00:28:24,871 --> 00:28:26,497 Les filles ! 308 00:28:28,040 --> 00:28:29,375 Elles hantent la chapelle. 309 00:28:31,169 --> 00:28:34,005 Quand on voit les filles en feu, 310 00:28:34,672 --> 00:28:38,009 c'est qu'il va nous arriver malheur. 311 00:28:41,179 --> 00:28:43,973 C'est pour ça qu'on a commencé à fabriquer ces poupées. 312 00:28:44,182 --> 00:28:48,269 Pour repousser l'esprit vengeur des deux fillettes. 313 00:28:50,605 --> 00:28:53,107 Vous êtes au courant pour le révérend Fletcher ? 314 00:28:53,357 --> 00:28:54,317 Oui. 315 00:28:55,067 --> 00:28:56,360 C'est très triste. 316 00:28:56,736 --> 00:28:59,822 Il était fasciné par cette histoire. 317 00:29:00,865 --> 00:29:04,911 Il s'était lancé dans des recherches sur le passé du village. 318 00:29:05,661 --> 00:29:09,207 Plus tard, il s'est intéressé aux autres filles. 319 00:29:10,875 --> 00:29:12,126 Aux autres filles ? 320 00:29:12,502 --> 00:29:15,129 Merry Joanne Lane 321 00:29:16,339 --> 00:29:18,382 et Joy Harris. 322 00:29:19,509 --> 00:29:20,343 15 ans. 323 00:29:22,803 --> 00:29:24,305 Elles ont disparu 324 00:29:24,430 --> 00:29:25,932 sans laisser de trace, 325 00:29:26,724 --> 00:29:28,518 il y a 30 ans. 326 00:29:33,189 --> 00:29:34,857 Des filles vives 327 00:29:34,982 --> 00:29:37,568 au caractère bien trempé. 328 00:29:38,402 --> 00:29:40,154 Deux meilleures amies. 329 00:29:40,571 --> 00:29:43,074 Aujourd'hui, on vanterait leur indépendance, 330 00:29:43,616 --> 00:29:44,742 mais pas à l'époque. 331 00:29:45,284 --> 00:29:46,619 Ils valent cher ? 332 00:29:46,744 --> 00:29:48,037 Pas quand on les fauche. 333 00:29:48,579 --> 00:29:52,083 À l'époque, elles étaient turbulentes, sauvages 334 00:29:52,542 --> 00:29:55,211 et même diaboliques, selon certains. 335 00:30:01,968 --> 00:30:05,179 Leurs mères très croyantes se sont tournées 336 00:30:05,304 --> 00:30:06,597 vers l'Église, 337 00:30:07,557 --> 00:30:11,269 pour les débarrasser de leurs tendances démoniaques. 338 00:30:16,274 --> 00:30:17,275 Tiens. 339 00:30:17,900 --> 00:30:20,695 Merci, M. Grady, mais ma mère en a une tonne. 340 00:30:21,279 --> 00:30:23,114 Tu devrais changer, 341 00:30:23,406 --> 00:30:24,865 Merry Joanne Lane. 342 00:30:25,116 --> 00:30:27,785 Ou Dieu s'en chargera à ta place. 343 00:30:29,829 --> 00:30:31,372 Je Lui souhaite du courage. 344 00:30:35,626 --> 00:30:39,088 On ne les brûle plus sur le bûcher, de nos jours. 345 00:30:40,339 --> 00:30:42,466 Mais vous pouvez me croire, 346 00:30:43,718 --> 00:30:48,139 la malveillance est bien enracinée dans le village. 347 00:30:48,764 --> 00:30:50,391 Tu dois détester ta mère. 348 00:30:52,935 --> 00:30:55,479 Parfois, j'aimerais qu'elle soit différente. 349 00:30:57,356 --> 00:30:59,400 Souvent, j'aimerais qu'elle soit morte. 350 00:31:04,530 --> 00:31:08,659 Merry et Joy se sont tout simplement envolées. 351 00:31:09,785 --> 00:31:11,120 Évaporées. 352 00:31:13,414 --> 00:31:15,249 La police a conclu à une fugue. 353 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 Pourquoi ? 354 00:31:16,834 --> 00:31:18,461 Joy a laissé un mot. 355 00:31:19,545 --> 00:31:21,839 Les familles ont tourné la page ? 356 00:31:21,881 --> 00:31:23,257 La mère de Merry 357 00:31:23,382 --> 00:31:24,508 et son frère 358 00:31:24,550 --> 00:31:28,137 ont quitté le village un an presque jour pour jour 359 00:31:28,262 --> 00:31:30,139 après la disparition de Merry. 360 00:31:30,181 --> 00:31:33,184 La mère de Joy, Pauline, 361 00:31:33,309 --> 00:31:35,311 n'a jamais arrêté de la chercher. 362 00:31:35,436 --> 00:31:36,687 La pauvre. 363 00:31:36,771 --> 00:31:38,981 C'est incroyablement triste. 364 00:31:40,691 --> 00:31:42,693 Des filles difficiles. 365 00:31:44,612 --> 00:31:45,780 Une fois de plus. 366 00:32:03,631 --> 00:32:07,093 On diabolise les jeunes filles, 367 00:32:07,176 --> 00:32:09,512 ici, à Chapel Croft. 368 00:32:11,055 --> 00:32:12,848 Maggie et Abigail, 369 00:32:12,890 --> 00:32:15,059 Merry et Joy. 370 00:32:15,518 --> 00:32:19,397 D'après certains, le mal qui les habitait perdure 371 00:32:19,939 --> 00:32:24,068 et contamine d'autres jeunes filles, 372 00:32:24,151 --> 00:32:26,487 aujourd'hui encore. 373 00:32:43,462 --> 00:32:44,964 Le révérend Fletcher 374 00:32:45,089 --> 00:32:47,758 pensait savoir ce qui est arrivé à Merry et Joy. 375 00:32:49,343 --> 00:32:50,970 Il ne me l'a pas dit. 376 00:32:51,846 --> 00:32:54,849 Mais en tout cas, ça l'a bouleversé. 377 00:32:55,474 --> 00:32:57,601 C'est pour ça qu'il se serait tué ? 378 00:32:58,102 --> 00:32:59,687 Non, ma chère. 379 00:33:01,605 --> 00:33:04,108 C'est pour ça que quelqu'un l'a tué. 380 00:33:37,808 --> 00:33:40,436 Meurtrière 381 00:33:42,605 --> 00:33:45,149 Tueuse 382 00:34:50,381 --> 00:34:52,633 T'es qui ? Pourquoi tu pisses dans ma remise ? 383 00:34:55,803 --> 00:34:57,721 Je t'ai posé une question. 384 00:35:00,224 --> 00:35:01,225 Désolé. 385 00:35:02,643 --> 00:35:04,687 J'avais une envie pressante... 386 00:35:10,359 --> 00:35:12,736 Je voulais pas pisser sur les tombes. 387 00:35:19,076 --> 00:35:19,910 Merci. 388 00:35:24,582 --> 00:35:25,541 Je m'appelle Flo. 389 00:35:26,750 --> 00:35:27,793 Wrigley. 390 00:35:27,960 --> 00:35:29,253 Parce que tu gigotes ? 391 00:35:30,212 --> 00:35:32,631 C'est mon nom de famille. Lucas Wrigley. 392 00:35:33,424 --> 00:35:36,302 - Merde. Pardon, je voulais pas... - C'est rien. 393 00:35:37,595 --> 00:35:39,388 Ça s'appelle de la dystonie, 394 00:35:40,598 --> 00:35:41,432 ces spasmes. 395 00:35:41,682 --> 00:35:43,934 C'est un truc neurologique. 396 00:35:44,226 --> 00:35:46,770 Il y a un truc qui déconne dans mon cerveau. 397 00:35:50,774 --> 00:35:53,444 Tu veux te nettoyer à l'intérieur ? 398 00:35:55,237 --> 00:35:56,322 Je vais juste... 399 00:37:06,392 --> 00:37:07,142 Bonjour. 400 00:37:08,018 --> 00:37:11,230 Je suis Jack Brooks, la nouvelle pasteure. 401 00:37:12,898 --> 00:37:15,359 J'aurais aimé parler à ton père. 402 00:37:16,610 --> 00:37:17,820 Maman ! 403 00:37:18,404 --> 00:37:19,613 La pasteure. 404 00:37:21,323 --> 00:37:22,616 Dis-lui que j'arrive. 405 00:37:29,206 --> 00:37:30,165 Bonjour. 406 00:37:30,541 --> 00:37:32,835 Jack Brooks, la nouvelle pasteure. 407 00:37:32,876 --> 00:37:34,044 - Emma Harper. - Enchantée. 408 00:37:34,211 --> 00:37:37,923 J'ai croisé Poppy et votre mari hier. 409 00:37:39,049 --> 00:37:40,551 Oui, il me l'a dit. 410 00:37:40,968 --> 00:37:42,886 J'aurais aimé discuter. 411 00:37:43,887 --> 00:37:45,472 Bien sûr. Entrez. 412 00:37:53,397 --> 00:37:55,232 - Tiens. - Merci. 413 00:37:55,607 --> 00:37:57,151 Ils font ça, dans les films. 414 00:37:57,234 --> 00:37:59,028 Je sais pas si ça marche. 415 00:37:59,695 --> 00:38:00,612 Merci. 416 00:38:08,579 --> 00:38:09,788 Pardon... 417 00:38:10,205 --> 00:38:12,291 - Pardon si je t'ai fait peur. - Non. 418 00:38:14,126 --> 00:38:15,210 T'as claqué la porte. 419 00:38:16,045 --> 00:38:20,090 Je pensais que t'allais m'agresser, mais j'avais pas peur. 420 00:38:22,551 --> 00:38:23,927 De quoi tu as peur ? 421 00:38:24,678 --> 00:38:25,429 Pourquoi ? 422 00:38:27,765 --> 00:38:29,850 Nos peurs révèlent qui on est. 423 00:38:30,726 --> 00:38:32,770 Pourquoi je te révélerais ça ? 424 00:38:36,982 --> 00:38:37,733 Tu le feras. 425 00:38:40,944 --> 00:38:44,698 Qu'est-ce que tu fais là ? À part pisser dans la remise. 426 00:38:44,823 --> 00:38:45,949 Des trucs. 427 00:39:08,597 --> 00:39:10,182 Je viens ici pour dessiner. 428 00:39:10,349 --> 00:39:11,475 Sympa. 429 00:39:15,479 --> 00:39:16,480 Pas mal. 430 00:39:24,029 --> 00:39:26,156 - T'es photographe ? - Oui. 431 00:39:26,490 --> 00:39:28,617 Enfin, je veux devenir photographe. 432 00:39:29,284 --> 00:39:31,078 - Il est vieux. - Il était à mon père. 433 00:39:31,203 --> 00:39:32,329 C'est un argentique. 434 00:39:32,663 --> 00:39:36,500 Je passe des heures en chambre noire pour réussir un tirage. 435 00:39:36,834 --> 00:39:38,210 Impossible, avec un portable. 436 00:39:39,169 --> 00:39:41,046 Mais pas avec un ordi. 437 00:39:41,171 --> 00:39:43,215 Oui, mais c'est pas pareil. 438 00:39:43,298 --> 00:39:47,177 Ce qui m'intéresse, c'est l'honnêteté et le toucher. 439 00:39:59,439 --> 00:40:01,733 Bon, je vais y aller. 440 00:40:03,068 --> 00:40:04,236 Merci pour la glace. 441 00:40:05,195 --> 00:40:06,989 Tu as encore... 442 00:40:11,034 --> 00:40:12,077 Merci. 443 00:40:12,911 --> 00:40:14,163 Pas de souci. 444 00:40:14,913 --> 00:40:16,248 C'est par là. 445 00:40:18,959 --> 00:40:20,544 Tu vas à quel lycée ? 446 00:40:20,836 --> 00:40:23,589 - Warbler's Green ? - J'imagine. 447 00:40:23,714 --> 00:40:24,798 C'est ton lycée ? 448 00:40:25,174 --> 00:40:26,758 Tu connaîtras au moins quelqu'un. 449 00:40:26,842 --> 00:40:30,179 Je pourrai raconter que je t'ai mis une raclée. 450 00:40:30,721 --> 00:40:32,598 Content de t'être utile. 451 00:40:35,559 --> 00:40:36,560 Salut. 452 00:40:37,728 --> 00:40:38,937 Je connais un endroit cool. 453 00:40:39,146 --> 00:40:42,274 Tu vas adorer. Pour faire de la photo, tu vois ? 454 00:40:44,902 --> 00:40:47,237 T'es dispo demain ? Je peux te montrer. 455 00:40:49,656 --> 00:40:51,158 - Ça marche. - Super. 456 00:41:11,094 --> 00:41:12,763 Elle y passe des heures. 457 00:41:13,639 --> 00:41:14,640 Elle va bien ? 458 00:41:16,683 --> 00:41:18,185 Après l'incident d'hier. 459 00:41:19,269 --> 00:41:21,188 Elle n'était pas censée être là. 460 00:41:21,772 --> 00:41:25,442 Rosie devait la surveiller, mais vous connaissez les enfants. 461 00:41:26,151 --> 00:41:28,278 - Vous avez des enfants ? - Oui. 462 00:41:28,570 --> 00:41:31,240 Oui, j'ai une fille. Flo. 463 00:41:31,281 --> 00:41:32,366 Florence. 464 00:41:32,783 --> 00:41:34,660 - Elle a 15 ans. - Comme Rosie. 465 00:41:36,119 --> 00:41:37,579 Votre mari est pasteur ? 466 00:41:39,081 --> 00:41:40,249 Il l'était. 467 00:41:40,707 --> 00:41:42,668 Il est mort quand Flo était petite. 468 00:41:43,794 --> 00:41:45,003 Je suis désolée. 469 00:41:46,964 --> 00:41:48,340 Vous ne voulez rien ? 470 00:41:48,757 --> 00:41:50,133 Un verre d'eau. 471 00:41:50,259 --> 00:41:51,718 Révérend Brooks. 472 00:41:51,927 --> 00:41:53,303 Ravi de vous revoir. 473 00:41:55,722 --> 00:41:58,016 Pourquoi tu ne m'as pas appelé ? 474 00:41:58,976 --> 00:42:00,769 Pardon. Tu étais occupé. 475 00:42:00,894 --> 00:42:02,896 - J'aurais trouvé le temps. - Pardon. 476 00:42:03,188 --> 00:42:04,314 J'ai pas réfléchi. 477 00:42:04,564 --> 00:42:05,857 C'est sûr. 478 00:42:07,484 --> 00:42:08,902 Je voulais discuter. 479 00:42:09,653 --> 00:42:11,154 Évidemment. 480 00:42:11,613 --> 00:42:12,656 Je dois y aller. 481 00:42:12,781 --> 00:42:13,824 J'ai été enchantée. 482 00:42:14,283 --> 00:42:15,284 Moi aussi. 483 00:42:15,617 --> 00:42:16,785 Je suis désolé 484 00:42:16,910 --> 00:42:20,038 qu'on ne puisse pas vous inviter à déjeuner. 485 00:42:32,843 --> 00:42:35,595 L'incident d'hier a bouleversé tout le monde. 486 00:42:35,679 --> 00:42:38,265 Je voulais passer vous voir 487 00:42:38,348 --> 00:42:40,350 et me présenter correctement. 488 00:42:40,392 --> 00:42:42,686 Vous n'avez pas à veiller sur nous. 489 00:42:43,603 --> 00:42:45,314 Non, bien sûr. 490 00:42:45,355 --> 00:42:46,565 Révérend Brooks, 491 00:42:47,065 --> 00:42:49,067 je sais tout sur vous. 492 00:42:49,151 --> 00:42:51,361 - Ah oui ? - Oui, je sais d'où vous venez. 493 00:42:52,446 --> 00:42:53,947 Vous n'êtes plus à Nottingham. 494 00:42:54,072 --> 00:42:57,743 On n'est pas dans une cité-dortoir. On ne maltraite pas nos enfants. 495 00:42:58,035 --> 00:43:01,830 On ne laisse pas les gens faire des sacrifices rituels. 496 00:43:01,872 --> 00:43:05,292 Ou était-ce un exorcisme ? Les journaux n'étaient pas clairs. 497 00:43:07,419 --> 00:43:10,380 Occupez-vous de vos ouailles, laissez-moi les miennes. 498 00:43:21,141 --> 00:43:22,225 Connard. 499 00:44:26,832 --> 00:44:27,874 Fait chier. 500 00:44:36,508 --> 00:44:38,510 Je me suis maquillée, et alors ? 501 00:44:42,055 --> 00:44:44,015 À l'intérieur, allez. 502 00:44:44,391 --> 00:44:45,183 Allez ! 503 00:44:45,517 --> 00:44:46,810 Tu restes jusqu'à demain. 504 00:44:47,436 --> 00:44:48,812 Tu ne bouges pas. 505 00:44:51,314 --> 00:44:54,109 Laisse-moi sortir, espèce de tarée. 506 00:44:54,151 --> 00:44:57,446 Reste là et apprends à bien te tenir ! 507 00:44:57,654 --> 00:45:00,657 Que Ton nom soit sanctifié, que Ton règne vienne... 508 00:45:05,036 --> 00:45:07,789 L'obscurité est bienveillante 509 00:45:08,165 --> 00:45:11,042 L'obscurité est enivrante 510 00:45:11,460 --> 00:45:14,129 L'obscurité est sympa 511 00:45:14,671 --> 00:45:17,674 L'obscurité est magnifique 512 00:45:18,508 --> 00:45:20,719 L'obscurité est bienveillante 513 00:45:53,293 --> 00:45:54,377 Flo ? 514 00:46:12,229 --> 00:46:13,438 Attends une seconde. 515 00:46:13,563 --> 00:46:15,232 Je dois faire pipi, ouvre. 516 00:46:17,484 --> 00:46:19,110 Vite, entre. 517 00:46:19,611 --> 00:46:20,779 Sérieusement ? 518 00:46:20,862 --> 00:46:23,782 - J'ai besoin d'une chambre noire. - On en a parlé. 519 00:46:23,865 --> 00:46:24,866 C'est... 520 00:46:25,867 --> 00:46:28,662 - Et la remise, alors ? - C'est pas possible. 521 00:46:29,329 --> 00:46:30,956 Ça non plus. 522 00:46:31,456 --> 00:46:32,290 Pourquoi ? 523 00:46:32,374 --> 00:46:34,960 Parce que c'est les seules toilettes 524 00:46:35,043 --> 00:46:38,338 et que j'ai besoin de voir ce que je fais. File. 525 00:46:39,130 --> 00:46:40,840 Mais ça rend bien, non ? 526 00:46:40,924 --> 00:46:42,467 - Laisse-moi. - D'accord. 527 00:47:34,686 --> 00:47:36,146 Personne me prendra ma Ruby ! 528 00:47:36,271 --> 00:47:37,439 Meurtrière ! 529 00:47:42,611 --> 00:47:44,571 Maman, j'ai faim ! 530 00:47:51,786 --> 00:47:54,914 J'en reviens pas que tu sois allée voir ce connard. 531 00:47:55,874 --> 00:47:56,916 Je regrette un peu. 532 00:47:57,000 --> 00:48:00,378 Peut-être que tu devrais l'éviter, maintenant. 533 00:48:02,047 --> 00:48:03,173 C'est bizarre. 534 00:48:03,715 --> 00:48:04,841 Vraiment. 535 00:48:07,469 --> 00:48:08,553 Je crois 536 00:48:09,179 --> 00:48:11,014 que personne lui tient jamais tête. 537 00:48:11,264 --> 00:48:13,767 - Surtout pas une femme. - Quel branleur ! 538 00:48:14,768 --> 00:48:15,977 Et après ? 539 00:48:16,019 --> 00:48:18,563 Comme ça pouvait difficilement être pire, 540 00:48:18,647 --> 00:48:22,525 je suis allée au village toute nue et j'ai sacrifié des poules. 541 00:48:24,778 --> 00:48:26,154 Ça va aller, maman. 542 00:48:26,988 --> 00:48:28,239 Ça va aller. 543 00:48:29,658 --> 00:48:30,992 On s'en sortira. 544 00:48:31,034 --> 00:48:32,202 Comme toujours. 545 00:48:38,375 --> 00:48:39,959 Seigneur... 546 00:48:44,381 --> 00:48:48,551 J'espère que Tu as mieux à faire qu'écouter mes élucubrations. 547 00:48:49,219 --> 00:48:50,970 Surtout ce soir. 548 00:48:55,517 --> 00:48:56,935 Je suis perdue. 549 00:48:59,729 --> 00:49:01,189 Venir ici, 550 00:49:02,524 --> 00:49:04,109 est-ce que c'était une erreur ? 551 00:49:06,444 --> 00:49:10,240 Ça remue des choses dans ma tête 552 00:49:10,699 --> 00:49:12,534 que j'avais bien rangées. 553 00:49:15,870 --> 00:49:17,914 Je ne retrouve rien. 554 00:49:20,041 --> 00:49:21,209 J'ai peur. 555 00:50:56,679 --> 00:50:57,764 Il y a quelqu'un ? 556 00:51:04,479 --> 00:51:05,772 Qui est là ? 557 00:51:16,866 --> 00:51:18,076 C'est Jack. 558 00:52:49,584 --> 00:52:52,170 Appartient à Merry Joanne Lane 559 00:53:48,476 --> 00:53:49,769 Je vous veux pas de mal. 560 00:54:16,295 --> 00:54:18,715 Notre Père... 561 00:54:20,883 --> 00:54:23,761 Quand on voit les filles en feu, 562 00:54:23,845 --> 00:54:26,723 c'est qu'il va nous arriver malheur. 563 00:54:45,533 --> 00:54:48,077 Adaptation : Clotilde Maville 564 00:54:48,202 --> 00:54:50,747 Sous-titrage : VSI - Paris