1 00:00:07,924 --> 00:00:10,760 Muito bem. Vou mostrar-vos como se faz. 2 00:00:10,844 --> 00:00:11,886 Força. 3 00:00:18,810 --> 00:00:20,020 Pode entrar? 4 00:00:20,854 --> 00:00:23,481 Fizeste-me perder a concentração. Deixa-me começar de novo. 5 00:00:23,565 --> 00:00:24,858 O intervalo está a terminar. 6 00:00:24,858 --> 00:00:26,151 A escola está a terminar. 7 00:00:26,151 --> 00:00:27,944 Se não usassem duas cordas... 8 00:00:28,028 --> 00:00:30,739 Se calhar não sou eu, são vocês. Vamos lá. 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,077 Jacob, era a minha vez. 10 00:00:36,161 --> 00:00:38,663 À beira do rio Onde cresce a relva verde 11 00:00:38,747 --> 00:00:41,291 Estava a Janine, linda como uma rosa 12 00:00:41,291 --> 00:00:44,252 Apareceu o Jacob, a saltar duas cordas 13 00:00:44,252 --> 00:00:46,796 A Janine está de fora, está com inveja? 14 00:00:47,922 --> 00:00:49,466 Ena, sou muito bom. 15 00:00:53,595 --> 00:00:55,597 ESCOLA PÚBLICA WILLARD R. ABBOTT 16 00:00:55,597 --> 00:00:58,224 TRABALHO EM EQUIPA - MOTIVAÇÃO INOVAÇÃO - EXCELÊNCIA - CONQUISTA 17 00:01:03,188 --> 00:01:05,398 Está tudo a postos. A comida está encomendada. 18 00:01:05,482 --> 00:01:07,359 Vai chegar a horas da casa aberta. 19 00:01:07,359 --> 00:01:10,236 Se quiserem divertir-se a sério, tenho um Scrabble de viagem. 20 00:01:10,320 --> 00:01:11,488 Trago-o sempre comigo. 21 00:01:11,488 --> 00:01:14,824 Não vamos ter de falar com os pais durante a casa aberta? 22 00:01:15,950 --> 00:01:18,620 Esqueci-me. É a sua primeira casa aberta. 23 00:01:19,162 --> 00:01:20,914 É tão novinho. É adorável. 24 00:01:22,457 --> 00:01:24,417 Quero dizer, velho e digno. 25 00:01:25,835 --> 00:01:28,838 Hoje, depois das aulas, temos a nossa casa aberta anual. 26 00:01:28,922 --> 00:01:32,509 Os pais e as pessoas do bairro são convidadas a visitar-nos. 27 00:01:32,509 --> 00:01:35,387 Mas as pessoas da comunidade são muito trabalhadoras 28 00:01:35,387 --> 00:01:36,846 ou apenas não aparecem. 29 00:01:38,807 --> 00:01:41,476 Está a tentar entrar na ordem? Porque está a estudar tanto? 30 00:01:41,476 --> 00:01:43,353 Esta casa aberta é ou vai ou racha. 31 00:01:43,353 --> 00:01:48,149 Se não se acalmar, vai rachar. É raro aparecer alguém. 32 00:01:48,233 --> 00:01:51,194 Eu sei. Tenho uma aluna, a Nina, que tem tido dificuldades 33 00:01:51,194 --> 00:01:52,946 e não consigo falar com a mãe. 34 00:01:52,946 --> 00:01:56,032 Hoje é a minha oportunidade, porque ela prometeu que vinha. 35 00:01:56,116 --> 00:01:57,867 - Tem de correr bem. - A sua pulsação? 36 00:01:57,951 --> 00:01:58,910 Está à volta dos 75. 37 00:01:59,494 --> 00:02:01,746 - É um beija-flor? - Não, é só... 38 00:02:01,830 --> 00:02:05,166 Sei o que é ser-se criança nessas alturas cruciais 39 00:02:05,250 --> 00:02:08,837 e... Os pais devem estar envolvidos. 40 00:02:08,837 --> 00:02:10,964 Mas tem medo que ela acabe como quem? 41 00:02:16,469 --> 00:02:18,138 Vou passar música na casa aberta. 42 00:02:18,138 --> 00:02:20,056 DJ A-V-A! 43 00:02:21,141 --> 00:02:22,142 Tanto faz. 44 00:02:22,142 --> 00:02:23,393 O supervisor também vem. 45 00:02:23,393 --> 00:02:27,564 Não acha que deveria comportar-se um pouco mais como diretora? 46 00:02:27,564 --> 00:02:29,566 Se o supervisor tiver algum reparo a fazer, 47 00:02:29,566 --> 00:02:33,194 eu também tenho. Não me deixem apanhar-vos a trair a vossa mulher. 48 00:02:33,278 --> 00:02:34,571 Está a falar de quê? 49 00:02:34,571 --> 00:02:36,865 Não sabe? Apanhei-o com a diaconisa. 50 00:02:36,865 --> 00:02:38,283 Por isso tenho este emprego. 51 00:02:38,283 --> 00:02:40,994 Pensou que se safava. Pensasse melhor. 52 00:02:40,994 --> 00:02:42,620 É um trava-línguas. 53 00:02:42,704 --> 00:02:43,955 Espere, está a dizer... 54 00:02:44,039 --> 00:02:46,958 Tenho o homem no bolso, - como o Jay- - Z depois do elevador. 55 00:02:47,042 --> 00:02:48,084 Vou preparar-me. 56 00:02:48,168 --> 00:02:51,338 Se têm pedidos, peçam à mãezinha, que eu não aceito pedidos. 57 00:02:52,380 --> 00:02:54,257 Candidatei-me à posição de diretor aqui. 58 00:02:54,341 --> 00:02:57,218 Estudei para isso, licenciei-me nisso, fiz tudo certinho, 59 00:02:57,302 --> 00:03:02,432 mas não consegui o emprego porque a Ava chantageou o supervisor. 60 00:03:02,932 --> 00:03:04,017 CASA ABERTA 15h00 - 20h00 61 00:03:08,063 --> 00:03:09,105 NOITE DOS PAIS 62 00:03:09,189 --> 00:03:13,902 Não sei quando chega a mãe da Nina, mas estou a ficar ansiosa. 63 00:03:13,902 --> 00:03:15,695 Isto tem de correr bem. 64 00:03:15,779 --> 00:03:19,949 Assim, só por precaução, vou ter com a Barbara para ensaiar o que vou dizer. 65 00:03:20,533 --> 00:03:21,743 Ela é a minha mentora. 66 00:03:22,243 --> 00:03:24,329 E sabem que mais? É como se fosse minha mãe. 67 00:03:24,329 --> 00:03:25,497 É a minha mãetora. 68 00:03:26,164 --> 00:03:27,624 Casa Aberta - Bem- - Vindos, Pais! 69 00:03:28,666 --> 00:03:30,835 - Barbara. - Finalmente. 70 00:03:30,919 --> 00:03:34,089 Que saudades. 71 00:03:34,089 --> 00:03:35,757 Isto é o meu sonho. 72 00:03:42,222 --> 00:03:43,848 Abraços. Para duas pessoas. 73 00:03:45,684 --> 00:03:48,019 Janine, esta é a minha filha. 74 00:03:48,520 --> 00:03:50,313 Olá. Sou a Taylor. 75 00:03:51,398 --> 00:03:55,360 A Janine ensina o segundo ano e os miúdos adoram-na. 76 00:03:56,945 --> 00:03:59,114 Prazer em conhecê-la. 77 00:03:59,114 --> 00:04:01,157 Tem muita sorte. A sua mãe é uma santa. 78 00:04:01,241 --> 00:04:02,701 Já ouvi dizer. 79 00:04:03,410 --> 00:04:07,622 A Taylor está de visita de Nova Iorque, e como as casas abertas são longas 80 00:04:07,706 --> 00:04:11,459 e quase ninguém vem, convidei-a para fazer-me companhia. 81 00:04:11,543 --> 00:04:14,087 Ena, Nova Iorque. 82 00:04:14,087 --> 00:04:17,799 Da última vez que lá estive, estava nas compras na Canal Street, 83 00:04:17,799 --> 00:04:19,426 e vi um rato enorme. 84 00:04:19,426 --> 00:04:21,052 Ia tirar uma foto com o telemóvel 85 00:04:21,136 --> 00:04:23,805 quando um pedaço de lixo voou contra a minha cara 86 00:04:23,805 --> 00:04:26,141 e o telemóvel caiu-me da mão para uma sarjeta. 87 00:04:26,141 --> 00:04:27,559 Nunca mais o vi. 88 00:04:28,059 --> 00:04:30,562 Que história fantástica. 89 00:04:31,271 --> 00:04:33,481 Isto é tão fixe. 90 00:04:33,565 --> 00:04:36,526 A Taylor é a filha de sangue da Barbara e eu a filha do trabalho. 91 00:04:36,526 --> 00:04:38,361 - A filha do trabalho? - Sim. 92 00:04:38,945 --> 00:04:41,322 Não está com ciúmes, está? 93 00:04:41,406 --> 00:04:42,991 Porque tem todos os benefícios. 94 00:04:42,991 --> 00:04:44,284 - Tantos benefícios. - Sim. 95 00:04:44,284 --> 00:04:48,621 Idas às compras, conversas de rapazes, de período. Essas devem ter sido comoventes. 96 00:04:48,705 --> 00:04:50,999 Adorava tê-la tido com a minha mãe ou com a Barbara. 97 00:04:50,999 --> 00:04:53,585 Porque não vemos umas peças das crianças? 98 00:04:53,585 --> 00:04:54,711 Sim. 99 00:04:54,711 --> 00:04:57,339 Nem imagino como será ter uma mãe como a Barbara. 100 00:04:57,339 --> 00:05:00,592 Costumava dizer à minha mãe 101 00:05:00,592 --> 00:05:03,845 exatamente o que queria ouvir à espera que ela o dissesse. 102 00:05:03,845 --> 00:05:06,890 Mas ela continuava a jogar com o meu Game Boy. 103 00:05:08,099 --> 00:05:09,476 Jacob. 104 00:05:10,477 --> 00:05:11,519 O que está a fazer? 105 00:05:11,603 --> 00:05:16,900 Eu? A admirar o Sr. Dewey e o seu sistema decimal invicto. 106 00:05:17,400 --> 00:05:18,902 Venha cá. Vamos jogar póquer. 107 00:05:19,486 --> 00:05:21,112 Nunca joguei. 108 00:05:21,654 --> 00:05:23,323 Ainda melhor. Tem 20 dólares? 109 00:05:23,823 --> 00:05:24,824 Sabe que mais? 110 00:05:24,908 --> 00:05:27,994 Pela conversa e camaradagem vale a pena perder algum dinheiro. 111 00:05:28,078 --> 00:05:31,831 Pois. Venha daí, Sr. J. Está na hora. 112 00:05:32,707 --> 00:05:36,252 Sou eu, o Sr. Johnson. Fico diferente com as minhas roupas civis. 113 00:05:36,336 --> 00:05:37,337 Convenceu-o a jogar? 114 00:05:38,004 --> 00:05:40,882 Acho que me safo. Já joguei muito UNO. 115 00:05:40,882 --> 00:05:42,842 Está a ver? Já jogou muito UNO. 116 00:05:42,926 --> 00:05:46,554 É um jogo amigável. Não se preocupe. 117 00:05:46,638 --> 00:05:48,807 - Fantástico. - Sente-se. 118 00:05:50,183 --> 00:05:52,852 O papá vai ganhar um novo conjunto de vassouras. 119 00:05:53,812 --> 00:05:57,691 Diretora A-A-Ava! Mais uma! 120 00:05:57,691 --> 00:06:00,610 Oiçam esta, velha mas boa, do meu homem, Ginuwine. 121 00:06:00,694 --> 00:06:03,905 Chama-se "Pony". E não está a falar de um cavalo. 122 00:06:05,615 --> 00:06:07,367 Supervisor Collins, sempre veio. 123 00:06:07,367 --> 00:06:09,494 Vim só fazer uma visita. 124 00:06:09,494 --> 00:06:11,663 Se quer perder o seu tempo, pouco me importa. 125 00:06:11,663 --> 00:06:14,165 Mas se tiver algum problema, está de mãos atadas. 126 00:06:14,249 --> 00:06:15,792 Estar aqui é o meu trabalho. 127 00:06:15,792 --> 00:06:18,837 Não queria enganá-lo e não levá-lo numa visita. 128 00:06:18,837 --> 00:06:20,922 Digo isto porque enganou a sua mulher. 129 00:06:21,006 --> 00:06:23,383 - Percebi à primeira. - Deixe-me pôr Toni Braxton. 130 00:06:23,383 --> 00:06:28,847 Vai gostar desta. Chama-se "Love Shoulda Brought You Home". 131 00:06:30,682 --> 00:06:32,475 Que tal levar-te a jantar depois disto? 132 00:06:32,559 --> 00:06:34,728 Levares-me a mim? Eu é que te levo. 133 00:06:34,728 --> 00:06:36,855 Aonde é que queres ir? Ouvi falar... 134 00:06:36,855 --> 00:06:38,898 Ouvi dizer que o Burrata é ótimo. 135 00:06:38,982 --> 00:06:41,776 O Tariq dizia sempre que me levaria lá 136 00:06:41,860 --> 00:06:44,237 quando gravasse um disco, mas ainda não aconteceu, 137 00:06:44,237 --> 00:06:46,448 por isso, ando a poupar nas reservas. 138 00:06:46,448 --> 00:06:49,701 Vamos pensar nisso. 139 00:06:49,701 --> 00:06:51,036 Talvez pudéssemos... 140 00:06:51,036 --> 00:06:54,372 Conheço imensos sítios especiais aonde nunca fui, 141 00:06:54,456 --> 00:06:55,874 por isso, podem perguntar. 142 00:06:56,458 --> 00:06:58,710 Taylor, não sei durante quanto tempo vai cá ficar, 143 00:06:58,710 --> 00:07:00,420 mas adoraria mostrar-lhe Filadélfia. 144 00:07:00,420 --> 00:07:03,923 Deixe estar. Eu cresci aqui. Só vim mesmo ver a minha mãe. 145 00:07:04,007 --> 00:07:05,425 Também veio a trabalho. 146 00:07:05,425 --> 00:07:06,509 Vim ver-te. 147 00:07:06,593 --> 00:07:10,221 Mas também vieste a trabalho. Normalmente, é quando visitas, correto? 148 00:07:10,305 --> 00:07:12,307 A tua mãe é fantástica. 149 00:07:12,307 --> 00:07:15,226 Na realidade, vim aqui falar sobre uma conversa 150 00:07:15,310 --> 00:07:17,145 que vou ter de ter com... - Mãe, estou cá. 151 00:07:17,145 --> 00:07:19,522 Que diferença faz se também tenho de trabalhar? 152 00:07:19,606 --> 00:07:21,649 Querida, há uma diferença. 153 00:07:21,733 --> 00:07:23,902 O que faz, Taylor? 154 00:07:23,902 --> 00:07:25,278 Represento uma marca global. 155 00:07:25,362 --> 00:07:27,822 - Promovemos amizade e divertimento... - Vende álcool. 156 00:07:27,906 --> 00:07:30,784 Represento uma empresa de bebidas alcoólicas de luxo. 157 00:07:31,659 --> 00:07:33,328 Adoro álcool de luxo. 158 00:07:33,328 --> 00:07:35,705 Não bebo, mas adoro os anúncios. 159 00:07:35,789 --> 00:07:38,708 O homem mais interessante do mundo parece-me interessante. 160 00:07:38,792 --> 00:07:41,211 Isso é cerveja. Espere até ver o nosso representante. 161 00:07:41,211 --> 00:07:42,712 Conhece o Machine Gun Kelly? 162 00:07:42,796 --> 00:07:45,048 - Meu Deus, claro! - O nosso homem soa igual. 163 00:07:45,048 --> 00:07:47,926 E fizemos um acordo com os Sixers. Se ganharem a final da NBA, 164 00:07:47,926 --> 00:07:50,053 festejam com as nossas bebidas espirituosas. 165 00:07:50,053 --> 00:07:52,180 Isso é fantástico! 166 00:07:52,180 --> 00:07:55,058 O único espírito que eu reconheço é o espírito do Senhor. 167 00:07:55,058 --> 00:07:56,518 Lá vamos nós outra vez. 168 00:07:56,518 --> 00:08:00,313 Com as tuas competências, podias estar a ajudar as pessoas. 169 00:08:00,397 --> 00:08:03,108 - Não precisas de dizer sempre o mesmo. - Sinto que preciso. 170 00:08:03,108 --> 00:08:04,818 Este é o tipo de diálogo aberto 171 00:08:04,818 --> 00:08:06,736 que gostaria de ter com a tal mãe. 172 00:08:06,820 --> 00:08:09,322 Desculpa, não podemos ser todos a Santa Barbara. 173 00:08:09,406 --> 00:08:11,032 Não quis dizer uma santa a sério. 174 00:08:11,116 --> 00:08:13,034 Ela não foi reconhecida pela igreja. 175 00:08:13,118 --> 00:08:16,830 Toda aquela educação. Podias estar a fazer muito mais. 176 00:08:16,830 --> 00:08:18,039 Como ensinar, certo? 177 00:08:18,123 --> 00:08:19,332 Sim. 178 00:08:19,416 --> 00:08:20,417 Lá está. 179 00:08:20,417 --> 00:08:22,794 Só porque não fiz as mesmas escolhas do que tu, 180 00:08:22,794 --> 00:08:23,878 não me apoias. 181 00:08:23,962 --> 00:08:24,963 Isso não é verdade. 182 00:08:24,963 --> 00:08:26,047 É verdade. 183 00:08:26,131 --> 00:08:28,842 Querias que dedicasse a minha vida às crianças, 184 00:08:28,842 --> 00:08:33,179 sem dinheiro para um carro, uma hipoteca e que me vestisse à totó. 185 00:08:33,847 --> 00:08:35,056 Essa é para mim. 186 00:08:35,140 --> 00:08:38,727 Sim, porque, no final, ela quer que eu seja como a Janine. 187 00:08:45,358 --> 00:08:48,653 Talvez agora não seja uma boa altura para falarmos sobre a tal mãe... 188 00:08:48,737 --> 00:08:49,738 Não. 189 00:08:50,405 --> 00:08:51,573 Muito bem. 190 00:08:54,409 --> 00:08:56,036 PROFESSORA N.o 1 191 00:09:01,541 --> 00:09:02,542 Barbara? 192 00:09:02,542 --> 00:09:09,215 Não se preocupe, Janine. Eu e a Taylor já tivemos várias vezes aquela conversa. 193 00:09:11,593 --> 00:09:13,094 Espero que resolvam as coisas. 194 00:09:14,554 --> 00:09:17,640 Mas sinto-me lisonjeada por querer que a sua filha seja como eu. 195 00:09:17,724 --> 00:09:20,185 Janine, isto não é da sua conta. 196 00:09:20,185 --> 00:09:22,729 Sei que vai ter uma conversa importante 197 00:09:22,729 --> 00:09:26,858 com uma mãe, por isso, porque não se vai preparar para ela? 198 00:09:29,152 --> 00:09:30,695 - Boa ideia. - Sim. 199 00:09:31,237 --> 00:09:33,656 Mas se quisesse que eu reservasse a mesa no Burrata, 200 00:09:33,740 --> 00:09:36,534 eu poderia fazer isso para as três. Ou só para nós as duas. 201 00:09:38,620 --> 00:09:39,621 Vou-me embora. 202 00:09:41,039 --> 00:09:42,165 Já voltei. 203 00:09:42,165 --> 00:09:44,793 Tive de mostrar a uns pais como se ia para outra escola. 204 00:09:44,793 --> 00:09:48,129 Estavam no local errado. Desculpe, Sr. Johnson. Eu faço isso. 205 00:09:48,630 --> 00:09:51,383 A última vez que deixei alguém baralhar, perdi um rim. 206 00:09:51,383 --> 00:09:52,884 Vou com tudo. 207 00:09:53,468 --> 00:09:55,261 Ela ainda nem deu as cartas. 208 00:09:55,887 --> 00:09:57,430 Queria dizer emocionalmente. 209 00:10:01,017 --> 00:10:02,018 Desisto. 210 00:10:02,686 --> 00:10:04,145 Não quero ter esperanças. 211 00:10:08,066 --> 00:10:09,150 Aquele é o Gregory? 212 00:10:10,944 --> 00:10:13,029 Ele parecia desleixado? 213 00:10:13,530 --> 00:10:16,616 Normalmente, faço isto de pé, mas percebi uma coisa. 214 00:10:17,283 --> 00:10:19,828 Nada interessa. Porquê tentar? 215 00:10:19,828 --> 00:10:21,788 Candidatei-me ao lugar de diretor para quê? 216 00:10:21,788 --> 00:10:22,956 Serviu para quê? 217 00:10:22,956 --> 00:10:25,125 Que sentido faz qualquer coisa, na realidade? 218 00:10:25,125 --> 00:10:27,210 Sim, alarguei o nó da gravata. 219 00:10:27,210 --> 00:10:31,548 Porquê sequer sentar-me direito? Gosto assim. Sinto-me melhor. 220 00:10:34,884 --> 00:10:36,386 Sentamo-nos assim para quê? 221 00:10:41,016 --> 00:10:42,559 Olá. É a mãe da Nina? 222 00:10:42,559 --> 00:10:44,686 - Não, sou a mãe do Jamar. - Bolas. 223 00:10:44,686 --> 00:10:47,522 Porquê? O Jamar está bem? Está a ficar para trás? 224 00:10:47,522 --> 00:10:51,985 Nada disso. Ele está ótimo. Porque não dá uma olhada nas colagens na parede 225 00:10:51,985 --> 00:10:54,362 que eu já volto. Coma uma bolacha. 226 00:10:54,446 --> 00:10:56,448 São caseiras. Compradas na mercearia. 227 00:11:02,746 --> 00:11:04,247 Se está a ligar por isso, 228 00:11:04,247 --> 00:11:06,541 não devo ter tempo. Deixe uma. 229 00:11:07,083 --> 00:11:10,670 Olá, Sra. Williams. Fala a Sra. Teagues, a professora da Nina. 230 00:11:10,754 --> 00:11:13,465 Disse que vinha hoje à casa aberta 231 00:11:13,465 --> 00:11:16,801 e, para que saiba, fechamos às 20h em ponto. 232 00:11:16,885 --> 00:11:20,096 Por isso, até já. 233 00:11:24,225 --> 00:11:25,226 Olá. 234 00:11:25,310 --> 00:11:26,311 Tá-se. 235 00:11:27,228 --> 00:11:28,229 Sou a Taylor. 236 00:11:28,855 --> 00:11:32,609 Greg. Sou o não-diretor da Escola Básica Abbott. 237 00:11:32,609 --> 00:11:36,112 Que coincidência. Eu também não sou a diretora. 238 00:11:36,196 --> 00:11:39,574 Temos isso em comum. É uma mãe? 239 00:11:39,574 --> 00:11:42,494 Não. A minha mãe trabalha cá e lembra-me sempre disso. 240 00:11:42,494 --> 00:11:45,413 É a filha da Barbara de Nova Iorque, certo? 241 00:11:45,497 --> 00:11:49,459 Sim. É fantástico. Pode ser stressante, mas... 242 00:11:49,459 --> 00:11:53,505 Não sei o que isso é. A minha alcunha é Greg Relaxado. 243 00:11:56,508 --> 00:11:57,550 Tá-se, Barb? 244 00:12:01,846 --> 00:12:03,098 Olá, Sra. Howard. 245 00:12:04,140 --> 00:12:06,768 Taylor, podemos falar, por favor? 246 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 As relações mãe-filha podem ser complicadas. 247 00:12:23,952 --> 00:12:26,204 Ninguém sabe isso como eu. 248 00:12:26,204 --> 00:12:29,124 Não posso fazer nada sobre a mãe da Nina não aparecer, 249 00:12:29,124 --> 00:12:32,335 mas há algo que posso fazer pela Barbara e a Taylor. 250 00:12:32,419 --> 00:12:33,837 Ajudar a resolver as coisas. 251 00:12:33,837 --> 00:12:35,839 Provavelmente, sou a única pessoa que pode. 252 00:12:43,263 --> 00:12:46,891 Adoro-te e tenho orgulho em ti 253 00:12:46,975 --> 00:12:50,186 e vou estar cá sempre para ti. 254 00:12:59,279 --> 00:13:00,780 Faltou a luz. 255 00:13:01,656 --> 00:13:04,159 Estava a tentar sair em silêncio sem que me vissem, 256 00:13:04,159 --> 00:13:06,036 mas depois não conseguiam ver nada. 257 00:13:06,036 --> 00:13:10,874 Agora podem, por isso, vou-me embora. 258 00:13:10,874 --> 00:13:12,834 Continuem a abraçar-se. 259 00:13:13,626 --> 00:13:14,627 Muito bem. 260 00:13:15,545 --> 00:13:18,673 Estou a pensar em tornar isto na minha caverna de mulher. 261 00:13:20,050 --> 00:13:21,051 No covil da dama. 262 00:13:21,051 --> 00:13:23,303 Um sítio para dormir a sesta e ver Housewives. 263 00:13:23,303 --> 00:13:24,971 Acha que cabe ali um jacúzi? 264 00:13:25,055 --> 00:13:26,973 Acha que devia fazer isso na escola? 265 00:13:27,057 --> 00:13:29,726 Acha que devia fazer o que fez na igreja? 266 00:13:32,562 --> 00:13:35,690 Supervisor Collins. Lembra-se de mim? 267 00:13:35,774 --> 00:13:39,611 Gregory Eddie. Claro. A sua entrevista foi muito boa. 268 00:13:39,611 --> 00:13:40,820 Também achei. 269 00:13:40,904 --> 00:13:44,324 Foi entrevistado para este emprego? Raios, o que aconteceu? 270 00:13:45,992 --> 00:13:47,202 É difícil dizer. 271 00:13:47,202 --> 00:13:49,537 Mas fez a escolha certa com a Ava. 272 00:13:49,621 --> 00:13:51,331 Eu nem sei ser DJ, por isso... 273 00:13:51,331 --> 00:13:52,791 Porque está estranho? 274 00:13:52,791 --> 00:13:55,168 Gosto mais de si estoico. Mantenha o mistério. 275 00:13:56,127 --> 00:14:01,466 Bela contratação. Foi merecida. Muito merecida. 276 00:14:05,970 --> 00:14:07,347 Outro superfã da Ava. 277 00:14:11,434 --> 00:14:14,604 Ansiosa por falar consigo sobre a Nina, esta noite. 278 00:14:18,942 --> 00:14:19,943 Mãe 279 00:14:19,943 --> 00:14:21,236 Espero ver-te em breve. 280 00:14:21,236 --> 00:14:23,321 A pensar em ti. Como estás? 281 00:14:33,623 --> 00:14:35,709 - Olá, sou a... - A mãe da Nina. 282 00:14:35,709 --> 00:14:40,005 A casa aberta acabou às 20h. São 20h30, por isso, lamento. Não chegou a tempo. 283 00:14:40,005 --> 00:14:41,464 - Eu sei, mas... - Não há mas. 284 00:14:41,548 --> 00:14:44,259 Estive o ano inteiro a tentar falar consigo. 285 00:14:44,259 --> 00:14:45,969 Teve imenso tempo para vir. 286 00:14:45,969 --> 00:14:48,430 - Se me deixar... - Estou farta de desculpas. 287 00:14:48,430 --> 00:14:50,432 Não veio quando disse que vinha. 288 00:14:50,432 --> 00:14:52,934 Os seus filhos estão com problemas e está lá para eles? 289 00:14:53,018 --> 00:14:54,436 Não. Está a fazer o que quer, 290 00:14:54,436 --> 00:14:56,021 porque o mundo gira à sua volta. 291 00:14:56,021 --> 00:14:58,023 - Mas... - Esteja lá para a sua filha. 292 00:14:58,023 --> 00:15:01,109 Não é justo eles terem de ser mais adultos do que a senhora, 293 00:15:01,109 --> 00:15:04,654 e só fala com eles quando precisa da palavra-passe da Disney+. 294 00:15:05,238 --> 00:15:09,576 Eu tenho a minha própria conta e estive presa nas urgências. 295 00:15:09,576 --> 00:15:11,828 Havia um tipo com uma bala na virilha, 296 00:15:11,828 --> 00:15:15,331 e achei melhor ficar lá a ajudá-lo a tirá-la. 297 00:15:15,415 --> 00:15:16,624 Acha que fiz mal? 298 00:15:18,918 --> 00:15:21,546 Não, claro. Fez muito bem. 299 00:15:22,589 --> 00:15:25,550 Mais uma vez, peço desculpa pelo que disse. 300 00:15:25,550 --> 00:15:27,469 O problema não era consigo. Era comigo. 301 00:15:27,469 --> 00:15:28,553 Eu compreendo. 302 00:15:28,553 --> 00:15:31,431 Tive algumas experiências com pais que não estão lá 303 00:15:31,431 --> 00:15:34,309 quando os filhos precisam deles, mas esse não é o seu caso. 304 00:15:34,309 --> 00:15:38,313 Não é. Eu adoro a Nina e farei tudo para esclarecer este assunto. 305 00:15:47,739 --> 00:15:50,742 Espere. Não posso deixá-lo fazer isto, miúdo. 306 00:15:51,242 --> 00:15:54,162 Que tal jogarmos pelas fichas e não por dinheiro? 307 00:15:54,162 --> 00:15:55,413 Uma aposta é uma aposta. 308 00:15:55,955 --> 00:15:59,250 Perdi a minha casa, o meu carro e a minha subscrição da Horse Fancy. 309 00:15:59,334 --> 00:16:03,129 Nunca ninguém disse: "Está tudo bem, Sr. Johnson, foi um simples erro." 310 00:16:03,213 --> 00:16:05,090 Não tem de me tratar como um miúdo. 311 00:16:05,674 --> 00:16:07,092 Está bem, miúdo. 312 00:16:09,928 --> 00:16:12,722 Mas devia ter-me dado ouvidos. Incha Pacheco! 313 00:16:13,682 --> 00:16:16,518 Não estou surpreendido. Tinha cartas péssimas. 314 00:16:17,811 --> 00:16:21,231 Bolas! Só tenho as mesmas quatro cartas. 315 00:16:23,316 --> 00:16:27,153 - Está a gozar comigo? - Isso quer dizer que ganhei? 316 00:16:28,655 --> 00:16:30,448 - O que foi isso? - O quê? 317 00:16:30,532 --> 00:16:32,617 Isso. Esse sorrisinho. 318 00:16:32,701 --> 00:16:34,327 Sim. Foi mesmo um sorrisinho. 319 00:16:34,411 --> 00:16:38,832 Já jogou póquer antes, não já? Muito bem, enganou-me. 320 00:16:38,832 --> 00:16:42,877 Desculpe. Por acaso, jogo muito bem póquer. 321 00:16:42,961 --> 00:16:45,380 Havia muito tempo livre nos Professores sem Fronteiras, 322 00:16:45,380 --> 00:16:48,967 por isso, jogávamos às cartas e fazíamos sexo uns com os outros. 323 00:16:48,967 --> 00:16:50,719 Como se chama mesmo essa organização? 324 00:16:50,719 --> 00:16:53,680 Sabe que mais? Nem estou zangada. Estou impressionada. 325 00:16:54,347 --> 00:16:56,057 Vingar-me-ei de si, 326 00:16:56,141 --> 00:17:00,437 e devia ter cuidado para o resto da vida, mas foi bem jogado. 327 00:17:02,355 --> 00:17:05,483 Não percebe a tabuada, tem dificuldade em ver as horas. 328 00:17:05,567 --> 00:17:07,485 Isto pode ser trabalhado em casa 329 00:17:07,569 --> 00:17:09,279 enquanto continuamos a trabalhar aqui. 330 00:17:09,279 --> 00:17:12,532 Eu não deixo ninguém para trás, mas tem de ser um trabalho de grupo. 331 00:17:12,532 --> 00:17:14,117 Eu quero que trabalhemos juntas. 332 00:17:14,117 --> 00:17:15,493 É tudo o que peço. 333 00:17:15,577 --> 00:17:17,954 A Nina é uma miúda esperta, como a mãe. 334 00:17:18,455 --> 00:17:22,083 Só precisa de alguma atenção extra de todos nós, nesta fase. 335 00:17:22,167 --> 00:17:24,794 Quando ela tiver isso, vai melhorar. 336 00:17:24,878 --> 00:17:27,589 Ela tem tanta sorte em tê-la. Obrigada. 337 00:17:34,679 --> 00:17:37,766 Eu abracei-a, mas, agora, parece que é você que me está a abraçar. 338 00:17:37,766 --> 00:17:40,226 Sim. Acho que preciso disto. 339 00:17:43,021 --> 00:17:44,689 Volta da vitória! 340 00:17:45,982 --> 00:17:47,400 Está bem-disposta. 341 00:17:47,901 --> 00:17:50,695 Sim, a mãe de quem eu estava à espera finalmente apareceu, 342 00:17:50,779 --> 00:17:54,157 e tivemos uma conversa fantástica e vamos trabalhar em conjunto 343 00:17:54,157 --> 00:17:55,909 e acho, mesmo, que vai ajudar. 344 00:17:56,534 --> 00:17:58,244 Fico feliz por si. 345 00:17:58,328 --> 00:18:01,998 Obrigada. Porque não está com uma postura perfeita? 346 00:18:02,082 --> 00:18:04,042 Está bem? Aconteceu-lhe alguma coisa? 347 00:18:04,042 --> 00:18:05,168 Estou bem. 348 00:18:05,710 --> 00:18:08,338 Estou apenas a processar algumas coisas. 349 00:18:10,840 --> 00:18:14,511 Hoje vamos sair. Vamos celebrar a minha vitória como professora. 350 00:18:14,511 --> 00:18:18,264 Por um segundo, esqueci-me, mas sermos atenciosos dá frutos. 351 00:18:18,348 --> 00:18:19,432 Por isso, vamos sair. 352 00:18:20,934 --> 00:18:23,061 Janine, desculpe. Esta noite não posso. 353 00:18:23,061 --> 00:18:24,312 Porque não? 354 00:18:24,396 --> 00:18:25,397 Está pronto, Greg? 355 00:18:26,064 --> 00:18:27,023 Greg? 356 00:18:27,107 --> 00:18:29,693 - Esta é a Taylor. Ela... - Sim, já nos conhecemos. 357 00:18:29,693 --> 00:18:31,403 Talvez noutra altura. 358 00:18:32,320 --> 00:18:33,947 - Sim. - Devíamos ir ao Burrata. 359 00:18:33,947 --> 00:18:35,365 Ouvi dizer que é ótimo. 360 00:18:35,365 --> 00:18:36,658 Está bem. 361 00:18:44,165 --> 00:18:46,626 E isto conclui a visita da perda de tempo. 362 00:18:47,127 --> 00:18:50,463 Encontramo-nos daqui a duas semanas para a reunião da direção escolar. 363 00:18:50,547 --> 00:18:51,423 Sim. 364 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 Vou pedir mais fundos para o próximo ano 365 00:18:53,383 --> 00:18:55,051 e, claro, o supervisor vai-mos dar. 366 00:18:55,135 --> 00:18:57,303 Não teria tanta certeza. 367 00:18:57,387 --> 00:19:01,391 Porque, Ava, aquela é a minha mulher, que me veio buscar. 368 00:19:01,391 --> 00:19:03,393 Aquela não é a sua mulher. Aquela é com... 369 00:19:03,393 --> 00:19:04,894 Quem me casei. 370 00:19:04,978 --> 00:19:07,981 Sim, divorciei-me e voltei a casar com a diaconisa. 371 00:19:07,981 --> 00:19:10,567 O que me viu a fazer foi beijar a minha futura mulher. 372 00:19:11,776 --> 00:19:14,362 Mas se a sua apresentação à direção escolar 373 00:19:14,446 --> 00:19:18,366 for parecida com esta visita, está em apuros. 374 00:19:21,828 --> 00:19:23,038 Estás pronta, querida? 375 00:19:24,789 --> 00:19:27,125 Ava, quer ir celebrar comigo? 376 00:19:27,125 --> 00:19:28,835 Não posso ser vista consigo. 377 00:19:28,835 --> 00:19:30,295 Bastava um simples não. 378 00:19:30,879 --> 00:19:32,881 Vou sentir falta de ser chateada por si. 379 00:19:32,881 --> 00:19:34,966 Isso quer dizer que estou a ficar menos chata? 380 00:19:35,050 --> 00:19:36,926 Não, quer dizer que vou ser despedida. 381 00:19:47,145 --> 00:19:50,690 Não que não esteja impressionada. Foi impressionante. 382 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 Enganou-me completamente. 383 00:19:52,442 --> 00:19:54,152 - É fácil. - Talvez não sejam. 384 00:19:54,152 --> 00:19:56,154 - Quem sabe? - Eu sei, mas estou com fome. 385 00:19:56,154 --> 00:19:58,573 - Tenham uma boa noite e cuidado. - Está bem. 386 00:19:58,573 --> 00:20:01,076 Deveria ser. Deveria ser elogiado. 387 00:20:01,076 --> 00:20:02,202 Sim. 388 00:20:05,580 --> 00:20:09,667 Parece que a sua mãe do trabalho está livre. Vamos jantar? 389 00:20:12,379 --> 00:20:13,838 Isto está mesmo a acontecer? 390 00:20:14,339 --> 00:20:16,466 Está bem, desculpe. Calma, Janine. 391 00:20:17,258 --> 00:20:18,468 Adoraria. 392 00:20:19,803 --> 00:20:20,887 - Vamos. - Está bem. 393 00:20:21,388 --> 00:20:25,433 Como é que correu a conversa com a mãe? 394 00:20:25,517 --> 00:20:29,312 Surpreendentemente, bem. Fiquei chocada. 395 00:20:29,396 --> 00:20:30,897 - Fantástico. - Sim. 396 00:20:33,608 --> 00:20:36,319 DJ A-V-A. 397 00:20:36,986 --> 00:20:42,784 A-A-A-A-A-A. 398 00:20:52,585 --> 00:20:54,713 Tenho de desligar as luzes, Mary J.