1
00:00:07,924 --> 00:00:10,760
Muito bem. Vou mostrar-vos como se faz.
2
00:00:10,844 --> 00:00:11,886
Força.
3
00:00:18,810 --> 00:00:20,020
Pode entrar?
4
00:00:20,854 --> 00:00:23,481
Fizeste-me perder a concentração.
Deixa-me começar de novo.
5
00:00:23,565 --> 00:00:24,858
O intervalo está a terminar.
6
00:00:24,858 --> 00:00:26,151
A escola está a terminar.
7
00:00:26,151 --> 00:00:27,944
Se não usassem duas cordas...
8
00:00:28,028 --> 00:00:30,739
Se calhar não sou eu, são vocês. Vamos lá.
9
00:00:34,868 --> 00:00:36,077
Jacob, era a minha vez.
10
00:00:36,161 --> 00:00:38,663
À beira do rio
Onde cresce a relva verde
11
00:00:38,747 --> 00:00:41,291
Estava a Janine, linda como uma rosa
12
00:00:41,291 --> 00:00:44,252
Apareceu o Jacob, a saltar duas cordas
13
00:00:44,252 --> 00:00:46,796
A Janine está de fora, está com inveja?
14
00:00:47,922 --> 00:00:49,466
Ena, sou muito bom.
15
00:00:53,595 --> 00:00:55,597
ESCOLA PÚBLICA WILLARD R. ABBOTT
16
00:00:55,597 --> 00:00:58,224
TRABALHO EM EQUIPA - MOTIVAÇÃO
INOVAÇÃO - EXCELÊNCIA - CONQUISTA
17
00:01:03,188 --> 00:01:05,398
Está tudo a postos.
A comida está encomendada.
18
00:01:05,482 --> 00:01:07,359
Vai chegar a horas da casa aberta.
19
00:01:07,359 --> 00:01:10,236
Se quiserem divertir-se a sério,
tenho um Scrabble de viagem.
20
00:01:10,320 --> 00:01:11,488
Trago-o sempre comigo.
21
00:01:11,488 --> 00:01:14,824
Não vamos ter de falar com os pais
durante a casa aberta?
22
00:01:15,950 --> 00:01:18,620
Esqueci-me. É a sua primeira casa aberta.
23
00:01:19,162 --> 00:01:20,914
É tão novinho. É adorável.
24
00:01:22,457 --> 00:01:24,417
Quero dizer, velho e digno.
25
00:01:25,835 --> 00:01:28,838
Hoje, depois das aulas,
temos a nossa casa aberta anual.
26
00:01:28,922 --> 00:01:32,509
Os pais e as pessoas do bairro
são convidadas a visitar-nos.
27
00:01:32,509 --> 00:01:35,387
Mas as pessoas da comunidade
são muito trabalhadoras
28
00:01:35,387 --> 00:01:36,846
ou apenas não aparecem.
29
00:01:38,807 --> 00:01:41,476
Está a tentar entrar na ordem?
Porque está a estudar tanto?
30
00:01:41,476 --> 00:01:43,353
Esta casa aberta é ou vai ou racha.
31
00:01:43,353 --> 00:01:48,149
Se não se acalmar, vai rachar.
É raro aparecer alguém.
32
00:01:48,233 --> 00:01:51,194
Eu sei. Tenho uma aluna, a Nina,
que tem tido dificuldades
33
00:01:51,194 --> 00:01:52,946
e não consigo falar com a mãe.
34
00:01:52,946 --> 00:01:56,032
Hoje é a minha oportunidade,
porque ela prometeu que vinha.
35
00:01:56,116 --> 00:01:57,867
- Tem de correr bem.
- A sua pulsação?
36
00:01:57,951 --> 00:01:58,910
Está à volta dos 75.
37
00:01:59,494 --> 00:02:01,746
- É um beija-flor?
- Não, é só...
38
00:02:01,830 --> 00:02:05,166
Sei o que é ser-se criança
nessas alturas cruciais
39
00:02:05,250 --> 00:02:08,837
e... Os pais devem estar envolvidos.
40
00:02:08,837 --> 00:02:10,964
Mas tem medo que ela acabe como quem?
41
00:02:16,469 --> 00:02:18,138
Vou passar música na casa aberta.
42
00:02:18,138 --> 00:02:20,056
DJ A-V-A!
43
00:02:21,141 --> 00:02:22,142
Tanto faz.
44
00:02:22,142 --> 00:02:23,393
O supervisor também vem.
45
00:02:23,393 --> 00:02:27,564
Não acha que deveria comportar-se
um pouco mais como diretora?
46
00:02:27,564 --> 00:02:29,566
Se o supervisor tiver
algum reparo a fazer,
47
00:02:29,566 --> 00:02:33,194
eu também tenho. Não me deixem
apanhar-vos a trair a vossa mulher.
48
00:02:33,278 --> 00:02:34,571
Está a falar de quê?
49
00:02:34,571 --> 00:02:36,865
Não sabe? Apanhei-o com a diaconisa.
50
00:02:36,865 --> 00:02:38,283
Por isso tenho este emprego.
51
00:02:38,283 --> 00:02:40,994
Pensou que se safava. Pensasse melhor.
52
00:02:40,994 --> 00:02:42,620
É um trava-línguas.
53
00:02:42,704 --> 00:02:43,955
Espere, está a dizer...
54
00:02:44,039 --> 00:02:46,958
Tenho o homem no bolso,
- como o Jay-
- Z depois do elevador.
55
00:02:47,042 --> 00:02:48,084
Vou preparar-me.
56
00:02:48,168 --> 00:02:51,338
Se têm pedidos, peçam à mãezinha,
que eu não aceito pedidos.
57
00:02:52,380 --> 00:02:54,257
Candidatei-me à posição de diretor aqui.
58
00:02:54,341 --> 00:02:57,218
Estudei para isso, licenciei-me nisso,
fiz tudo certinho,
59
00:02:57,302 --> 00:03:02,432
mas não consegui o emprego
porque a Ava chantageou o supervisor.
60
00:03:02,932 --> 00:03:04,017
CASA ABERTA
15h00 - 20h00
61
00:03:08,063 --> 00:03:09,105
NOITE DOS PAIS
62
00:03:09,189 --> 00:03:13,902
Não sei quando chega a mãe da Nina,
mas estou a ficar ansiosa.
63
00:03:13,902 --> 00:03:15,695
Isto tem de correr bem.
64
00:03:15,779 --> 00:03:19,949
Assim, só por precaução, vou ter com
a Barbara para ensaiar o que vou dizer.
65
00:03:20,533 --> 00:03:21,743
Ela é a minha mentora.
66
00:03:22,243 --> 00:03:24,329
E sabem que mais?
É como se fosse minha mãe.
67
00:03:24,329 --> 00:03:25,497
É a minha mãetora.
68
00:03:26,164 --> 00:03:27,624
Casa Aberta
- Bem-
- Vindos, Pais!
69
00:03:28,666 --> 00:03:30,835
- Barbara.
- Finalmente.
70
00:03:30,919 --> 00:03:34,089
Que saudades.
71
00:03:34,089 --> 00:03:35,757
Isto é o meu sonho.
72
00:03:42,222 --> 00:03:43,848
Abraços. Para duas pessoas.
73
00:03:45,684 --> 00:03:48,019
Janine, esta é a minha filha.
74
00:03:48,520 --> 00:03:50,313
Olá. Sou a Taylor.
75
00:03:51,398 --> 00:03:55,360
A Janine ensina o segundo ano
e os miúdos adoram-na.
76
00:03:56,945 --> 00:03:59,114
Prazer em conhecê-la.
77
00:03:59,114 --> 00:04:01,157
Tem muita sorte. A sua mãe é uma santa.
78
00:04:01,241 --> 00:04:02,701
Já ouvi dizer.
79
00:04:03,410 --> 00:04:07,622
A Taylor está de visita de Nova Iorque,
e como as casas abertas são longas
80
00:04:07,706 --> 00:04:11,459
e quase ninguém vem,
convidei-a para fazer-me companhia.
81
00:04:11,543 --> 00:04:14,087
Ena, Nova Iorque.
82
00:04:14,087 --> 00:04:17,799
Da última vez que lá estive,
estava nas compras na Canal Street,
83
00:04:17,799 --> 00:04:19,426
e vi um rato enorme.
84
00:04:19,426 --> 00:04:21,052
Ia tirar uma foto com o telemóvel
85
00:04:21,136 --> 00:04:23,805
quando um pedaço de lixo
voou contra a minha cara
86
00:04:23,805 --> 00:04:26,141
e o telemóvel caiu-me
da mão para uma sarjeta.
87
00:04:26,141 --> 00:04:27,559
Nunca mais o vi.
88
00:04:28,059 --> 00:04:30,562
Que história fantástica.
89
00:04:31,271 --> 00:04:33,481
Isto é tão fixe.
90
00:04:33,565 --> 00:04:36,526
A Taylor é a filha de sangue da Barbara
e eu a filha do trabalho.
91
00:04:36,526 --> 00:04:38,361
- A filha do trabalho?
- Sim.
92
00:04:38,945 --> 00:04:41,322
Não está com ciúmes, está?
93
00:04:41,406 --> 00:04:42,991
Porque tem todos os benefícios.
94
00:04:42,991 --> 00:04:44,284
- Tantos benefícios.
- Sim.
95
00:04:44,284 --> 00:04:48,621
Idas às compras, conversas de rapazes, de
período. Essas devem ter sido comoventes.
96
00:04:48,705 --> 00:04:50,999
Adorava tê-la tido com a minha mãe
ou com a Barbara.
97
00:04:50,999 --> 00:04:53,585
Porque não vemos umas peças das crianças?
98
00:04:53,585 --> 00:04:54,711
Sim.
99
00:04:54,711 --> 00:04:57,339
Nem imagino como será
ter uma mãe como a Barbara.
100
00:04:57,339 --> 00:05:00,592
Costumava dizer à minha mãe
101
00:05:00,592 --> 00:05:03,845
exatamente o que queria ouvir
à espera que ela o dissesse.
102
00:05:03,845 --> 00:05:06,890
Mas ela continuava a jogar
com o meu Game Boy.
103
00:05:08,099 --> 00:05:09,476
Jacob.
104
00:05:10,477 --> 00:05:11,519
O que está a fazer?
105
00:05:11,603 --> 00:05:16,900
Eu? A admirar o Sr. Dewey
e o seu sistema decimal invicto.
106
00:05:17,400 --> 00:05:18,902
Venha cá. Vamos jogar póquer.
107
00:05:19,486 --> 00:05:21,112
Nunca joguei.
108
00:05:21,654 --> 00:05:23,323
Ainda melhor. Tem 20 dólares?
109
00:05:23,823 --> 00:05:24,824
Sabe que mais?
110
00:05:24,908 --> 00:05:27,994
Pela conversa e camaradagem
vale a pena perder algum dinheiro.
111
00:05:28,078 --> 00:05:31,831
Pois. Venha daí, Sr. J. Está na hora.
112
00:05:32,707 --> 00:05:36,252
Sou eu, o Sr. Johnson.
Fico diferente com as minhas roupas civis.
113
00:05:36,336 --> 00:05:37,337
Convenceu-o a jogar?
114
00:05:38,004 --> 00:05:40,882
Acho que me safo. Já joguei muito UNO.
115
00:05:40,882 --> 00:05:42,842
Está a ver? Já jogou muito UNO.
116
00:05:42,926 --> 00:05:46,554
É um jogo amigável. Não se preocupe.
117
00:05:46,638 --> 00:05:48,807
- Fantástico.
- Sente-se.
118
00:05:50,183 --> 00:05:52,852
O papá vai ganhar
um novo conjunto de vassouras.
119
00:05:53,812 --> 00:05:57,691
Diretora A-A-Ava! Mais uma!
120
00:05:57,691 --> 00:06:00,610
Oiçam esta, velha mas boa,
do meu homem, Ginuwine.
121
00:06:00,694 --> 00:06:03,905
Chama-se "Pony".
E não está a falar de um cavalo.
122
00:06:05,615 --> 00:06:07,367
Supervisor Collins, sempre veio.
123
00:06:07,367 --> 00:06:09,494
Vim só fazer uma visita.
124
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
Se quer perder o seu tempo,
pouco me importa.
125
00:06:11,663 --> 00:06:14,165
Mas se tiver algum problema,
está de mãos atadas.
126
00:06:14,249 --> 00:06:15,792
Estar aqui é o meu trabalho.
127
00:06:15,792 --> 00:06:18,837
Não queria enganá-lo
e não levá-lo numa visita.
128
00:06:18,837 --> 00:06:20,922
Digo isto porque enganou a sua mulher.
129
00:06:21,006 --> 00:06:23,383
- Percebi à primeira.
- Deixe-me pôr Toni Braxton.
130
00:06:23,383 --> 00:06:28,847
Vai gostar desta.
Chama-se "Love Shoulda Brought You Home".
131
00:06:30,682 --> 00:06:32,475
Que tal levar-te a jantar depois disto?
132
00:06:32,559 --> 00:06:34,728
Levares-me a mim? Eu é que te levo.
133
00:06:34,728 --> 00:06:36,855
Aonde é que queres ir? Ouvi falar...
134
00:06:36,855 --> 00:06:38,898
Ouvi dizer que o Burrata é ótimo.
135
00:06:38,982 --> 00:06:41,776
O Tariq dizia sempre que me levaria lá
136
00:06:41,860 --> 00:06:44,237
quando gravasse um disco,
mas ainda não aconteceu,
137
00:06:44,237 --> 00:06:46,448
por isso, ando a poupar nas reservas.
138
00:06:46,448 --> 00:06:49,701
Vamos pensar nisso.
139
00:06:49,701 --> 00:06:51,036
Talvez pudéssemos...
140
00:06:51,036 --> 00:06:54,372
Conheço imensos sítios especiais
aonde nunca fui,
141
00:06:54,456 --> 00:06:55,874
por isso, podem perguntar.
142
00:06:56,458 --> 00:06:58,710
Taylor, não sei durante quanto tempo
vai cá ficar,
143
00:06:58,710 --> 00:07:00,420
mas adoraria mostrar-lhe Filadélfia.
144
00:07:00,420 --> 00:07:03,923
Deixe estar. Eu cresci aqui.
Só vim mesmo ver a minha mãe.
145
00:07:04,007 --> 00:07:05,425
Também veio a trabalho.
146
00:07:05,425 --> 00:07:06,509
Vim ver-te.
147
00:07:06,593 --> 00:07:10,221
Mas também vieste a trabalho.
Normalmente, é quando visitas, correto?
148
00:07:10,305 --> 00:07:12,307
A tua mãe é fantástica.
149
00:07:12,307 --> 00:07:15,226
Na realidade, vim aqui falar
sobre uma conversa
150
00:07:15,310 --> 00:07:17,145
que vou ter de ter com...
- Mãe, estou cá.
151
00:07:17,145 --> 00:07:19,522
Que diferença faz
se também tenho de trabalhar?
152
00:07:19,606 --> 00:07:21,649
Querida, há uma diferença.
153
00:07:21,733 --> 00:07:23,902
O que faz, Taylor?
154
00:07:23,902 --> 00:07:25,278
Represento uma marca global.
155
00:07:25,362 --> 00:07:27,822
- Promovemos amizade e divertimento...
- Vende álcool.
156
00:07:27,906 --> 00:07:30,784
Represento uma empresa
de bebidas alcoólicas de luxo.
157
00:07:31,659 --> 00:07:33,328
Adoro álcool de luxo.
158
00:07:33,328 --> 00:07:35,705
Não bebo, mas adoro os anúncios.
159
00:07:35,789 --> 00:07:38,708
O homem mais interessante do mundo
parece-me interessante.
160
00:07:38,792 --> 00:07:41,211
Isso é cerveja.
Espere até ver o nosso representante.
161
00:07:41,211 --> 00:07:42,712
Conhece o Machine Gun Kelly?
162
00:07:42,796 --> 00:07:45,048
- Meu Deus, claro!
- O nosso homem soa igual.
163
00:07:45,048 --> 00:07:47,926
E fizemos um acordo com os Sixers.
Se ganharem a final da NBA,
164
00:07:47,926 --> 00:07:50,053
festejam com as nossas
bebidas espirituosas.
165
00:07:50,053 --> 00:07:52,180
Isso é fantástico!
166
00:07:52,180 --> 00:07:55,058
O único espírito que eu reconheço
é o espírito do Senhor.
167
00:07:55,058 --> 00:07:56,518
Lá vamos nós outra vez.
168
00:07:56,518 --> 00:08:00,313
Com as tuas competências,
podias estar a ajudar as pessoas.
169
00:08:00,397 --> 00:08:03,108
- Não precisas de dizer sempre o mesmo.
- Sinto que preciso.
170
00:08:03,108 --> 00:08:04,818
Este é o tipo de diálogo aberto
171
00:08:04,818 --> 00:08:06,736
que gostaria de ter com a tal mãe.
172
00:08:06,820 --> 00:08:09,322
Desculpa, não podemos ser todos
a Santa Barbara.
173
00:08:09,406 --> 00:08:11,032
Não quis dizer uma santa a sério.
174
00:08:11,116 --> 00:08:13,034
Ela não foi reconhecida pela igreja.
175
00:08:13,118 --> 00:08:16,830
Toda aquela educação.
Podias estar a fazer muito mais.
176
00:08:16,830 --> 00:08:18,039
Como ensinar, certo?
177
00:08:18,123 --> 00:08:19,332
Sim.
178
00:08:19,416 --> 00:08:20,417
Lá está.
179
00:08:20,417 --> 00:08:22,794
Só porque não fiz
as mesmas escolhas do que tu,
180
00:08:22,794 --> 00:08:23,878
não me apoias.
181
00:08:23,962 --> 00:08:24,963
Isso não é verdade.
182
00:08:24,963 --> 00:08:26,047
É verdade.
183
00:08:26,131 --> 00:08:28,842
Querias que dedicasse
a minha vida às crianças,
184
00:08:28,842 --> 00:08:33,179
sem dinheiro para um carro,
uma hipoteca e que me vestisse à totó.
185
00:08:33,847 --> 00:08:35,056
Essa é para mim.
186
00:08:35,140 --> 00:08:38,727
Sim, porque, no final,
ela quer que eu seja como a Janine.
187
00:08:45,358 --> 00:08:48,653
Talvez agora não seja uma boa altura
para falarmos sobre a tal mãe...
188
00:08:48,737 --> 00:08:49,738
Não.
189
00:08:50,405 --> 00:08:51,573
Muito bem.
190
00:08:54,409 --> 00:08:56,036
PROFESSORA N.o 1
191
00:09:01,541 --> 00:09:02,542
Barbara?
192
00:09:02,542 --> 00:09:09,215
Não se preocupe, Janine. Eu e a Taylor
já tivemos várias vezes aquela conversa.
193
00:09:11,593 --> 00:09:13,094
Espero que resolvam as coisas.
194
00:09:14,554 --> 00:09:17,640
Mas sinto-me lisonjeada
por querer que a sua filha seja como eu.
195
00:09:17,724 --> 00:09:20,185
Janine, isto não é da sua conta.
196
00:09:20,185 --> 00:09:22,729
Sei que vai ter uma conversa importante
197
00:09:22,729 --> 00:09:26,858
com uma mãe, por isso,
porque não se vai preparar para ela?
198
00:09:29,152 --> 00:09:30,695
- Boa ideia.
- Sim.
199
00:09:31,237 --> 00:09:33,656
Mas se quisesse que eu reservasse
a mesa no Burrata,
200
00:09:33,740 --> 00:09:36,534
eu poderia fazer isso para as três.
Ou só para nós as duas.
201
00:09:38,620 --> 00:09:39,621
Vou-me embora.
202
00:09:41,039 --> 00:09:42,165
Já voltei.
203
00:09:42,165 --> 00:09:44,793
Tive de mostrar a uns pais
como se ia para outra escola.
204
00:09:44,793 --> 00:09:48,129
Estavam no local errado.
Desculpe, Sr. Johnson. Eu faço isso.
205
00:09:48,630 --> 00:09:51,383
A última vez que deixei alguém baralhar,
perdi um rim.
206
00:09:51,383 --> 00:09:52,884
Vou com tudo.
207
00:09:53,468 --> 00:09:55,261
Ela ainda nem deu as cartas.
208
00:09:55,887 --> 00:09:57,430
Queria dizer emocionalmente.
209
00:10:01,017 --> 00:10:02,018
Desisto.
210
00:10:02,686 --> 00:10:04,145
Não quero ter esperanças.
211
00:10:08,066 --> 00:10:09,150
Aquele é o Gregory?
212
00:10:10,944 --> 00:10:13,029
Ele parecia desleixado?
213
00:10:13,530 --> 00:10:16,616
Normalmente, faço isto de pé,
mas percebi uma coisa.
214
00:10:17,283 --> 00:10:19,828
Nada interessa. Porquê tentar?
215
00:10:19,828 --> 00:10:21,788
Candidatei-me ao lugar de diretor
para quê?
216
00:10:21,788 --> 00:10:22,956
Serviu para quê?
217
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
Que sentido faz qualquer coisa,
na realidade?
218
00:10:25,125 --> 00:10:27,210
Sim, alarguei o nó da gravata.
219
00:10:27,210 --> 00:10:31,548
Porquê sequer sentar-me direito?
Gosto assim. Sinto-me melhor.
220
00:10:34,884 --> 00:10:36,386
Sentamo-nos assim para quê?
221
00:10:41,016 --> 00:10:42,559
Olá. É a mãe da Nina?
222
00:10:42,559 --> 00:10:44,686
- Não, sou a mãe do Jamar.
- Bolas.
223
00:10:44,686 --> 00:10:47,522
Porquê? O Jamar está bem?
Está a ficar para trás?
224
00:10:47,522 --> 00:10:51,985
Nada disso. Ele está ótimo. Porque não dá
uma olhada nas colagens na parede
225
00:10:51,985 --> 00:10:54,362
que eu já volto. Coma uma bolacha.
226
00:10:54,446 --> 00:10:56,448
São caseiras. Compradas na mercearia.
227
00:11:02,746 --> 00:11:04,247
Se está a ligar por isso,
228
00:11:04,247 --> 00:11:06,541
não devo ter tempo. Deixe uma.
229
00:11:07,083 --> 00:11:10,670
Olá, Sra. Williams.
Fala a Sra. Teagues, a professora da Nina.
230
00:11:10,754 --> 00:11:13,465
Disse que vinha hoje à casa aberta
231
00:11:13,465 --> 00:11:16,801
e, para que saiba,
fechamos às 20h em ponto.
232
00:11:16,885 --> 00:11:20,096
Por isso, até já.
233
00:11:24,225 --> 00:11:25,226
Olá.
234
00:11:25,310 --> 00:11:26,311
Tá-se.
235
00:11:27,228 --> 00:11:28,229
Sou a Taylor.
236
00:11:28,855 --> 00:11:32,609
Greg. Sou o não-diretor
da Escola Básica Abbott.
237
00:11:32,609 --> 00:11:36,112
Que coincidência.
Eu também não sou a diretora.
238
00:11:36,196 --> 00:11:39,574
Temos isso em comum. É uma mãe?
239
00:11:39,574 --> 00:11:42,494
Não. A minha mãe trabalha cá
e lembra-me sempre disso.
240
00:11:42,494 --> 00:11:45,413
É a filha da Barbara
de Nova Iorque, certo?
241
00:11:45,497 --> 00:11:49,459
Sim. É fantástico.
Pode ser stressante, mas...
242
00:11:49,459 --> 00:11:53,505
Não sei o que isso é.
A minha alcunha é Greg Relaxado.
243
00:11:56,508 --> 00:11:57,550
Tá-se, Barb?
244
00:12:01,846 --> 00:12:03,098
Olá, Sra. Howard.
245
00:12:04,140 --> 00:12:06,768
Taylor, podemos falar, por favor?
246
00:12:21,282 --> 00:12:23,868
As relações mãe-filha
podem ser complicadas.
247
00:12:23,952 --> 00:12:26,204
Ninguém sabe isso como eu.
248
00:12:26,204 --> 00:12:29,124
Não posso fazer nada
sobre a mãe da Nina não aparecer,
249
00:12:29,124 --> 00:12:32,335
mas há algo que posso fazer
pela Barbara e a Taylor.
250
00:12:32,419 --> 00:12:33,837
Ajudar a resolver as coisas.
251
00:12:33,837 --> 00:12:35,839
Provavelmente, sou a única pessoa
que pode.
252
00:12:43,263 --> 00:12:46,891
Adoro-te e tenho orgulho em ti
253
00:12:46,975 --> 00:12:50,186
e vou estar cá sempre para ti.
254
00:12:59,279 --> 00:13:00,780
Faltou a luz.
255
00:13:01,656 --> 00:13:04,159
Estava a tentar sair em silêncio
sem que me vissem,
256
00:13:04,159 --> 00:13:06,036
mas depois não conseguiam ver nada.
257
00:13:06,036 --> 00:13:10,874
Agora podem, por isso, vou-me embora.
258
00:13:10,874 --> 00:13:12,834
Continuem a abraçar-se.
259
00:13:13,626 --> 00:13:14,627
Muito bem.
260
00:13:15,545 --> 00:13:18,673
Estou a pensar em tornar isto
na minha caverna de mulher.
261
00:13:20,050 --> 00:13:21,051
No covil da dama.
262
00:13:21,051 --> 00:13:23,303
Um sítio para dormir a sesta
e ver Housewives.
263
00:13:23,303 --> 00:13:24,971
Acha que cabe ali um jacúzi?
264
00:13:25,055 --> 00:13:26,973
Acha que devia fazer isso na escola?
265
00:13:27,057 --> 00:13:29,726
Acha que devia fazer o que fez na igreja?
266
00:13:32,562 --> 00:13:35,690
Supervisor Collins. Lembra-se de mim?
267
00:13:35,774 --> 00:13:39,611
Gregory Eddie. Claro.
A sua entrevista foi muito boa.
268
00:13:39,611 --> 00:13:40,820
Também achei.
269
00:13:40,904 --> 00:13:44,324
Foi entrevistado para este emprego?
Raios, o que aconteceu?
270
00:13:45,992 --> 00:13:47,202
É difícil dizer.
271
00:13:47,202 --> 00:13:49,537
Mas fez a escolha certa com a Ava.
272
00:13:49,621 --> 00:13:51,331
Eu nem sei ser DJ, por isso...
273
00:13:51,331 --> 00:13:52,791
Porque está estranho?
274
00:13:52,791 --> 00:13:55,168
Gosto mais de si estoico.
Mantenha o mistério.
275
00:13:56,127 --> 00:14:01,466
Bela contratação. Foi merecida.
Muito merecida.
276
00:14:05,970 --> 00:14:07,347
Outro superfã da Ava.
277
00:14:11,434 --> 00:14:14,604
Ansiosa por falar consigo
sobre a Nina, esta noite.
278
00:14:18,942 --> 00:14:19,943
Mãe
279
00:14:19,943 --> 00:14:21,236
Espero ver-te
em breve.
280
00:14:21,236 --> 00:14:23,321
A pensar em ti.
Como estás?
281
00:14:33,623 --> 00:14:35,709
- Olá, sou a...
- A mãe da Nina.
282
00:14:35,709 --> 00:14:40,005
A casa aberta acabou às 20h. São 20h30,
por isso, lamento. Não chegou a tempo.
283
00:14:40,005 --> 00:14:41,464
- Eu sei, mas...
- Não há mas.
284
00:14:41,548 --> 00:14:44,259
Estive o ano inteiro
a tentar falar consigo.
285
00:14:44,259 --> 00:14:45,969
Teve imenso tempo para vir.
286
00:14:45,969 --> 00:14:48,430
- Se me deixar...
- Estou farta de desculpas.
287
00:14:48,430 --> 00:14:50,432
Não veio quando disse que vinha.
288
00:14:50,432 --> 00:14:52,934
Os seus filhos estão com problemas
e está lá para eles?
289
00:14:53,018 --> 00:14:54,436
Não. Está a fazer o que quer,
290
00:14:54,436 --> 00:14:56,021
porque o mundo gira à sua volta.
291
00:14:56,021 --> 00:14:58,023
- Mas...
- Esteja lá para a sua filha.
292
00:14:58,023 --> 00:15:01,109
Não é justo eles terem de ser
mais adultos do que a senhora,
293
00:15:01,109 --> 00:15:04,654
e só fala com eles quando precisa
da palavra-passe da Disney+.
294
00:15:05,238 --> 00:15:09,576
Eu tenho a minha própria conta
e estive presa nas urgências.
295
00:15:09,576 --> 00:15:11,828
Havia um tipo com uma bala na virilha,
296
00:15:11,828 --> 00:15:15,331
e achei melhor ficar lá
a ajudá-lo a tirá-la.
297
00:15:15,415 --> 00:15:16,624
Acha que fiz mal?
298
00:15:18,918 --> 00:15:21,546
Não, claro. Fez muito bem.
299
00:15:22,589 --> 00:15:25,550
Mais uma vez,
peço desculpa pelo que disse.
300
00:15:25,550 --> 00:15:27,469
O problema não era consigo. Era comigo.
301
00:15:27,469 --> 00:15:28,553
Eu compreendo.
302
00:15:28,553 --> 00:15:31,431
Tive algumas experiências
com pais que não estão lá
303
00:15:31,431 --> 00:15:34,309
quando os filhos precisam deles,
mas esse não é o seu caso.
304
00:15:34,309 --> 00:15:38,313
Não é. Eu adoro a Nina
e farei tudo para esclarecer este assunto.
305
00:15:47,739 --> 00:15:50,742
Espere. Não posso deixá-lo
fazer isto, miúdo.
306
00:15:51,242 --> 00:15:54,162
Que tal jogarmos pelas fichas
e não por dinheiro?
307
00:15:54,162 --> 00:15:55,413
Uma aposta é uma aposta.
308
00:15:55,955 --> 00:15:59,250
Perdi a minha casa, o meu carro
e a minha subscrição da Horse Fancy.
309
00:15:59,334 --> 00:16:03,129
Nunca ninguém disse: "Está tudo bem,
Sr. Johnson, foi um simples erro."
310
00:16:03,213 --> 00:16:05,090
Não tem de me tratar como um miúdo.
311
00:16:05,674 --> 00:16:07,092
Está bem, miúdo.
312
00:16:09,928 --> 00:16:12,722
Mas devia ter-me dado ouvidos.
Incha Pacheco!
313
00:16:13,682 --> 00:16:16,518
Não estou surpreendido.
Tinha cartas péssimas.
314
00:16:17,811 --> 00:16:21,231
Bolas! Só tenho as mesmas quatro cartas.
315
00:16:23,316 --> 00:16:27,153
- Está a gozar comigo?
- Isso quer dizer que ganhei?
316
00:16:28,655 --> 00:16:30,448
- O que foi isso?
- O quê?
317
00:16:30,532 --> 00:16:32,617
Isso. Esse sorrisinho.
318
00:16:32,701 --> 00:16:34,327
Sim. Foi mesmo um sorrisinho.
319
00:16:34,411 --> 00:16:38,832
Já jogou póquer antes, não já?
Muito bem, enganou-me.
320
00:16:38,832 --> 00:16:42,877
Desculpe. Por acaso,
jogo muito bem póquer.
321
00:16:42,961 --> 00:16:45,380
Havia muito tempo livre
nos Professores sem Fronteiras,
322
00:16:45,380 --> 00:16:48,967
por isso, jogávamos às cartas
e fazíamos sexo uns com os outros.
323
00:16:48,967 --> 00:16:50,719
Como se chama mesmo essa organização?
324
00:16:50,719 --> 00:16:53,680
Sabe que mais?
Nem estou zangada. Estou impressionada.
325
00:16:54,347 --> 00:16:56,057
Vingar-me-ei de si,
326
00:16:56,141 --> 00:17:00,437
e devia ter cuidado para o resto da vida,
mas foi bem jogado.
327
00:17:02,355 --> 00:17:05,483
Não percebe a tabuada,
tem dificuldade em ver as horas.
328
00:17:05,567 --> 00:17:07,485
Isto pode ser trabalhado em casa
329
00:17:07,569 --> 00:17:09,279
enquanto continuamos a trabalhar aqui.
330
00:17:09,279 --> 00:17:12,532
Eu não deixo ninguém para trás,
mas tem de ser um trabalho de grupo.
331
00:17:12,532 --> 00:17:14,117
Eu quero que trabalhemos juntas.
332
00:17:14,117 --> 00:17:15,493
É tudo o que peço.
333
00:17:15,577 --> 00:17:17,954
A Nina é uma miúda esperta, como a mãe.
334
00:17:18,455 --> 00:17:22,083
Só precisa de alguma atenção extra
de todos nós, nesta fase.
335
00:17:22,167 --> 00:17:24,794
Quando ela tiver isso, vai melhorar.
336
00:17:24,878 --> 00:17:27,589
Ela tem tanta sorte em tê-la. Obrigada.
337
00:17:34,679 --> 00:17:37,766
Eu abracei-a, mas, agora,
parece que é você que me está a abraçar.
338
00:17:37,766 --> 00:17:40,226
Sim. Acho que preciso disto.
339
00:17:43,021 --> 00:17:44,689
Volta da vitória!
340
00:17:45,982 --> 00:17:47,400
Está bem-disposta.
341
00:17:47,901 --> 00:17:50,695
Sim, a mãe de quem eu estava à espera
finalmente apareceu,
342
00:17:50,779 --> 00:17:54,157
e tivemos uma conversa fantástica
e vamos trabalhar em conjunto
343
00:17:54,157 --> 00:17:55,909
e acho, mesmo, que vai ajudar.
344
00:17:56,534 --> 00:17:58,244
Fico feliz por si.
345
00:17:58,328 --> 00:18:01,998
Obrigada. Porque não está
com uma postura perfeita?
346
00:18:02,082 --> 00:18:04,042
Está bem? Aconteceu-lhe alguma coisa?
347
00:18:04,042 --> 00:18:05,168
Estou bem.
348
00:18:05,710 --> 00:18:08,338
Estou apenas a processar algumas coisas.
349
00:18:10,840 --> 00:18:14,511
Hoje vamos sair. Vamos celebrar
a minha vitória como professora.
350
00:18:14,511 --> 00:18:18,264
Por um segundo, esqueci-me,
mas sermos atenciosos dá frutos.
351
00:18:18,348 --> 00:18:19,432
Por isso, vamos sair.
352
00:18:20,934 --> 00:18:23,061
Janine, desculpe. Esta noite não posso.
353
00:18:23,061 --> 00:18:24,312
Porque não?
354
00:18:24,396 --> 00:18:25,397
Está pronto, Greg?
355
00:18:26,064 --> 00:18:27,023
Greg?
356
00:18:27,107 --> 00:18:29,693
- Esta é a Taylor. Ela...
- Sim, já nos conhecemos.
357
00:18:29,693 --> 00:18:31,403
Talvez noutra altura.
358
00:18:32,320 --> 00:18:33,947
- Sim.
- Devíamos ir ao Burrata.
359
00:18:33,947 --> 00:18:35,365
Ouvi dizer que é ótimo.
360
00:18:35,365 --> 00:18:36,658
Está bem.
361
00:18:44,165 --> 00:18:46,626
E isto conclui a visita da perda de tempo.
362
00:18:47,127 --> 00:18:50,463
Encontramo-nos daqui a duas semanas
para a reunião da direção escolar.
363
00:18:50,547 --> 00:18:51,423
Sim.
364
00:18:51,423 --> 00:18:53,383
Vou pedir mais fundos para o próximo ano
365
00:18:53,383 --> 00:18:55,051
e, claro, o supervisor vai-mos dar.
366
00:18:55,135 --> 00:18:57,303
Não teria tanta certeza.
367
00:18:57,387 --> 00:19:01,391
Porque, Ava, aquela é a minha mulher,
que me veio buscar.
368
00:19:01,391 --> 00:19:03,393
Aquela não é a sua mulher. Aquela é com...
369
00:19:03,393 --> 00:19:04,894
Quem me casei.
370
00:19:04,978 --> 00:19:07,981
Sim, divorciei-me
e voltei a casar com a diaconisa.
371
00:19:07,981 --> 00:19:10,567
O que me viu a fazer
foi beijar a minha futura mulher.
372
00:19:11,776 --> 00:19:14,362
Mas se a sua apresentação
à direção escolar
373
00:19:14,446 --> 00:19:18,366
for parecida com esta visita,
está em apuros.
374
00:19:21,828 --> 00:19:23,038
Estás pronta, querida?
375
00:19:24,789 --> 00:19:27,125
Ava, quer ir celebrar comigo?
376
00:19:27,125 --> 00:19:28,835
Não posso ser vista consigo.
377
00:19:28,835 --> 00:19:30,295
Bastava um simples não.
378
00:19:30,879 --> 00:19:32,881
Vou sentir falta de ser chateada por si.
379
00:19:32,881 --> 00:19:34,966
Isso quer dizer
que estou a ficar menos chata?
380
00:19:35,050 --> 00:19:36,926
Não, quer dizer que vou ser despedida.
381
00:19:47,145 --> 00:19:50,690
Não que não esteja impressionada.
Foi impressionante.
382
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
Enganou-me completamente.
383
00:19:52,442 --> 00:19:54,152
- É fácil.
- Talvez não sejam.
384
00:19:54,152 --> 00:19:56,154
- Quem sabe?
- Eu sei, mas estou com fome.
385
00:19:56,154 --> 00:19:58,573
- Tenham uma boa noite e cuidado.
- Está bem.
386
00:19:58,573 --> 00:20:01,076
Deveria ser. Deveria ser elogiado.
387
00:20:01,076 --> 00:20:02,202
Sim.
388
00:20:05,580 --> 00:20:09,667
Parece que a sua mãe do trabalho
está livre. Vamos jantar?
389
00:20:12,379 --> 00:20:13,838
Isto está mesmo a acontecer?
390
00:20:14,339 --> 00:20:16,466
Está bem, desculpe. Calma, Janine.
391
00:20:17,258 --> 00:20:18,468
Adoraria.
392
00:20:19,803 --> 00:20:20,887
- Vamos.
- Está bem.
393
00:20:21,388 --> 00:20:25,433
Como é que correu a conversa com a mãe?
394
00:20:25,517 --> 00:20:29,312
Surpreendentemente, bem. Fiquei chocada.
395
00:20:29,396 --> 00:20:30,897
- Fantástico.
- Sim.
396
00:20:33,608 --> 00:20:36,319
DJ A-V-A.
397
00:20:36,986 --> 00:20:42,784
A-A-A-A-A-A.
398
00:20:52,585 --> 00:20:54,713
Tenho de desligar as luzes, Mary J.