1
00:00:04,004 --> 00:00:05,005
FELIZ REFORMA
2
00:00:05,005 --> 00:00:08,341
Por isso é que a Abbott estará sempre
no meu coração.
3
00:00:08,425 --> 00:00:10,301
Pronto, eu termino.
4
00:00:10,385 --> 00:00:13,263
A Ava sabe que não me calo, não sabe?
5
00:00:14,347 --> 00:00:15,724
Eu sei que não, amiga.
6
00:00:17,684 --> 00:00:19,686
Barbara, obrigada por toda a sua simpatia.
7
00:00:19,686 --> 00:00:21,896
Mel, tudo o que fez por mim.
8
00:00:21,980 --> 00:00:24,065
- Não sei como...
- Quem é ela?
9
00:00:26,693 --> 00:00:28,403
Não sei o nome daquela mulher.
10
00:00:28,403 --> 00:00:30,363
Eu sei. É...
11
00:00:30,447 --> 00:00:33,742
É professora de ginástica?
Não me meto com elas.
12
00:00:33,742 --> 00:00:35,702
As vozes nunca correspondem às caras.
13
00:00:38,997 --> 00:00:41,207
Cathy.
14
00:00:41,291 --> 00:00:42,625
- Cathy.
- Não acredito...
15
00:00:42,709 --> 00:00:44,627
- Cathy?
- ... que este é o seu último dia.
16
00:00:44,711 --> 00:00:47,297
Foi a melhor professora voluntária
de artes
17
00:00:47,297 --> 00:00:48,965
que esta escola já teve.
18
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
E olhe, umas bermudas.
19
00:00:51,301 --> 00:00:54,471
Porque o seu destino de férias favorito
é as Bermudas.
20
00:00:54,471 --> 00:00:57,349
Que querida. Obrigada.
21
00:00:57,349 --> 00:00:59,059
O prazer é meu.
22
00:01:01,644 --> 00:01:04,356
Barbara, como é mesmo o nome dela?
23
00:01:07,233 --> 00:01:09,235
ESCOLA PÚBLICA WILLARD R. ABBOTT
24
00:01:09,319 --> 00:01:11,863
TRABALHO EM EQUIPA - MOTIVAÇÃO
INOVAÇÃO - EXCELÊNCIA - CONQUISTA
25
00:01:16,826 --> 00:01:17,827
ADMINISTRAÇÃO
26
00:01:22,499 --> 00:01:23,500
- Janine?
- Sim?
27
00:01:23,500 --> 00:01:26,795
O que tem? Está a ganhar coragem
para ser você própria hoje?
28
00:01:26,795 --> 00:01:30,006
Não. Hoje é o primeiro dia
da minha amiga Sahar.
29
00:01:30,090 --> 00:01:32,801
Quando soube que precisávamos
de outro professor de artes,
30
00:01:32,801 --> 00:01:34,219
liguei à minha amiga Sahar.
31
00:01:34,219 --> 00:01:38,098
Ela é uma artista local de sucesso
e é muito fixe.
32
00:01:38,098 --> 00:01:42,268
Olhem só. Isto foi na faculdade,
quando nos conhecemos.
33
00:01:42,894 --> 00:01:46,272
Ela nunca teve manchas de vinho
nos dentes. Acreditem ou não,
34
00:01:46,356 --> 00:01:47,982
antes, não fazia amigos facilmente.
35
00:01:48,066 --> 00:01:50,443
- Não posso.
- Sim, eu sei.
36
00:01:50,527 --> 00:01:52,195
Mas a Sahar fez-me sair da caixa,
37
00:01:52,195 --> 00:01:54,781
e sei que fará o mesmo com as crianças.
38
00:01:54,781 --> 00:01:57,450
- Se acham que eu sou fixe...
- Não acho.
39
00:01:57,534 --> 00:01:59,077
- Ela é fixe.
- Obrigada, Jacob.
40
00:01:59,077 --> 00:02:01,871
- Faz puzzles. Tricota.
- Obrigada.
41
00:02:01,955 --> 00:02:05,125
- Usa sapatos ortopédicos e come ameixas.
- Qual é o mal das ameixas?
42
00:02:05,125 --> 00:02:07,335
- Quero dizer...
- Não é a fruta mais fixe.
43
00:02:07,419 --> 00:02:10,463
- Sabem que fruta é fixe? O kiwi.
- Exatamente.
44
00:02:12,924 --> 00:02:14,050
Janine.
45
00:02:14,134 --> 00:02:15,802
Meu Deus! Sahar.
46
00:02:17,470 --> 00:02:20,390
- É francesa?
- Bom dia. Sou a Sahar.
47
00:02:20,390 --> 00:02:23,059
Portanto, costumava andar com a Janine.
48
00:02:23,143 --> 00:02:24,728
Era tipo caridade
49
00:02:24,728 --> 00:02:27,772
ou, tipo, Terra dos Sonhos
para pessoas a morrer de vergonha?
50
00:02:29,232 --> 00:02:31,359
Esta é a Ava. Ela é engraçada.
51
00:02:32,193 --> 00:02:35,864
Estou muito feliz por estar aqui.
Mal posso esperar para colaborar.
52
00:02:35,864 --> 00:02:37,741
Vamos. Deixa-me mostrar-te a escola.
53
00:02:38,783 --> 00:02:42,454
- Boa.
- Ficar bem de jardineiras é obra.
54
00:02:42,454 --> 00:02:44,622
Acredite, o Twitch é mais popular
do que a TV.
55
00:02:44,706 --> 00:02:46,583
Mais pessoas assistem ao Twitch do que...
56
00:02:46,583 --> 00:02:49,544
Jacob, estou a tentar
supervisionar a nutrição.
57
00:02:49,544 --> 00:02:51,463
Claro. Desculpe.
58
00:02:52,630 --> 00:02:54,799
E qual é o seu serviço favorito, Devin?
59
00:02:54,883 --> 00:02:56,092
Estou ocupado, Ruca.
60
00:02:58,136 --> 00:03:01,806
Clássico do Devin. Não acredito
que é isto que servem às crianças.
61
00:03:07,103 --> 00:03:09,814
Cortes orçamentais.
Piora a cada ano que passa.
62
00:03:11,274 --> 00:03:13,068
Há sequer vegetais nestas refeições?
63
00:03:13,068 --> 00:03:16,196
Sim, todas as manhãs chegam couves
diretamente de Bruxelas.
64
00:03:17,697 --> 00:03:19,741
Não vale a pena descarregar nele.
65
00:03:19,741 --> 00:03:22,952
São como nós.
Fazem o melhor com o que têm.
66
00:03:23,036 --> 00:03:25,830
Vi nas notícias
um grupo de professores do Kentucky
67
00:03:25,914 --> 00:03:27,832
que criou uma horta na escola.
68
00:03:27,916 --> 00:03:29,459
Podíamos fazer algo parecido aqui.
69
00:03:29,459 --> 00:03:31,419
- Podíamos?
- O Jacob e a Barbara,
70
00:03:31,503 --> 00:03:33,672
a equipa de sonho.
71
00:03:33,672 --> 00:03:36,216
Jacob, coisas dessas não resultam aqui.
72
00:03:36,216 --> 00:03:38,218
Mas resultaram noutras escolas
73
00:03:38,218 --> 00:03:40,387
e, o melhor, é que vai ajudar as crianças,
74
00:03:40,387 --> 00:03:44,849
mas, também, faríamos jardinagem,
que é a melhor coisa no mundo.
75
00:03:45,558 --> 00:03:47,310
Com isso, concordo.
76
00:03:47,394 --> 00:03:49,020
Meu Deus! Vamos fazer isto?
77
00:03:50,939 --> 00:03:53,441
Não acredito que vou dizer isto,
78
00:03:53,525 --> 00:03:56,528
mas, Jacob, vamos fazer isto.
79
00:03:58,321 --> 00:04:01,324
Eu sei que não estão atribuídos.
Nós sabemos quem estaciona onde,
80
00:04:01,408 --> 00:04:04,452
e a Sahar estacionou no meu lugar.
Compreende?
81
00:04:05,120 --> 00:04:06,579
Ela compreende. Já percebeu.
82
00:04:07,247 --> 00:04:10,333
Sim, claro. Desculpe.
Não voltará a acontecer.
83
00:04:10,417 --> 00:04:12,085
Ainda não sei como funciona tudo.
84
00:04:12,085 --> 00:04:15,964
Não faz mal. Já passou.
Mas não foi sobre isso que vim falar.
85
00:04:15,964 --> 00:04:17,549
Foi com isso que começou.
86
00:04:18,550 --> 00:04:19,968
Estou a brincar.
87
00:04:19,968 --> 00:04:24,723
Vim falar-lhe
do projeto Pedrito Coelho, deste ano.
88
00:04:24,723 --> 00:04:28,309
É fantástico. Todos os anos
as nossas turmas leem o Pedrito Coelho,
89
00:04:28,393 --> 00:04:30,145
depois, com os professores de artes,
90
00:04:30,145 --> 00:04:33,148
as crianças fazem a versão delas
do Pedrito em pratos de papel.
91
00:04:33,148 --> 00:04:35,650
É o grande projeto de artes
do segundo ano.
92
00:04:35,734 --> 00:04:38,445
E, este ano, há uma surpresa.
93
00:04:38,945 --> 00:04:40,071
A História do Pedrito Coelho
94
00:04:40,155 --> 00:04:42,240
Meu Deus! São novos?
95
00:04:42,240 --> 00:04:43,408
Diga-me a Janine.
96
00:04:43,408 --> 00:04:47,037
Não tem manchas de chocolate,
não tem bolor.
97
00:04:47,037 --> 00:04:51,041
Olhe para esta tensão da lombada.
Como é que os conseguiu?
98
00:04:51,708 --> 00:04:53,126
Comprei-os.
99
00:04:54,294 --> 00:04:56,004
Com o seu dinheiro? Sem favores?
100
00:04:56,004 --> 00:04:57,464
Do meu bolso.
101
00:04:58,173 --> 00:05:00,550
Há 15 anos que faço este projeto.
102
00:05:01,259 --> 00:05:03,678
Foi a primeira coisa que fiz
que os miúdos gostaram.
103
00:05:05,722 --> 00:05:07,349
Estes são do meu primeiro ano aqui.
104
00:05:10,101 --> 00:05:11,353
É esferovite.
105
00:05:12,187 --> 00:05:13,688
Eu sei que prejudicam o ambiente,
106
00:05:13,772 --> 00:05:17,359
mas tentem flutuar pratos de papel
com folhados numa banheira.
107
00:05:17,359 --> 00:05:19,319
- É lendário.
- Vai adorar.
108
00:05:19,319 --> 00:05:21,196
Mais tarde, podemos falar de logística.
109
00:05:21,696 --> 00:05:23,198
Fantástico. Mal posso esperar.
110
00:05:23,782 --> 00:05:25,367
Este projeto é a tua cara.
111
00:05:25,367 --> 00:05:27,160
Tens a certeza do Pedrito Coelho?
112
00:05:27,869 --> 00:05:31,164
Será que não há
uma história mais relevante?
113
00:05:31,748 --> 00:05:34,584
Bem, a Melissa acabou de comprar
várias cópias novas.
114
00:05:39,381 --> 00:05:40,423
Sahar.
115
00:05:41,007 --> 00:05:42,175
Já sei e adoro.
116
00:05:42,175 --> 00:05:43,885
Vamos elevar a história.
117
00:05:43,885 --> 00:05:46,179
Investigar a fundo o Pedrito Coelho
118
00:05:46,179 --> 00:05:48,181
e desvendar as metáforas ocultas no livro.
119
00:05:49,391 --> 00:05:51,393
Sim. Adoro.
120
00:05:51,393 --> 00:05:53,812
A maioria das pessoas acha
que é apenas uma história
121
00:05:53,812 --> 00:05:55,855
sobre um coelho que rouba cenouras.
122
00:05:55,939 --> 00:05:57,524
Mas nós não somos como a maioria.
123
00:05:57,524 --> 00:06:01,653
Nós vemos o subtexto. É uma história
sobre domesticidade e capitalismo.
124
00:06:01,653 --> 00:06:04,864
Exato. Foi o que eu sempre disse.
125
00:06:04,948 --> 00:06:08,076
Mas espera por mim
antes de falares com a Melissa.
126
00:06:08,076 --> 00:06:09,452
Claro.
127
00:06:09,536 --> 00:06:11,830
É um clássico Janine e Sahar.
128
00:06:11,830 --> 00:06:14,791
Ser amiga dela é tão excitante.
129
00:06:14,791 --> 00:06:17,627
Estamos sempre a fazer
imensas coisas fixes.
130
00:06:17,711 --> 00:06:19,587
Como ir à festa da Tierra Whack,
131
00:06:19,671 --> 00:06:22,674
à qual ela foi. Eu fiquei cá fora
132
00:06:22,674 --> 00:06:25,593
e fiquei a ouvir,
porque não consegui entrar.
133
00:06:25,677 --> 00:06:28,596
Pareceu muito divertido.
Estavam todos a divertir-se imenso.
134
00:06:31,891 --> 00:06:32,976
Jacob.
135
00:06:36,604 --> 00:06:38,773
Olhe só para nós.
136
00:06:38,857 --> 00:06:42,027
Tem bom gosto, Sr. Hill.
137
00:06:42,027 --> 00:06:44,904
A Barbara também. A origem
do chapéu de sol é interessante...
138
00:06:44,988 --> 00:06:46,614
Porque não pomos música?
139
00:06:46,698 --> 00:06:47,949
Boa ideia.
140
00:06:52,162 --> 00:06:53,329
Isso é bossa nova?
141
00:06:53,830 --> 00:06:55,999
- Sim. Posso mudar, se quiser.
- Não.
142
00:06:55,999 --> 00:06:57,250
Adoro.
143
00:06:58,209 --> 00:06:59,627
Ótimo.
144
00:07:00,628 --> 00:07:02,756
- Tome.
- Obrigada.
145
00:07:02,756 --> 00:07:06,801
Comprei alguns pés,
para acelerar o processo.
146
00:07:06,885 --> 00:07:10,555
Devíamos ter um espaço para vegetais
e outro para fruta.
147
00:07:10,555 --> 00:07:14,184
Também devíamos ter um espaço para flores.
148
00:07:15,143 --> 00:07:16,269
Já me adiantei.
149
00:07:18,688 --> 00:07:20,565
Lírios.
150
00:07:20,565 --> 00:07:23,902
Como o meu filme favorito,
Lilies of the Field.
151
00:07:24,819 --> 00:07:25,862
Sabe que mais?
152
00:07:25,862 --> 00:07:29,783
Já não fazem homens como o Sidney Poitier.
153
00:07:30,825 --> 00:07:32,327
É verdade.
154
00:07:34,371 --> 00:07:36,289
O que se passa aqui?
155
00:07:36,373 --> 00:07:39,876
Eu e o Jacob estamos a criar
uma horta de vegetais para os alunos.
156
00:07:40,835 --> 00:07:42,545
Isso é muito fixe.
157
00:07:42,629 --> 00:07:44,339
Temos um par de luvas extra.
158
00:07:44,339 --> 00:07:46,883
Não, obrigado. Mas agradeço.
159
00:07:46,883 --> 00:07:49,219
Não tenho jeito nenhum com plantas.
160
00:07:49,219 --> 00:07:53,181
Nos anos 60, o meu avô criou
um negócio de paisagismo.
161
00:07:53,181 --> 00:07:55,433
Nos anos 90,
o meu pai tomou conta do negócio.
162
00:07:55,517 --> 00:07:57,102
Depois, até aos meus 20 anos,
163
00:07:57,102 --> 00:08:01,356
passei todos os meus verões
a plantar, colher e a arar.
164
00:08:03,400 --> 00:08:04,859
Odeio jardinagem.
165
00:08:05,360 --> 00:08:06,820
Não ponha demasiada água nessa.
166
00:08:08,446 --> 00:08:09,572
Pelo que ouvi dizer.
167
00:08:12,325 --> 00:08:15,662
Amaya, estás no grupo de Júpiter.
Para de açambarcar os anéis de Saturno.
168
00:08:15,662 --> 00:08:18,873
Como velha? Eu sou velha
ou a história é velha?
169
00:08:18,957 --> 00:08:19,999
- O que é velho?
- Não.
170
00:08:20,083 --> 00:08:21,960
O projeto é um pouco básico.
171
00:08:21,960 --> 00:08:24,671
Claro que é básico!
Isto é uma escola básica!
172
00:08:24,671 --> 00:08:27,007
Expliquei-me mal.
Não era básico. Desculpe...
173
00:08:27,007 --> 00:08:29,509
- O que se passa?
- A menina Gulbenkian pensa
174
00:08:29,509 --> 00:08:33,054
que uma tradição adorada é demasiado
básica para alunos do segundo ano,
175
00:08:33,138 --> 00:08:35,974
por isso, quer fazer
uma instalação qualquer na biblioteca.
176
00:08:35,974 --> 00:08:39,227
Não é que não queira
fazer o vosso projeto.
177
00:08:39,227 --> 00:08:41,438
Eu e a Janine falávamos há pouco...
178
00:08:41,938 --> 00:08:43,356
Também está metida nisto?
179
00:08:43,940 --> 00:08:46,901
Vamos respirar fundo e perguntar-nos...
180
00:08:46,985 --> 00:08:49,320
- Nós queremos elevar o projeto.
- Não digas "nós".
181
00:08:49,404 --> 00:08:52,574
Vamos fazer os pratos de coelho,
como sempre fizemos,
182
00:08:52,574 --> 00:08:54,159
e não se fala mais nisso.
183
00:08:54,159 --> 00:08:56,411
Janine, leva a tua amiga
e ela que tenha cuidado,
184
00:08:56,411 --> 00:08:58,288
porque não sabe com quem se mete.
185
00:09:02,125 --> 00:09:06,296
O que eu percebi é que devias ter cuidado
186
00:09:06,296 --> 00:09:08,381
e não sabes com quem te estás a meter.
187
00:09:10,800 --> 00:09:13,345
Desculpa aquela discussão toda.
188
00:09:13,345 --> 00:09:16,931
Por isso é que eu queria
que falássemos juntas com a Melissa.
189
00:09:17,015 --> 00:09:19,851
Não precisas de pedir desculpa.
Pelo menos, é apaixonada.
190
00:09:19,851 --> 00:09:24,814
É verdade. Mas lamento
que a tua instalação tenha sido cancelada.
191
00:09:25,398 --> 00:09:26,733
Vamos fazer a instalação.
192
00:09:27,400 --> 00:09:29,569
Desde quando é que um "não" nos para?
193
00:09:29,569 --> 00:09:33,740
Um "não" da Melissa é como mil "nãos"
de qualquer outra pessoa.
194
00:09:33,740 --> 00:09:35,575
A Melissa vai adorar a instalação,
195
00:09:35,575 --> 00:09:38,495
só que ainda não sabe,
porque não pensa como nós.
196
00:09:38,495 --> 00:09:40,789
- Pensamos de diferente forma.
- Completamente.
197
00:09:40,789 --> 00:09:42,457
É "de forma diferente", mas...
198
00:09:42,457 --> 00:09:45,335
O que aconteceu à Janine
que no ano passado saltou torniquetes
199
00:09:45,335 --> 00:09:47,462
a exigir o salário mínimo
para os maquinistas.
200
00:09:47,462 --> 00:09:48,922
Na realidade, paguei,
201
00:09:48,922 --> 00:09:52,175
porque não consegui saltar o torniquete.
E é assim que eles são pagos.
202
00:09:52,175 --> 00:09:53,760
O protesto não fazia sentido.
203
00:09:53,760 --> 00:09:55,095
Deixa-me perguntar-te isto.
204
00:09:55,095 --> 00:09:58,223
Aceitaste este emprego
para seres parte do sistema
205
00:09:58,223 --> 00:10:01,393
ou porque querias inspirar...
206
00:10:01,393 --> 00:10:03,019
- Como te chamas?
- Bria.
207
00:10:03,103 --> 00:10:07,691
... alunos como a Bria e os amigos dela
a serem os próximos pensadores livres.
208
00:10:13,029 --> 00:10:16,241
Tu és boa. Sabes entusiasmar-me.
209
00:10:16,241 --> 00:10:19,494
Mesmo assim, não podemos usar a biblioteca
sem a autorização da Melissa.
210
00:10:19,494 --> 00:10:20,787
O projeto é dela.
211
00:10:20,787 --> 00:10:23,623
O que fazíamos na faculdade
quando tínhamos notas injustas?
212
00:10:24,457 --> 00:10:26,209
- Comer e calar.
- Seduzir o professor.
213
00:10:27,585 --> 00:10:29,504
Não, eu... Tu fazias isso?
214
00:10:29,504 --> 00:10:31,881
Só temos de passar por cima da Melissa.
215
00:10:31,965 --> 00:10:33,925
Ela tem toda a razão.
216
00:10:34,009 --> 00:10:36,052
Às vezes, esqueço-me
porque aceitei o emprego,
217
00:10:36,136 --> 00:10:39,723
mas a Sahar lembrou-me de uma forma
que nem percebi que estava a acontecer.
218
00:10:39,723 --> 00:10:41,516
Foi de repente. Muito fixe.
219
00:10:42,392 --> 00:10:44,310
Na realidade, foi a minha avó
220
00:10:44,394 --> 00:10:47,439
que me incutiu o amor
pela jardinagem e pela trapaça.
221
00:10:49,024 --> 00:10:51,443
Hilariante.
222
00:10:52,152 --> 00:10:53,361
Barbara.
223
00:10:54,571 --> 00:10:56,614
Excelente trabalho.
224
00:10:58,408 --> 00:10:59,868
Vamos levá-la para dentro.
225
00:11:02,287 --> 00:11:03,288
ESTRUME FERTILIZANTE
226
00:11:03,288 --> 00:11:04,372
Merda.
227
00:11:04,456 --> 00:11:06,416
O Jacob e a Barbara não sabem o que fazem.
228
00:11:06,416 --> 00:11:09,085
Estava a tentar plantar um coqueiro
no oeste de Filadélfia,
229
00:11:09,169 --> 00:11:11,379
num solo com um pH inferior a 6,3.
230
00:11:13,465 --> 00:11:14,466
Bacano!
231
00:11:14,466 --> 00:11:16,843
Devin, olhe para isto!
232
00:11:16,843 --> 00:11:19,512
O que é que querem? Para que é isso?
233
00:11:19,596 --> 00:11:22,057
Para comer! É curgete!
234
00:11:22,057 --> 00:11:24,976
Eu sei o que é uma curgete.
O que quer que faça com isso?
235
00:11:25,060 --> 00:11:27,812
Estamos a cultivar vegetais na horta
para as crianças.
236
00:11:28,480 --> 00:11:30,690
- Nós criámos isto!
- Criaram.
237
00:11:30,774 --> 00:11:32,192
Deixe-me... Posso? Vamos ver.
238
00:11:33,068 --> 00:11:35,362
Olhem, criaram isto. O bebé.
239
00:11:35,945 --> 00:11:38,948
Olhem para o bebé.
240
00:11:39,032 --> 00:11:41,951
- Bebé Sidney!
- O desrespeito!
241
00:11:42,035 --> 00:11:44,245
O que querem que faça com uma curgete anã?
242
00:11:44,329 --> 00:11:46,039
Que alimente meia criança? Vá lá.
243
00:11:46,039 --> 00:11:48,583
Claro que não!
Isso era uma amostra do que vem aí.
244
00:11:48,583 --> 00:11:51,711
Assim que as plantas começarem a crescer,
vamos nadar em curgetes!
245
00:11:51,795 --> 00:11:53,922
E depois? Vamos cozinhá-las?
246
00:11:53,922 --> 00:11:57,008
Não temos tempo. Mal nos safamos agora.
247
00:11:57,092 --> 00:11:59,010
Vivam no mundo da fantasia no vosso tempo.
248
00:12:02,472 --> 00:12:04,808
Não foi a reação que eu esperava.
249
00:12:04,808 --> 00:12:06,017
O Devin tem razão.
250
00:12:07,477 --> 00:12:09,479
- Estamos a ser tolos.
- Barbara!
251
00:12:09,479 --> 00:12:12,941
Não acredito que me deixei iludir.
252
00:12:12,941 --> 00:12:17,070
Projetos como este
não funcionam nas escolas públicas.
253
00:12:19,447 --> 00:12:20,865
Fiz uma à Janine.
254
00:12:20,949 --> 00:12:23,159
- Ainda acho que há uma forma...
- Jacob...
255
00:12:24,577 --> 00:12:26,287
... de fazer isto resultar.
256
00:12:28,206 --> 00:12:30,917
Tem de haver uma solução.
257
00:12:32,502 --> 00:12:36,381
Porque se tenho de entrar naquela horta
sem a minha amiga Barbara...
258
00:12:38,508 --> 00:12:39,551
Desculpe.
259
00:12:40,552 --> 00:12:41,845
Olá, Ava.
260
00:12:42,887 --> 00:12:45,598
- O que acha destas?
- São giras.
261
00:12:45,682 --> 00:12:47,684
Perguntei à Sahar, não a si, Carlton.
262
00:12:47,684 --> 00:12:49,769
Concordo com a Janine. São muito giras.
263
00:12:49,853 --> 00:12:51,604
Tem muito bom gosto.
264
00:12:52,230 --> 00:12:55,191
Ava, queríamos pedir-lhe um favor.
265
00:12:58,611 --> 00:12:59,779
Será que não me ouviu?
266
00:13:01,239 --> 00:13:02,574
Ava,
267
00:13:03,575 --> 00:13:05,493
quando tomei ayahuasca no Peru,
268
00:13:05,577 --> 00:13:07,203
fui visitada pela deusa Terra,
269
00:13:07,287 --> 00:13:10,665
que tinha o mesmo perfil energético
que a Ava.
270
00:13:10,749 --> 00:13:11,791
Foi lindo.
271
00:13:12,417 --> 00:13:14,627
Não vomita e faz cocó nas calças com isso?
272
00:13:15,920 --> 00:13:16,963
Que engraçada.
273
00:13:17,464 --> 00:13:19,549
Eu e a Janine queríamos usar a biblioteca
274
00:13:19,549 --> 00:13:21,551
para fazermos uma pequena instalação.
275
00:13:21,551 --> 00:13:23,803
- Uma exposição?
- Tipo. É para as crianças.
276
00:13:23,887 --> 00:13:26,765
É uma espécie de versão elevada
da ideia da Melissa.
277
00:13:26,765 --> 00:13:29,642
Elevada? Claro que sim.
Têm a minha aprovação.
278
00:13:29,726 --> 00:13:31,227
- Que querida!
- Fantástico!
279
00:13:31,311 --> 00:13:32,729
Tenha um bom dia, Ava.
280
00:13:32,729 --> 00:13:35,857
Não me diga que tipo de dia ter.
Não seja presunçosa e rude.
281
00:13:36,608 --> 00:13:39,694
Ava, espero que o dia lhe brilhe.
282
00:13:39,778 --> 00:13:42,447
Sabe que mais, Sahar?
Acho que vai brilhar.
283
00:13:45,658 --> 00:13:46,951
Tem a camisa suja.
284
00:13:47,869 --> 00:13:49,913
Um puto espirrou-me em cima.
285
00:13:52,374 --> 00:13:54,250
Bom dia. Barbara, olhe.
286
00:13:57,337 --> 00:14:00,340
Curgetes. Lavadas, grelhadas
e prontas a comer.
287
00:14:00,340 --> 00:14:03,635
É impossível que todas essas curgetes
tenham vindo da vossa horta.
288
00:14:03,635 --> 00:14:06,638
Tem razão, Gregory.
Fui ao mercado agrícola.
289
00:14:06,638 --> 00:14:09,432
Comprei imensa curgete
e passei a noite a cozinhá-la.
290
00:14:09,516 --> 00:14:12,477
Sabiam que deviam diluir
o concentrado de café frio com água?
291
00:14:12,477 --> 00:14:13,645
Eu não sabia!
292
00:14:14,312 --> 00:14:15,563
Não sinto os dedos dos pés.
293
00:14:15,647 --> 00:14:18,525
Passou a noite a cozinhar isto?
294
00:14:18,525 --> 00:14:21,152
O Devin disse que não tinham tempo,
por isso, sim.
295
00:14:22,487 --> 00:14:23,613
Jacob.
296
00:14:25,323 --> 00:14:26,616
Estou muito impressionada.
297
00:14:27,951 --> 00:14:31,121
- Deu uma de Go Man Go. Sim.
- Go Man Go.
298
00:14:31,121 --> 00:14:32,414
O que diabo se passa?
299
00:14:32,914 --> 00:14:34,207
Há mais no meu carro.
300
00:14:34,207 --> 00:14:38,086
Melissa, acho que vai adorar
o que eu e os miúdos criámos.
301
00:14:38,086 --> 00:14:39,838
Espero que sejam coelhos de papel.
302
00:14:39,838 --> 00:14:43,008
Sem dúvida que há coelhos de papel.
Há coelhos de papel, certo?
303
00:14:43,008 --> 00:14:46,928
Há coelhos de papel.
E, mais do que isso, há paixão.
304
00:14:47,012 --> 00:14:48,930
Que a experiência comece.
305
00:14:49,014 --> 00:14:50,015
Muito bem.
306
00:14:57,605 --> 00:15:02,360
O trabalho está fantástico.
307
00:15:02,444 --> 00:15:03,695
- Meu Deus.
- Ótimo trabalho.
308
00:15:03,695 --> 00:15:06,156
Este está ótimo.
309
00:15:06,740 --> 00:15:07,782
Meu Deus!
310
00:15:07,866 --> 00:15:10,285
- Trabalhámos muito nos nossos coelhos...
- É verdade.
311
00:15:10,285 --> 00:15:13,079
... por isso, achámos que devíamos
dar-lhes uma casa.
312
00:15:17,167 --> 00:15:20,211
- Meu Deus!
- Caramba, Sahar!
313
00:15:20,837 --> 00:15:24,049
Normalmente, não explico a minha arte
aos outros,
314
00:15:24,049 --> 00:15:26,343
e tenho a certeza que tu já percebeste.
315
00:15:26,343 --> 00:15:28,011
Claro. Não podia ser mais claro.
316
00:15:28,011 --> 00:15:32,140
Sahar, tenho de admitir,
isto está fantástico.
317
00:15:32,140 --> 00:15:37,187
A minha tese era sobre quebrar normas,
criando e destruindo tudo de uma só vez.
318
00:15:37,187 --> 00:15:40,482
Usando o que nos detinha
para nos impulsionar para a frente.
319
00:15:40,482 --> 00:15:42,776
Sim. É assim que se tem de fazer.
320
00:15:48,073 --> 00:15:49,115
Sahar.
321
00:15:50,075 --> 00:15:53,119
- Este jardim é feito de quê?
- Essa é a melhor parte.
322
00:15:53,203 --> 00:15:55,413
É feito de livros do Pedrito Coelho!
323
00:16:03,713 --> 00:16:04,714
Niecy.
324
00:16:07,842 --> 00:16:09,552
- Sim, estes servem.
- Para quê?
325
00:16:10,220 --> 00:16:11,888
Para acabar com a tua amiga.
326
00:16:12,889 --> 00:16:15,767
Porque está a reagir dessa maneira?
O projeto está lindo.
327
00:16:15,767 --> 00:16:19,229
Sahar! Destruíste os livros
que ela comprou.
328
00:16:19,229 --> 00:16:22,190
Vocês não compreendem.
O projeto pretendia quebrar barreiras.
329
00:16:22,190 --> 00:16:24,609
Que tal eu quebrar a sua cabeça
com este livro?
330
00:16:24,693 --> 00:16:25,694
Não.
331
00:16:27,654 --> 00:16:29,030
Está bem.
332
00:16:33,910 --> 00:16:36,955
Sahar, o projeto pretendia
pôr os miúdos a praticarem
333
00:16:36,955 --> 00:16:39,499
as suas capacidades motoras
de uma forma criativa.
334
00:16:39,499 --> 00:16:41,835
- Levaste isto longe demais.
- Isso não existe.
335
00:16:41,835 --> 00:16:44,379
E podemos comprar outros livros.
Não é difícil.
336
00:16:44,379 --> 00:16:46,047
Na realidade, é muito difícil.
337
00:16:46,131 --> 00:16:49,009
Então, vou usar algum do meu dinheiro
para criar um fundo
338
00:16:49,009 --> 00:16:51,136
para a escola comprar
livros mais relevantes
339
00:16:51,136 --> 00:16:53,513
do que o Pedrito Coelho.
- Qual é o mal dele?
340
00:16:53,513 --> 00:16:55,974
- Já foi feito.
- Foi feito por uma razão!
341
00:16:55,974 --> 00:16:57,892
Tem sequer coelhinhos de cor?
342
00:16:57,976 --> 00:16:59,561
Os miúdos gostam do livro.
343
00:16:59,561 --> 00:17:02,313
Só porque muitas pessoas
gostam de algo não o torna mau.
344
00:17:03,314 --> 00:17:05,442
Sahar, devemos um pedido de desculpas
à Melissa.
345
00:17:05,442 --> 00:17:06,985
Eu sabia.
346
00:17:07,610 --> 00:17:09,571
- Eu sabia que eras um deles.
- Um de quem?
347
00:17:09,571 --> 00:17:11,740
Um maestro de mediocridade e conformidade.
348
00:17:11,740 --> 00:17:14,743
Achava muito fixe que trabalhasses
numa escola carenciada,
349
00:17:14,743 --> 00:17:18,163
mas, agora, vejo que nem te preocupas
em inspirar os alunos.
350
00:17:18,163 --> 00:17:20,331
Odeio dizer isto,
351
00:17:20,415 --> 00:17:22,125
mas és uma pensadora convencional.
352
00:17:24,711 --> 00:17:26,171
Sabes que mais?
353
00:17:26,171 --> 00:17:27,339
Podes sair.
354
00:17:28,256 --> 00:17:30,925
Na realidade, Janine, vou-me embora.
355
00:17:31,009 --> 00:17:32,844
E, já agora, menti.
356
00:17:32,844 --> 00:17:35,221
Ficas a nadar nessa camisola.
357
00:17:37,891 --> 00:17:40,477
Ai sim! O teu nome verdadeiro é Sarah!
358
00:17:40,477 --> 00:17:42,729
Eu vi na tua colagem
da certidão de nascimento.
359
00:17:43,897 --> 00:17:45,607
- Que parva.
- A exposição já começou?
360
00:17:45,607 --> 00:17:46,900
Perdi as fotografias?
361
00:17:48,026 --> 00:17:51,613
Melissa, não fazia ideia
de que ela ia fazer aquilo. Peço...
362
00:17:51,613 --> 00:17:54,783
Não se atreva a pedir desculpa.
Estou orgulhosa de si.
363
00:17:55,450 --> 00:17:58,078
Fez a coisa certa ao correr
com a aspirante a Zoë Kravitz.
364
00:17:58,078 --> 00:18:00,872
Expulsou a Sahar? Caramba, Janine!
365
00:18:00,872 --> 00:18:02,248
Qual é o nome dela nas redes?
366
00:18:02,332 --> 00:18:05,210
Nunca percebi porque eram amigas.
367
00:18:05,210 --> 00:18:06,503
Escute.
368
00:18:07,629 --> 00:18:10,924
Sem a Sahar, não me teria divertido
na faculdade.
369
00:18:10,924 --> 00:18:15,679
Ela fez-me sentir que podia fazer
parte de algo sendo eu própria.
370
00:18:16,680 --> 00:18:18,723
Fez com que ser proscrito fosse fixe.
371
00:18:18,807 --> 00:18:22,519
Ser uma pessoa íntegra
é mais importante do que ser fixe.
372
00:18:23,478 --> 00:18:24,771
E a Janine é íntegra.
373
00:18:26,898 --> 00:18:30,193
E deve-me 75 cópias do Pedrito Coelho
até ao final do ano.
374
00:18:30,193 --> 00:18:34,239
Se já terminaram este episódio especial,
375
00:18:34,239 --> 00:18:37,575
Janine, pode dar-me o número da Sahar?
Queria sair este fim de semana.
376
00:18:40,245 --> 00:18:43,623
Era o que faltava. Um homem de calças
usadas com um tabuleiro de pickles.
377
00:18:43,707 --> 00:18:47,419
Devin, o Jacob passou a noite
a cozinhar estas curgetes
378
00:18:47,419 --> 00:18:48,878
para os almoços das crianças.
379
00:18:49,754 --> 00:18:52,549
Nós percebemos
que os seus dias não são fáceis.
380
00:18:52,549 --> 00:18:54,718
Trabalha em condições desgastantes,
381
00:18:54,718 --> 00:18:57,470
e ainda alimenta, diariamente,
centenas de crianças.
382
00:18:57,554 --> 00:19:01,224
E peço desculpa por insultar a sua comida.
383
00:19:01,224 --> 00:19:03,268
De certeza que é deliciosa.
384
00:19:03,268 --> 00:19:07,022
Agradeço. E é deliciosa. Devia provar.
385
00:19:07,022 --> 00:19:10,025
- Já provei.
- Não com este novo micro-ondas.
386
00:19:10,025 --> 00:19:11,526
Isto está a escaldar.
387
00:19:11,526 --> 00:19:12,944
Força. Prove.
388
00:19:14,154 --> 00:19:14,988
Força.
389
00:19:17,032 --> 00:19:18,324
Força.
390
00:19:24,664 --> 00:19:26,916
- Batatas panadas.
- São nuggets de galinha.
391
00:19:28,460 --> 00:19:30,795
Bem, aqui tem. Pronta a ser servida.
392
00:19:31,880 --> 00:19:32,881
Boa.
393
00:19:34,924 --> 00:19:38,136
Isto é uma violação sanitária.
Não posso servir comida feita em casa.
394
00:19:39,554 --> 00:19:41,097
Força. Coma mais nuggets.
395
00:19:46,770 --> 00:19:47,812
Onde arranjou esses?
396
00:19:47,896 --> 00:19:50,982
O mais importante é o que arranjei,
e não o "como".
397
00:19:51,066 --> 00:19:53,902
Obviamente, não tinha dinheiro
para comprar os livros
398
00:19:53,902 --> 00:19:55,111
e tive de ser criativa.
399
00:19:55,195 --> 00:19:59,991
O que veem aqui é um comentário
sobre a domesticidade e capitalismo,
400
00:20:01,368 --> 00:20:04,120
bem como sobre o socialismo e o sexismo.
401
00:20:04,204 --> 00:20:07,207
Se pensarmos bem, cenoura...
402
00:20:08,666 --> 00:20:09,709
... ou não?
403
00:20:10,627 --> 00:20:14,255
Depende dos olhos de quem vê
a pessoa que tem o olho.
404
00:20:14,339 --> 00:20:17,884
Contactei alguns colecionadores de arte
com dinheiro para derreter.
405
00:20:17,884 --> 00:20:21,971
Vendi a instalação de arte e fiquei
com dinheiro para substituir os livros.
406
00:20:22,972 --> 00:20:24,057
Muito fixe.
407
00:20:27,811 --> 00:20:29,354
Que raio de combinação é essa?
408
00:20:31,314 --> 00:20:32,357
Choque de padrões.
409
00:20:33,441 --> 00:20:34,442
Está bem.
410
00:20:37,278 --> 00:20:40,281
Vai passar-se quando vir.
Pode abrir os olhos.
411
00:20:44,452 --> 00:20:46,705
É fantástico.
412
00:20:47,205 --> 00:20:48,623
Como se fosse a nossa Pandora.
413
00:20:49,457 --> 00:20:51,292
- Sabe como quando no Avatar...
- Não.
414
00:20:51,876 --> 00:20:55,547
Não faz mal. Não temos de gostar sempre
das mesmas coisas.
415
00:21:00,760 --> 00:21:01,845
Vamos.
416
00:21:03,138 --> 00:21:04,139
Boa!
417
00:21:10,562 --> 00:21:11,896
Estavam a matar tudo.
418
00:21:11,980 --> 00:21:13,940
Não creio que alguma semente sobrevivesse.
419
00:21:14,482 --> 00:21:16,234
Não podia ficar parado a ver aquilo.
420
00:21:16,234 --> 00:21:17,819
É como o meu pai sempre me disse:
421
00:21:17,819 --> 00:21:21,406
"Um homem não ignora a raiz do problema.
Agora, pega naquela enxada."
422
00:21:24,409 --> 00:21:25,660
Odeio tanto jardinagem.