1
00:00:01,001 --> 00:00:03,920
WILLARD R. ABBOTT ÁLTALÁNOS ISKOLA
2
00:00:04,546 --> 00:00:08,341
Hellóka! Mi a stájsz, stáb?
Üdv újra Ava virágzó birodalmában!
3
00:00:08,341 --> 00:00:10,343
Rég taliztunk, de itt minden a régi.
4
00:00:10,343 --> 00:00:14,097
Sziasztok! Kábé öt hónapja
nem láttalak titeket! Hogy vagytok?
5
00:00:14,597 --> 00:00:16,558
- Helló! Ez még téma?
- Aha.
6
00:00:16,558 --> 00:00:20,186
Szentséges ég! Srácok, hát itt vagytok!
Sziasztok! Bocsi.
7
00:00:20,937 --> 00:00:24,190
Hű, új kamera! Nem akarok arcoskodni,
de én megmondtam...
8
00:00:24,190 --> 00:00:28,570
Én igen! Hallgatnotok kellett volna
Jacobra, és nem kószálni a városban.
9
00:00:28,570 --> 00:00:30,613
Neked mondjam el, mi történt veletek?
10
00:00:31,322 --> 00:00:32,782
Ja, hogy a nézőknek!
11
00:00:32,782 --> 00:00:37,454
Kirabolták őket. Azt hitték, jó ötlet
Nyugat-Phillyben flangálni a kamerákkal.
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,581
Még én is kiraboltalak volna titeket.
13
00:00:39,581 --> 00:00:41,499
De öt hónap után itt vagytok.
14
00:00:41,499 --> 00:00:45,420
Ennyi idő művész diplomával
összespórolni egy kamera árát.
15
00:00:45,420 --> 00:00:48,798
Üdv újra nálunk! Karriernap van. Sajnos.
16
00:00:54,721 --> 00:00:56,014
Ava!
17
00:00:56,014 --> 00:00:57,974
Te végig ilyen passzív leszel?
18
00:00:57,974 --> 00:01:00,727
Ezt a tanker szervezte. Majd ők intézik.
19
00:01:00,727 --> 00:01:02,604
Szerintetek is idegesítőbbek,
20
00:01:02,604 --> 00:01:04,064
mint általában?
21
00:01:04,064 --> 00:01:05,273
Van köztük jó is.
22
00:01:05,273 --> 00:01:06,483
Szerintem menők.
23
00:01:07,067 --> 00:01:08,151
Idén bírom őket.
24
00:01:08,151 --> 00:01:09,235
Milyen meglepő.
25
00:01:09,235 --> 00:01:10,195
Hát, nem tudom.
26
00:01:10,195 --> 00:01:13,948
Szerintem egyértelműen gázabb a bagázs,
mint eddig valaha.
27
00:01:13,948 --> 00:01:16,117
Haszontalan volt, már elviselhetetlen.
28
00:01:16,701 --> 00:01:18,536
Jó reggelt, Abbott!
29
00:01:18,536 --> 00:01:20,830
- Jó reggelt!
- „Jó reggelt, Abbott!”
30
00:01:22,707 --> 00:01:25,502
Igen, már a tankerületnél dolgozom.
31
00:01:25,502 --> 00:01:26,836
Sok minden történt.
32
00:01:26,836 --> 00:01:29,631
Abbott Általános Iskola
33
00:01:29,631 --> 00:01:32,258
WILLARD R. ABBOTT ÁLTALÁNOS ISKOLA
34
00:01:32,258 --> 00:01:34,969
CSAPATMUNKA - MOTIVÁCIÓ - INNOVÁCIÓ
35
00:01:39,682 --> 00:01:42,435
Öt hónappal korábban...
36
00:01:42,936 --> 00:01:45,897
{\an8}PHILADELPHIAI TANKERÜLET
OKTATÁSI HIVATAL - FEJLESZTÉSI NAP
37
00:01:47,982 --> 00:01:49,234
{\an8}Sziasztok! Helló!
38
00:01:49,234 --> 00:01:50,318
{\an8}Bal vagy jobb?
39
00:01:50,318 --> 00:01:51,903
{\an8}Bal. Köszi.
40
00:01:51,903 --> 00:01:53,279
{\an8}Jó döntés.
41
00:01:53,947 --> 00:01:56,991
{\an8}Ettől a fejlesztési naptól
nekem migrénes napom lesz.
42
00:01:57,575 --> 00:01:59,327
{\an8}Adj az aszpirinedből!
43
00:01:59,828 --> 00:02:01,162
{\an8}Ez altató.
44
00:02:01,162 --> 00:02:04,457
{\an8}Tűzriadó, tornádó
vagy vulkánkitörés esetén ébressz fel!
45
00:02:05,792 --> 00:02:08,628
{\an8}Üdvözlöm az Abbott Általános
kitűnő tanárait!
46
00:02:10,588 --> 00:02:11,631
{\an8}Mi az?
47
00:02:11,631 --> 00:02:15,468
{\an8}Semmi poén, hogy csak Gregory tűnik ki
a kitűnő izmaival?
48
00:02:15,468 --> 00:02:18,138
{\an8}Nem, Ms. Schemmenti. Mindenkihez szóltam.
49
00:02:18,763 --> 00:02:20,223
{\an8}De ha már mind őt nézzük...
50
00:02:21,099 --> 00:02:23,393
{\an8}Mr. Eddie, felolvasnád az első bekezdést
51
00:02:23,393 --> 00:02:26,020
{\an8}a csodásan összeállított mappádból?
52
00:02:26,729 --> 00:02:27,730
{\an8}Búgó hangon?
53
00:02:28,481 --> 00:02:29,482
{\an8}Parancsolsz?
54
00:02:29,482 --> 00:02:33,528
{\an8}Ez nem csupán kétértelmű,
hanem a vendégeinket is sérti.
55
00:02:35,363 --> 00:02:38,074
{\an8}Helló! Jó napot! A tankerülettől jöttünk.
56
00:02:38,074 --> 00:02:42,495
{\an8}Coleman igazgató hívott meg minket,
hogy együtt munkálkodjunk önökkel
57
00:02:42,495 --> 00:02:44,164
{\an8}ezen a fejlesztési napon.
58
00:02:44,164 --> 00:02:47,792
{\an8}Az együttműködés fontosságát
akkor tanultam meg,
59
00:02:47,792 --> 00:02:49,919
{\an8}amikor Cambridge-ben jártam.
60
00:02:50,670 --> 00:02:52,755
{\an8}Igen, a nyáron a Harvardra jártam.
61
00:02:52,755 --> 00:02:55,967
{\an8}Ott lógtam a kampuszon,
használtam a WIFI-jüket,
62
00:02:55,967 --> 00:02:58,469
{\an8}míg elvégeztem máshol egy gyorstalpalót.
63
00:02:58,469 --> 00:02:59,387
{\an8}GRAND CANYON EGYETEM
64
00:02:59,387 --> 00:03:02,348
{\an8}Megtanultam, mit jelent igazgatónak lenni.
65
00:03:02,348 --> 00:03:05,560
{\an8}Kiderült, hogy egészen eddig
rosszul csináltam.
66
00:03:05,560 --> 00:03:07,020
{\an8}Valaki szólhatott volna.
67
00:03:07,020 --> 00:03:10,899
{\an8}Na mindegy. Már eltökélt vagyok.
Ahogy a nagykönyvben meg van írva.
68
00:03:11,608 --> 00:03:13,026
{\an8}Igen. Már szeretek olvasni.
69
00:03:13,526 --> 00:03:16,988
John Reynolds tanfelügyelő nevében
köszönöm a lehetőséget.
70
00:03:16,988 --> 00:03:20,700
Én Manny vagyok.
Ők a szupercsapatom, Emily és Simon.
71
00:03:20,700 --> 00:03:23,745
Nem jöttünk üres kézzel.
Hoztunk pár iPadet és okostáblát,
72
00:03:23,745 --> 00:03:25,955
előre telepített oktatási appokkal.
73
00:03:28,833 --> 00:03:30,543
Új, fiatal kollégák...
74
00:03:30,543 --> 00:03:32,170
Csak a nóta a régi.
75
00:03:32,170 --> 00:03:35,006
Nem fognak ezek változtatni semmin,
76
00:03:35,006 --> 00:03:37,008
csak az osztályok létszámán.
77
00:03:37,008 --> 00:03:38,885
Köszönjük. Viszlát!
78
00:03:38,885 --> 00:03:39,969
Köszönöm.
79
00:03:41,095 --> 00:03:45,016
{\an8}Gregory! Kérlek, azért olvasd fel
az első szakaszt a mappádból!
80
00:03:47,810 --> 00:03:49,145
„A szakasz.
81
00:03:49,145 --> 00:03:50,480
Üdv újra itt!
82
00:03:50,480 --> 00:03:52,106
Vége az A szakasznak.”
83
00:03:52,815 --> 00:03:54,776
Köszönjük, Mr. Eddie. Leülhetsz.
84
00:03:57,153 --> 00:04:01,199
„Érdeklődj, hogy van-e olyan új ötletük,
amit megvalósítanának.
85
00:04:01,199 --> 00:04:02,367
Csak jópofán!”
86
00:04:04,786 --> 00:04:08,456
Van valakinek olyan új ötlete,
amit szeretne megvalósítani?
87
00:04:09,415 --> 00:04:13,628
{\an8}Janine, iskolánk egyik leg...
tanárabb tanára.
88
00:04:13,628 --> 00:04:16,798
A nyáron az énidőm alatt
azon gondolkodtam,
89
00:04:16,798 --> 00:04:18,633
hogy mi is vezetett oda, hogy...
90
00:04:18,633 --> 00:04:20,885
- Térj a lényegre!
- Térj a lényegre!
91
00:04:20,885 --> 00:04:23,554
Oké. Kellene tartanunk egy karriernapot,
92
00:04:23,554 --> 00:04:26,808
mert az utolsó akkor volt,
amikor a nők még csak
93
00:04:26,808 --> 00:04:28,935
gépírók, anyák és dajkák lehettek.
94
00:04:28,935 --> 00:04:32,730
Így a gyerekek láthatnák,
milyen csodás hivatások várnak rájuk.
95
00:04:32,730 --> 00:04:35,316
Ennyi. Ez az ötletem.
Tartsunk karriernapot.
96
00:04:35,316 --> 00:04:38,444
Tengernyi indokom lenne,
hogy ez miért rossz ötlet.
97
00:04:38,444 --> 00:04:42,115
Nehéz időpontot találni,
régen se vált be, ez a te ötleted...
98
00:04:42,115 --> 00:04:43,199
Jó, de lehetne...
99
00:04:43,199 --> 00:04:46,619
...de inkább csak simán nemet mondok,
hogy ne égesselek le.
100
00:04:46,619 --> 00:04:48,496
Mér négy éve tanítok itt,
101
00:04:48,496 --> 00:04:51,499
és sok időm ment el arra,
hogy ellenszélben küzdjek.
102
00:04:52,000 --> 00:04:55,169
Ezért úgy döntöttem,
hogy szimplán csak jó tanár leszek.
103
00:04:55,169 --> 00:04:57,922
Példát veszek Barbaráról,
és mindent beleadok.
104
00:04:58,423 --> 00:04:59,757
És gyöngysort hordok.
105
00:04:59,757 --> 00:05:03,261
Janine, ugye? Manny vagyok,
de ezt a színpadon már mondtam.
106
00:05:03,261 --> 00:05:06,848
Szerintem a karriernap
igazán szuper ötlet.
107
00:05:06,848 --> 00:05:08,766
- Mesélhetne róla.
- Köszi.
108
00:05:08,766 --> 00:05:11,853
- Most kerültek a tankerülethez?
- Igen, a nyáron.
109
00:05:11,853 --> 00:05:14,605
Eddig tetszik.
Sok változást fogunk elérni,
110
00:05:14,605 --> 00:05:16,774
nem úgy, mint az előző vezetés.
111
00:05:16,774 --> 00:05:19,193
Én figyelek. Esélytelen a sikkasztás.
112
00:05:20,486 --> 00:05:22,071
- Szuper.
- Nézze!
113
00:05:22,071 --> 00:05:24,741
Szeretnénk megfigyelni egy tanár napját.
114
00:05:24,741 --> 00:05:25,658
Vállalja?
115
00:05:25,658 --> 00:05:28,119
Persze. Megyek, rendbe rakom a termem.
116
00:05:28,119 --> 00:05:29,120
Csúcs! Izgi!
117
00:05:29,120 --> 00:05:31,456
- Tényleg izgi, szóval...
- Oké.
118
00:05:31,456 --> 00:05:34,459
Szólok a kollégáimnak.
Az igazgatóval trécselnek.
119
00:05:34,459 --> 00:05:37,337
Szerencsések,
hogy ilyen jó igazgatójuk van.
120
00:05:38,296 --> 00:05:39,464
Igen, azok vagyunk.
121
00:05:40,631 --> 00:05:42,300
Ez még nem túl korai?
122
00:05:42,300 --> 00:05:46,554
A karácsonyi dekor? De. De téged stírölni
meló közben sosincs elég korán.
123
00:05:46,554 --> 00:05:47,680
Ez itt?
124
00:05:48,431 --> 00:05:50,141
Igazi férjalapanyag.
125
00:05:50,850 --> 00:05:53,478
Jut eszembe! Hallottál Mr. Mortonról?
126
00:05:53,478 --> 00:05:54,562
Mi van vele?
127
00:05:54,562 --> 00:05:56,314
Lelépett a nyáron.
128
00:05:56,314 --> 00:05:58,191
- Vegasba?
- A hershey-i vurstliba.
129
00:05:58,191 --> 00:05:59,609
Jól tette.
130
00:05:59,609 --> 00:06:02,695
Szép! Ezt helyesled,
de ha szóba hozom a házasságot, te csak...
131
00:06:03,321 --> 00:06:04,322
Jó, oké, elég.
132
00:06:04,322 --> 00:06:06,741
Mindenképp konnektor mellé tedd a hűtőt!
133
00:06:06,741 --> 00:06:10,661
Behozni az udvarló dolga.
De a helyére tenni a férjé.
134
00:06:10,661 --> 00:06:14,999
A szerető meg oda teszi, ahova kérem,
szóval vigyázz, mert keresek egyet!
135
00:06:17,126 --> 00:06:19,712
A tankerületi munka előtt hol tanított?
136
00:06:19,712 --> 00:06:22,590
Nem tanítottam. De a környéken nőttem fel.
137
00:06:22,590 --> 00:06:25,885
A tapasztalatom
a diákként itt töltött évekből származik.
138
00:06:25,885 --> 00:06:26,969
Értem.
139
00:06:27,595 --> 00:06:30,098
Én azért is akartam az Abbottban tanítani,
140
00:06:30,098 --> 00:06:32,767
mert én is a környékre jártam suliba, és...
141
00:06:32,767 --> 00:06:34,268
Ez az én termem.
142
00:06:34,268 --> 00:06:35,353
Mit készít?
143
00:06:35,353 --> 00:06:37,897
„Üdv újra a suliban” táblát a srácoknak.
144
00:06:38,815 --> 00:06:42,068
Közösen díszítjük ki,
hogy mindenki kivehesse a részét.
145
00:06:42,068 --> 00:06:44,028
Igyekszem sok színt használni.
146
00:06:44,028 --> 00:06:46,572
Az alap kék, mert segíti a koncentrálást.
147
00:06:46,572 --> 00:06:49,075
És nyugtat. Ami az alsósoknál fontos.
148
00:06:49,075 --> 00:06:50,910
A Krétakörön olvastam.
149
00:06:50,910 --> 00:06:51,869
Maga olvassa?
150
00:06:51,869 --> 00:06:54,497
Én vagyok az egyik top kommentelő...
151
00:06:54,497 --> 00:06:56,707
Atyaég! Maga @JTeagues215?
152
00:06:56,707 --> 00:07:00,795
Igen. Ha meg fel akarom dobni
a beszélgetést, akkor @JTeagues267.
153
00:07:00,795 --> 00:07:03,506
@Tankerimanny vagyok.
A tisztelgő emojis.
154
00:07:03,506 --> 00:07:04,924
- Hát maga az!
- Bizony.
155
00:07:04,924 --> 00:07:07,093
- Szupik a kommentjei.
- A magáéi is.
156
00:07:08,719 --> 00:07:12,223
Szóval tavaly a falakat is
kékre akartam festeni, de maguk...
157
00:07:12,223 --> 00:07:14,600
vagyis a kerület nem ment bele, szóval...
158
00:07:14,600 --> 00:07:16,936
Mi? Miért nem? Ez szuper ötlet.
159
00:07:16,936 --> 00:07:19,730
Ezt meg tudnánk
és meg is kéne valósítanunk.
160
00:07:19,730 --> 00:07:22,024
Kockázata nincs, és nagy haszna van.
161
00:07:22,024 --> 00:07:23,443
Igen. Vegyük elő újra!
162
00:07:26,070 --> 00:07:27,321
- Jól van?
- Aha.
163
00:07:27,321 --> 00:07:29,449
Csak sokkol a pozitív megerősítés.
164
00:07:29,449 --> 00:07:31,868
A SZÉPÍRÁS MŰVÉSZETE
165
00:07:31,868 --> 00:07:33,202
Ava, mondtam már,
166
00:07:33,202 --> 00:07:36,414
hogy nem fogok jelentkezni
a szépkorúak Nagy Ő-jébe.
167
00:07:36,414 --> 00:07:38,958
Gerald még nagyon is él.
168
00:07:38,958 --> 00:07:40,960
Most a termedről akarok beszélni.
169
00:07:40,960 --> 00:07:45,423
A Harvardon megtudtam, hogy alsóban
előnyösebbek az összetolt padok.
170
00:07:45,423 --> 00:07:47,758
Én így szeretem őket, csak két fővel.
171
00:07:47,758 --> 00:07:51,179
Így könnyebben tudok manőverezni
a padok erdejében.
172
00:07:53,014 --> 00:07:54,056
„Jonathan vagyok,
173
00:07:54,056 --> 00:07:57,518
és nem tanultam meg,
hogyan létesítsek szemkontaktust.
174
00:07:57,518 --> 00:08:01,689
Ezért Kancsal Johnnynak hívnak,
és emiatt sehol se kapok munkát.”
175
00:08:01,689 --> 00:08:05,610
Jól van. Ha muszáj, elgondolkozom rajta.
176
00:08:05,610 --> 00:08:08,196
- Muszáj. A tanker utasítása.
- „Utasítása”?
177
00:08:08,196 --> 00:08:10,072
És a szépírás már nem tananyag.
178
00:08:16,245 --> 00:08:18,039
- Kit fújt ide a szél!
- Szia!
179
00:08:18,039 --> 00:08:19,665
Csak behoztam a könyveket.
180
00:08:19,665 --> 00:08:22,460
A Nichols Tanszernél tíz dolcsi tíz holmi.
181
00:08:22,460 --> 00:08:23,753
Az igen, **** meg!
182
00:08:24,629 --> 00:08:27,757
Káromkodni tanulok. Még rá kell éreznem.
Jó volt Baltimore-ban?
183
00:08:28,257 --> 00:08:29,467
Jó volt. Igen, jó.
184
00:08:29,467 --> 00:08:33,054
Apával volt egy menő munkánk
az Orioles baseballstadionjában.
185
00:08:33,054 --> 00:08:37,475
Én ültettem a pázsitot a hazai bázis köré.
Olyan szuper volt!
186
00:08:38,935 --> 00:08:40,144
Te mit csináltál?
187
00:08:40,144 --> 00:08:43,314
Sok időt szántam magamra,
ami jót tett nekem.
188
00:08:43,314 --> 00:08:47,193
Úgy érzem, magabiztos,
fókuszált vagyok. Jó érzés.
189
00:08:47,193 --> 00:08:49,654
És párszor bruncholtam
Jacobbal és Erikával.
190
00:08:49,654 --> 00:08:51,531
Mi vagyunk a „Brunchos Brancs”.
191
00:08:51,531 --> 00:08:52,782
Miért nem „Brunch Brancs”?
192
00:08:53,407 --> 00:08:54,408
****, de jó név.
193
00:08:55,409 --> 00:08:57,578
- Nem illik hozzám, ugye?
- Nem igazán.
194
00:08:57,578 --> 00:08:59,830
Helló! Az év tanára, Gregory Eddie.
195
00:08:59,830 --> 00:09:02,917
Hallottam az itteni kiskertedről.
Nagyon király.
196
00:09:02,917 --> 00:09:06,170
Kösz. Szívesen gondozom,
megszépíti a sulit és az utcát.
197
00:09:06,170 --> 00:09:07,255
Az biztos.
198
00:09:07,255 --> 00:09:09,882
Ms. Teagues, beszélhetnénk négyszemközt?
199
00:09:09,882 --> 00:09:11,008
Bocs a zavarásért.
200
00:09:11,008 --> 00:09:13,761
Persze, semmi gond. És tegeződjünk!
201
00:09:13,761 --> 00:09:15,304
- Oké, Janine.
- Szuper.
202
00:09:15,304 --> 00:09:18,516
Beszéltem a kollégáimmal.
203
00:09:18,516 --> 00:09:20,601
Neked rengeteg szuper ötleted van.
204
00:09:20,601 --> 00:09:23,980
A tankerületnél van egy ösztöndíjunk,
a Robeson-ösztöndíj.
205
00:09:23,980 --> 00:09:26,524
Olyan tapasztalt tanárt keresünk,
206
00:09:26,524 --> 00:09:29,944
akinek az ötleteivel
jobbá tehetnénk az iskolákat.
207
00:09:29,944 --> 00:09:31,612
Ez szuper lehetőség.
208
00:09:31,612 --> 00:09:33,197
Segíthetek találni valakit.
209
00:09:33,197 --> 00:09:35,866
Hát, én igazából rád gondoltam.
210
00:09:37,243 --> 00:09:38,494
Ez megtisztelő.
211
00:09:38,494 --> 00:09:43,207
De csak a nyári szünetben tudok pihenni,
nem akarom ezért beáldozni.
212
00:09:43,207 --> 00:09:44,542
Ez a tanévre szól.
213
00:09:44,542 --> 00:09:46,544
- De akkor tanítok.
- Igen.
214
00:09:46,544 --> 00:09:48,212
Valaki helyettesítene,
215
00:09:48,212 --> 00:09:50,673
amíg te nálunk dolgozol a programban.
216
00:09:51,507 --> 00:09:52,800
Bocsi, de nem.
217
00:09:52,800 --> 00:09:55,344
Nem bírnék távol lenni a diákjaimtól.
218
00:09:55,344 --> 00:09:58,681
Köszönöm, hogy rám gondoltál,
de nem fogadhatom el.
219
00:09:59,307 --> 00:10:00,725
- Rendben.
- Jól van.
220
00:10:03,728 --> 00:10:05,605
De azért gondold át, rendben?
221
00:10:05,605 --> 00:10:08,983
Veled változást érhetünk el.
A teremfestés csak a kezdet.
222
00:10:11,819 --> 00:10:12,945
****.
223
00:10:14,530 --> 00:10:15,781
Túl erőltetett.
224
00:10:17,241 --> 00:10:18,743
Ez... ez az izé.
225
00:10:23,080 --> 00:10:25,291
Nézd! Ezt a videót mutatom be a srácoknak.
226
00:10:25,291 --> 00:10:28,085
Common spoken word verset ad elő
a koreai háborúról.
227
00:10:28,085 --> 00:10:30,046
Nem, csak a cappella rappel.
228
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
Egy kutya.
229
00:10:31,172 --> 00:10:33,674
Mit gondolsz az új tankerületesekről?
230
00:10:33,674 --> 00:10:35,051
Nekem szimpik.
231
00:10:35,051 --> 00:10:38,137
Láttam, dumáltál a cuki pasival, Mannyvel.
232
00:10:38,137 --> 00:10:39,221
Bejön neked?
233
00:10:39,221 --> 00:10:41,641
Mondjuk Gregory spanom nyomába se ér.
234
00:10:41,641 --> 00:10:43,100
Nem, félreérted.
235
00:10:43,100 --> 00:10:45,394
Csak megkért valamire.
236
00:10:45,394 --> 00:10:48,147
Hogy dolgozzak velük egy ideig.
Ösztöndíjjal.
237
00:10:48,147 --> 00:10:52,526
Jézusom! A Robeson-ösztöndíjjal?
Janine, ez óriási dolog!
238
00:10:52,526 --> 00:10:54,612
Manny téged akar? Miért nem engem?
239
00:10:55,863 --> 00:10:57,698
Látja, hogy Gregoryhoz vagyok hű.
240
00:10:57,698 --> 00:10:59,909
- Jacob.
- Vágj bele, Janine!
241
00:10:59,909 --> 00:11:01,410
Változást érhetsz el.
242
00:11:01,410 --> 00:11:04,246
Nem passzolhatom át
a diákjaimat másnak egy évre.
243
00:11:04,246 --> 00:11:05,998
A gondolattól is a sírás kerülget.
244
00:11:07,333 --> 00:11:08,668
És sírsz is.
245
00:11:10,169 --> 00:11:13,547
Jacob! Az a videó csempészáru,
nincs helye a suliban!
246
00:11:13,547 --> 00:11:15,257
- Miért?
- Nem a tanterv része.
247
00:11:15,257 --> 00:11:17,426
De a tankönyvek olyan elavultak.
248
00:11:17,426 --> 00:11:20,388
Azok szerint még nem vonultunk ki Irakból.
249
00:11:20,388 --> 00:11:22,306
Azt tanultam meg először,
250
00:11:22,306 --> 00:11:25,976
amikor a Harvard tulajdonában lévő
területen tartózkodtam,
251
00:11:25,976 --> 00:11:28,354
hogy muszáj betartani a tantervet
252
00:11:28,354 --> 00:11:30,690
a diákok és az iskola védelmében is.
253
00:11:31,440 --> 00:11:34,568
De az az én laptopom! Ezt nem teheted.
254
00:11:35,152 --> 00:11:36,153
Már megtettem.
255
00:11:37,947 --> 00:11:39,865
Sziasztok! Kezdődik a suli!
256
00:11:39,865 --> 00:11:43,285
Jól van, gyerekek! Libasorban haladjatok!
257
00:11:43,285 --> 00:11:45,621
Inget betűrni! Nincs duma!
258
00:11:47,206 --> 00:11:50,167
Fiam, mázlid van.
A régi Ava szénné oltott volna,
259
00:11:50,167 --> 00:11:52,628
mert úgy nézel ki,
mint Adam Sandler edzés közben.
260
00:11:53,254 --> 00:11:54,714
Vagy egy lagzin.
261
00:11:55,673 --> 00:11:57,091
Vagy az Oscar-gálán.
262
00:11:58,134 --> 00:11:59,218
Menj órára!
263
00:12:00,261 --> 00:12:02,888
Jó reggelt! Sziasztok!
264
00:12:02,888 --> 00:12:05,516
Isten hozott titeket. Jól van.
265
00:12:08,018 --> 00:12:10,396
Szia! Gyere, ülj csak ide!
266
00:12:11,021 --> 00:12:13,065
Nem harapok. Ms. Teagues vagyok. És te?
267
00:12:13,065 --> 00:12:15,276
- Alex.
- Alex. Nagyon örvendek.
268
00:12:16,861 --> 00:12:21,282
Jól van, srácok! Üdv a másodikban!
Sikeresen eljutottak ide.
269
00:12:21,282 --> 00:12:25,494
Nagyon örülök, hogy ti
használhatjátok először az új iPadeket.
270
00:12:25,494 --> 00:12:26,871
Ezek régiek.
271
00:12:26,871 --> 00:12:28,622
De nekünk újak.
272
00:12:28,622 --> 00:12:32,418
Az Abbott Általános
a legújabb technológiák élharcosa.
273
00:12:32,418 --> 00:12:34,003
Az enyém lemerült.
274
00:12:34,003 --> 00:12:35,838
- Ez is.
- A miénk is.
275
00:12:37,381 --> 00:12:39,175
Jól van, nem gond.
276
00:12:39,175 --> 00:12:41,510
Akkor ti nézzétek közösen velük.
277
00:12:41,510 --> 00:12:43,387
Ez csak 7%-on van.
278
00:12:45,055 --> 00:12:48,350
Semmi vész,
tanulás közben is tölthetjük őket.
279
00:12:48,350 --> 00:12:49,435
Igen.
280
00:12:49,435 --> 00:12:52,354
De csak két töltőnk van.
281
00:12:54,148 --> 00:12:55,107
{\an8}Y2K - AZ IGAZSÁG
282
00:12:55,107 --> 00:12:57,735
{\an8}Gary cukorkagyűrűt tett
az automatába. Láttad?
283
00:12:57,735 --> 00:12:58,736
ELÉG NAGY?
284
00:12:58,736 --> 00:13:01,864
- Túlzásba esik.
- Ezzel üzen neked.
285
00:13:01,864 --> 00:13:03,157
Csak hülyéskedik.
286
00:13:03,157 --> 00:13:05,826
A férfiak mindenből viccet csinálnak.
287
00:13:05,826 --> 00:13:06,911
Ez nem igaz.
288
00:13:06,911 --> 00:13:10,206
És biztos nem viccből
kérdezte meg a barátnője barátjától
289
00:13:10,206 --> 00:13:12,374
a barátnője gyűrűméretét.
290
00:13:12,374 --> 00:13:15,211
Tuti csak valami
vicces kamugyűrűt akar adni.
291
00:13:16,545 --> 00:13:20,007
Ava kopóként őrzi a kertet,
megszabja, mikor kertészkedhetek.
292
00:13:20,007 --> 00:13:22,134
Lelakatolta a kumkvatokat.
293
00:13:22,927 --> 00:13:25,888
Velem átalakíttatja az ültetési rendet,
294
00:13:25,888 --> 00:13:29,850
több évtizednyi oktatási fengsujt rúg fel.
295
00:13:29,850 --> 00:13:31,560
{\an8}Kicseréltette a felmosóvizet,
296
00:13:31,560 --> 00:13:33,771
{\an8}pedig az olyan, mint a jó kovász.
297
00:13:33,771 --> 00:13:35,231
{\an8}Az idő csak nemesíti.
298
00:13:35,231 --> 00:13:36,774
Mindenki nyugodjon meg!
299
00:13:36,774 --> 00:13:39,485
Ava végre igazi igazgatóként viselkedik.
300
00:13:39,485 --> 00:13:43,864
Adjunk neki egy esélyt,
ahogy annak az új tofus étteremnek,
301
00:13:43,864 --> 00:13:45,950
ahova ma viszlek titeket ebédelni.
302
00:13:45,950 --> 00:13:48,077
Készen álltok „antioxidálni”?
303
00:13:48,953 --> 00:13:51,497
Emberek, jó hírem van!
Nincs több lyukasóra.
304
00:13:51,497 --> 00:13:56,085
Helyette mindenki besegít.
Az ebédlőben, a folyosókon,
305
00:13:56,085 --> 00:13:58,504
a könyvtárban. Nincs kivétel.
306
00:14:00,840 --> 00:14:03,133
De legalább ebédelni elmehetünk.
307
00:14:04,134 --> 00:14:06,512
És mostantól mindenki itt ebédel.
308
00:14:08,931 --> 00:14:10,140
Meg kell állítanunk.
309
00:14:11,433 --> 00:14:17,898
A könyvtárak és könyvtárosok aránya
aggasztó, de orvosolhatjuk a problémát.
310
00:14:18,649 --> 00:14:19,733
Szuper! Figyelj,
311
00:14:19,733 --> 00:14:22,820
tudnátok szerezni
egy fagyigépet a termembe?
312
00:14:22,820 --> 00:14:27,116
Mert a fagyigépek
és a termek aránya is nagyon aggasztó.
313
00:14:27,116 --> 00:14:28,492
Ez nem lehetséges.
314
00:14:28,993 --> 00:14:29,994
Tipikus.
315
00:14:30,494 --> 00:14:31,829
MINDENKIT SZÍVESEN LÁTUNK
316
00:14:32,496 --> 00:14:33,747
- Szia, Manny!
- Szia!
317
00:14:33,747 --> 00:14:37,877
Azt mondtad, kíváncsi vagy az ötleteimre,
és támadt egy.
318
00:14:37,877 --> 00:14:40,379
- Oké.
- Szuperek az iPadek,
319
00:14:40,379 --> 00:14:44,049
de jó volna,
ha több töltő is lenne hozzájuk.
320
00:14:44,049 --> 00:14:47,845
Mondjuk három, vagy négy, esetleg hét.
321
00:14:47,845 --> 00:14:49,471
- Vagy nyolc.
- Te mondtad!
322
00:14:49,471 --> 00:14:50,890
Gondoskodjunk róla,
323
00:14:50,890 --> 00:14:53,976
hogy minden teremben
legyen elég iPad töltő!
324
00:14:53,976 --> 00:14:55,060
- Jó.
- Jó.
325
00:14:55,060 --> 00:14:57,897
Szuper. És ez csak egy kósza gondolat,
326
00:14:57,897 --> 00:15:00,357
de LeapFrog tabletek jobbak lennének.
327
00:15:00,357 --> 00:15:03,569
Igaz. Azok a diákoknak készültek,
és olcsóbbak is.
328
00:15:03,569 --> 00:15:05,988
És nem kell hozzájuk évente új töltő.
329
00:15:05,988 --> 00:15:08,657
Ezért lennél te kiváló ösztöndíjas.
330
00:15:08,657 --> 00:15:10,826
De tudom, hiányozna az osztályod.
331
00:15:10,826 --> 00:15:12,411
Esetleg úgy belemennél,
332
00:15:12,411 --> 00:15:15,581
ha heti egy-két napot
az Abbottban tölthetnél?
333
00:15:16,165 --> 00:15:17,166
- Tényleg?
- Igen.
334
00:15:17,166 --> 00:15:20,085
Az ösztöndíj fontos része a terepmunka,
335
00:15:20,085 --> 00:15:23,213
egy iskolában kell
kipróbálni az új ötleteket.
336
00:15:23,213 --> 00:15:25,257
Ezt örömmel hallom.
337
00:15:26,258 --> 00:15:29,595
Nem akarok anyagiasnak tűnni,
de ezért jár fizetésemelés?
338
00:15:30,304 --> 00:15:31,513
- Két dollár.
- Kettő?
339
00:15:31,513 --> 00:15:33,098
Akkor milliomos leszek!
340
00:15:33,098 --> 00:15:37,269
Hát... Nézd, nem mindenkinek
ajánljuk fel ezt a lehetőséget.
341
00:15:37,269 --> 00:15:39,271
Neked van érzéked ehhez.
342
00:15:39,271 --> 00:15:42,399
És ha nemet mond,
keresnetek kell mást, igaz?
343
00:15:43,609 --> 00:15:47,112
És ha a sokszínűség a cél,
elárulom, queer vagyok.
344
00:15:47,696 --> 00:15:48,614
Nem az a cél.
345
00:15:49,365 --> 00:15:50,366
Jó fej is vagyok.
346
00:15:53,160 --> 00:15:55,746
Jó napot! Minden rendben?
347
00:15:55,746 --> 00:15:56,997
Hogyne.
348
00:15:56,997 --> 00:16:01,543
Épp csak áthelyezem a padokat
az előírásoknak megfelelően.
349
00:16:01,543 --> 00:16:02,711
Segíthetünk?
350
00:16:02,711 --> 00:16:06,173
Köszönöm, de nincs időm
ezért nyomtatványokat töltögetni.
351
00:16:06,173 --> 00:16:08,175
Úgy értettem, pakolni segítünk.
352
00:16:10,302 --> 00:16:11,929
A legendás Mrs. Howard.
353
00:16:11,929 --> 00:16:16,433
Még nem volt alkalmam beszélni önnel,
de a jó híre megelőzte önt.
354
00:16:17,017 --> 00:16:18,394
Örvendek.
355
00:16:19,979 --> 00:16:24,316
Azon dolgozunk, hogy már a tanév elején
segítséget kaphasson az osztályban,
356
00:16:24,316 --> 00:16:27,736
anélkül hogy kérvényt kéne írnia,
ami januárra talán célba ér.
357
00:16:27,736 --> 00:16:30,572
Köszönöm, de kíméljen meg a színjátéktól.
358
00:16:30,572 --> 00:16:32,741
És köszönöm a segítséget.
359
00:16:39,415 --> 00:16:40,833
Nem bízik bennünk, ugye?
360
00:16:41,792 --> 00:16:42,960
Őszintén?
361
00:16:42,960 --> 00:16:44,044
Nem.
362
00:16:44,878 --> 00:16:47,798
Sok tankerületis
sétált már be azon az ajtón,
363
00:16:47,798 --> 00:16:50,801
mind úgy tettek,
mintha érdekelné őket a helyzetem.
364
00:16:50,801 --> 00:16:52,219
Nézze, megértem önt.
365
00:16:52,219 --> 00:16:54,138
Tudom, milyen volt a tankerület,
366
00:16:54,138 --> 00:16:59,143
és tudom, milyennek tűnök,
de én tényleg ilyen vagyok.
367
00:16:59,727 --> 00:17:01,061
Azért dolgozom a tankernél,
368
00:17:01,061 --> 00:17:05,649
mert változnia kell. Az olyan diákok
érdekében, amilyen én is voltam.
369
00:17:05,649 --> 00:17:09,445
És az olyan tanárokéban,
amilyen ön és az édesanyám.
370
00:17:11,321 --> 00:17:12,489
Az anyukája tanár?
371
00:17:12,489 --> 00:17:13,574
Az volt.
372
00:17:13,574 --> 00:17:15,242
Mielőtt nyugdíjba vonult,
373
00:17:15,242 --> 00:17:19,204
20 éven át hallgattam,
hogy a tankerületről panaszkodik.
374
00:17:20,122 --> 00:17:22,583
Csak meg akartam könnyíteni a munkáját.
375
00:17:23,167 --> 00:17:25,711
Nem kényszeríthetem arra,
hogy bízzon bennem,
376
00:17:26,587 --> 00:17:29,965
de ettől még igyekezni fogok
megkönnyíteni a munkáját.
377
00:17:30,466 --> 00:17:31,759
Ahogy a csapatom is.
378
00:17:40,517 --> 00:17:41,935
Örültem, Mrs. Howard.
379
00:17:44,563 --> 00:17:46,440
- És...
- Elég volt, munkakerülők!
380
00:17:46,440 --> 00:17:51,278
Igen, hozzátok beszélek, Mrs. Miller,
Ms. Schemmenti és lófarkas fickó.
381
00:17:51,278 --> 00:17:52,362
Bizony.
382
00:17:52,362 --> 00:17:54,239
Mindent bekameráztattam,
383
00:17:54,239 --> 00:17:58,160
hogy ne alibizzetek, és mindig
az Abbott jobbá tételén dolgozzatok.
384
00:17:58,160 --> 00:18:00,829
Van egy tervünk
az Ava-probléma megoldására.
385
00:18:00,829 --> 00:18:02,206
Újra kell indítanunk.
386
00:18:02,206 --> 00:18:04,291
De nincs rajta újraindító gomb.
387
00:18:04,291 --> 00:18:07,586
Ezért megpróbáltuk elcsábítani olyasmivel,
amit szeret.
388
00:18:07,586 --> 00:18:10,672
Elsőként pénzzel.
Jacob bepalizhatónak tűnt.
389
00:18:10,672 --> 00:18:13,258
Aztán a munkautálatára akartunk hatni.
390
00:18:13,258 --> 00:18:15,427
Egy Usher-show-val.
391
00:18:16,261 --> 00:18:20,099
De ezek nem váltak be,
úgyhogy jöhet a nehéztüzérség.
392
00:18:20,099 --> 00:18:21,183
Mehet?
393
00:18:22,476 --> 00:18:23,644
- Nem.
- Ne már!
394
00:18:23,644 --> 00:18:26,730
Nem bírjuk tovább elviselni
ezt az „új” Avát.
395
00:18:26,730 --> 00:18:30,526
És balszerencsédre,
te igazán hatásos eszköz vagy.
396
00:18:30,526 --> 00:18:32,194
Eszköz? Ne tárgyiasíts!
397
00:18:32,194 --> 00:18:33,487
A tárgyak nem dumálnak.
398
00:18:33,487 --> 00:18:37,074
Haver, tesó,
te ilyen elnyomásban akarsz élni?
399
00:18:38,492 --> 00:18:40,994
- Nem.
- Akkor tudod, mit kell tennünk.
400
00:18:40,994 --> 00:18:43,664
- Vedd le a pulóvered!
- Biztos nincs más mód?
401
00:18:43,664 --> 00:18:46,750
Csitt! Ujjat feltűrni,
és nyűgözd le, Adonisz!
402
00:18:46,750 --> 00:18:48,377
Támaszkodj az ajtófélfának!
403
00:18:48,377 --> 00:18:49,711
- Tudod, hogyan.
- Igen.
404
00:18:57,261 --> 00:18:59,763
- Segíthetek valamiben?
- Az attól függ.
405
00:19:01,014 --> 00:19:06,520
Ezek az új szabályok
olyan kemények és merevek.
406
00:19:10,065 --> 00:19:11,692
Itt egy újabb szabály.
407
00:19:12,192 --> 00:19:14,403
Ne mutogasd magad, muszklihegy!
408
00:19:14,945 --> 00:19:16,113
Ez egy iskola.
409
00:19:19,992 --> 00:19:20,993
Légyszi!
410
00:19:21,618 --> 00:19:24,872
Oké. Muszáj visszakapnunk a régi Avát.
411
00:19:25,622 --> 00:19:27,332
Ő már a múlté.
412
00:19:27,332 --> 00:19:29,626
Már én irányítok. Ez az én hangom.
413
00:19:29,626 --> 00:19:31,670
Már nem hallgatok City Girlst se.
414
00:19:32,963 --> 00:19:34,131
Ez az új énem.
415
00:19:35,632 --> 00:19:37,718
Jobb lesz, ha hozzászokunk.
416
00:19:37,718 --> 00:19:39,803
Ha Gregory nem vált be, semmi se fog.
417
00:19:39,803 --> 00:19:40,888
Egy pillanat!
418
00:19:41,513 --> 00:19:46,310
Még maradt egy kijátszható kártyánk,
de ahhoz be kell piszkolnunk a kezünket.
419
00:19:46,894 --> 00:19:50,314
Jöhet... a piszkos tánc!
420
00:19:55,068 --> 00:19:56,528
- Szia, Barbara!
- Szia!
421
00:19:57,029 --> 00:19:58,739
Átrendezted a padokat.
422
00:19:58,739 --> 00:19:59,948
Muszáj volt.
423
00:20:00,532 --> 00:20:01,950
Ezek az új tankeresek.
424
00:20:01,950 --> 00:20:05,829
Rád mosolyognak és hízelegnek,
de valójában nem jó emberek, ugye?
425
00:20:05,829 --> 00:20:08,207
Magam sem hiszem el, hogy ezt mondom,
426
00:20:09,666 --> 00:20:13,212
de nagy reményeket fűzök hozzájuk.
Változást érhetnek el.
427
00:20:13,712 --> 00:20:16,381
Mi... Komolyan?
428
00:20:16,381 --> 00:20:18,383
Barbarás oltásra számítottam.
429
00:20:18,383 --> 00:20:20,010
Az meg milyen?
430
00:20:20,010 --> 00:20:23,555
Mikor mindent és mindenkit szidsz,
és letöröd a lelkesedésem.
431
00:20:23,555 --> 00:20:27,768
Azt leszámítva, hogy sosem
csináltam ilyet, változott a véleményem.
432
00:20:27,768 --> 00:20:32,105
Van valami ebben az új csapatban.
Egyfajta őszinteség.
433
00:20:32,689 --> 00:20:34,942
- Mi az?
- Ösztöndíjat ajánlottak.
434
00:20:34,942 --> 00:20:37,986
Dolgozhatnék a tankerületnél,
435
00:20:37,986 --> 00:20:41,448
és megvalósíthatnám az ötleteimet
a phillyi iskolákban,
436
00:20:41,448 --> 00:20:43,242
de nemet mondtam nekik.
437
00:20:43,825 --> 00:20:45,619
De úgy látom, megbántad.
438
00:20:45,619 --> 00:20:50,374
Három éve tanítok itt,
és végre sikerült megbékélnem azzal,
439
00:20:50,374 --> 00:20:53,126
hogy vannak dolgok,
amiken nem változtathatok.
440
00:20:53,126 --> 00:20:55,504
Már csak jó tanár akarok lenni.
441
00:20:56,213 --> 00:20:57,839
Nem álmodozom tovább.
442
00:20:57,839 --> 00:21:02,719
Csak azok érhetnek el igazi változást,
akik mernek nagyot álmodni.
443
00:21:03,595 --> 00:21:05,514
Akarod ezt az ösztöndíjat?
444
00:21:06,098 --> 00:21:07,099
Talán.
445
00:21:07,099 --> 00:21:10,811
Kedvesem, utána az Abbott
tárt karokkal visszavár téged.
446
00:21:12,562 --> 00:21:16,608
És most bocsáss meg, kérlek,
de meg kell mentenem az iskolát.
447
00:21:19,027 --> 00:21:20,112
Hogy mi?
448
00:21:20,696 --> 00:21:22,572
{\an8}VEZETNI NEM EGYSZERŰ
449
00:21:22,572 --> 00:21:24,658
{\an8}Ava! A tornaterembe kell menned.
450
00:21:24,658 --> 00:21:27,703
Arról dumálnak,
hogy a Princeton jobb a Harvardnál.
451
00:21:27,703 --> 00:21:29,204
Na azt már nem!
452
00:21:32,207 --> 00:21:33,458
Kábé két percünk van.
453
00:21:33,458 --> 00:21:35,836
Avass be a zseniális tervedbe!
454
00:21:35,836 --> 00:21:38,463
- Már nem hallgatja a fruskákat...
- A City Girlst.
455
00:21:38,463 --> 00:21:42,175
...de van egy dal,
aminek nem bír ellenállni.
456
00:21:42,175 --> 00:21:44,469
- Jacob, izzítsd a walkmant...
- Mobilt.
457
00:21:44,469 --> 00:21:45,929
- ...és a Napstert!
- Spotifyt.
458
00:21:45,929 --> 00:21:48,098
Drága Jézus! Fogd be a füled!
459
00:21:48,098 --> 00:21:49,182
Add már!
460
00:21:51,977 --> 00:21:54,062
A Princetonnak csak a neve jó!
461
00:21:54,855 --> 00:21:56,189
Most, Mr. Johnson!
462
00:21:56,189 --> 00:21:57,441
Indulhat a buli!
463
00:21:59,151 --> 00:22:00,485
Mi a fene?
464
00:22:01,945 --> 00:22:03,822
Nem. Kizárt.
465
00:22:04,823 --> 00:22:06,366
Nem veszel rá, Juvenile.
466
00:22:10,912 --> 00:22:11,997
Nem.
467
00:22:29,056 --> 00:22:31,224
- Ez az!
- Igen!
468
00:22:31,224 --> 00:22:32,517
Visszatértem!
469
00:22:32,517 --> 00:22:35,020
Akkor visszakaphatjuk a lyukasórákat?
470
00:22:35,604 --> 00:22:36,855
Bánom is én!
471
00:22:37,356 --> 00:22:39,524
Mr. Johnson! Hozza a szelfilámpámat!
472
00:22:39,524 --> 00:22:42,152
Egész nap Insta-live-ban leszek!
473
00:22:42,652 --> 00:22:43,945
Ez az!
474
00:22:43,945 --> 00:22:45,822
Nyomd, Ava!
475
00:22:45,822 --> 00:22:49,284
Egy rosszabb dolog van annál,
hogy Ava borzalmas igazgató:
476
00:22:49,284 --> 00:22:50,911
az, amikor jó igazgató.
477
00:22:50,911 --> 00:22:54,206
Janine, látnod kellett volna.
Mindent bevetettünk.
478
00:22:54,206 --> 00:22:56,208
Gregory még az izmaival is flexelt.
479
00:22:56,208 --> 00:22:58,126
- Tényleg?
- Igen.
480
00:22:59,544 --> 00:23:02,506
Próbáltátok lejátszani neki
a „Back That Azz Up”-ot...
481
00:23:02,506 --> 00:23:04,383
Honnan tudod, hogy ez kellett?
482
00:23:04,966 --> 00:23:07,052
Te tényleg a tankerületbe való vagy.
483
00:23:07,052 --> 00:23:08,553
Ne már!
484
00:23:10,972 --> 00:23:14,309
Manny felajánlott
egy ösztöndíjat a tankerületnél,
485
00:23:14,309 --> 00:23:16,019
és 80%, hogy elvállalom.
486
00:23:16,019 --> 00:23:17,354
Elmész az Abbottból?
487
00:23:17,354 --> 00:23:18,855
Igen, de nem végleg.
488
00:23:18,855 --> 00:23:21,775
Büszke vagyok rád.
Meg irigy és szomorú is vagyok.
489
00:23:21,775 --> 00:23:23,944
Mennyi érzelem! Jöhetnek a felesek!
490
00:23:23,944 --> 00:23:26,780
Rákérdeznél, hogy áll a krumplim?
491
00:23:26,780 --> 00:23:29,116
Azta. Gratulálok.
492
00:23:30,158 --> 00:23:32,953
De ez még nem biztos.
Még nem döntöttem el.
493
00:23:32,953 --> 00:23:34,538
Ez pont neked való.
494
00:23:38,625 --> 00:23:40,293
- Mi az?
- Mi?
495
00:23:40,293 --> 00:23:41,795
Hát, te...
496
00:23:42,295 --> 00:23:44,214
Nem, ez szuper hír.
497
00:23:44,214 --> 00:23:46,383
Csak fura lesz nélküled az Abbott.
498
00:23:46,383 --> 00:23:47,467
Tudom.
499
00:23:47,467 --> 00:23:50,512
Ez csodás lehetőség neked,
de nem is tudom...
500
00:23:50,512 --> 00:23:52,389
Az Abbottról te jutsz eszembe.
501
00:23:52,389 --> 00:23:54,641
Rólad meg az Abbott.
502
00:23:57,894 --> 00:23:59,729
Igen. Ez nem könnyű.
503
00:24:00,397 --> 00:24:02,232
Hiányozni fognak a diákjaim.
504
00:24:02,732 --> 00:24:06,111
Meg az osztálytermem.
505
00:24:06,987 --> 00:24:08,989
Nekem az, hogy nem kopoghatok át.
506
00:24:11,950 --> 00:24:13,452
Igen, az is.
507
00:24:18,331 --> 00:24:19,541
Tényleg elmész?
508
00:24:25,922 --> 00:24:28,675
Napjainkban
509
00:24:29,176 --> 00:24:30,719
KARRIERNAP!
510
00:24:32,179 --> 00:24:33,805
Boldog karriernapot, Ava!
511
00:24:34,931 --> 00:24:36,892
Boldogság és karrier? Olyan nincs.
512
00:24:36,892 --> 00:24:38,393
A munka kiszipolyoz.
513
00:24:39,519 --> 00:24:40,687
Jó, hogy újra a régi.
514
00:24:49,738 --> 00:24:51,823
Dehogy! Nem maradtatok le semmiről.
515
00:24:51,823 --> 00:24:53,408
Gregoryval jóban vagyunk.
516
00:24:53,408 --> 00:24:56,328
Csak most a tankerületnél dolgozom.
517
00:24:56,328 --> 00:24:57,704
Nem vagyunk fasírtban.
518
00:24:57,704 --> 00:24:58,955
Én és Janine?
519
00:24:58,955 --> 00:25:00,457
Jól elvagyunk.
520
00:25:00,457 --> 00:25:03,793
Nincs semmi furcsa a kapcsolatunkban.
521
00:25:03,793 --> 00:25:07,714
Gregory és Janine tuti fasírtban van.
Ők nem ezt mondták?
522
00:25:07,714 --> 00:25:10,467
Szerencsére a rejtett kameráim
mindent felvettek.
523
00:25:10,467 --> 00:25:11,843
Ezt imádni fogjátok.
524
00:25:13,595 --> 00:25:14,763
- Szia!
- Szia!
525
00:25:14,763 --> 00:25:16,765
Tök jó volt a múltkori este.
526
00:25:16,765 --> 00:25:18,934
- Aha. Szuper az a hely.
- Igen.
527
00:25:19,643 --> 00:25:22,312
Szerinted a stáb épségben hazaért?
528
00:25:22,312 --> 00:25:25,190
- Szóltunk, hogy durva a környék.
- Biztos nincs gáz.
529
00:25:25,190 --> 00:25:26,733
Talán csak betegek.
530
00:25:26,733 --> 00:25:29,152
Kicsi az esélye, hogy kirabolták őket.
531
00:25:33,156 --> 00:25:36,493
Figyelj, gondolkoztam a tavalyi
múzeumi kiránduláson.
532
00:25:36,493 --> 00:25:38,078
Értem.
533
00:25:38,078 --> 00:25:43,208
Főleg azon a részén, mikor azt mondtad,
hogy érzel irántam valamit.
534
00:25:44,459 --> 00:25:46,461
Én is éreztem irántad valamit.
535
00:25:47,337 --> 00:25:51,591
És még mindig érzek.
536
00:25:51,591 --> 00:25:53,218
A bárban döbbentem rá.
537
00:25:53,718 --> 00:25:54,719
És?
538
00:25:54,719 --> 00:25:57,514
Arra gondoltam, hogy talán...
539
00:25:58,014 --> 00:26:03,603
Mi lenne, ha megpróbálnánk valamit együtt...
Nem is tudom.
540
00:26:07,023 --> 00:26:08,108
Hűha.
541
00:26:10,443 --> 00:26:12,362
- Erre nem számítottam.
- Tudom.
542
00:26:13,280 --> 00:26:14,322
Én sem.
543
00:26:16,074 --> 00:26:22,455
Őszintén szólva én magamban
már lezártam a dolgot.
544
00:26:26,084 --> 00:26:27,085
Tiszteletből.
545
00:26:27,085 --> 00:26:28,420
- Aha.
- Érted? Mert...
546
00:26:30,171 --> 00:26:32,924
Fejben már továbbléptem, mert hát...
547
00:26:33,967 --> 00:26:35,802
ez tűnt helyesnek.
548
00:26:35,802 --> 00:26:39,139
Oké. Csak azt mondom,
ne zárjuk ki örökre a lehetőséget.
549
00:26:40,223 --> 00:26:41,224
Aha, oké. Ne is.
550
00:26:41,224 --> 00:26:45,353
De még így is, hogy meggondoltad magad,
551
00:26:45,353 --> 00:26:48,106
mindketten jobban járnánk,
552
00:26:48,607 --> 00:26:53,486
ha csak barátok maradnánk.
553
00:26:54,571 --> 00:26:56,156
- Igen. Persze.
- Érted?
554
00:26:56,156 --> 00:26:58,033
- Most jó a kapcsolatunk...
- Aha.
555
00:26:58,033 --> 00:26:59,618
- és nem akarom...
- Én se.
556
00:26:59,618 --> 00:27:01,995
- Érted, ugye?
- Persze. Igen, értem.
557
00:27:01,995 --> 00:27:04,914
- Szuper.
- Jobb ez így. Így nem lesz gond.
558
00:27:04,914 --> 00:27:06,499
- Nem.
- Jól van.
559
00:27:10,170 --> 00:27:11,504
Milyen arcot vág már!
560
00:27:13,715 --> 00:27:14,883
Kiakadt.
561
00:27:15,967 --> 00:27:17,844
Jó reggelt! Ez olyan izgalmas.
562
00:27:17,844 --> 00:27:20,430
Ez karriernap más lesz,
mint anyáink idejében.
563
00:27:20,430 --> 00:27:21,514
- Nem ám!
- Nem.
564
00:27:21,514 --> 00:27:24,601
De az anyukáik biztosan
szép karriert futottak be.
565
00:27:24,601 --> 00:27:26,144
Igen. Ha úgy akarták.
566
00:27:26,645 --> 00:27:30,732
Az ösztöndíjprogram célja új ötletek
és kezdeményezések megvalósítása
567
00:27:30,732 --> 00:27:32,192
a tankerületben.
568
00:27:32,192 --> 00:27:34,110
Ezért az elmúlt négy hónapban
569
00:27:34,110 --> 00:27:37,739
azon dolgoztam,
hogy ez a karriernap újszerű legyen,
570
00:27:37,739 --> 00:27:41,201
a város minden diákja,
tanára és iskolai dolgozója számára.
571
00:27:41,201 --> 00:27:42,285
- Az ám!
- Bizony.
572
00:27:42,285 --> 00:27:45,413
- Igen.
- Kapcsolatok épülnek, álmok születnek...
573
00:27:45,413 --> 00:27:47,207
- Hű!
- Janine-ok hallgatnak.
574
00:27:47,207 --> 00:27:48,291
Jól van.
575
00:27:48,792 --> 00:27:52,671
Szóval Mrs. Murphyhez egy altatóorvos jön.
576
00:27:52,671 --> 00:27:55,382
Mrs. Howardhoz egy képzett kozmetikus.
577
00:27:55,965 --> 00:27:59,469
Csodás! A kozmetikusi szakma
manapság módfelett jövedelmező.
578
00:27:59,469 --> 00:28:01,304
Az én osztályomhoz zoológus.
579
00:28:01,304 --> 00:28:03,765
Bocsánat. Úgy értem, Ms. Lee osztályához.
580
00:28:03,765 --> 00:28:05,266
Utálom az állatokat.
581
00:28:05,767 --> 00:28:09,312
A gyerekek imádni fogják őket. Szóval...
582
00:28:09,312 --> 00:28:11,523
Ms. Schemmentihez marketinges jön...
583
00:28:11,523 --> 00:28:14,150
- Pfuj!
- ...a Philadelphia Eaglestől.
584
00:28:14,150 --> 00:28:16,861
Igen! A pokolba is, igen!
585
00:28:16,861 --> 00:28:19,280
És én? Megkapom, amit kértem, ugye?
586
00:28:19,280 --> 00:28:22,242
Igen, Jacob, ahogy kérted,
hozzád Mr. Johnson megy.
587
00:28:22,242 --> 00:28:25,537
Ez az! Ő már
a világ minden munkáját végezte.
588
00:28:25,537 --> 00:28:27,872
Ma nagyon fontos a sokoldalúság.
589
00:28:27,872 --> 00:28:30,083
Csodás utazás lesz.
590
00:28:32,419 --> 00:28:37,048
Mr. Eddie-hez egy botanikus jön
a Longwood Botanikuskertből.
591
00:28:37,048 --> 00:28:39,050
Király. Kösz, Ms. Teagues.
592
00:28:39,634 --> 00:28:41,428
Szuper. Jól van.
593
00:28:41,428 --> 00:28:42,721
Szia, Gary!
594
00:28:42,721 --> 00:28:45,014
Nem tegnap töltötted az automatákat?
595
00:28:45,014 --> 00:28:47,726
{\an8}Most nem cukorsokkot biztosítani jöttem.
596
00:28:47,726 --> 00:28:49,561
A karriernapra jött.
597
00:28:49,561 --> 00:28:51,980
Ő tud spórolni a nyugdíjas évekre.
598
00:28:51,980 --> 00:28:54,858
Igaz, hogy apróban, de a pénz az pénz.
599
00:28:54,858 --> 00:28:55,942
Igen.
600
00:28:55,942 --> 00:28:57,861
Én szeretem a karriernapot.
601
00:28:57,861 --> 00:29:01,823
Remélem, hogy a kozmetikus
megcsinálja a körmeimet is.
602
00:29:02,449 --> 00:29:04,200
A tiéd is megcsinálhatná.
603
00:29:04,200 --> 00:29:07,162
Ki tudja, mikor kell képet lőnöd
a gyűrűs ujjadról.
604
00:29:07,787 --> 00:29:09,789
- Mi? Hűha!
- Nyugi, csak ugratlak!
605
00:29:09,789 --> 00:29:11,082
- Vicceltem!
- Oké.
606
00:29:11,082 --> 00:29:12,625
Igen, sejtettem.
607
00:29:12,625 --> 00:29:14,711
Tudom, hogy imádsz viccelődni.
608
00:29:14,711 --> 00:29:16,171
- Igen.
- De ugye...
609
00:29:16,171 --> 00:29:18,131
Ugye értjük egymást?
610
00:29:18,131 --> 00:29:21,259
Tudod, hogy nem akarok újra férjhez menni.
611
00:29:21,259 --> 00:29:23,219
Egyszer már bőven elég volt.
612
00:29:23,219 --> 00:29:25,138
- Megértem.
- Szuper.
613
00:29:25,138 --> 00:29:27,474
Csak tisztázni akartam a dolgot.
614
00:29:27,474 --> 00:29:30,560
Kisebb csoda kéne,
hogy újra házasodni akarjak.
615
00:29:30,560 --> 00:29:32,437
- Rendben van.
- Jól van.
616
00:29:32,437 --> 00:29:34,481
Sőt, egy baromi nagy csoda.
617
00:29:34,981 --> 00:29:37,066
Köszönöm, hogy eljöttek.
618
00:29:37,066 --> 00:29:40,779
Fontos, hogy a gyerekek lássák
a különböző karrierlehetőségeket.
619
00:29:41,362 --> 00:29:43,490
- Ez minden pénzt megér.
- Mégse fizetnek.
620
00:29:43,490 --> 00:29:45,867
Mert ez a lehetőség megfizethetetlen.
621
00:29:47,035 --> 00:29:50,497
El se hiszem, hogy összejött.
Ennyi hűhó egy napért!
622
00:29:50,497 --> 00:29:51,581
{\an8}Nem szúrhatom el.
623
00:29:52,373 --> 00:29:54,876
{\an8}Különben a tanker lesöpri a többi ötletem.
624
00:29:54,876 --> 00:29:55,794
{\an8}Így van.
625
00:29:55,794 --> 00:29:59,464
{\an8}Én elszúrtam az elektromosbusz-projektet,
azóta csend a nevem.
626
00:29:59,464 --> 00:30:00,882
{\an8}Szuper nap lesz.
627
00:30:01,424 --> 00:30:02,509
Ez a maga terme.
628
00:30:03,635 --> 00:30:04,552
Helló!
629
00:30:04,552 --> 00:30:05,637
Szia!
630
00:30:06,262 --> 00:30:07,263
{\an8}Jól van.
631
00:30:08,848 --> 00:30:12,519
{\an8}Ez nehéz lesz, mert ők odáig vannak értem.
632
00:30:13,144 --> 00:30:14,229
Sziasztok!
633
00:30:18,608 --> 00:30:19,901
Ebéd utáni kajakóma.
634
00:30:19,901 --> 00:30:21,444
- 8:30 van.
- Tényleg?
635
00:30:22,070 --> 00:30:23,071
{\an8}Szerintem nem...
636
00:30:24,572 --> 00:30:25,782
Tudom, miért ilyenek.
637
00:30:25,782 --> 00:30:28,409
A tanárnő alulra írta a dátumot,
nem felülre.
638
00:30:28,409 --> 00:30:30,203
Tipikus hiba. Majd én...
639
00:30:31,913 --> 00:30:33,039
Mit képzel magáról?
640
00:30:33,039 --> 00:30:35,166
Átírom a dátumot a tábla tetejére.
641
00:30:35,166 --> 00:30:37,210
Én a tábla alján szeretem.
642
00:30:37,210 --> 00:30:38,628
És küzdeni is szeretek.
643
00:30:39,379 --> 00:30:40,880
Területvédő magatartás.
644
00:30:41,464 --> 00:30:42,465
Gyakori jelenség.
645
00:30:42,465 --> 00:30:45,051
Így van! A vadvilágban mindennapos.
646
00:30:45,051 --> 00:30:46,803
Rajta, lássuk a gepárdokat!
647
00:30:46,803 --> 00:30:48,888
Nem hoztam gepárdokat.
648
00:30:48,888 --> 00:30:50,306
Oké. Akkor a gepárdot!
649
00:30:50,849 --> 00:30:52,600
Egy plüsslajhárt hoztam.
650
00:30:52,600 --> 00:30:53,852
Komolyan ezt hozta?
651
00:30:53,852 --> 00:30:56,479
Rajzolok egy kis pálmafát a homlokra,
652
00:30:56,479 --> 00:31:00,024
a törzsét lehúzom egészen a felső ajakig.
653
00:31:00,024 --> 00:31:01,568
Mrs. Howard! Ha érdeklik,
654
00:31:01,568 --> 00:31:04,112
megtalálja a videóimat Instán és TikTokon.
655
00:31:04,112 --> 00:31:07,782
Köszönöm, nem érdekel.
Én már 30 éve sminkelem magamat.
656
00:31:07,782 --> 00:31:08,908
Mesésen is néz ki,
657
00:31:08,908 --> 00:31:11,661
de egy kis kontúrozás és alapozás
658
00:31:11,661 --> 00:31:12,954
új dimenzióba emelné.
659
00:31:12,954 --> 00:31:14,372
Ebben igaza lehet.
660
00:31:14,873 --> 00:31:18,084
Ha ezt a két gyümölcsfát
közel ültetjük egymáshoz,
661
00:31:18,084 --> 00:31:20,378
- akkor megvalósul a...
- Keresztbeporzás!
662
00:31:21,212 --> 00:31:23,798
Bocsánat. Csak segíteni akartam.
663
00:31:23,798 --> 00:31:24,883
A múlt nyáron...
664
00:31:24,883 --> 00:31:27,051
- Kertészként dolgozott.
- Igen.
665
00:31:27,051 --> 00:31:28,928
Említette már párszor.
666
00:31:29,512 --> 00:31:31,764
Maga szorult be a gyepvédő ponyva alá?
667
00:31:35,018 --> 00:31:36,978
A stadionban csúszós volt a gyep.
668
00:31:37,854 --> 00:31:40,148
Most biztos azon tűnődtök,
669
00:31:40,148 --> 00:31:42,775
hogyan választottak be
az állami szenátusba.
670
00:31:42,775 --> 00:31:44,819
Igen! Csak ez jár a fejemben.
671
00:31:44,819 --> 00:31:45,904
Könnyen ment.
672
00:31:45,904 --> 00:31:49,407
Az egyik jelölt
közvetlenül a választás előtt hunyt el.
673
00:31:50,158 --> 00:31:52,619
A nevét meglátva
sokan egyből rá szavaztak.
674
00:31:53,119 --> 00:31:56,831
És úgy hozta az élet,
hogy őt is Mr. Johnsonnak hívták.
675
00:31:56,831 --> 00:32:00,043
Így kerültem rá a szavazólapra.
A többi már történelem.
676
00:32:00,043 --> 00:32:03,338
Három ciklust töltöttem ki,
közben megnyertük a hidegháborút.
677
00:32:04,088 --> 00:32:07,467
Azután létrehozok egy hiperhivatkozást,
678
00:32:07,467 --> 00:32:10,470
utána csatolom egy e-mailhez,
679
00:32:10,470 --> 00:32:15,266
aztán elküldöm
a platinum szintű tagjainknak.
680
00:32:15,266 --> 00:32:16,726
És a móka csak most jön!
681
00:32:16,726 --> 00:32:17,727
Várunk.
682
00:32:18,478 --> 00:32:20,605
A bácsi nem hasonlít egy focistára.
683
00:32:20,605 --> 00:32:23,775
Nyugalom!
Ha akarna, simán lehetne! Folytassa!
684
00:32:23,775 --> 00:32:25,693
Köszönöm. És semmi gond.
685
00:32:25,693 --> 00:32:27,028
Gyakran megkapom ezt.
686
00:32:27,028 --> 00:32:31,449
Ezért idehívtam egy különleges vendéget,
hogy köszöntsön titeket.
687
00:32:31,449 --> 00:32:33,785
Jobban fogjátok bírni, mint engem.
688
00:32:33,785 --> 00:32:35,578
Ha csinálunk egy adatbázist,
689
00:32:35,578 --> 00:32:38,706
a város minden iskolájában
tarthatunk karriernapot.
690
00:32:38,706 --> 00:32:42,460
Ha elfogynak az önkéntesek,
bevonjuk a szakképzősöket a jobb jegyért.
691
00:32:42,460 --> 00:32:44,003
- Zseni vagy.
- Hahó!
692
00:32:44,003 --> 00:32:47,048
Azért hívtak meg,
hogy egy üres teremben beszéljek?
693
00:32:47,048 --> 00:32:50,343
A diákok és a tanár leléptek.
Ezért hoztam plüsslajhárt?
694
00:32:50,343 --> 00:32:52,178
- Micsoda?
- Bizony.
695
00:32:52,178 --> 00:32:54,430
- Gyerekek! Ne fussatok!
- Mindenki...
696
00:32:54,430 --> 00:32:55,932
Ne szaladjatok!
697
00:32:55,932 --> 00:32:57,266
Ava! Mi folyik itt?
698
00:32:57,850 --> 00:33:00,520
Itt a világ legjobb quarterbackje!
El az útból!
699
00:33:00,520 --> 00:33:01,604
Micsoda?
700
00:33:02,313 --> 00:33:04,941
Elnézést! Bocsánat!
701
00:33:06,401 --> 00:33:07,694
Te jó ég!
702
00:33:08,486 --> 00:33:11,656
Szia, kislány!
De kicsípted magad a karriernapra!
703
00:33:15,326 --> 00:33:16,536
Jó poén, Jalen Hurts.
704
00:33:18,830 --> 00:33:21,666
Melissa!
Mit keres Jalen Hurts a kivetítőn?
705
00:33:21,666 --> 00:33:23,584
Mert Isten jó kedvében van.
706
00:33:23,584 --> 00:33:25,211
Ő Amerika kedvence.
707
00:33:25,211 --> 00:33:27,755
A vitorláscipős hősünk intézte el.
708
00:33:27,755 --> 00:33:29,257
Ez egy baromi nagy csoda!
709
00:33:30,550 --> 00:33:32,218
Mi is beszélhetünk Jalennel?
710
00:33:32,802 --> 00:33:36,055
Sajnos nem.
Jalen Hurts biztos csak egy kicsit ér rá.
711
00:33:36,806 --> 00:33:38,266
A karriernap gáz.
712
00:33:38,266 --> 00:33:40,601
Ettől nem jön meg a kedvünk a munkához.
713
00:33:40,601 --> 00:33:41,936
Micsoda dráma.
714
00:33:42,687 --> 00:33:45,523
A fenébe is, marketinges úr!
Miért tolta túl?
715
00:33:45,523 --> 00:33:48,109
Elég lett volna, ha hoz pár repiajándékot!
716
00:33:49,360 --> 00:33:53,489
Jay, mivel kevés időnk van,
gyorsan fel is teszem a kérdést,
717
00:33:53,489 --> 00:33:54,699
ami foglalkoztat.
718
00:33:54,699 --> 00:33:56,034
Éjjelente miről álmodsz?
719
00:33:56,034 --> 00:33:59,328
Hogy én vagyok a víz alatti birodalom,
Atlantisz hercege.
720
00:34:03,416 --> 00:34:07,712
Öregem!
Kérnék egy őrülten nagy szívességet.
721
00:34:09,047 --> 00:34:10,214
Megvan. Kitaláltam.
722
00:34:10,715 --> 00:34:11,758
Változott a terv.
723
00:34:11,758 --> 00:34:13,968
Minden termet rákapcsolunk a feedre.
724
00:34:13,968 --> 00:34:16,721
Akkor a srácok visszamehetnek a termeikbe.
725
00:34:16,721 --> 00:34:18,431
És Jalen mindenkihez szól.
726
00:34:18,431 --> 00:34:21,059
Van nyolc feltöltött iPad, sima ügy lesz.
727
00:34:21,059 --> 00:34:22,643
Szép becsúszás!
728
00:34:22,643 --> 00:34:23,811
Rúgjunk bele!
729
00:34:23,811 --> 00:34:25,855
- Tanker háromra?
- Igen!
730
00:34:25,855 --> 00:34:28,024
- Egy, kettő, három!
- Kettő, három!
731
00:34:28,024 --> 00:34:29,609
- Tanker!
- Gyíkok!
732
00:34:31,194 --> 00:34:32,195
Jól van.
733
00:34:32,195 --> 00:34:34,822
...tanulni a kollégáktól,
miközben szórakozunk.
734
00:34:34,822 --> 00:34:38,826
Jalen! Talán emlékszel rám.
Janine Teagues vagyok a tankerülettől.
735
00:34:38,826 --> 00:34:41,913
Adnál tíz percet,
hogy minden teremben kivetítsünk?
736
00:34:41,913 --> 00:34:43,831
Gyerekekre mindig van időm.
737
00:34:43,831 --> 00:34:46,250
Ha tíz perc alatt végzünk. Edzenem kell.
738
00:34:46,250 --> 00:34:48,294
Köszönöm. Csodás az arcod!
739
00:34:48,294 --> 00:34:49,545
Elnézést!
740
00:34:49,545 --> 00:34:51,714
Hű! Ez rosszul is elsülhetett volna.
741
00:34:51,714 --> 00:34:53,674
De találtunk megoldást.
742
00:34:53,674 --> 00:34:57,637
Így senki sem marad ki a jóból,
Jalen mindenkihez szól.
743
00:34:57,637 --> 00:34:58,721
Ez a hatékonyság.
744
00:34:59,305 --> 00:35:01,432
Ahogy mondják: „odatettem magam”.
745
00:35:02,141 --> 00:35:03,226
De még hogy!
746
00:35:03,226 --> 00:35:06,354
Köszönöm mindenkinek,
hogy időt szakított rám.
747
00:35:06,354 --> 00:35:09,107
A foci után új karrierbe kell vágnom.
748
00:35:09,107 --> 00:35:12,110
Szóval szívesen maradnék a karriernapon.
749
00:35:12,693 --> 00:35:14,028
De van még itt valami.
750
00:35:14,028 --> 00:35:18,324
Egy különleges személy
lánykérését tolmácsolom, mert:
751
00:35:19,992 --> 00:35:23,996
„A szerelmünk akár az első félidő,
nem múlhat el pontszerzés nélkül.
752
00:35:24,789 --> 00:35:27,291
Juttassuk a célterületre
a közös jövőnket!”
753
00:35:27,291 --> 00:35:29,377
Jalen Hurts megkérte a kezem?
754
00:35:29,877 --> 00:35:31,045
Nem ő volt.
755
00:35:31,045 --> 00:35:33,047
SZERETJÜK A FEKETÉK TÖRTÉNELMÉT
756
00:35:33,047 --> 00:35:34,674
Azt mondtad, csoda kell,
757
00:35:34,674 --> 00:35:38,594
és az elég nagy csoda,
hogy rávehettem Jalen Hurtsöt,
758
00:35:38,594 --> 00:35:40,596
hogy kérjen meg a nevemben.
759
00:35:40,596 --> 00:35:42,390
Egy életem, egy halálom.
760
00:35:43,099 --> 00:35:45,977
Melissa Ann Katerina Schemmenti.
761
00:35:47,687 --> 00:35:48,688
Hozzám jössz?
762
00:35:53,609 --> 00:35:54,569
Nem.
763
00:35:57,238 --> 00:35:59,282
Öcsém! Általában igent mondanak.
764
00:36:00,283 --> 00:36:03,077
Kicsim, miért nem?
765
00:36:03,828 --> 00:36:06,455
Tesó! Elkésel az edzésről.
766
00:36:06,455 --> 00:36:07,957
Mi van itt?
767
00:36:07,957 --> 00:36:10,793
Egy lánykérés, és a csaj nemet mondott.
768
00:36:10,793 --> 00:36:12,003
Újabb lánykérés?
769
00:36:12,003 --> 00:36:14,255
Jalen, nem kéne ilyeneket vállalnod.
770
00:36:14,881 --> 00:36:15,923
Vannak határok.
771
00:36:15,923 --> 00:36:18,009
Szeretem feszegetni a határokat.
772
00:36:18,009 --> 00:36:20,678
- Azt hittem, jók vagyunk együtt.
- Jók is.
773
00:36:20,678 --> 00:36:22,388
Tényleg.
774
00:36:22,388 --> 00:36:25,725
De... Gar, én nem akarok újra megházasodni.
775
00:36:26,350 --> 00:36:29,270
Mondtam már neked. Vagy ezerszer.
776
00:36:29,270 --> 00:36:30,897
Tudom. De...
777
00:36:30,897 --> 00:36:34,025
azt hittem,
ha eljön a tökéletes alkalom, akkor...
778
00:36:34,025 --> 00:36:37,153
És basszus, megjelent Jalen Hurts...
779
00:36:37,153 --> 00:36:39,197
- Atyaég.
- ...az osztályodban. Ez...
780
00:36:39,197 --> 00:36:41,532
Ezt inkább kint kéne megbeszélnetek,
781
00:36:41,532 --> 00:36:43,784
nem az egész iskola előtt.
782
00:36:43,784 --> 00:36:47,538
Gyerekek! Miss Schemmenti
egy perce kiugrik a folyosóra.
783
00:36:47,538 --> 00:36:49,123
Figyelnétek rájuk? Köszi.
784
00:36:49,916 --> 00:36:51,292
Nem kell, menjetek csak!
785
00:36:51,292 --> 00:36:54,003
Buksit le, ujjat fel!
Találd ki, ki ütött a fejedre!
786
00:36:54,003 --> 00:36:57,131
Hallgatnak rád. Nem akarsz tanár lenni?
787
00:36:58,591 --> 00:37:00,885
Van felvétel? Csak vasárnap van meccsem.
788
00:37:03,137 --> 00:37:04,138
Vicces vagy.
789
00:37:11,229 --> 00:37:12,188
Most mi legyen?
790
00:37:12,188 --> 00:37:13,940
Tényleg házasodni akarsz?
791
00:37:13,940 --> 00:37:15,733
Igen, házasságra vágyom.
792
00:37:15,733 --> 00:37:17,026
És meg is érdemled.
793
00:37:18,361 --> 00:37:20,404
De én többé nem megyek férjhez.
794
00:37:20,404 --> 00:37:22,615
- Én...
- Nem tudsz meggyőzni.
795
00:37:22,615 --> 00:37:23,783
Eldöntöttem.
796
00:37:24,951 --> 00:37:27,620
Talán azok, akiket egymásnak szánt az ég...
797
00:37:29,705 --> 00:37:30,998
nem mi vagyunk.
798
00:37:32,291 --> 00:37:33,292
Szóval...
799
00:37:35,044 --> 00:37:36,420
most szakítunk?
800
00:37:38,547 --> 00:37:40,174
Ez szörnyű, de azt hiszem.
801
00:37:47,431 --> 00:37:48,432
Nincs gond.
802
00:37:49,016 --> 00:37:50,101
Megleszek.
803
00:37:53,104 --> 00:37:54,855
Most pancsernek érzem magam.
804
00:37:55,439 --> 00:37:56,857
Nem vagy pancser!
805
00:37:58,609 --> 00:38:00,069
A szerelem bajnoka vagy.
806
00:38:16,335 --> 00:38:18,629
A kopasz fickó letérdelt.
807
00:38:18,629 --> 00:38:20,756
Miss Schemmenti meg: „Na ezt nem!”
808
00:38:22,216 --> 00:38:23,759
Visszajött. Csüccs le!
809
00:38:24,468 --> 00:38:27,513
Szerintünk menő,
hogy bízott az ösztöneiben.
810
00:38:27,513 --> 00:38:29,724
Maga szívtelen, de merész.
811
00:38:29,724 --> 00:38:31,767
A managementem csupa nőből áll,
812
00:38:31,767 --> 00:38:35,479
és én támogatom, hogy egy nő eldönthesse,
mit akar és mit nem.
813
00:38:37,356 --> 00:38:38,941
Menjetek edzeni!
814
00:38:39,483 --> 00:38:41,569
- Jól van.
- Viszlát, Jalen Hurts!
815
00:38:42,153 --> 00:38:44,196
Rosszabbul is elsülhetett volna. Ugye?
816
00:38:44,947 --> 00:38:48,200
Így legalább
lefektethetünk pár alapszabályt.
817
00:38:48,200 --> 00:38:49,577
Focisták kizárva.
818
00:38:49,577 --> 00:38:51,704
Sőt, minden focis szakember is.
819
00:38:51,704 --> 00:38:52,705
A lánykérés is.
820
00:38:52,705 --> 00:38:54,040
Mit csinálsz?
821
00:38:55,624 --> 00:38:57,585
Ava nem engedett át egy irodát se.
822
00:38:57,585 --> 00:38:59,045
Ez a felmosóm irodája,
823
00:38:59,045 --> 00:39:01,047
és megbeszélésünk lesz.
824
00:39:02,715 --> 00:39:03,716
Igen, ez...
825
00:39:03,716 --> 00:39:06,427
Csapat! Sajnálom ezt az egészet.
826
00:39:06,427 --> 00:39:07,845
De mit?
827
00:39:07,845 --> 00:39:10,139
Ezt a káoszt. A fejetlenséget.
828
00:39:10,139 --> 00:39:12,975
A tankerület ezt ki nem állhatja. Mármint...
829
00:39:12,975 --> 00:39:15,186
- Itt volt Jalen Hurts.
- Hajrá, madarak!
830
00:39:15,186 --> 00:39:18,230
- Már csak ettől siker a projekt.
- A diákok imádták.
831
00:39:18,230 --> 00:39:20,483
Nyugodt vizeken bárki elevickél.
832
00:39:20,483 --> 00:39:23,027
De te tudsz improvizálni.
833
00:39:23,027 --> 00:39:25,654
Hát, mindig nézem az improvizációs műsort.
834
00:39:25,654 --> 00:39:27,323
Wayne Bradyvel, ugye?
835
00:39:28,324 --> 00:39:29,825
- Te is? Csúcs!
- Igen!
836
00:39:31,327 --> 00:39:32,161
Király!
837
00:39:32,161 --> 00:39:34,497
Ütős ez a look, Mrs. Howard.
838
00:39:34,497 --> 00:39:37,208
Nagyon szexi vibe-ja lett tőle.
839
00:39:37,208 --> 00:39:40,002
Hát afelől semmi kétség!
840
00:39:41,087 --> 00:39:43,297
Mindennap nem bírnám ezt megcsinálni,
841
00:39:43,297 --> 00:39:45,966
de jó látni, milyen is lehetek.
842
00:39:45,966 --> 00:39:47,426
Köszönöm.
843
00:39:52,181 --> 00:39:53,182
Gerald!
844
00:39:53,182 --> 00:39:56,018
Szívem, veszkót fel, este kimozdulunk,
845
00:39:56,018 --> 00:39:58,604
mert anyuci ma ütősen néz ki!
846
00:40:06,821 --> 00:40:08,114
Oké, rakjatok rendet!
847
00:40:09,615 --> 00:40:10,616
Mára végeztünk.
848
00:40:17,957 --> 00:40:20,334
Gondoljatok az álommunkátokra!
849
00:40:20,334 --> 00:40:23,671
És ne feledjétek,
szuperhősnek lenni nem igazi munka.
850
00:40:25,172 --> 00:40:26,841
- Szia!
- Szia!
851
00:40:26,841 --> 00:40:27,925
Szia!
852
00:40:27,925 --> 00:40:30,177
Milyen volt az első karriernapod?
853
00:40:30,177 --> 00:40:31,387
Hát, tudod...
854
00:40:31,971 --> 00:40:34,306
Jó volt. A gyerekek imádták.
855
00:40:34,306 --> 00:40:36,684
Büszke is lehetsz rá.
856
00:40:36,684 --> 00:40:40,771
Én például megtanultam,
hogyan javítható a talajminőség borágóval.
857
00:40:40,771 --> 00:40:43,607
És miénk lesz a város legjobb retke!
858
00:40:45,109 --> 00:40:46,485
Bocsi, csak...
859
00:40:46,485 --> 00:40:50,030
Nem ismerek mást,
aki így tud lelkesedni a retekért.
860
00:40:50,030 --> 00:40:51,740
A kevés kedvenc kajám egyike.
861
00:40:51,740 --> 00:40:53,159
- Fanyar, erős.
- Erős.
862
00:40:53,159 --> 00:40:55,453
- Tudom.
- Tökéletes, úgy ahogy van.
863
00:40:55,453 --> 00:40:56,912
A kedvenced.
864
00:40:58,581 --> 00:40:59,665
Hiányzik ez.
865
00:41:01,500 --> 00:41:04,503
Hogy a napunkról beszélgessünk. Mert...
866
00:41:05,254 --> 00:41:07,214
Istenem! Nekem is.
867
00:41:07,923 --> 00:41:08,924
Nagyon.
868
00:41:08,924 --> 00:41:12,178
Bármi történik,
azonnal be akarok számolni róla neked.
869
00:41:12,178 --> 00:41:13,345
- Tényleg?
- Igen.
870
00:41:13,345 --> 00:41:15,473
Mint Melissa lánykéréséről.
871
00:41:15,473 --> 00:41:16,891
- Nemet mondott...
- Aha.
872
00:41:16,891 --> 00:41:17,975
...az Eagles előtt!
873
00:41:17,975 --> 00:41:20,728
- Azonnal el akartam mesélni neked.
- Ez...
874
00:41:21,562 --> 00:41:22,605
Jól van.
875
00:41:22,605 --> 00:41:24,315
Valami nem klappolt köztünk.
876
00:41:24,315 --> 00:41:25,649
Hát, nem.
877
00:41:26,692 --> 00:41:28,527
Én csak teret adtam neked.
878
00:41:30,488 --> 00:41:31,489
Az feltűnt.
879
00:41:33,574 --> 00:41:34,700
Miért?
880
00:41:37,203 --> 00:41:40,831
Azt hittem,
a beszélgetésünk miatt mentél el.
881
00:41:42,917 --> 00:41:43,918
Istenem!
882
00:41:44,960 --> 00:41:47,338
Nem. Dehogy!
883
00:41:47,338 --> 00:41:49,715
Elfogadtam, amit mondtál.
884
00:41:50,508 --> 00:41:54,094
Csak azért mentem el,
hogy kipróbáljam magam a tankerületnél.
885
00:41:54,094 --> 00:41:55,262
Ennyi ez egész.
886
00:41:59,642 --> 00:42:00,935
Ezt örömmel hallom.
887
00:42:00,935 --> 00:42:02,394
Oké.
888
00:42:03,687 --> 00:42:06,190
Jól hallottam, becsúsztál egy ponyva alá?
889
00:42:08,317 --> 00:42:10,611
Értesítést kapsz az életemről a telódra?
890
00:42:10,611 --> 00:42:13,781
Nem, csak a ciki ponyvás balesetekről.
891
00:42:15,115 --> 00:42:17,201
Nincs elég dolgod a tankerületnél?
892
00:42:18,827 --> 00:42:21,497
Mikor már azt hittem, befogadott a maffia,
893
00:42:21,497 --> 00:42:23,749
volt képük megpróbálni megölni engem.
894
00:42:23,749 --> 00:42:24,833
Hihetetlen, nem?
895
00:42:24,833 --> 00:42:27,545
Miután elkalapáltam azokat a bakfisokat,
896
00:42:27,545 --> 00:42:31,382
eljöttem Szicíliából, amerikai
állampolgár lettem, és itt kötöttem ki.
897
00:42:31,966 --> 00:42:33,384
Négyszázféle munkám volt,
898
00:42:33,384 --> 00:42:36,053
{\an8}mielőtt fogtam a felmosót
és vissza se néztem.
899
00:42:37,054 --> 00:42:39,181
{\an8}A tortellinit azóta se szerettem meg.
900
00:42:39,807 --> 00:42:43,477
{\an8}De a lényeg,
a gondnoki munka nem szorul magyarázatra.
901
00:42:43,477 --> 00:42:44,937
{\an8}Láttok engem a folyosón.
902
00:42:45,437 --> 00:42:46,939
{\an8}Tudjátok, mit csinálok.
903
00:42:48,399 --> 00:42:49,817
{\an8}FEKETE NŐK A TÖRTÉNELEMBEN
904
00:42:49,817 --> 00:42:51,360
{\an8}Igen!
905
00:42:54,405 --> 00:42:56,407
{\an8}A feliratot fordította: Bóka Máté