1 00:00:01,001 --> 00:00:03,920 WILLARD R. ABBOTT ÁLTALÁNOS ISKOLA 2 00:00:04,546 --> 00:00:08,341 Hellóka! Mi a stájsz, stáb? Üdv újra Ava virágzó birodalmában! 3 00:00:08,341 --> 00:00:10,343 Rég taliztunk, de itt minden a régi. 4 00:00:10,343 --> 00:00:14,097 Sziasztok! Kábé öt hónapja nem láttalak titeket! Hogy vagytok? 5 00:00:14,597 --> 00:00:16,558 - Helló! Ez még téma? - Aha. 6 00:00:16,558 --> 00:00:20,186 Szentséges ég! Srácok, hát itt vagytok! Sziasztok! Bocsi. 7 00:00:20,937 --> 00:00:24,190 Hű, új kamera! Nem akarok arcoskodni, de én megmondtam... 8 00:00:24,190 --> 00:00:28,570 Én igen! Hallgatnotok kellett volna Jacobra, és nem kószálni a városban. 9 00:00:28,570 --> 00:00:30,613 Neked mondjam el, mi történt veletek? 10 00:00:31,322 --> 00:00:32,782 Ja, hogy a nézőknek! 11 00:00:32,782 --> 00:00:37,454 Kirabolták őket. Azt hitték, jó ötlet Nyugat-Phillyben flangálni a kamerákkal. 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,581 Még én is kiraboltalak volna titeket. 13 00:00:39,581 --> 00:00:41,499 De öt hónap után itt vagytok. 14 00:00:41,499 --> 00:00:45,420 Ennyi idő művész diplomával összespórolni egy kamera árát. 15 00:00:45,420 --> 00:00:48,798 Üdv újra nálunk! Karriernap van. Sajnos. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,014 Ava! 17 00:00:56,014 --> 00:00:57,974 Te végig ilyen passzív leszel? 18 00:00:57,974 --> 00:01:00,727 Ezt a tanker szervezte. Majd ők intézik. 19 00:01:00,727 --> 00:01:02,604 Szerintetek is idegesítőbbek, 20 00:01:02,604 --> 00:01:04,064 mint általában? 21 00:01:04,064 --> 00:01:05,273 Van köztük jó is. 22 00:01:05,273 --> 00:01:06,483 Szerintem menők. 23 00:01:07,067 --> 00:01:08,151 Idén bírom őket. 24 00:01:08,151 --> 00:01:09,235 Milyen meglepő. 25 00:01:09,235 --> 00:01:10,195 Hát, nem tudom. 26 00:01:10,195 --> 00:01:13,948 Szerintem egyértelműen gázabb a bagázs, mint eddig valaha. 27 00:01:13,948 --> 00:01:16,117 Haszontalan volt, már elviselhetetlen. 28 00:01:16,701 --> 00:01:18,536 Jó reggelt, Abbott! 29 00:01:18,536 --> 00:01:20,830 - Jó reggelt! - „Jó reggelt, Abbott!” 30 00:01:22,707 --> 00:01:25,502 Igen, már a tankerületnél dolgozom. 31 00:01:25,502 --> 00:01:26,836 Sok minden történt. 32 00:01:26,836 --> 00:01:29,631 Abbott Általános Iskola 33 00:01:29,631 --> 00:01:32,258 WILLARD R. ABBOTT ÁLTALÁNOS ISKOLA 34 00:01:32,258 --> 00:01:34,969 CSAPATMUNKA - MOTIVÁCIÓ - INNOVÁCIÓ 35 00:01:39,682 --> 00:01:42,435 Öt hónappal korábban... 36 00:01:42,936 --> 00:01:45,897 {\an8}PHILADELPHIAI TANKERÜLET OKTATÁSI HIVATAL - FEJLESZTÉSI NAP 37 00:01:47,982 --> 00:01:49,234 {\an8}Sziasztok! Helló! 38 00:01:49,234 --> 00:01:50,318 {\an8}Bal vagy jobb? 39 00:01:50,318 --> 00:01:51,903 {\an8}Bal. Köszi. 40 00:01:51,903 --> 00:01:53,279 {\an8}Jó döntés. 41 00:01:53,947 --> 00:01:56,991 {\an8}Ettől a fejlesztési naptól nekem migrénes napom lesz. 42 00:01:57,575 --> 00:01:59,327 {\an8}Adj az aszpirinedből! 43 00:01:59,828 --> 00:02:01,162 {\an8}Ez altató. 44 00:02:01,162 --> 00:02:04,457 {\an8}Tűzriadó, tornádó vagy vulkánkitörés esetén ébressz fel! 45 00:02:05,792 --> 00:02:08,628 {\an8}Üdvözlöm az Abbott Általános kitűnő tanárait! 46 00:02:10,588 --> 00:02:11,631 {\an8}Mi az? 47 00:02:11,631 --> 00:02:15,468 {\an8}Semmi poén, hogy csak Gregory tűnik ki a kitűnő izmaival? 48 00:02:15,468 --> 00:02:18,138 {\an8}Nem, Ms. Schemmenti. Mindenkihez szóltam. 49 00:02:18,763 --> 00:02:20,223 {\an8}De ha már mind őt nézzük... 50 00:02:21,099 --> 00:02:23,393 {\an8}Mr. Eddie, felolvasnád az első bekezdést 51 00:02:23,393 --> 00:02:26,020 {\an8}a csodásan összeállított mappádból? 52 00:02:26,729 --> 00:02:27,730 {\an8}Búgó hangon? 53 00:02:28,481 --> 00:02:29,482 {\an8}Parancsolsz? 54 00:02:29,482 --> 00:02:33,528 {\an8}Ez nem csupán kétértelmű, hanem a vendégeinket is sérti. 55 00:02:35,363 --> 00:02:38,074 {\an8}Helló! Jó napot! A tankerülettől jöttünk. 56 00:02:38,074 --> 00:02:42,495 {\an8}Coleman igazgató hívott meg minket, hogy együtt munkálkodjunk önökkel 57 00:02:42,495 --> 00:02:44,164 {\an8}ezen a fejlesztési napon. 58 00:02:44,164 --> 00:02:47,792 {\an8}Az együttműködés fontosságát akkor tanultam meg, 59 00:02:47,792 --> 00:02:49,919 {\an8}amikor Cambridge-ben jártam. 60 00:02:50,670 --> 00:02:52,755 {\an8}Igen, a nyáron a Harvardra jártam. 61 00:02:52,755 --> 00:02:55,967 {\an8}Ott lógtam a kampuszon, használtam a WIFI-jüket, 62 00:02:55,967 --> 00:02:58,469 {\an8}míg elvégeztem máshol egy gyorstalpalót. 63 00:02:58,469 --> 00:02:59,387 {\an8}GRAND CANYON EGYETEM 64 00:02:59,387 --> 00:03:02,348 {\an8}Megtanultam, mit jelent igazgatónak lenni. 65 00:03:02,348 --> 00:03:05,560 {\an8}Kiderült, hogy egészen eddig rosszul csináltam. 66 00:03:05,560 --> 00:03:07,020 {\an8}Valaki szólhatott volna. 67 00:03:07,020 --> 00:03:10,899 {\an8}Na mindegy. Már eltökélt vagyok. Ahogy a nagykönyvben meg van írva. 68 00:03:11,608 --> 00:03:13,026 {\an8}Igen. Már szeretek olvasni. 69 00:03:13,526 --> 00:03:16,988 John Reynolds tanfelügyelő nevében köszönöm a lehetőséget. 70 00:03:16,988 --> 00:03:20,700 Én Manny vagyok. Ők a szupercsapatom, Emily és Simon. 71 00:03:20,700 --> 00:03:23,745 Nem jöttünk üres kézzel. Hoztunk pár iPadet és okostáblát, 72 00:03:23,745 --> 00:03:25,955 előre telepített oktatási appokkal. 73 00:03:28,833 --> 00:03:30,543 Új, fiatal kollégák... 74 00:03:30,543 --> 00:03:32,170 Csak a nóta a régi. 75 00:03:32,170 --> 00:03:35,006 Nem fognak ezek változtatni semmin, 76 00:03:35,006 --> 00:03:37,008 csak az osztályok létszámán. 77 00:03:37,008 --> 00:03:38,885 Köszönjük. Viszlát! 78 00:03:38,885 --> 00:03:39,969 Köszönöm. 79 00:03:41,095 --> 00:03:45,016 {\an8}Gregory! Kérlek, azért olvasd fel az első szakaszt a mappádból! 80 00:03:47,810 --> 00:03:49,145 „A szakasz. 81 00:03:49,145 --> 00:03:50,480 Üdv újra itt! 82 00:03:50,480 --> 00:03:52,106 Vége az A szakasznak.” 83 00:03:52,815 --> 00:03:54,776 Köszönjük, Mr. Eddie. Leülhetsz. 84 00:03:57,153 --> 00:04:01,199 „Érdeklődj, hogy van-e olyan új ötletük, amit megvalósítanának. 85 00:04:01,199 --> 00:04:02,367 Csak jópofán!” 86 00:04:04,786 --> 00:04:08,456 Van valakinek olyan új ötlete, amit szeretne megvalósítani? 87 00:04:09,415 --> 00:04:13,628 {\an8}Janine, iskolánk egyik leg... tanárabb tanára. 88 00:04:13,628 --> 00:04:16,798 A nyáron az énidőm alatt azon gondolkodtam, 89 00:04:16,798 --> 00:04:18,633 hogy mi is vezetett oda, hogy... 90 00:04:18,633 --> 00:04:20,885 - Térj a lényegre! - Térj a lényegre! 91 00:04:20,885 --> 00:04:23,554 Oké. Kellene tartanunk egy karriernapot, 92 00:04:23,554 --> 00:04:26,808 mert az utolsó akkor volt, amikor a nők még csak 93 00:04:26,808 --> 00:04:28,935 gépírók, anyák és dajkák lehettek. 94 00:04:28,935 --> 00:04:32,730 Így a gyerekek láthatnák, milyen csodás hivatások várnak rájuk. 95 00:04:32,730 --> 00:04:35,316 Ennyi. Ez az ötletem. Tartsunk karriernapot. 96 00:04:35,316 --> 00:04:38,444 Tengernyi indokom lenne, hogy ez miért rossz ötlet. 97 00:04:38,444 --> 00:04:42,115 Nehéz időpontot találni, régen se vált be, ez a te ötleted... 98 00:04:42,115 --> 00:04:43,199 Jó, de lehetne... 99 00:04:43,199 --> 00:04:46,619 ...de inkább csak simán nemet mondok, hogy ne égesselek le. 100 00:04:46,619 --> 00:04:48,496 Mér négy éve tanítok itt, 101 00:04:48,496 --> 00:04:51,499 és sok időm ment el arra, hogy ellenszélben küzdjek. 102 00:04:52,000 --> 00:04:55,169 Ezért úgy döntöttem, hogy szimplán csak jó tanár leszek. 103 00:04:55,169 --> 00:04:57,922 Példát veszek Barbaráról, és mindent beleadok. 104 00:04:58,423 --> 00:04:59,757 És gyöngysort hordok. 105 00:04:59,757 --> 00:05:03,261 Janine, ugye? Manny vagyok, de ezt a színpadon már mondtam. 106 00:05:03,261 --> 00:05:06,848 Szerintem a karriernap igazán szuper ötlet. 107 00:05:06,848 --> 00:05:08,766 - Mesélhetne róla. - Köszi. 108 00:05:08,766 --> 00:05:11,853 - Most kerültek a tankerülethez? - Igen, a nyáron. 109 00:05:11,853 --> 00:05:14,605 Eddig tetszik. Sok változást fogunk elérni, 110 00:05:14,605 --> 00:05:16,774 nem úgy, mint az előző vezetés. 111 00:05:16,774 --> 00:05:19,193 Én figyelek. Esélytelen a sikkasztás. 112 00:05:20,486 --> 00:05:22,071 - Szuper. - Nézze! 113 00:05:22,071 --> 00:05:24,741 Szeretnénk megfigyelni egy tanár napját. 114 00:05:24,741 --> 00:05:25,658 Vállalja? 115 00:05:25,658 --> 00:05:28,119 Persze. Megyek, rendbe rakom a termem. 116 00:05:28,119 --> 00:05:29,120 Csúcs! Izgi! 117 00:05:29,120 --> 00:05:31,456 - Tényleg izgi, szóval... - Oké. 118 00:05:31,456 --> 00:05:34,459 Szólok a kollégáimnak. Az igazgatóval trécselnek. 119 00:05:34,459 --> 00:05:37,337 Szerencsések, hogy ilyen jó igazgatójuk van. 120 00:05:38,296 --> 00:05:39,464 Igen, azok vagyunk. 121 00:05:40,631 --> 00:05:42,300 Ez még nem túl korai? 122 00:05:42,300 --> 00:05:46,554 A karácsonyi dekor? De. De téged stírölni meló közben sosincs elég korán. 123 00:05:46,554 --> 00:05:47,680 Ez itt? 124 00:05:48,431 --> 00:05:50,141 Igazi férjalapanyag. 125 00:05:50,850 --> 00:05:53,478 Jut eszembe! Hallottál Mr. Mortonról? 126 00:05:53,478 --> 00:05:54,562 Mi van vele? 127 00:05:54,562 --> 00:05:56,314 Lelépett a nyáron. 128 00:05:56,314 --> 00:05:58,191 - Vegasba? - A hershey-i vurstliba. 129 00:05:58,191 --> 00:05:59,609 Jól tette. 130 00:05:59,609 --> 00:06:02,695 Szép! Ezt helyesled, de ha szóba hozom a házasságot, te csak... 131 00:06:03,321 --> 00:06:04,322 Jó, oké, elég. 132 00:06:04,322 --> 00:06:06,741 Mindenképp konnektor mellé tedd a hűtőt! 133 00:06:06,741 --> 00:06:10,661 Behozni az udvarló dolga. De a helyére tenni a férjé. 134 00:06:10,661 --> 00:06:14,999 A szerető meg oda teszi, ahova kérem, szóval vigyázz, mert keresek egyet! 135 00:06:17,126 --> 00:06:19,712 A tankerületi munka előtt hol tanított? 136 00:06:19,712 --> 00:06:22,590 Nem tanítottam. De a környéken nőttem fel. 137 00:06:22,590 --> 00:06:25,885 A tapasztalatom a diákként itt töltött évekből származik. 138 00:06:25,885 --> 00:06:26,969 Értem. 139 00:06:27,595 --> 00:06:30,098 Én azért is akartam az Abbottban tanítani, 140 00:06:30,098 --> 00:06:32,767 mert én is a környékre jártam suliba, és... 141 00:06:32,767 --> 00:06:34,268 Ez az én termem. 142 00:06:34,268 --> 00:06:35,353 Mit készít? 143 00:06:35,353 --> 00:06:37,897 „Üdv újra a suliban” táblát a srácoknak. 144 00:06:38,815 --> 00:06:42,068 Közösen díszítjük ki, hogy mindenki kivehesse a részét. 145 00:06:42,068 --> 00:06:44,028 Igyekszem sok színt használni. 146 00:06:44,028 --> 00:06:46,572 Az alap kék, mert segíti a koncentrálást. 147 00:06:46,572 --> 00:06:49,075 És nyugtat. Ami az alsósoknál fontos. 148 00:06:49,075 --> 00:06:50,910 A Krétakörön olvastam. 149 00:06:50,910 --> 00:06:51,869 Maga olvassa? 150 00:06:51,869 --> 00:06:54,497 Én vagyok az egyik top kommentelő... 151 00:06:54,497 --> 00:06:56,707 Atyaég! Maga @JTeagues215? 152 00:06:56,707 --> 00:07:00,795 Igen. Ha meg fel akarom dobni a beszélgetést, akkor @JTeagues267. 153 00:07:00,795 --> 00:07:03,506 @Tankerimanny vagyok. A tisztelgő emojis. 154 00:07:03,506 --> 00:07:04,924 - Hát maga az! - Bizony. 155 00:07:04,924 --> 00:07:07,093 - Szupik a kommentjei. - A magáéi is. 156 00:07:08,719 --> 00:07:12,223 Szóval tavaly a falakat is kékre akartam festeni, de maguk... 157 00:07:12,223 --> 00:07:14,600 vagyis a kerület nem ment bele, szóval... 158 00:07:14,600 --> 00:07:16,936 Mi? Miért nem? Ez szuper ötlet. 159 00:07:16,936 --> 00:07:19,730 Ezt meg tudnánk és meg is kéne valósítanunk. 160 00:07:19,730 --> 00:07:22,024 Kockázata nincs, és nagy haszna van. 161 00:07:22,024 --> 00:07:23,443 Igen. Vegyük elő újra! 162 00:07:26,070 --> 00:07:27,321 - Jól van? - Aha. 163 00:07:27,321 --> 00:07:29,449 Csak sokkol a pozitív megerősítés. 164 00:07:29,449 --> 00:07:31,868 A SZÉPÍRÁS MŰVÉSZETE 165 00:07:31,868 --> 00:07:33,202 Ava, mondtam már, 166 00:07:33,202 --> 00:07:36,414 hogy nem fogok jelentkezni a szépkorúak Nagy Ő-jébe. 167 00:07:36,414 --> 00:07:38,958 Gerald még nagyon is él. 168 00:07:38,958 --> 00:07:40,960 Most a termedről akarok beszélni. 169 00:07:40,960 --> 00:07:45,423 A Harvardon megtudtam, hogy alsóban előnyösebbek az összetolt padok. 170 00:07:45,423 --> 00:07:47,758 Én így szeretem őket, csak két fővel. 171 00:07:47,758 --> 00:07:51,179 Így könnyebben tudok manőverezni a padok erdejében. 172 00:07:53,014 --> 00:07:54,056 „Jonathan vagyok, 173 00:07:54,056 --> 00:07:57,518 és nem tanultam meg, hogyan létesítsek szemkontaktust. 174 00:07:57,518 --> 00:08:01,689 Ezért Kancsal Johnnynak hívnak, és emiatt sehol se kapok munkát.” 175 00:08:01,689 --> 00:08:05,610 Jól van. Ha muszáj, elgondolkozom rajta. 176 00:08:05,610 --> 00:08:08,196 - Muszáj. A tanker utasítása. - „Utasítása”? 177 00:08:08,196 --> 00:08:10,072 És a szépírás már nem tananyag. 178 00:08:16,245 --> 00:08:18,039 - Kit fújt ide a szél! - Szia! 179 00:08:18,039 --> 00:08:19,665 Csak behoztam a könyveket. 180 00:08:19,665 --> 00:08:22,460 A Nichols Tanszernél tíz dolcsi tíz holmi. 181 00:08:22,460 --> 00:08:23,753 Az igen, **** meg! 182 00:08:24,629 --> 00:08:27,757 Káromkodni tanulok. Még rá kell éreznem. Jó volt Baltimore-ban? 183 00:08:28,257 --> 00:08:29,467 Jó volt. Igen, jó. 184 00:08:29,467 --> 00:08:33,054 Apával volt egy menő munkánk az Orioles baseballstadionjában. 185 00:08:33,054 --> 00:08:37,475 Én ültettem a pázsitot a hazai bázis köré. Olyan szuper volt! 186 00:08:38,935 --> 00:08:40,144 Te mit csináltál? 187 00:08:40,144 --> 00:08:43,314 Sok időt szántam magamra, ami jót tett nekem. 188 00:08:43,314 --> 00:08:47,193 Úgy érzem, magabiztos, fókuszált vagyok. Jó érzés. 189 00:08:47,193 --> 00:08:49,654 És párszor bruncholtam Jacobbal és Erikával. 190 00:08:49,654 --> 00:08:51,531 Mi vagyunk a „Brunchos Brancs”. 191 00:08:51,531 --> 00:08:52,782 Miért nem „Brunch Brancs”? 192 00:08:53,407 --> 00:08:54,408 ****, de jó név. 193 00:08:55,409 --> 00:08:57,578 - Nem illik hozzám, ugye? - Nem igazán. 194 00:08:57,578 --> 00:08:59,830 Helló! Az év tanára, Gregory Eddie. 195 00:08:59,830 --> 00:09:02,917 Hallottam az itteni kiskertedről. Nagyon király. 196 00:09:02,917 --> 00:09:06,170 Kösz. Szívesen gondozom, megszépíti a sulit és az utcát. 197 00:09:06,170 --> 00:09:07,255 Az biztos. 198 00:09:07,255 --> 00:09:09,882 Ms. Teagues, beszélhetnénk négyszemközt? 199 00:09:09,882 --> 00:09:11,008 Bocs a zavarásért. 200 00:09:11,008 --> 00:09:13,761 Persze, semmi gond. És tegeződjünk! 201 00:09:13,761 --> 00:09:15,304 - Oké, Janine. - Szuper. 202 00:09:15,304 --> 00:09:18,516 Beszéltem a kollégáimmal. 203 00:09:18,516 --> 00:09:20,601 Neked rengeteg szuper ötleted van. 204 00:09:20,601 --> 00:09:23,980 A tankerületnél van egy ösztöndíjunk, a Robeson-ösztöndíj. 205 00:09:23,980 --> 00:09:26,524 Olyan tapasztalt tanárt keresünk, 206 00:09:26,524 --> 00:09:29,944 akinek az ötleteivel jobbá tehetnénk az iskolákat. 207 00:09:29,944 --> 00:09:31,612 Ez szuper lehetőség. 208 00:09:31,612 --> 00:09:33,197 Segíthetek találni valakit. 209 00:09:33,197 --> 00:09:35,866 Hát, én igazából rád gondoltam. 210 00:09:37,243 --> 00:09:38,494 Ez megtisztelő. 211 00:09:38,494 --> 00:09:43,207 De csak a nyári szünetben tudok pihenni, nem akarom ezért beáldozni. 212 00:09:43,207 --> 00:09:44,542 Ez a tanévre szól. 213 00:09:44,542 --> 00:09:46,544 - De akkor tanítok. - Igen. 214 00:09:46,544 --> 00:09:48,212 Valaki helyettesítene, 215 00:09:48,212 --> 00:09:50,673 amíg te nálunk dolgozol a programban. 216 00:09:51,507 --> 00:09:52,800 Bocsi, de nem. 217 00:09:52,800 --> 00:09:55,344 Nem bírnék távol lenni a diákjaimtól. 218 00:09:55,344 --> 00:09:58,681 Köszönöm, hogy rám gondoltál, de nem fogadhatom el. 219 00:09:59,307 --> 00:10:00,725 - Rendben. - Jól van. 220 00:10:03,728 --> 00:10:05,605 De azért gondold át, rendben? 221 00:10:05,605 --> 00:10:08,983 Veled változást érhetünk el. A teremfestés csak a kezdet. 222 00:10:11,819 --> 00:10:12,945 ****. 223 00:10:14,530 --> 00:10:15,781 Túl erőltetett. 224 00:10:17,241 --> 00:10:18,743 Ez... ez az izé. 225 00:10:23,080 --> 00:10:25,291 Nézd! Ezt a videót mutatom be a srácoknak. 226 00:10:25,291 --> 00:10:28,085 Common spoken word verset ad elő a koreai háborúról. 227 00:10:28,085 --> 00:10:30,046 Nem, csak a cappella rappel. 228 00:10:30,046 --> 00:10:31,172 Egy kutya. 229 00:10:31,172 --> 00:10:33,674 Mit gondolsz az új tankerületesekről? 230 00:10:33,674 --> 00:10:35,051 Nekem szimpik. 231 00:10:35,051 --> 00:10:38,137 Láttam, dumáltál a cuki pasival, Mannyvel. 232 00:10:38,137 --> 00:10:39,221 Bejön neked? 233 00:10:39,221 --> 00:10:41,641 Mondjuk Gregory spanom nyomába se ér. 234 00:10:41,641 --> 00:10:43,100 Nem, félreérted. 235 00:10:43,100 --> 00:10:45,394 Csak megkért valamire. 236 00:10:45,394 --> 00:10:48,147 Hogy dolgozzak velük egy ideig. Ösztöndíjjal. 237 00:10:48,147 --> 00:10:52,526 Jézusom! A Robeson-ösztöndíjjal? Janine, ez óriási dolog! 238 00:10:52,526 --> 00:10:54,612 Manny téged akar? Miért nem engem? 239 00:10:55,863 --> 00:10:57,698 Látja, hogy Gregoryhoz vagyok hű. 240 00:10:57,698 --> 00:10:59,909 - Jacob. - Vágj bele, Janine! 241 00:10:59,909 --> 00:11:01,410 Változást érhetsz el. 242 00:11:01,410 --> 00:11:04,246 Nem passzolhatom át a diákjaimat másnak egy évre. 243 00:11:04,246 --> 00:11:05,998 A gondolattól is a sírás kerülget. 244 00:11:07,333 --> 00:11:08,668 És sírsz is. 245 00:11:10,169 --> 00:11:13,547 Jacob! Az a videó csempészáru, nincs helye a suliban! 246 00:11:13,547 --> 00:11:15,257 - Miért? - Nem a tanterv része. 247 00:11:15,257 --> 00:11:17,426 De a tankönyvek olyan elavultak. 248 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Azok szerint még nem vonultunk ki Irakból. 249 00:11:20,388 --> 00:11:22,306 Azt tanultam meg először, 250 00:11:22,306 --> 00:11:25,976 amikor a Harvard tulajdonában lévő területen tartózkodtam, 251 00:11:25,976 --> 00:11:28,354 hogy muszáj betartani a tantervet 252 00:11:28,354 --> 00:11:30,690 a diákok és az iskola védelmében is. 253 00:11:31,440 --> 00:11:34,568 De az az én laptopom! Ezt nem teheted. 254 00:11:35,152 --> 00:11:36,153 Már megtettem. 255 00:11:37,947 --> 00:11:39,865 Sziasztok! Kezdődik a suli! 256 00:11:39,865 --> 00:11:43,285 Jól van, gyerekek! Libasorban haladjatok! 257 00:11:43,285 --> 00:11:45,621 Inget betűrni! Nincs duma! 258 00:11:47,206 --> 00:11:50,167 Fiam, mázlid van. A régi Ava szénné oltott volna, 259 00:11:50,167 --> 00:11:52,628 mert úgy nézel ki, mint Adam Sandler edzés közben. 260 00:11:53,254 --> 00:11:54,714 Vagy egy lagzin. 261 00:11:55,673 --> 00:11:57,091 Vagy az Oscar-gálán. 262 00:11:58,134 --> 00:11:59,218 Menj órára! 263 00:12:00,261 --> 00:12:02,888 Jó reggelt! Sziasztok! 264 00:12:02,888 --> 00:12:05,516 Isten hozott titeket. Jól van. 265 00:12:08,018 --> 00:12:10,396 Szia! Gyere, ülj csak ide! 266 00:12:11,021 --> 00:12:13,065 Nem harapok. Ms. Teagues vagyok. És te? 267 00:12:13,065 --> 00:12:15,276 - Alex. - Alex. Nagyon örvendek. 268 00:12:16,861 --> 00:12:21,282 Jól van, srácok! Üdv a másodikban! Sikeresen eljutottak ide. 269 00:12:21,282 --> 00:12:25,494 Nagyon örülök, hogy ti használhatjátok először az új iPadeket. 270 00:12:25,494 --> 00:12:26,871 Ezek régiek. 271 00:12:26,871 --> 00:12:28,622 De nekünk újak. 272 00:12:28,622 --> 00:12:32,418 Az Abbott Általános a legújabb technológiák élharcosa. 273 00:12:32,418 --> 00:12:34,003 Az enyém lemerült. 274 00:12:34,003 --> 00:12:35,838 - Ez is. - A miénk is. 275 00:12:37,381 --> 00:12:39,175 Jól van, nem gond. 276 00:12:39,175 --> 00:12:41,510 Akkor ti nézzétek közösen velük. 277 00:12:41,510 --> 00:12:43,387 Ez csak 7%-on van. 278 00:12:45,055 --> 00:12:48,350 Semmi vész, tanulás közben is tölthetjük őket. 279 00:12:48,350 --> 00:12:49,435 Igen. 280 00:12:49,435 --> 00:12:52,354 De csak két töltőnk van. 281 00:12:54,148 --> 00:12:55,107 {\an8}Y2K - AZ IGAZSÁG 282 00:12:55,107 --> 00:12:57,735 {\an8}Gary cukorkagyűrűt tett az automatába. Láttad? 283 00:12:57,735 --> 00:12:58,736 ELÉG NAGY? 284 00:12:58,736 --> 00:13:01,864 - Túlzásba esik. - Ezzel üzen neked. 285 00:13:01,864 --> 00:13:03,157 Csak hülyéskedik. 286 00:13:03,157 --> 00:13:05,826 A férfiak mindenből viccet csinálnak. 287 00:13:05,826 --> 00:13:06,911 Ez nem igaz. 288 00:13:06,911 --> 00:13:10,206 És biztos nem viccből kérdezte meg a barátnője barátjától 289 00:13:10,206 --> 00:13:12,374 a barátnője gyűrűméretét. 290 00:13:12,374 --> 00:13:15,211 Tuti csak valami vicces kamugyűrűt akar adni. 291 00:13:16,545 --> 00:13:20,007 Ava kopóként őrzi a kertet, megszabja, mikor kertészkedhetek. 292 00:13:20,007 --> 00:13:22,134 Lelakatolta a kumkvatokat. 293 00:13:22,927 --> 00:13:25,888 Velem átalakíttatja az ültetési rendet, 294 00:13:25,888 --> 00:13:29,850 több évtizednyi oktatási fengsujt rúg fel. 295 00:13:29,850 --> 00:13:31,560 {\an8}Kicseréltette a felmosóvizet, 296 00:13:31,560 --> 00:13:33,771 {\an8}pedig az olyan, mint a jó kovász. 297 00:13:33,771 --> 00:13:35,231 {\an8}Az idő csak nemesíti. 298 00:13:35,231 --> 00:13:36,774 Mindenki nyugodjon meg! 299 00:13:36,774 --> 00:13:39,485 Ava végre igazi igazgatóként viselkedik. 300 00:13:39,485 --> 00:13:43,864 Adjunk neki egy esélyt, ahogy annak az új tofus étteremnek, 301 00:13:43,864 --> 00:13:45,950 ahova ma viszlek titeket ebédelni. 302 00:13:45,950 --> 00:13:48,077 Készen álltok „antioxidálni”? 303 00:13:48,953 --> 00:13:51,497 Emberek, jó hírem van! Nincs több lyukasóra. 304 00:13:51,497 --> 00:13:56,085 Helyette mindenki besegít. Az ebédlőben, a folyosókon, 305 00:13:56,085 --> 00:13:58,504 a könyvtárban. Nincs kivétel. 306 00:14:00,840 --> 00:14:03,133 De legalább ebédelni elmehetünk. 307 00:14:04,134 --> 00:14:06,512 És mostantól mindenki itt ebédel. 308 00:14:08,931 --> 00:14:10,140 Meg kell állítanunk. 309 00:14:11,433 --> 00:14:17,898 A könyvtárak és könyvtárosok aránya aggasztó, de orvosolhatjuk a problémát. 310 00:14:18,649 --> 00:14:19,733 Szuper! Figyelj, 311 00:14:19,733 --> 00:14:22,820 tudnátok szerezni egy fagyigépet a termembe? 312 00:14:22,820 --> 00:14:27,116 Mert a fagyigépek és a termek aránya is nagyon aggasztó. 313 00:14:27,116 --> 00:14:28,492 Ez nem lehetséges. 314 00:14:28,993 --> 00:14:29,994 Tipikus. 315 00:14:30,494 --> 00:14:31,829 MINDENKIT SZÍVESEN LÁTUNK 316 00:14:32,496 --> 00:14:33,747 - Szia, Manny! - Szia! 317 00:14:33,747 --> 00:14:37,877 Azt mondtad, kíváncsi vagy az ötleteimre, és támadt egy. 318 00:14:37,877 --> 00:14:40,379 - Oké. - Szuperek az iPadek, 319 00:14:40,379 --> 00:14:44,049 de jó volna, ha több töltő is lenne hozzájuk. 320 00:14:44,049 --> 00:14:47,845 Mondjuk három, vagy négy, esetleg hét. 321 00:14:47,845 --> 00:14:49,471 - Vagy nyolc. - Te mondtad! 322 00:14:49,471 --> 00:14:50,890 Gondoskodjunk róla, 323 00:14:50,890 --> 00:14:53,976 hogy minden teremben legyen elég iPad töltő! 324 00:14:53,976 --> 00:14:55,060 - Jó. - Jó. 325 00:14:55,060 --> 00:14:57,897 Szuper. És ez csak egy kósza gondolat, 326 00:14:57,897 --> 00:15:00,357 de LeapFrog tabletek jobbak lennének. 327 00:15:00,357 --> 00:15:03,569 Igaz. Azok a diákoknak készültek, és olcsóbbak is. 328 00:15:03,569 --> 00:15:05,988 És nem kell hozzájuk évente új töltő. 329 00:15:05,988 --> 00:15:08,657 Ezért lennél te kiváló ösztöndíjas. 330 00:15:08,657 --> 00:15:10,826 De tudom, hiányozna az osztályod. 331 00:15:10,826 --> 00:15:12,411 Esetleg úgy belemennél, 332 00:15:12,411 --> 00:15:15,581 ha heti egy-két napot az Abbottban tölthetnél? 333 00:15:16,165 --> 00:15:17,166 - Tényleg? - Igen. 334 00:15:17,166 --> 00:15:20,085 Az ösztöndíj fontos része a terepmunka, 335 00:15:20,085 --> 00:15:23,213 egy iskolában kell kipróbálni az új ötleteket. 336 00:15:23,213 --> 00:15:25,257 Ezt örömmel hallom. 337 00:15:26,258 --> 00:15:29,595 Nem akarok anyagiasnak tűnni, de ezért jár fizetésemelés? 338 00:15:30,304 --> 00:15:31,513 - Két dollár. - Kettő? 339 00:15:31,513 --> 00:15:33,098 Akkor milliomos leszek! 340 00:15:33,098 --> 00:15:37,269 Hát... Nézd, nem mindenkinek ajánljuk fel ezt a lehetőséget. 341 00:15:37,269 --> 00:15:39,271 Neked van érzéked ehhez. 342 00:15:39,271 --> 00:15:42,399 És ha nemet mond, keresnetek kell mást, igaz? 343 00:15:43,609 --> 00:15:47,112 És ha a sokszínűség a cél, elárulom, queer vagyok. 344 00:15:47,696 --> 00:15:48,614 Nem az a cél. 345 00:15:49,365 --> 00:15:50,366 Jó fej is vagyok. 346 00:15:53,160 --> 00:15:55,746 Jó napot! Minden rendben? 347 00:15:55,746 --> 00:15:56,997 Hogyne. 348 00:15:56,997 --> 00:16:01,543 Épp csak áthelyezem a padokat az előírásoknak megfelelően. 349 00:16:01,543 --> 00:16:02,711 Segíthetünk? 350 00:16:02,711 --> 00:16:06,173 Köszönöm, de nincs időm ezért nyomtatványokat töltögetni. 351 00:16:06,173 --> 00:16:08,175 Úgy értettem, pakolni segítünk. 352 00:16:10,302 --> 00:16:11,929 A legendás Mrs. Howard. 353 00:16:11,929 --> 00:16:16,433 Még nem volt alkalmam beszélni önnel, de a jó híre megelőzte önt. 354 00:16:17,017 --> 00:16:18,394 Örvendek. 355 00:16:19,979 --> 00:16:24,316 Azon dolgozunk, hogy már a tanév elején segítséget kaphasson az osztályban, 356 00:16:24,316 --> 00:16:27,736 anélkül hogy kérvényt kéne írnia, ami januárra talán célba ér. 357 00:16:27,736 --> 00:16:30,572 Köszönöm, de kíméljen meg a színjátéktól. 358 00:16:30,572 --> 00:16:32,741 És köszönöm a segítséget. 359 00:16:39,415 --> 00:16:40,833 Nem bízik bennünk, ugye? 360 00:16:41,792 --> 00:16:42,960 Őszintén? 361 00:16:42,960 --> 00:16:44,044 Nem. 362 00:16:44,878 --> 00:16:47,798 Sok tankerületis sétált már be azon az ajtón, 363 00:16:47,798 --> 00:16:50,801 mind úgy tettek, mintha érdekelné őket a helyzetem. 364 00:16:50,801 --> 00:16:52,219 Nézze, megértem önt. 365 00:16:52,219 --> 00:16:54,138 Tudom, milyen volt a tankerület, 366 00:16:54,138 --> 00:16:59,143 és tudom, milyennek tűnök, de én tényleg ilyen vagyok. 367 00:16:59,727 --> 00:17:01,061 Azért dolgozom a tankernél, 368 00:17:01,061 --> 00:17:05,649 mert változnia kell. Az olyan diákok érdekében, amilyen én is voltam. 369 00:17:05,649 --> 00:17:09,445 És az olyan tanárokéban, amilyen ön és az édesanyám. 370 00:17:11,321 --> 00:17:12,489 Az anyukája tanár? 371 00:17:12,489 --> 00:17:13,574 Az volt. 372 00:17:13,574 --> 00:17:15,242 Mielőtt nyugdíjba vonult, 373 00:17:15,242 --> 00:17:19,204 20 éven át hallgattam, hogy a tankerületről panaszkodik. 374 00:17:20,122 --> 00:17:22,583 Csak meg akartam könnyíteni a munkáját. 375 00:17:23,167 --> 00:17:25,711 Nem kényszeríthetem arra, hogy bízzon bennem, 376 00:17:26,587 --> 00:17:29,965 de ettől még igyekezni fogok megkönnyíteni a munkáját. 377 00:17:30,466 --> 00:17:31,759 Ahogy a csapatom is. 378 00:17:40,517 --> 00:17:41,935 Örültem, Mrs. Howard. 379 00:17:44,563 --> 00:17:46,440 - És... - Elég volt, munkakerülők! 380 00:17:46,440 --> 00:17:51,278 Igen, hozzátok beszélek, Mrs. Miller, Ms. Schemmenti és lófarkas fickó. 381 00:17:51,278 --> 00:17:52,362 Bizony. 382 00:17:52,362 --> 00:17:54,239 Mindent bekameráztattam, 383 00:17:54,239 --> 00:17:58,160 hogy ne alibizzetek, és mindig az Abbott jobbá tételén dolgozzatok. 384 00:17:58,160 --> 00:18:00,829 Van egy tervünk az Ava-probléma megoldására. 385 00:18:00,829 --> 00:18:02,206 Újra kell indítanunk. 386 00:18:02,206 --> 00:18:04,291 De nincs rajta újraindító gomb. 387 00:18:04,291 --> 00:18:07,586 Ezért megpróbáltuk elcsábítani olyasmivel, amit szeret. 388 00:18:07,586 --> 00:18:10,672 Elsőként pénzzel. Jacob bepalizhatónak tűnt. 389 00:18:10,672 --> 00:18:13,258 Aztán a munkautálatára akartunk hatni. 390 00:18:13,258 --> 00:18:15,427 Egy Usher-show-val. 391 00:18:16,261 --> 00:18:20,099 De ezek nem váltak be, úgyhogy jöhet a nehéztüzérség. 392 00:18:20,099 --> 00:18:21,183 Mehet? 393 00:18:22,476 --> 00:18:23,644 - Nem. - Ne már! 394 00:18:23,644 --> 00:18:26,730 Nem bírjuk tovább elviselni ezt az „új” Avát. 395 00:18:26,730 --> 00:18:30,526 És balszerencsédre, te igazán hatásos eszköz vagy. 396 00:18:30,526 --> 00:18:32,194 Eszköz? Ne tárgyiasíts! 397 00:18:32,194 --> 00:18:33,487 A tárgyak nem dumálnak. 398 00:18:33,487 --> 00:18:37,074 Haver, tesó, te ilyen elnyomásban akarsz élni? 399 00:18:38,492 --> 00:18:40,994 - Nem. - Akkor tudod, mit kell tennünk. 400 00:18:40,994 --> 00:18:43,664 - Vedd le a pulóvered! - Biztos nincs más mód? 401 00:18:43,664 --> 00:18:46,750 Csitt! Ujjat feltűrni, és nyűgözd le, Adonisz! 402 00:18:46,750 --> 00:18:48,377 Támaszkodj az ajtófélfának! 403 00:18:48,377 --> 00:18:49,711 - Tudod, hogyan. - Igen. 404 00:18:57,261 --> 00:18:59,763 - Segíthetek valamiben? - Az attól függ. 405 00:19:01,014 --> 00:19:06,520 Ezek az új szabályok olyan kemények és merevek. 406 00:19:10,065 --> 00:19:11,692 Itt egy újabb szabály. 407 00:19:12,192 --> 00:19:14,403 Ne mutogasd magad, muszklihegy! 408 00:19:14,945 --> 00:19:16,113 Ez egy iskola. 409 00:19:19,992 --> 00:19:20,993 Légyszi! 410 00:19:21,618 --> 00:19:24,872 Oké. Muszáj visszakapnunk a régi Avát. 411 00:19:25,622 --> 00:19:27,332 Ő már a múlté. 412 00:19:27,332 --> 00:19:29,626 Már én irányítok. Ez az én hangom. 413 00:19:29,626 --> 00:19:31,670 Már nem hallgatok City Girlst se. 414 00:19:32,963 --> 00:19:34,131 Ez az új énem. 415 00:19:35,632 --> 00:19:37,718 Jobb lesz, ha hozzászokunk. 416 00:19:37,718 --> 00:19:39,803 Ha Gregory nem vált be, semmi se fog. 417 00:19:39,803 --> 00:19:40,888 Egy pillanat! 418 00:19:41,513 --> 00:19:46,310 Még maradt egy kijátszható kártyánk, de ahhoz be kell piszkolnunk a kezünket. 419 00:19:46,894 --> 00:19:50,314 Jöhet... a piszkos tánc! 420 00:19:55,068 --> 00:19:56,528 - Szia, Barbara! - Szia! 421 00:19:57,029 --> 00:19:58,739 Átrendezted a padokat. 422 00:19:58,739 --> 00:19:59,948 Muszáj volt. 423 00:20:00,532 --> 00:20:01,950 Ezek az új tankeresek. 424 00:20:01,950 --> 00:20:05,829 Rád mosolyognak és hízelegnek, de valójában nem jó emberek, ugye? 425 00:20:05,829 --> 00:20:08,207 Magam sem hiszem el, hogy ezt mondom, 426 00:20:09,666 --> 00:20:13,212 de nagy reményeket fűzök hozzájuk. Változást érhetnek el. 427 00:20:13,712 --> 00:20:16,381 Mi... Komolyan? 428 00:20:16,381 --> 00:20:18,383 Barbarás oltásra számítottam. 429 00:20:18,383 --> 00:20:20,010 Az meg milyen? 430 00:20:20,010 --> 00:20:23,555 Mikor mindent és mindenkit szidsz, és letöröd a lelkesedésem. 431 00:20:23,555 --> 00:20:27,768 Azt leszámítva, hogy sosem csináltam ilyet, változott a véleményem. 432 00:20:27,768 --> 00:20:32,105 Van valami ebben az új csapatban. Egyfajta őszinteség. 433 00:20:32,689 --> 00:20:34,942 - Mi az? - Ösztöndíjat ajánlottak. 434 00:20:34,942 --> 00:20:37,986 Dolgozhatnék a tankerületnél, 435 00:20:37,986 --> 00:20:41,448 és megvalósíthatnám az ötleteimet a phillyi iskolákban, 436 00:20:41,448 --> 00:20:43,242 de nemet mondtam nekik. 437 00:20:43,825 --> 00:20:45,619 De úgy látom, megbántad. 438 00:20:45,619 --> 00:20:50,374 Három éve tanítok itt, és végre sikerült megbékélnem azzal, 439 00:20:50,374 --> 00:20:53,126 hogy vannak dolgok, amiken nem változtathatok. 440 00:20:53,126 --> 00:20:55,504 Már csak jó tanár akarok lenni. 441 00:20:56,213 --> 00:20:57,839 Nem álmodozom tovább. 442 00:20:57,839 --> 00:21:02,719 Csak azok érhetnek el igazi változást, akik mernek nagyot álmodni. 443 00:21:03,595 --> 00:21:05,514 Akarod ezt az ösztöndíjat? 444 00:21:06,098 --> 00:21:07,099 Talán. 445 00:21:07,099 --> 00:21:10,811 Kedvesem, utána az Abbott tárt karokkal visszavár téged. 446 00:21:12,562 --> 00:21:16,608 És most bocsáss meg, kérlek, de meg kell mentenem az iskolát. 447 00:21:19,027 --> 00:21:20,112 Hogy mi? 448 00:21:20,696 --> 00:21:22,572 {\an8}VEZETNI NEM EGYSZERŰ 449 00:21:22,572 --> 00:21:24,658 {\an8}Ava! A tornaterembe kell menned. 450 00:21:24,658 --> 00:21:27,703 Arról dumálnak, hogy a Princeton jobb a Harvardnál. 451 00:21:27,703 --> 00:21:29,204 Na azt már nem! 452 00:21:32,207 --> 00:21:33,458 Kábé két percünk van. 453 00:21:33,458 --> 00:21:35,836 Avass be a zseniális tervedbe! 454 00:21:35,836 --> 00:21:38,463 - Már nem hallgatja a fruskákat... - A City Girlst. 455 00:21:38,463 --> 00:21:42,175 ...de van egy dal, aminek nem bír ellenállni. 456 00:21:42,175 --> 00:21:44,469 - Jacob, izzítsd a walkmant... - Mobilt. 457 00:21:44,469 --> 00:21:45,929 - ...és a Napstert! - Spotifyt. 458 00:21:45,929 --> 00:21:48,098 Drága Jézus! Fogd be a füled! 459 00:21:48,098 --> 00:21:49,182 Add már! 460 00:21:51,977 --> 00:21:54,062 A Princetonnak csak a neve jó! 461 00:21:54,855 --> 00:21:56,189 Most, Mr. Johnson! 462 00:21:56,189 --> 00:21:57,441 Indulhat a buli! 463 00:21:59,151 --> 00:22:00,485 Mi a fene? 464 00:22:01,945 --> 00:22:03,822 Nem. Kizárt. 465 00:22:04,823 --> 00:22:06,366 Nem veszel rá, Juvenile. 466 00:22:10,912 --> 00:22:11,997 Nem. 467 00:22:29,056 --> 00:22:31,224 - Ez az! - Igen! 468 00:22:31,224 --> 00:22:32,517 Visszatértem! 469 00:22:32,517 --> 00:22:35,020 Akkor visszakaphatjuk a lyukasórákat? 470 00:22:35,604 --> 00:22:36,855 Bánom is én! 471 00:22:37,356 --> 00:22:39,524 Mr. Johnson! Hozza a szelfilámpámat! 472 00:22:39,524 --> 00:22:42,152 Egész nap Insta-live-ban leszek! 473 00:22:42,652 --> 00:22:43,945 Ez az! 474 00:22:43,945 --> 00:22:45,822 Nyomd, Ava! 475 00:22:45,822 --> 00:22:49,284 Egy rosszabb dolog van annál, hogy Ava borzalmas igazgató: 476 00:22:49,284 --> 00:22:50,911 az, amikor jó igazgató. 477 00:22:50,911 --> 00:22:54,206 Janine, látnod kellett volna. Mindent bevetettünk. 478 00:22:54,206 --> 00:22:56,208 Gregory még az izmaival is flexelt. 479 00:22:56,208 --> 00:22:58,126 - Tényleg? - Igen. 480 00:22:59,544 --> 00:23:02,506 Próbáltátok lejátszani neki a „Back That Azz Up”-ot... 481 00:23:02,506 --> 00:23:04,383 Honnan tudod, hogy ez kellett? 482 00:23:04,966 --> 00:23:07,052 Te tényleg a tankerületbe való vagy. 483 00:23:07,052 --> 00:23:08,553 Ne már! 484 00:23:10,972 --> 00:23:14,309 Manny felajánlott egy ösztöndíjat a tankerületnél, 485 00:23:14,309 --> 00:23:16,019 és 80%, hogy elvállalom. 486 00:23:16,019 --> 00:23:17,354 Elmész az Abbottból? 487 00:23:17,354 --> 00:23:18,855 Igen, de nem végleg. 488 00:23:18,855 --> 00:23:21,775 Büszke vagyok rád. Meg irigy és szomorú is vagyok. 489 00:23:21,775 --> 00:23:23,944 Mennyi érzelem! Jöhetnek a felesek! 490 00:23:23,944 --> 00:23:26,780 Rákérdeznél, hogy áll a krumplim? 491 00:23:26,780 --> 00:23:29,116 Azta. Gratulálok. 492 00:23:30,158 --> 00:23:32,953 De ez még nem biztos. Még nem döntöttem el. 493 00:23:32,953 --> 00:23:34,538 Ez pont neked való. 494 00:23:38,625 --> 00:23:40,293 - Mi az? - Mi? 495 00:23:40,293 --> 00:23:41,795 Hát, te... 496 00:23:42,295 --> 00:23:44,214 Nem, ez szuper hír. 497 00:23:44,214 --> 00:23:46,383 Csak fura lesz nélküled az Abbott. 498 00:23:46,383 --> 00:23:47,467 Tudom. 499 00:23:47,467 --> 00:23:50,512 Ez csodás lehetőség neked, de nem is tudom... 500 00:23:50,512 --> 00:23:52,389 Az Abbottról te jutsz eszembe. 501 00:23:52,389 --> 00:23:54,641 Rólad meg az Abbott. 502 00:23:57,894 --> 00:23:59,729 Igen. Ez nem könnyű. 503 00:24:00,397 --> 00:24:02,232 Hiányozni fognak a diákjaim. 504 00:24:02,732 --> 00:24:06,111 Meg az osztálytermem. 505 00:24:06,987 --> 00:24:08,989 Nekem az, hogy nem kopoghatok át. 506 00:24:11,950 --> 00:24:13,452 Igen, az is. 507 00:24:18,331 --> 00:24:19,541 Tényleg elmész? 508 00:24:25,922 --> 00:24:28,675 Napjainkban 509 00:24:29,176 --> 00:24:30,719 KARRIERNAP! 510 00:24:32,179 --> 00:24:33,805 Boldog karriernapot, Ava! 511 00:24:34,931 --> 00:24:36,892 Boldogság és karrier? Olyan nincs. 512 00:24:36,892 --> 00:24:38,393 A munka kiszipolyoz. 513 00:24:39,519 --> 00:24:40,687 Jó, hogy újra a régi. 514 00:24:49,738 --> 00:24:51,823 Dehogy! Nem maradtatok le semmiről. 515 00:24:51,823 --> 00:24:53,408 Gregoryval jóban vagyunk. 516 00:24:53,408 --> 00:24:56,328 Csak most a tankerületnél dolgozom. 517 00:24:56,328 --> 00:24:57,704 Nem vagyunk fasírtban. 518 00:24:57,704 --> 00:24:58,955 Én és Janine? 519 00:24:58,955 --> 00:25:00,457 Jól elvagyunk. 520 00:25:00,457 --> 00:25:03,793 Nincs semmi furcsa a kapcsolatunkban. 521 00:25:03,793 --> 00:25:07,714 Gregory és Janine tuti fasírtban van. Ők nem ezt mondták? 522 00:25:07,714 --> 00:25:10,467 Szerencsére a rejtett kameráim mindent felvettek. 523 00:25:10,467 --> 00:25:11,843 Ezt imádni fogjátok. 524 00:25:13,595 --> 00:25:14,763 - Szia! - Szia! 525 00:25:14,763 --> 00:25:16,765 Tök jó volt a múltkori este. 526 00:25:16,765 --> 00:25:18,934 - Aha. Szuper az a hely. - Igen. 527 00:25:19,643 --> 00:25:22,312 Szerinted a stáb épségben hazaért? 528 00:25:22,312 --> 00:25:25,190 - Szóltunk, hogy durva a környék. - Biztos nincs gáz. 529 00:25:25,190 --> 00:25:26,733 Talán csak betegek. 530 00:25:26,733 --> 00:25:29,152 Kicsi az esélye, hogy kirabolták őket. 531 00:25:33,156 --> 00:25:36,493 Figyelj, gondolkoztam a tavalyi múzeumi kiránduláson. 532 00:25:36,493 --> 00:25:38,078 Értem. 533 00:25:38,078 --> 00:25:43,208 Főleg azon a részén, mikor azt mondtad, hogy érzel irántam valamit. 534 00:25:44,459 --> 00:25:46,461 Én is éreztem irántad valamit. 535 00:25:47,337 --> 00:25:51,591 És még mindig érzek. 536 00:25:51,591 --> 00:25:53,218 A bárban döbbentem rá. 537 00:25:53,718 --> 00:25:54,719 És? 538 00:25:54,719 --> 00:25:57,514 Arra gondoltam, hogy talán... 539 00:25:58,014 --> 00:26:03,603 Mi lenne, ha megpróbálnánk valamit együtt... Nem is tudom. 540 00:26:07,023 --> 00:26:08,108 Hűha. 541 00:26:10,443 --> 00:26:12,362 - Erre nem számítottam. - Tudom. 542 00:26:13,280 --> 00:26:14,322 Én sem. 543 00:26:16,074 --> 00:26:22,455 Őszintén szólva én magamban már lezártam a dolgot. 544 00:26:26,084 --> 00:26:27,085 Tiszteletből. 545 00:26:27,085 --> 00:26:28,420 - Aha. - Érted? Mert... 546 00:26:30,171 --> 00:26:32,924 Fejben már továbbléptem, mert hát... 547 00:26:33,967 --> 00:26:35,802 ez tűnt helyesnek. 548 00:26:35,802 --> 00:26:39,139 Oké. Csak azt mondom, ne zárjuk ki örökre a lehetőséget. 549 00:26:40,223 --> 00:26:41,224 Aha, oké. Ne is. 550 00:26:41,224 --> 00:26:45,353 De még így is, hogy meggondoltad magad, 551 00:26:45,353 --> 00:26:48,106 mindketten jobban járnánk, 552 00:26:48,607 --> 00:26:53,486 ha csak barátok maradnánk. 553 00:26:54,571 --> 00:26:56,156 - Igen. Persze. - Érted? 554 00:26:56,156 --> 00:26:58,033 - Most jó a kapcsolatunk... - Aha. 555 00:26:58,033 --> 00:26:59,618 - és nem akarom... - Én se. 556 00:26:59,618 --> 00:27:01,995 - Érted, ugye? - Persze. Igen, értem. 557 00:27:01,995 --> 00:27:04,914 - Szuper. - Jobb ez így. Így nem lesz gond. 558 00:27:04,914 --> 00:27:06,499 - Nem. - Jól van. 559 00:27:10,170 --> 00:27:11,504 Milyen arcot vág már! 560 00:27:13,715 --> 00:27:14,883 Kiakadt. 561 00:27:15,967 --> 00:27:17,844 Jó reggelt! Ez olyan izgalmas. 562 00:27:17,844 --> 00:27:20,430 Ez karriernap más lesz, mint anyáink idejében. 563 00:27:20,430 --> 00:27:21,514 - Nem ám! - Nem. 564 00:27:21,514 --> 00:27:24,601 De az anyukáik biztosan szép karriert futottak be. 565 00:27:24,601 --> 00:27:26,144 Igen. Ha úgy akarták. 566 00:27:26,645 --> 00:27:30,732 Az ösztöndíjprogram célja új ötletek és kezdeményezések megvalósítása 567 00:27:30,732 --> 00:27:32,192 a tankerületben. 568 00:27:32,192 --> 00:27:34,110 Ezért az elmúlt négy hónapban 569 00:27:34,110 --> 00:27:37,739 azon dolgoztam, hogy ez a karriernap újszerű legyen, 570 00:27:37,739 --> 00:27:41,201 a város minden diákja, tanára és iskolai dolgozója számára. 571 00:27:41,201 --> 00:27:42,285 - Az ám! - Bizony. 572 00:27:42,285 --> 00:27:45,413 - Igen. - Kapcsolatok épülnek, álmok születnek... 573 00:27:45,413 --> 00:27:47,207 - Hű! - Janine-ok hallgatnak. 574 00:27:47,207 --> 00:27:48,291 Jól van. 575 00:27:48,792 --> 00:27:52,671 Szóval Mrs. Murphyhez egy altatóorvos jön. 576 00:27:52,671 --> 00:27:55,382 Mrs. Howardhoz egy képzett kozmetikus. 577 00:27:55,965 --> 00:27:59,469 Csodás! A kozmetikusi szakma manapság módfelett jövedelmező. 578 00:27:59,469 --> 00:28:01,304 Az én osztályomhoz zoológus. 579 00:28:01,304 --> 00:28:03,765 Bocsánat. Úgy értem, Ms. Lee osztályához. 580 00:28:03,765 --> 00:28:05,266 Utálom az állatokat. 581 00:28:05,767 --> 00:28:09,312 A gyerekek imádni fogják őket. Szóval... 582 00:28:09,312 --> 00:28:11,523 Ms. Schemmentihez marketinges jön... 583 00:28:11,523 --> 00:28:14,150 - Pfuj! - ...a Philadelphia Eaglestől. 584 00:28:14,150 --> 00:28:16,861 Igen! A pokolba is, igen! 585 00:28:16,861 --> 00:28:19,280 És én? Megkapom, amit kértem, ugye? 586 00:28:19,280 --> 00:28:22,242 Igen, Jacob, ahogy kérted, hozzád Mr. Johnson megy. 587 00:28:22,242 --> 00:28:25,537 Ez az! Ő már a világ minden munkáját végezte. 588 00:28:25,537 --> 00:28:27,872 Ma nagyon fontos a sokoldalúság. 589 00:28:27,872 --> 00:28:30,083 Csodás utazás lesz. 590 00:28:32,419 --> 00:28:37,048 Mr. Eddie-hez egy botanikus jön a Longwood Botanikuskertből. 591 00:28:37,048 --> 00:28:39,050 Király. Kösz, Ms. Teagues. 592 00:28:39,634 --> 00:28:41,428 Szuper. Jól van. 593 00:28:41,428 --> 00:28:42,721 Szia, Gary! 594 00:28:42,721 --> 00:28:45,014 Nem tegnap töltötted az automatákat? 595 00:28:45,014 --> 00:28:47,726 {\an8}Most nem cukorsokkot biztosítani jöttem. 596 00:28:47,726 --> 00:28:49,561 A karriernapra jött. 597 00:28:49,561 --> 00:28:51,980 Ő tud spórolni a nyugdíjas évekre. 598 00:28:51,980 --> 00:28:54,858 Igaz, hogy apróban, de a pénz az pénz. 599 00:28:54,858 --> 00:28:55,942 Igen. 600 00:28:55,942 --> 00:28:57,861 Én szeretem a karriernapot. 601 00:28:57,861 --> 00:29:01,823 Remélem, hogy a kozmetikus megcsinálja a körmeimet is. 602 00:29:02,449 --> 00:29:04,200 A tiéd is megcsinálhatná. 603 00:29:04,200 --> 00:29:07,162 Ki tudja, mikor kell képet lőnöd a gyűrűs ujjadról. 604 00:29:07,787 --> 00:29:09,789 - Mi? Hűha! - Nyugi, csak ugratlak! 605 00:29:09,789 --> 00:29:11,082 - Vicceltem! - Oké. 606 00:29:11,082 --> 00:29:12,625 Igen, sejtettem. 607 00:29:12,625 --> 00:29:14,711 Tudom, hogy imádsz viccelődni. 608 00:29:14,711 --> 00:29:16,171 - Igen. - De ugye... 609 00:29:16,171 --> 00:29:18,131 Ugye értjük egymást? 610 00:29:18,131 --> 00:29:21,259 Tudod, hogy nem akarok újra férjhez menni. 611 00:29:21,259 --> 00:29:23,219 Egyszer már bőven elég volt. 612 00:29:23,219 --> 00:29:25,138 - Megértem. - Szuper. 613 00:29:25,138 --> 00:29:27,474 Csak tisztázni akartam a dolgot. 614 00:29:27,474 --> 00:29:30,560 Kisebb csoda kéne, hogy újra házasodni akarjak. 615 00:29:30,560 --> 00:29:32,437 - Rendben van. - Jól van. 616 00:29:32,437 --> 00:29:34,481 Sőt, egy baromi nagy csoda. 617 00:29:34,981 --> 00:29:37,066 Köszönöm, hogy eljöttek. 618 00:29:37,066 --> 00:29:40,779 Fontos, hogy a gyerekek lássák a különböző karrierlehetőségeket. 619 00:29:41,362 --> 00:29:43,490 - Ez minden pénzt megér. - Mégse fizetnek. 620 00:29:43,490 --> 00:29:45,867 Mert ez a lehetőség megfizethetetlen. 621 00:29:47,035 --> 00:29:50,497 El se hiszem, hogy összejött. Ennyi hűhó egy napért! 622 00:29:50,497 --> 00:29:51,581 {\an8}Nem szúrhatom el. 623 00:29:52,373 --> 00:29:54,876 {\an8}Különben a tanker lesöpri a többi ötletem. 624 00:29:54,876 --> 00:29:55,794 {\an8}Így van. 625 00:29:55,794 --> 00:29:59,464 {\an8}Én elszúrtam az elektromosbusz-projektet, azóta csend a nevem. 626 00:29:59,464 --> 00:30:00,882 {\an8}Szuper nap lesz. 627 00:30:01,424 --> 00:30:02,509 Ez a maga terme. 628 00:30:03,635 --> 00:30:04,552 Helló! 629 00:30:04,552 --> 00:30:05,637 Szia! 630 00:30:06,262 --> 00:30:07,263 {\an8}Jól van. 631 00:30:08,848 --> 00:30:12,519 {\an8}Ez nehéz lesz, mert ők odáig vannak értem. 632 00:30:13,144 --> 00:30:14,229 Sziasztok! 633 00:30:18,608 --> 00:30:19,901 Ebéd utáni kajakóma. 634 00:30:19,901 --> 00:30:21,444 - 8:30 van. - Tényleg? 635 00:30:22,070 --> 00:30:23,071 {\an8}Szerintem nem... 636 00:30:24,572 --> 00:30:25,782 Tudom, miért ilyenek. 637 00:30:25,782 --> 00:30:28,409 A tanárnő alulra írta a dátumot, nem felülre. 638 00:30:28,409 --> 00:30:30,203 Tipikus hiba. Majd én... 639 00:30:31,913 --> 00:30:33,039 Mit képzel magáról? 640 00:30:33,039 --> 00:30:35,166 Átírom a dátumot a tábla tetejére. 641 00:30:35,166 --> 00:30:37,210 Én a tábla alján szeretem. 642 00:30:37,210 --> 00:30:38,628 És küzdeni is szeretek. 643 00:30:39,379 --> 00:30:40,880 Területvédő magatartás. 644 00:30:41,464 --> 00:30:42,465 Gyakori jelenség. 645 00:30:42,465 --> 00:30:45,051 Így van! A vadvilágban mindennapos. 646 00:30:45,051 --> 00:30:46,803 Rajta, lássuk a gepárdokat! 647 00:30:46,803 --> 00:30:48,888 Nem hoztam gepárdokat. 648 00:30:48,888 --> 00:30:50,306 Oké. Akkor a gepárdot! 649 00:30:50,849 --> 00:30:52,600 Egy plüsslajhárt hoztam. 650 00:30:52,600 --> 00:30:53,852 Komolyan ezt hozta? 651 00:30:53,852 --> 00:30:56,479 Rajzolok egy kis pálmafát a homlokra, 652 00:30:56,479 --> 00:31:00,024 a törzsét lehúzom egészen a felső ajakig. 653 00:31:00,024 --> 00:31:01,568 Mrs. Howard! Ha érdeklik, 654 00:31:01,568 --> 00:31:04,112 megtalálja a videóimat Instán és TikTokon. 655 00:31:04,112 --> 00:31:07,782 Köszönöm, nem érdekel. Én már 30 éve sminkelem magamat. 656 00:31:07,782 --> 00:31:08,908 Mesésen is néz ki, 657 00:31:08,908 --> 00:31:11,661 de egy kis kontúrozás és alapozás 658 00:31:11,661 --> 00:31:12,954 új dimenzióba emelné. 659 00:31:12,954 --> 00:31:14,372 Ebben igaza lehet. 660 00:31:14,873 --> 00:31:18,084 Ha ezt a két gyümölcsfát közel ültetjük egymáshoz, 661 00:31:18,084 --> 00:31:20,378 - akkor megvalósul a... - Keresztbeporzás! 662 00:31:21,212 --> 00:31:23,798 Bocsánat. Csak segíteni akartam. 663 00:31:23,798 --> 00:31:24,883 A múlt nyáron... 664 00:31:24,883 --> 00:31:27,051 - Kertészként dolgozott. - Igen. 665 00:31:27,051 --> 00:31:28,928 Említette már párszor. 666 00:31:29,512 --> 00:31:31,764 Maga szorult be a gyepvédő ponyva alá? 667 00:31:35,018 --> 00:31:36,978 A stadionban csúszós volt a gyep. 668 00:31:37,854 --> 00:31:40,148 Most biztos azon tűnődtök, 669 00:31:40,148 --> 00:31:42,775 hogyan választottak be az állami szenátusba. 670 00:31:42,775 --> 00:31:44,819 Igen! Csak ez jár a fejemben. 671 00:31:44,819 --> 00:31:45,904 Könnyen ment. 672 00:31:45,904 --> 00:31:49,407 Az egyik jelölt közvetlenül a választás előtt hunyt el. 673 00:31:50,158 --> 00:31:52,619 A nevét meglátva sokan egyből rá szavaztak. 674 00:31:53,119 --> 00:31:56,831 És úgy hozta az élet, hogy őt is Mr. Johnsonnak hívták. 675 00:31:56,831 --> 00:32:00,043 Így kerültem rá a szavazólapra. A többi már történelem. 676 00:32:00,043 --> 00:32:03,338 Három ciklust töltöttem ki, közben megnyertük a hidegháborút. 677 00:32:04,088 --> 00:32:07,467 Azután létrehozok egy hiperhivatkozást, 678 00:32:07,467 --> 00:32:10,470 utána csatolom egy e-mailhez, 679 00:32:10,470 --> 00:32:15,266 aztán elküldöm a platinum szintű tagjainknak. 680 00:32:15,266 --> 00:32:16,726 És a móka csak most jön! 681 00:32:16,726 --> 00:32:17,727 Várunk. 682 00:32:18,478 --> 00:32:20,605 A bácsi nem hasonlít egy focistára. 683 00:32:20,605 --> 00:32:23,775 Nyugalom! Ha akarna, simán lehetne! Folytassa! 684 00:32:23,775 --> 00:32:25,693 Köszönöm. És semmi gond. 685 00:32:25,693 --> 00:32:27,028 Gyakran megkapom ezt. 686 00:32:27,028 --> 00:32:31,449 Ezért idehívtam egy különleges vendéget, hogy köszöntsön titeket. 687 00:32:31,449 --> 00:32:33,785 Jobban fogjátok bírni, mint engem. 688 00:32:33,785 --> 00:32:35,578 Ha csinálunk egy adatbázist, 689 00:32:35,578 --> 00:32:38,706 a város minden iskolájában tarthatunk karriernapot. 690 00:32:38,706 --> 00:32:42,460 Ha elfogynak az önkéntesek, bevonjuk a szakképzősöket a jobb jegyért. 691 00:32:42,460 --> 00:32:44,003 - Zseni vagy. - Hahó! 692 00:32:44,003 --> 00:32:47,048 Azért hívtak meg, hogy egy üres teremben beszéljek? 693 00:32:47,048 --> 00:32:50,343 A diákok és a tanár leléptek. Ezért hoztam plüsslajhárt? 694 00:32:50,343 --> 00:32:52,178 - Micsoda? - Bizony. 695 00:32:52,178 --> 00:32:54,430 - Gyerekek! Ne fussatok! - Mindenki... 696 00:32:54,430 --> 00:32:55,932 Ne szaladjatok! 697 00:32:55,932 --> 00:32:57,266 Ava! Mi folyik itt? 698 00:32:57,850 --> 00:33:00,520 Itt a világ legjobb quarterbackje! El az útból! 699 00:33:00,520 --> 00:33:01,604 Micsoda? 700 00:33:02,313 --> 00:33:04,941 Elnézést! Bocsánat! 701 00:33:06,401 --> 00:33:07,694 Te jó ég! 702 00:33:08,486 --> 00:33:11,656 Szia, kislány! De kicsípted magad a karriernapra! 703 00:33:15,326 --> 00:33:16,536 Jó poén, Jalen Hurts. 704 00:33:18,830 --> 00:33:21,666 Melissa! Mit keres Jalen Hurts a kivetítőn? 705 00:33:21,666 --> 00:33:23,584 Mert Isten jó kedvében van. 706 00:33:23,584 --> 00:33:25,211 Ő Amerika kedvence. 707 00:33:25,211 --> 00:33:27,755 A vitorláscipős hősünk intézte el. 708 00:33:27,755 --> 00:33:29,257 Ez egy baromi nagy csoda! 709 00:33:30,550 --> 00:33:32,218 Mi is beszélhetünk Jalennel? 710 00:33:32,802 --> 00:33:36,055 Sajnos nem. Jalen Hurts biztos csak egy kicsit ér rá. 711 00:33:36,806 --> 00:33:38,266 A karriernap gáz. 712 00:33:38,266 --> 00:33:40,601 Ettől nem jön meg a kedvünk a munkához. 713 00:33:40,601 --> 00:33:41,936 Micsoda dráma. 714 00:33:42,687 --> 00:33:45,523 A fenébe is, marketinges úr! Miért tolta túl? 715 00:33:45,523 --> 00:33:48,109 Elég lett volna, ha hoz pár repiajándékot! 716 00:33:49,360 --> 00:33:53,489 Jay, mivel kevés időnk van, gyorsan fel is teszem a kérdést, 717 00:33:53,489 --> 00:33:54,699 ami foglalkoztat. 718 00:33:54,699 --> 00:33:56,034 Éjjelente miről álmodsz? 719 00:33:56,034 --> 00:33:59,328 Hogy én vagyok a víz alatti birodalom, Atlantisz hercege. 720 00:34:03,416 --> 00:34:07,712 Öregem! Kérnék egy őrülten nagy szívességet. 721 00:34:09,047 --> 00:34:10,214 Megvan. Kitaláltam. 722 00:34:10,715 --> 00:34:11,758 Változott a terv. 723 00:34:11,758 --> 00:34:13,968 Minden termet rákapcsolunk a feedre. 724 00:34:13,968 --> 00:34:16,721 Akkor a srácok visszamehetnek a termeikbe. 725 00:34:16,721 --> 00:34:18,431 És Jalen mindenkihez szól. 726 00:34:18,431 --> 00:34:21,059 Van nyolc feltöltött iPad, sima ügy lesz. 727 00:34:21,059 --> 00:34:22,643 Szép becsúszás! 728 00:34:22,643 --> 00:34:23,811 Rúgjunk bele! 729 00:34:23,811 --> 00:34:25,855 - Tanker háromra? - Igen! 730 00:34:25,855 --> 00:34:28,024 - Egy, kettő, három! - Kettő, három! 731 00:34:28,024 --> 00:34:29,609 - Tanker! - Gyíkok! 732 00:34:31,194 --> 00:34:32,195 Jól van. 733 00:34:32,195 --> 00:34:34,822 ...tanulni a kollégáktól, miközben szórakozunk. 734 00:34:34,822 --> 00:34:38,826 Jalen! Talán emlékszel rám. Janine Teagues vagyok a tankerülettől. 735 00:34:38,826 --> 00:34:41,913 Adnál tíz percet, hogy minden teremben kivetítsünk? 736 00:34:41,913 --> 00:34:43,831 Gyerekekre mindig van időm. 737 00:34:43,831 --> 00:34:46,250 Ha tíz perc alatt végzünk. Edzenem kell. 738 00:34:46,250 --> 00:34:48,294 Köszönöm. Csodás az arcod! 739 00:34:48,294 --> 00:34:49,545 Elnézést! 740 00:34:49,545 --> 00:34:51,714 Hű! Ez rosszul is elsülhetett volna. 741 00:34:51,714 --> 00:34:53,674 De találtunk megoldást. 742 00:34:53,674 --> 00:34:57,637 Így senki sem marad ki a jóból, Jalen mindenkihez szól. 743 00:34:57,637 --> 00:34:58,721 Ez a hatékonyság. 744 00:34:59,305 --> 00:35:01,432 Ahogy mondják: „odatettem magam”. 745 00:35:02,141 --> 00:35:03,226 De még hogy! 746 00:35:03,226 --> 00:35:06,354 Köszönöm mindenkinek, hogy időt szakított rám. 747 00:35:06,354 --> 00:35:09,107 A foci után új karrierbe kell vágnom. 748 00:35:09,107 --> 00:35:12,110 Szóval szívesen maradnék a karriernapon. 749 00:35:12,693 --> 00:35:14,028 De van még itt valami. 750 00:35:14,028 --> 00:35:18,324 Egy különleges személy lánykérését tolmácsolom, mert: 751 00:35:19,992 --> 00:35:23,996 „A szerelmünk akár az első félidő, nem múlhat el pontszerzés nélkül. 752 00:35:24,789 --> 00:35:27,291 Juttassuk a célterületre a közös jövőnket!” 753 00:35:27,291 --> 00:35:29,377 Jalen Hurts megkérte a kezem? 754 00:35:29,877 --> 00:35:31,045 Nem ő volt. 755 00:35:31,045 --> 00:35:33,047 SZERETJÜK A FEKETÉK TÖRTÉNELMÉT 756 00:35:33,047 --> 00:35:34,674 Azt mondtad, csoda kell, 757 00:35:34,674 --> 00:35:38,594 és az elég nagy csoda, hogy rávehettem Jalen Hurtsöt, 758 00:35:38,594 --> 00:35:40,596 hogy kérjen meg a nevemben. 759 00:35:40,596 --> 00:35:42,390 Egy életem, egy halálom. 760 00:35:43,099 --> 00:35:45,977 Melissa Ann Katerina Schemmenti. 761 00:35:47,687 --> 00:35:48,688 Hozzám jössz? 762 00:35:53,609 --> 00:35:54,569 Nem. 763 00:35:57,238 --> 00:35:59,282 Öcsém! Általában igent mondanak. 764 00:36:00,283 --> 00:36:03,077 Kicsim, miért nem? 765 00:36:03,828 --> 00:36:06,455 Tesó! Elkésel az edzésről. 766 00:36:06,455 --> 00:36:07,957 Mi van itt? 767 00:36:07,957 --> 00:36:10,793 Egy lánykérés, és a csaj nemet mondott. 768 00:36:10,793 --> 00:36:12,003 Újabb lánykérés? 769 00:36:12,003 --> 00:36:14,255 Jalen, nem kéne ilyeneket vállalnod. 770 00:36:14,881 --> 00:36:15,923 Vannak határok. 771 00:36:15,923 --> 00:36:18,009 Szeretem feszegetni a határokat. 772 00:36:18,009 --> 00:36:20,678 - Azt hittem, jók vagyunk együtt. - Jók is. 773 00:36:20,678 --> 00:36:22,388 Tényleg. 774 00:36:22,388 --> 00:36:25,725 De... Gar, én nem akarok újra megházasodni. 775 00:36:26,350 --> 00:36:29,270 Mondtam már neked. Vagy ezerszer. 776 00:36:29,270 --> 00:36:30,897 Tudom. De... 777 00:36:30,897 --> 00:36:34,025 azt hittem, ha eljön a tökéletes alkalom, akkor... 778 00:36:34,025 --> 00:36:37,153 És basszus, megjelent Jalen Hurts... 779 00:36:37,153 --> 00:36:39,197 - Atyaég. - ...az osztályodban. Ez... 780 00:36:39,197 --> 00:36:41,532 Ezt inkább kint kéne megbeszélnetek, 781 00:36:41,532 --> 00:36:43,784 nem az egész iskola előtt. 782 00:36:43,784 --> 00:36:47,538 Gyerekek! Miss Schemmenti egy perce kiugrik a folyosóra. 783 00:36:47,538 --> 00:36:49,123 Figyelnétek rájuk? Köszi. 784 00:36:49,916 --> 00:36:51,292 Nem kell, menjetek csak! 785 00:36:51,292 --> 00:36:54,003 Buksit le, ujjat fel! Találd ki, ki ütött a fejedre! 786 00:36:54,003 --> 00:36:57,131 Hallgatnak rád. Nem akarsz tanár lenni? 787 00:36:58,591 --> 00:37:00,885 Van felvétel? Csak vasárnap van meccsem. 788 00:37:03,137 --> 00:37:04,138 Vicces vagy. 789 00:37:11,229 --> 00:37:12,188 Most mi legyen? 790 00:37:12,188 --> 00:37:13,940 Tényleg házasodni akarsz? 791 00:37:13,940 --> 00:37:15,733 Igen, házasságra vágyom. 792 00:37:15,733 --> 00:37:17,026 És meg is érdemled. 793 00:37:18,361 --> 00:37:20,404 De én többé nem megyek férjhez. 794 00:37:20,404 --> 00:37:22,615 - Én... - Nem tudsz meggyőzni. 795 00:37:22,615 --> 00:37:23,783 Eldöntöttem. 796 00:37:24,951 --> 00:37:27,620 Talán azok, akiket egymásnak szánt az ég... 797 00:37:29,705 --> 00:37:30,998 nem mi vagyunk. 798 00:37:32,291 --> 00:37:33,292 Szóval... 799 00:37:35,044 --> 00:37:36,420 most szakítunk? 800 00:37:38,547 --> 00:37:40,174 Ez szörnyű, de azt hiszem. 801 00:37:47,431 --> 00:37:48,432 Nincs gond. 802 00:37:49,016 --> 00:37:50,101 Megleszek. 803 00:37:53,104 --> 00:37:54,855 Most pancsernek érzem magam. 804 00:37:55,439 --> 00:37:56,857 Nem vagy pancser! 805 00:37:58,609 --> 00:38:00,069 A szerelem bajnoka vagy. 806 00:38:16,335 --> 00:38:18,629 A kopasz fickó letérdelt. 807 00:38:18,629 --> 00:38:20,756 Miss Schemmenti meg: „Na ezt nem!” 808 00:38:22,216 --> 00:38:23,759 Visszajött. Csüccs le! 809 00:38:24,468 --> 00:38:27,513 Szerintünk menő, hogy bízott az ösztöneiben. 810 00:38:27,513 --> 00:38:29,724 Maga szívtelen, de merész. 811 00:38:29,724 --> 00:38:31,767 A managementem csupa nőből áll, 812 00:38:31,767 --> 00:38:35,479 és én támogatom, hogy egy nő eldönthesse, mit akar és mit nem. 813 00:38:37,356 --> 00:38:38,941 Menjetek edzeni! 814 00:38:39,483 --> 00:38:41,569 - Jól van. - Viszlát, Jalen Hurts! 815 00:38:42,153 --> 00:38:44,196 Rosszabbul is elsülhetett volna. Ugye? 816 00:38:44,947 --> 00:38:48,200 Így legalább lefektethetünk pár alapszabályt. 817 00:38:48,200 --> 00:38:49,577 Focisták kizárva. 818 00:38:49,577 --> 00:38:51,704 Sőt, minden focis szakember is. 819 00:38:51,704 --> 00:38:52,705 A lánykérés is. 820 00:38:52,705 --> 00:38:54,040 Mit csinálsz? 821 00:38:55,624 --> 00:38:57,585 Ava nem engedett át egy irodát se. 822 00:38:57,585 --> 00:38:59,045 Ez a felmosóm irodája, 823 00:38:59,045 --> 00:39:01,047 és megbeszélésünk lesz. 824 00:39:02,715 --> 00:39:03,716 Igen, ez... 825 00:39:03,716 --> 00:39:06,427 Csapat! Sajnálom ezt az egészet. 826 00:39:06,427 --> 00:39:07,845 De mit? 827 00:39:07,845 --> 00:39:10,139 Ezt a káoszt. A fejetlenséget. 828 00:39:10,139 --> 00:39:12,975 A tankerület ezt ki nem állhatja. Mármint... 829 00:39:12,975 --> 00:39:15,186 - Itt volt Jalen Hurts. - Hajrá, madarak! 830 00:39:15,186 --> 00:39:18,230 - Már csak ettől siker a projekt. - A diákok imádták. 831 00:39:18,230 --> 00:39:20,483 Nyugodt vizeken bárki elevickél. 832 00:39:20,483 --> 00:39:23,027 De te tudsz improvizálni. 833 00:39:23,027 --> 00:39:25,654 Hát, mindig nézem az improvizációs műsort. 834 00:39:25,654 --> 00:39:27,323 Wayne Bradyvel, ugye? 835 00:39:28,324 --> 00:39:29,825 - Te is? Csúcs! - Igen! 836 00:39:31,327 --> 00:39:32,161 Király! 837 00:39:32,161 --> 00:39:34,497 Ütős ez a look, Mrs. Howard. 838 00:39:34,497 --> 00:39:37,208 Nagyon szexi vibe-ja lett tőle. 839 00:39:37,208 --> 00:39:40,002 Hát afelől semmi kétség! 840 00:39:41,087 --> 00:39:43,297 Mindennap nem bírnám ezt megcsinálni, 841 00:39:43,297 --> 00:39:45,966 de jó látni, milyen is lehetek. 842 00:39:45,966 --> 00:39:47,426 Köszönöm. 843 00:39:52,181 --> 00:39:53,182 Gerald! 844 00:39:53,182 --> 00:39:56,018 Szívem, veszkót fel, este kimozdulunk, 845 00:39:56,018 --> 00:39:58,604 mert anyuci ma ütősen néz ki! 846 00:40:06,821 --> 00:40:08,114 Oké, rakjatok rendet! 847 00:40:09,615 --> 00:40:10,616 Mára végeztünk. 848 00:40:17,957 --> 00:40:20,334 Gondoljatok az álommunkátokra! 849 00:40:20,334 --> 00:40:23,671 És ne feledjétek, szuperhősnek lenni nem igazi munka. 850 00:40:25,172 --> 00:40:26,841 - Szia! - Szia! 851 00:40:26,841 --> 00:40:27,925 Szia! 852 00:40:27,925 --> 00:40:30,177 Milyen volt az első karriernapod? 853 00:40:30,177 --> 00:40:31,387 Hát, tudod... 854 00:40:31,971 --> 00:40:34,306 Jó volt. A gyerekek imádták. 855 00:40:34,306 --> 00:40:36,684 Büszke is lehetsz rá. 856 00:40:36,684 --> 00:40:40,771 Én például megtanultam, hogyan javítható a talajminőség borágóval. 857 00:40:40,771 --> 00:40:43,607 És miénk lesz a város legjobb retke! 858 00:40:45,109 --> 00:40:46,485 Bocsi, csak... 859 00:40:46,485 --> 00:40:50,030 Nem ismerek mást, aki így tud lelkesedni a retekért. 860 00:40:50,030 --> 00:40:51,740 A kevés kedvenc kajám egyike. 861 00:40:51,740 --> 00:40:53,159 - Fanyar, erős. - Erős. 862 00:40:53,159 --> 00:40:55,453 - Tudom. - Tökéletes, úgy ahogy van. 863 00:40:55,453 --> 00:40:56,912 A kedvenced. 864 00:40:58,581 --> 00:40:59,665 Hiányzik ez. 865 00:41:01,500 --> 00:41:04,503 Hogy a napunkról beszélgessünk. Mert... 866 00:41:05,254 --> 00:41:07,214 Istenem! Nekem is. 867 00:41:07,923 --> 00:41:08,924 Nagyon. 868 00:41:08,924 --> 00:41:12,178 Bármi történik, azonnal be akarok számolni róla neked. 869 00:41:12,178 --> 00:41:13,345 - Tényleg? - Igen. 870 00:41:13,345 --> 00:41:15,473 Mint Melissa lánykéréséről. 871 00:41:15,473 --> 00:41:16,891 - Nemet mondott... - Aha. 872 00:41:16,891 --> 00:41:17,975 ...az Eagles előtt! 873 00:41:17,975 --> 00:41:20,728 - Azonnal el akartam mesélni neked. - Ez... 874 00:41:21,562 --> 00:41:22,605 Jól van. 875 00:41:22,605 --> 00:41:24,315 Valami nem klappolt köztünk. 876 00:41:24,315 --> 00:41:25,649 Hát, nem. 877 00:41:26,692 --> 00:41:28,527 Én csak teret adtam neked. 878 00:41:30,488 --> 00:41:31,489 Az feltűnt. 879 00:41:33,574 --> 00:41:34,700 Miért? 880 00:41:37,203 --> 00:41:40,831 Azt hittem, a beszélgetésünk miatt mentél el. 881 00:41:42,917 --> 00:41:43,918 Istenem! 882 00:41:44,960 --> 00:41:47,338 Nem. Dehogy! 883 00:41:47,338 --> 00:41:49,715 Elfogadtam, amit mondtál. 884 00:41:50,508 --> 00:41:54,094 Csak azért mentem el, hogy kipróbáljam magam a tankerületnél. 885 00:41:54,094 --> 00:41:55,262 Ennyi ez egész. 886 00:41:59,642 --> 00:42:00,935 Ezt örömmel hallom. 887 00:42:00,935 --> 00:42:02,394 Oké. 888 00:42:03,687 --> 00:42:06,190 Jól hallottam, becsúsztál egy ponyva alá? 889 00:42:08,317 --> 00:42:10,611 Értesítést kapsz az életemről a telódra? 890 00:42:10,611 --> 00:42:13,781 Nem, csak a ciki ponyvás balesetekről. 891 00:42:15,115 --> 00:42:17,201 Nincs elég dolgod a tankerületnél? 892 00:42:18,827 --> 00:42:21,497 Mikor már azt hittem, befogadott a maffia, 893 00:42:21,497 --> 00:42:23,749 volt képük megpróbálni megölni engem. 894 00:42:23,749 --> 00:42:24,833 Hihetetlen, nem? 895 00:42:24,833 --> 00:42:27,545 Miután elkalapáltam azokat a bakfisokat, 896 00:42:27,545 --> 00:42:31,382 eljöttem Szicíliából, amerikai állampolgár lettem, és itt kötöttem ki. 897 00:42:31,966 --> 00:42:33,384 Négyszázféle munkám volt, 898 00:42:33,384 --> 00:42:36,053 {\an8}mielőtt fogtam a felmosót és vissza se néztem. 899 00:42:37,054 --> 00:42:39,181 {\an8}A tortellinit azóta se szerettem meg. 900 00:42:39,807 --> 00:42:43,477 {\an8}De a lényeg, a gondnoki munka nem szorul magyarázatra. 901 00:42:43,477 --> 00:42:44,937 {\an8}Láttok engem a folyosón. 902 00:42:45,437 --> 00:42:46,939 {\an8}Tudjátok, mit csinálok. 903 00:42:48,399 --> 00:42:49,817 {\an8}FEKETE NŐK A TÖRTÉNELEMBEN 904 00:42:49,817 --> 00:42:51,360 {\an8}Igen! 905 00:42:54,405 --> 00:42:56,407 {\an8}A feliratot fordította: Bóka Máté