1 00:00:00,987 --> 00:00:02,779 ‫شكرًا يا سيدي. تبدو فرصة لا تُعوّض. 2 00:00:02,863 --> 00:00:05,115 ‫سأفكّر مليًا في الأمر وأخبرك بقراري. 3 00:00:05,199 --> 00:00:06,241 ‫حسنًا. وداعًا. 4 00:00:06,825 --> 00:00:07,868 ‫أتعمل مع مكتب التحقيقات؟ 5 00:00:07,951 --> 00:00:09,412 ‫ماذا؟ لا. كنت أتحدّث إلى أبي فحسب. 6 00:00:09,494 --> 00:00:11,788 ‫- هل تتحدث إلى والدك بتلك الطريقة؟ ‫- أجل. 7 00:00:12,330 --> 00:00:13,916 ‫طلب مني الذهاب إلى "بالتيمور" 8 00:00:14,000 --> 00:00:16,167 ‫للعمل في شركته لتنسيق الحدائق، ‫ولكن في الصيف فحسب. 9 00:00:16,252 --> 00:00:17,252 ‫إنها قصة مشكوك فيها. 10 00:00:17,335 --> 00:00:19,963 ‫ربما تخططان للتوصل ‫إلى طريقة اغتيال زعيم مجتمع أسود آخر. 11 00:00:20,589 --> 00:00:22,257 ‫مشروع "كوينتيلبرو" قتل "تينا ماري". 12 00:00:22,341 --> 00:00:24,427 ‫- "تينا ماري" كانت بيضاء. ‫- بالنسبة إليك. 13 00:00:24,509 --> 00:00:25,928 ‫كيف ألتحق بمكتب التحقيقات أصلًا؟ 14 00:00:26,012 --> 00:00:29,723 ‫بالطريقة عينها التي اتبعتها لتدخل مجال ‫تنسيق الحدائق الذي يصعب اقتحامه. 15 00:00:29,807 --> 00:00:32,268 ‫- وهي محاباة الأقارب. ‫- أتود العمل في تنسيق الحدائق؟ 16 00:00:32,350 --> 00:00:34,102 ‫بالطبع. أحب الطبيعة. 17 00:00:34,729 --> 00:00:35,896 ‫أنا بارع في ألعاب التنسيق. 18 00:00:35,979 --> 00:00:36,980 ‫واختصاصي؟ 19 00:00:37,480 --> 00:00:38,481 ‫الفطريات. 20 00:00:38,566 --> 00:00:40,693 ‫لا أعرف كيف أتخلص من هذه المحادثة. 21 00:00:40,775 --> 00:00:42,945 ‫ليس من الصعب قول ‫"(إيدي) للتنسيق والرعاية". 22 00:00:43,028 --> 00:00:45,488 ‫ولكن من ناحية أخرى، ‫"السيد (جونسون) و(إيدي) لتنسيق الحدائق"؟ 23 00:00:45,573 --> 00:00:47,282 ‫يا لها من شركة يمكنك الوثوق بها! 24 00:00:47,366 --> 00:00:48,908 ‫حسنًا. إن لم أغتنم الفرصة، 25 00:00:48,992 --> 00:00:50,869 ‫فسأحرص على تذكيتك. 26 00:00:52,496 --> 00:00:54,873 ‫وداعًا يا "غريغوري". وداعًا يا سيد "جونسون". 27 00:00:56,166 --> 00:00:59,085 ‫أتعلم؟ أدركت للتو أنني لا أعرف اسمك الأول. 28 00:00:59,669 --> 00:01:02,839 ‫عندما تبلغين منزلك الليلة، تأمّلي السماء 29 00:01:02,923 --> 00:01:04,467 ‫وستجدين اسمي مكتوبًا بين النجوم. 30 00:01:06,385 --> 00:01:07,886 ‫- إنه ثمل اليوم. ‫- حسنًا. 31 00:01:12,099 --> 00:01:14,100 ‫"مدرسة (ويلارد آر أبوت) الحكومية" 32 00:01:14,185 --> 00:01:16,186 ‫"تحفيز فريق العمل، التميّز في الابتكار" 33 00:01:24,027 --> 00:01:26,738 ‫ماذا قد يحزم "غريغوري" من أجل رحلة ليلية 34 00:01:26,822 --> 00:01:29,532 ‫- إلى متحف معهد "فرانكلين"؟ ‫- وشاح الرأس. 35 00:01:29,616 --> 00:01:31,868 ‫- حسنًا. ‫- وجميع الفيتامينات الأساسية الـ13. 36 00:01:31,952 --> 00:01:32,952 ‫بلا ريب. 37 00:01:33,036 --> 00:01:34,287 ‫وجوربا السرير. 38 00:01:34,871 --> 00:01:35,914 ‫- جوربا السرير؟ ‫- أجل. 39 00:01:35,998 --> 00:01:37,415 ‫بعد أن أزيل جوربيّ النهاريين. 40 00:01:38,667 --> 00:01:41,002 ‫سنخوض اليوم رحلة ميدانية كبيرة ‫إلى متحف معهد "فرانكلين"، 41 00:01:41,087 --> 00:01:43,380 ‫وهو متحف العلوم والتكنولوجيا المفضل لديّ. 42 00:01:43,463 --> 00:01:44,548 ‫- وسنبيت هناك. ‫- أجل. 43 00:01:44,631 --> 00:01:45,674 ‫أول حفل مبيت لنا. 44 00:01:46,842 --> 00:01:49,512 ‫لأننا كلانا لم نفعل ذلك قط. 45 00:01:49,594 --> 00:01:51,597 ‫- مع المعلمين… والكل. ‫- والأطفال. سيحضر الجميع. 46 00:01:51,679 --> 00:01:53,181 ‫- سيحضر الكثير من الناس. ‫- أجل. 47 00:01:53,264 --> 00:01:55,810 ‫{\an8}يسعدني أن "إيفا" وضعتنا في مجموعة واحدة. 48 00:01:55,892 --> 00:01:57,393 ‫{\an8}لا تتخلي عنا مهما حدث. 49 00:01:57,477 --> 00:02:00,146 ‫{\an8}أريدك أن تسانديني ‫في حال ألقى أحدهم تعويذة قديمة 50 00:02:00,230 --> 00:02:01,397 ‫{\an8}وعادت المعروضات إلى الحياة. 51 00:02:01,481 --> 00:02:03,776 ‫{\an8}أعتمد على هذين القبضتين الصغيرتين ‫في الضرب بدقة. 52 00:02:03,858 --> 00:02:06,194 ‫{\an8}مهلًا. شاهدت فيلم "نايت آت ذا ميوزيم" إذًا؟ 53 00:02:06,278 --> 00:02:07,362 ‫{\an8}أجل. 54 00:02:07,446 --> 00:02:10,031 ‫{\an8}آخذ كل توصياتك على محمل الجد. ‫أريد أن أعرف سبب حبّك للأمور. 55 00:02:13,118 --> 00:02:14,369 ‫{\an8}"للموظفين المصرح لهم فقط" 56 00:02:16,789 --> 00:02:19,707 ‫{\an8}لا. أصوات القعقعة تلك ‫تؤدي إلى السجن مباشرةً. 57 00:02:20,333 --> 00:02:21,793 ‫{\an8}فلتقابلي "إديث هوتون". 58 00:02:21,876 --> 00:02:26,172 ‫{\an8}سُميت تيمنًا بأول كشافة في دوري "إم إل بي" ‫مع فريق "فيليز" الغني عن التعريف. 59 00:02:26,715 --> 00:02:27,924 ‫{\an8}لا يغمض لي جفن من دونها. 60 00:02:30,719 --> 00:02:33,013 ‫{\an8}عجبًا يا "بارب". ‫هل وضعت "جيرالد" في الحقيبة؟ 61 00:02:33,096 --> 00:02:35,266 ‫{\an8}عملنا بجد بشأن جمع التبرعات لكي نُطرد 62 00:02:35,348 --> 00:02:37,642 ‫{\an8}لأنك تريدين أن تتصرّفي بغرابة ‫في معرض "سير آيزك لوفت"؟ 63 00:02:37,726 --> 00:02:42,105 ‫{\an8}لديّ نظام ليلي شامل لن أتخلى عنه 64 00:02:42,188 --> 00:02:45,192 ‫{\an8}من أجل مجرد رحلة شباب ليلية. 65 00:02:45,275 --> 00:02:48,612 ‫{\an8}هذا يفسّر سبب عدم تقدمها في العمر ‫حتى ما قبل الإنترنت. 66 00:02:48,695 --> 00:02:50,113 ‫{\an8}أعرف. ماذا لديك هنا؟ 67 00:02:51,156 --> 00:02:53,241 ‫{\an8}- هل سمعت الجرس؟ ‫- لا. 68 00:02:58,914 --> 00:03:00,957 ‫{\an8}يا لحظنا! رنّ الجرس مرتين اليوم. 69 00:03:04,169 --> 00:03:05,837 ‫هل وصلنا؟ 70 00:03:05,920 --> 00:03:08,965 ‫لم تصل الحافلات بعد حتى، لذا لا. 71 00:03:10,842 --> 00:03:11,843 ‫حسنًا. 72 00:03:13,469 --> 00:03:14,679 ‫مرحبًا يا "موريس". 73 00:03:18,976 --> 00:03:20,185 ‫مرحبًا يا "جانين". 74 00:03:20,269 --> 00:03:21,812 ‫مرحبًا يا "موريس". 75 00:03:21,895 --> 00:03:24,273 ‫أعتذر بشأن الظهور المفاجئ. ‫إننا على وشك خوض رحلة ميدانية. 76 00:03:24,355 --> 00:03:26,316 ‫سرت من هنا ‫على افتراض أنك ستكونين في الداخل. 77 00:03:26,400 --> 00:03:28,193 ‫أجل، أمكث في الداخل كثيرًا. 78 00:03:30,486 --> 00:03:34,699 ‫اسمع، أود الاعتذار بشأن الطريقة ‫التي سارت بها الأمور في مطعم "بون تاون". 79 00:03:34,783 --> 00:03:37,368 ‫هل لاحظت يومًا كيف يقول الناس ‫إنهم يريدون الاعتذار 80 00:03:37,453 --> 00:03:38,870 ‫بدلًا من الاعتذار مباشرةً؟ 81 00:03:39,621 --> 00:03:40,915 ‫- يا له من أمر غريب! ‫- أجل. 82 00:03:40,997 --> 00:03:43,082 ‫- أعتذر. ‫- لا بأس. 83 00:03:43,918 --> 00:03:46,587 ‫أخبرني "غريغوري" بألّا أسعى ‫خلف علاقة غرامية وفعلت ذلك على أي حال، 84 00:03:46,669 --> 00:03:48,671 ‫أظن أن كلًا منا اتّسم بالأنانية. 85 00:03:49,172 --> 00:03:50,924 ‫مهلًا. لست أنانية. 86 00:03:51,967 --> 00:03:52,967 ‫بل أنانية. 87 00:03:53,051 --> 00:03:54,220 ‫- لست كذلك. ‫- يا معلّم "إيدي"، 88 00:03:54,302 --> 00:03:56,429 ‫إليك تحذير بشأن هذا الطالب ‫الذي يدّعي النوم. 89 00:03:56,513 --> 00:03:58,348 ‫ستراه يستلقي ولكن هذا ليس كل شيء. 90 00:03:58,432 --> 00:03:59,432 ‫عليك مراقبته. 91 00:03:59,515 --> 00:04:02,769 ‫سيدّعي النوم ولكنه ليس نائمًا. ليس نائمًا! 92 00:04:03,311 --> 00:04:04,687 ‫- هل تستمع إليّ؟ ‫- ماذا؟ 93 00:04:04,771 --> 00:04:07,482 ‫مهلًا. دعيني أستوضح الأمور، ‫ألّا تظنين أنك كنت أنانية؟ 94 00:04:07,566 --> 00:04:08,566 ‫أجل. 95 00:04:08,650 --> 00:04:11,694 ‫من الطبيعي إذًا أن تدعي رجل ما ‫إلى مطعم الشواء المفضل لديه 96 00:04:11,779 --> 00:04:13,780 ‫لكي تنفصلي عنه أمام صديقه 97 00:04:13,864 --> 00:04:15,698 ‫الذي قبّلته لكن لم تواعديه فعلًا؟ 98 00:04:17,075 --> 00:04:19,036 ‫- لم أفكّر في الأمر بهذه الطريقة. ‫- أجل. 99 00:04:19,118 --> 00:04:21,204 ‫يؤلمني ذلك قليلًا، لكن لا بأس. 100 00:04:21,746 --> 00:04:23,289 ‫أتّسم أنا أيضًا بالأنانية أحيانًا. 101 00:04:23,373 --> 00:04:25,375 ‫على سبيل المثال، ‫أقطع علاقتي بهذه الفتاة الآن. 102 00:04:25,458 --> 00:04:28,044 ‫إنها تظن أنني ميّت ولكن هذه المحادثة 103 00:04:28,127 --> 00:04:29,671 ‫ألهمتني بالتواصل معها. 104 00:04:29,754 --> 00:04:31,048 ‫وإرسال رسالة لها. 105 00:04:31,130 --> 00:04:32,215 ‫لا أريد أن أوذيها. 106 00:04:38,097 --> 00:04:40,391 ‫شعرت بأنني أحرزت تقدمًا كبيرًا هذا العام، 107 00:04:40,473 --> 00:04:43,476 ‫لكن لأكتشف أنني آذيت شخصًا لا يستحق ذلك 108 00:04:44,477 --> 00:04:46,480 ‫من دون علمي لأنني أنانية… 109 00:04:47,397 --> 00:04:48,815 ‫لا أريد فعل ذلك مجددًا أبدًا. 110 00:04:50,441 --> 00:04:52,027 ‫"تكريمًا لـ(بنجامين فرانكلين)" 111 00:04:52,110 --> 00:04:54,237 ‫ادخلوا. هيا. 112 00:04:54,321 --> 00:04:55,863 ‫- حسنًا يا رفاق. ‫- ها نحن أولاء. 113 00:04:56,572 --> 00:04:57,573 ‫شكرًا. 114 00:05:04,497 --> 00:05:06,709 ‫إنك تتخلّفين عنا يا "أريانا". ‫هيا. عليك مواكبتنا. 115 00:05:06,791 --> 00:05:10,044 ‫لم أعد أشعر بكتفيّ أيها المعلم "إيدي". 116 00:05:10,128 --> 00:05:13,047 ‫بئسًا. أتريدينني أن أحمل حقيبة ظهرك ‫لبعض الوقت؟ 117 00:05:13,131 --> 00:05:14,299 ‫حسنًا، 118 00:05:14,382 --> 00:05:15,633 ‫هيا بنا. عجبًا. 119 00:05:15,717 --> 00:05:17,885 ‫من الجيد أنني أخذت ‫كل تلك الفيتامينات، صحيح؟ 120 00:05:19,345 --> 00:05:21,055 ‫حسنًا يا رفاق. ‫دعونا نذهب لمشاهدة معروض آخر. 121 00:05:21,139 --> 00:05:24,934 ‫تعالوا. ثمة مجموعة معروضات هنا. ‫ليس فقط "بن فرانكلين". هيا. رائع. 122 00:05:25,978 --> 00:05:28,229 ‫لا تخجلوا إن كانت لديكم أسئلة. 123 00:05:28,313 --> 00:05:30,315 ‫لقد غيّر النقل بالسكك الحديدية "أمريكا"، 124 00:05:30,398 --> 00:05:33,276 ‫ويمكن أن يحدث مجددًا اليوم ‫إن استثمرنا في سكك الحديد عالية السرعة. 125 00:05:33,359 --> 00:05:34,610 ‫أوافقك الرأي يا صديقتي. 126 00:05:34,694 --> 00:05:38,448 ‫أجل، إن استخدمنا تكنولوجيا اليوم، ‫فيمكن أن تصل القطارات إلى "واشنطن" العاصمة 127 00:05:38,531 --> 00:05:39,532 ‫في نصف ساعة فقط. 128 00:05:39,615 --> 00:05:40,908 ‫والأهم من ذلك، 129 00:05:40,992 --> 00:05:43,912 ‫سيسعكم مغادرة "واشنطن" العاصمة ‫والعودة إلى "فيلادلفيا" في غضون 30 دقيقة. 130 00:05:43,995 --> 00:05:46,914 ‫وهذه مدة أطول بمقدار 29 دقيقة ‫من الموقف المحتمل المثالي. 131 00:05:46,998 --> 00:05:49,083 ‫لم أكن أعرف أنني سأكون بتلك العجلة من أمري 132 00:05:49,167 --> 00:05:50,501 ‫لكي أغادر عاصمة دولتنا. 133 00:05:50,586 --> 00:05:53,713 ‫أجل، لقد نسيت أن "فيلادلفيا" ‫كانت العاصمة أولًا. 134 00:05:54,213 --> 00:05:55,214 ‫حقًا؟ 135 00:05:55,298 --> 00:05:57,133 ‫أجل. حسنًا… إنها… لقد عرفت ذلك. 136 00:05:57,216 --> 00:05:58,217 ‫كانت تعرف ذلك. 137 00:05:58,301 --> 00:05:59,302 ‫وأنا كذلك. 138 00:05:59,802 --> 00:06:02,930 ‫أجل. هذا متحف، ‫لكن دعونا لا نعيش في الماضي. 139 00:06:03,014 --> 00:06:04,432 ‫من أين أنت؟ 140 00:06:04,515 --> 00:06:05,725 ‫"ويستشستر". 141 00:06:07,352 --> 00:06:08,896 ‫- في "نيويورك". ‫- أجل، هذا لا يُصدق. 142 00:06:08,978 --> 00:06:11,773 ‫ينتقل الناس إلى هنا إذًا، ‫ولا يعرفون التاريخ، 143 00:06:11,856 --> 00:06:14,025 ‫ومن ثم يتحلّون بالجرأة للعمل في متحف. 144 00:06:14,108 --> 00:06:15,360 ‫إنني متطوعة. 145 00:06:15,443 --> 00:06:18,446 ‫وتستحقين كل قرش يدفعونه لك يا عزيزتي. 146 00:06:19,030 --> 00:06:21,991 ‫حسنًا. فلنر حيّ المعلمة "شيمينتي". 147 00:06:28,873 --> 00:06:33,920 ‫"الفراغ غير المحدود للفضاء ‫غير مفهوم بالنسبة إلى العقل البشري." 148 00:06:34,003 --> 00:06:37,382 ‫لا أعرف لماذا يضيّعون الوقت ‫في إخبارك بما ليس موجودًا. 149 00:06:37,465 --> 00:06:39,008 ‫عليك القلق بشأن الموجود فعلًا. 150 00:06:39,092 --> 00:06:40,593 ‫ما الذي تحاولين قوله؟ 151 00:06:40,676 --> 00:06:42,804 ‫ثمة ما لا يقل عن مائة مليار مجرة. 152 00:06:42,887 --> 00:06:45,264 ‫هل تظنون أن "الأرض" ‫هي المكان الوحيد الصالح للحياة عليه 153 00:06:45,348 --> 00:06:46,849 ‫في مائة مليار مجرة؟ 154 00:06:46,933 --> 00:06:48,684 ‫هل تقولين إن الفضائيين حقيقيون؟ 155 00:06:48,768 --> 00:06:50,061 ‫بلا ريب. 156 00:06:50,144 --> 00:06:51,813 ‫ما أقوله هو إنهم ربما يكونون هنا بالفعل. 157 00:06:51,896 --> 00:06:55,108 ‫- ستخيفين الأطفال يا "إيفا". ‫- أريدهم أن يستعدوا فحسب. 158 00:06:55,191 --> 00:06:58,194 ‫ثمة مساحة لا تقل عن 80 بالمائة من المحيط ‫غير مكتشفة. 159 00:06:58,278 --> 00:07:00,238 ‫قد يكون الفضائيون هناك ‫يشربون "ماي تاي" بالفعل 160 00:07:00,321 --> 00:07:02,073 ‫ويستخدمون المحيط الهندي كملاه مائية. 161 00:07:11,332 --> 00:07:12,750 ‫حقًا؟ 162 00:07:12,834 --> 00:07:15,378 ‫- مرحبًا. ‫- علّمني المعلم "إيدي" أغنية قطارات. 163 00:07:17,797 --> 00:07:19,215 ‫عناق مجاني. 164 00:07:27,598 --> 00:07:28,683 ‫مرحبًا. 165 00:07:28,766 --> 00:07:32,186 ‫يبدو أنك غير متأثرة تمامًا ‫بألطف شيء علّمته لطفلة على الإطلاق. 166 00:07:32,270 --> 00:07:33,896 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. 167 00:07:33,980 --> 00:07:35,731 ‫تحدّثت إلى والدي في وقت سابق. 168 00:07:35,815 --> 00:07:38,152 ‫يريدني أن أقصد "بالتيمور" في خلال الصيف. 169 00:07:38,234 --> 00:07:39,444 ‫إنها على بُعد ساعة فحسب. 170 00:07:39,527 --> 00:07:40,528 ‫بالقطار. 171 00:07:41,070 --> 00:07:44,740 ‫لكنني فكّرت أنه ربما عليّ البقاء ‫في "فيلادلفيا" في الصيف. 172 00:07:45,783 --> 00:07:48,244 ‫في حال توفّرت بعض الأفكار لديك. 173 00:07:48,995 --> 00:07:49,996 ‫عجبًا. 174 00:07:51,789 --> 00:07:53,249 ‫هل تريد الذهاب؟ 175 00:07:54,292 --> 00:07:55,585 ‫ربما. 176 00:07:55,668 --> 00:07:58,546 ‫لكنني ظننت أنه يمكننا ‫قضاء بعض الوقت في الصيف. 177 00:07:59,672 --> 00:08:02,341 ‫أعرف أنه يمكننا مشاهدة أفلام مشابهة ‫لـ"نايت آت ذا ميوزيم". 178 00:08:02,425 --> 00:08:04,427 ‫إن شاهدت فيلمًا منها، فقد شاهدتها كلها. 179 00:08:05,386 --> 00:08:09,474 ‫اسمع، قد يكون البقاء هنا لطيفًا، ‫لكن قصد "بالتيمور" يبدو رائعًا. 180 00:08:09,557 --> 00:08:11,434 ‫لتزور عائلتك وما شابه. 181 00:08:11,517 --> 00:08:14,937 ‫عليك فعل ما تريده أيًا كان. 182 00:08:16,355 --> 00:08:20,067 ‫دعي أصدقاءك يجرّبون القطار أيضًا يا "جالن". ‫يا للهول! 183 00:08:21,527 --> 00:08:22,570 ‫إنني متعبة أيضًا. 184 00:08:26,199 --> 00:08:28,284 ‫هيا بنا. استلقوا. 185 00:08:28,951 --> 00:08:30,703 ‫هيا. ساعدني. أمسك بالنصف السفلي. 186 00:08:32,038 --> 00:08:34,832 ‫معذرةً. هل تُوجد أي غرف خاصة؟ 187 00:08:34,916 --> 00:08:38,211 ‫ثمة أطفال في القطار وفي غرفة الخريطة. 188 00:08:38,294 --> 00:08:40,213 ‫المكان الوحيد الشاغر هو غرفة المجرة. 189 00:08:40,296 --> 00:08:42,632 ‫رغم أنها قد تشعرك بنوع من الخوف في الليل. 190 00:08:42,715 --> 00:08:44,759 ‫- إنها مثالية. شكرًا لك. ‫- يا "بارب". 191 00:08:44,842 --> 00:08:47,345 ‫لا تنصتي إلى هذه المهرجة. ‫إنها ليست من "فيلادلفيا" حتى. 192 00:08:47,428 --> 00:08:50,723 ‫هل يمنعني ذلك من معرفة تصميم المتحف؟ 193 00:08:50,806 --> 00:08:51,807 ‫من المحتمل. 194 00:08:53,893 --> 00:08:55,853 ‫ما الخطب؟ ألا تريدين النوم هنا معنا؟ 195 00:08:55,937 --> 00:08:58,898 ‫بل أريد، لكنني أحتاج إلى مساحة ‫لتهدئة طلابي. 196 00:08:58,981 --> 00:09:01,317 ‫تمكّن الروع من صفي ونصف المدرسة 197 00:09:01,400 --> 00:09:03,486 ‫بعد سماع خيال المؤلفة ‫"إيفا نايت شيامالان". 198 00:09:04,820 --> 00:09:06,614 ‫أهذا هو الاسم الذي تتذكّره؟ 199 00:09:08,199 --> 00:09:10,284 ‫لا أصدّق أنني حصلت على مكان ‫إلى جانب مجموعتك. 200 00:09:10,368 --> 00:09:13,119 ‫هل تتذكّر ما عليك فعله ‫إن بدأت أعاني شلل النوم؟ 201 00:09:13,204 --> 00:09:14,622 ‫أهزّك حتى تستيقظ؟ 202 00:09:14,705 --> 00:09:15,706 ‫ماذا؟ لا. 203 00:09:15,790 --> 00:09:17,833 ‫- تحتضن رأسي بلطف و… ‫- أيمكننا التحدث؟ 204 00:09:17,917 --> 00:09:19,710 ‫{\an8}"(ناسا)" 205 00:09:20,795 --> 00:09:23,047 ‫هل تتصرّف "جانين" بصورة مغايرة لسجيّتها؟ 206 00:09:24,215 --> 00:09:26,050 ‫لم أرها كثيرًا اليوم لأصدقك القول. 207 00:09:26,133 --> 00:09:27,510 ‫وضعتني "إيفا" مع "مورتون"، 208 00:09:27,593 --> 00:09:31,013 ‫لذا بذلت كل طاقتي في الحفاظ على هدوئي. ‫من الأفضل أن يتوخى الحذر. 209 00:09:31,097 --> 00:09:33,432 ‫لأن "جيكوب" الليلي شخص مقتدر. 210 00:09:33,516 --> 00:09:34,892 ‫- هلّا نعود إلى موضوع "جانين". ‫- أجل. 211 00:09:34,976 --> 00:09:37,853 ‫ماذا قالت عندما سألتها عن خطبها؟ 212 00:09:39,397 --> 00:09:40,856 ‫لم تسألها؟ عجبًا. 213 00:09:40,940 --> 00:09:43,526 ‫لا عجب أن والدك منسق حدائق ‫لأنك بارع في تنسيق المراوغة في الحديث. 214 00:09:43,609 --> 00:09:44,443 ‫حسنًا، اهدأ. 215 00:09:44,527 --> 00:09:47,822 ‫أظن أحيانًا أنكما عليكما تبادل القبلات ‫وجعل علاقتكما رسمية. 216 00:09:54,954 --> 00:09:57,456 ‫عليك أن تكون أكثر براعة ‫في إخفاء تعابير وجهك. 217 00:09:57,540 --> 00:09:59,208 ‫- أعتذر. ‫- أعطني كل التفاصيل. 218 00:10:00,585 --> 00:10:02,628 ‫- حدث الأمر في عطلة "بيكسا". ‫- هذا تقليدي تمامًا. 219 00:10:03,212 --> 00:10:05,089 ‫ثملنا قليلًا في صف المعيشة. 220 00:10:05,172 --> 00:10:06,299 ‫انغمسنا قليلًا في الأمر. 221 00:10:06,382 --> 00:10:08,634 ‫عدنا في سيارة واحدة ولم تقل كلمة واحدة. 222 00:10:08,718 --> 00:10:10,136 ‫غدر من الدرجة الأولى. 223 00:10:10,219 --> 00:10:12,805 ‫لا تغضب منها. بعدما تبادلنا القبلات، ‫قلنا إننا لن نذكر الأمر. 224 00:10:12,888 --> 00:10:15,766 ‫عليك أن تعرف أن هذه طريقة غريبة جدًا ‫للتعامل مع الأمر. 225 00:10:16,434 --> 00:10:17,268 ‫ربما. 226 00:10:17,351 --> 00:10:19,979 ‫لقد فعلتما كل شيء باستثناء ‫أن تخبرا بعضكما بعضًا بما تشعران به. 227 00:10:20,061 --> 00:10:21,647 ‫عليك أن تخبرها بماهية شعورك. 228 00:10:23,566 --> 00:10:25,609 ‫لا يمكن التراجع بعد ذلك، صحيح؟ 229 00:10:25,693 --> 00:10:26,694 ‫أجل. 230 00:10:27,319 --> 00:10:29,613 ‫لكن قد يكون ما بعد ذلك ‫مليئًا بالكثير من الأمور الجيدة. 231 00:10:31,949 --> 00:10:33,200 ‫عناق أخوي؟ 232 00:10:34,994 --> 00:10:36,203 ‫أجل. 233 00:10:45,546 --> 00:10:48,424 ‫مرحبًا، لقد رسمت فضائيًا من أجلك. ما رأيك؟ 234 00:10:50,843 --> 00:10:52,511 ‫تكمن الخدعة هنا تمامًا. 235 00:10:52,595 --> 00:10:54,847 ‫ماذا لو كانوا كائنات بشرية تشبهنا تمامًا؟ 236 00:10:54,930 --> 00:10:57,308 ‫والاختلاف الوحيد هو أنهم ‫غير معتادين غلافنا الجوي. 237 00:10:57,391 --> 00:11:00,353 ‫الجهاز التنفسي إذًا هو ما سيكشف هويتهم. 238 00:11:00,436 --> 00:11:01,437 ‫بالضبط. 239 00:11:05,316 --> 00:11:08,277 ‫ألن تشكريني ‫لأنني وضعتك برفقة حبيبك الصغير؟ 240 00:11:08,361 --> 00:11:10,780 ‫- عم تتحدثين؟ ‫- جعلتك برفقة "غريغوري". 241 00:11:10,863 --> 00:11:12,573 ‫يمكنك أن تشكريني بعد أن يكون لديكما 242 00:11:12,657 --> 00:11:14,158 ‫أطفال قصار عريضي المناكب. 243 00:11:14,240 --> 00:11:15,826 ‫ذلك الرجل لديه منكبان عريضان. 244 00:11:15,910 --> 00:11:18,454 ‫إنه ليس حبيبي. 245 00:11:20,456 --> 00:11:23,542 ‫- هل نُعت بالأنانية من قبل يا "إيفا"؟ ‫- طوال الوقت. 246 00:11:23,626 --> 00:11:25,336 ‫وصفتني جدتي بأنني أنانية هذا الصباح. 247 00:11:25,419 --> 00:11:26,419 ‫أجل. 248 00:11:26,504 --> 00:11:29,006 ‫لكنني لا أهتم. إنني أعتني بنفسي. 249 00:11:29,090 --> 00:11:30,883 ‫وأراك تفعلين ذلك أيضًا. 250 00:11:30,966 --> 00:11:32,843 ‫بذهابك في إجازتك الصغيرة. 251 00:11:33,469 --> 00:11:35,471 ‫- وسرقتك للمال من والدتك. ‫- لم يكن ذلك ما حدث. 252 00:11:35,554 --> 00:11:36,554 ‫أيًا كان. 253 00:11:37,223 --> 00:11:38,516 ‫ولكن ذلك يناسبك. 254 00:11:38,599 --> 00:11:40,810 ‫ما دمت لا تؤذين أحدًا، فما المشكلة؟ 255 00:11:42,395 --> 00:11:43,521 ‫مرحبًا. 256 00:11:44,397 --> 00:11:46,190 ‫حالما يخلد الأطفال إلى النوم، ‫هل يسعنا التحدث؟ 257 00:11:51,027 --> 00:11:54,656 ‫أظن أنه سيكون من الأفضل ‫إن مكثت بجوار صف "باربرا" 258 00:11:54,740 --> 00:11:56,826 ‫لأنها تمتلك آلة الضوضاء البيضاء ‫التي حاولت استخدامها. 259 00:11:56,909 --> 00:11:58,452 ‫قد أحصّل آلة مثلها… 260 00:11:58,953 --> 00:12:00,663 ‫فلينهض جميع الطلاب في صفي. هيا بنا. 261 00:12:00,746 --> 00:12:02,748 ‫سنذهب وننام إلى جوار السيدة "هوارد". 262 00:12:02,832 --> 00:12:04,207 ‫اجلبوا أعراضكم. 263 00:12:07,086 --> 00:12:09,588 ‫مرحبًا يا "باربرا". سنمكث بجواركم هنا. 264 00:12:09,672 --> 00:12:12,382 ‫المكوث أمر يجدر فعله في صمت. 265 00:12:12,466 --> 00:12:13,467 ‫تصبحين على خير. 266 00:12:14,427 --> 00:12:15,428 ‫حسنًا. 267 00:12:15,511 --> 00:12:17,722 ‫امكثوا يا رفاق، بصمت. 268 00:12:19,765 --> 00:12:22,308 ‫لم يكن ذلك تخيلي بشأن آلة الضوضاء البيضاء. 269 00:12:22,393 --> 00:12:24,687 ‫حسنًا يا رفاق. بهدوء. استلقوا. 270 00:12:27,982 --> 00:12:28,982 ‫كيف سارت الأمور؟ 271 00:12:29,483 --> 00:12:31,109 ‫على ما يُرام. لم يتحرك منذ 15 دقيقة. 272 00:12:31,193 --> 00:12:33,821 ‫- هذا مخيف نوعًا ما. ‫- لا، أتحدث بشأن "جانين". 273 00:12:34,405 --> 00:12:37,158 ‫سألت عما إن كان بإمكاننا التحدث، ‫فنقلت طلابها إلى الغرفة الأخرى، 274 00:12:37,241 --> 00:12:38,826 ‫هذه نهاية الحديث حسب ظني. 275 00:12:38,908 --> 00:12:41,829 ‫أجل، هذه نهاية الحديث. ‫ربما لن تراها مجددًا أبدًا. 276 00:12:41,912 --> 00:12:44,790 ‫- استرخ. ‫- إنني مسترخ يا صاح. استرخ أنت، حسنًا؟ 277 00:12:44,874 --> 00:12:49,837 ‫كل من يعجبني يعرف الأمر. ‫"زاك". وشاهد "دييغو لونا" تغريداتي، لذا… 278 00:13:05,770 --> 00:13:06,770 ‫مرحبًا. 279 00:13:07,729 --> 00:13:08,898 ‫مرحبًا. 280 00:13:10,608 --> 00:13:14,944 ‫بدوت متحمسة بحق في هذا الصباح ‫لجمع فصولنا معًا، 281 00:13:15,029 --> 00:13:16,654 ‫ومن ثم تحدّثت إلى "موريس". 282 00:13:17,323 --> 00:13:18,406 ‫والآن تبدو الأمور مختلفة. 283 00:13:18,491 --> 00:13:21,160 ‫- لم يكن ذلك بشأنك. ‫- بدا ذلك كما لو كان بشأني. 284 00:13:21,242 --> 00:13:22,577 ‫حسنًا، اسمع يا "غريغوري"، 285 00:13:23,287 --> 00:13:24,997 ‫لا تقلق بشأن هذا. 286 00:13:25,079 --> 00:13:26,832 ‫انس الأمر فحسب. 287 00:13:26,916 --> 00:13:28,459 ‫لكنني لا أريد أن أنساه. 288 00:13:28,542 --> 00:13:30,585 ‫- ولم لا؟ ‫- لأنك تعجبينني يا "جانين". 289 00:13:33,422 --> 00:13:34,798 ‫لديّ مشاعر تجاهك. 290 00:13:35,841 --> 00:13:36,842 ‫و… 291 00:13:37,842 --> 00:13:39,220 ‫احذر! 292 00:13:41,889 --> 00:13:43,140 ‫فضائي! 293 00:13:56,028 --> 00:13:57,029 ‫أين هو؟ 294 00:14:01,158 --> 00:14:02,159 ‫فلنفعل ذلك. 295 00:14:03,077 --> 00:14:05,703 ‫- هل رأيتم الفضائي؟ ‫- أجل، نريد التحدث فحسب. 296 00:14:05,788 --> 00:14:07,247 ‫"باربرا" هي الفضائية. 297 00:14:07,331 --> 00:14:09,416 ‫لن أطلب منك قتل "باربرا" أبدًا يا "ميليسا". 298 00:14:09,499 --> 00:14:10,501 ‫خذ المضرب يا "جايكوب". 299 00:14:10,584 --> 00:14:12,419 ‫اهدؤوا جميعًا رجاءً. 300 00:14:12,503 --> 00:14:16,756 ‫بدأ كل ذلك الضجيج لأن الأطفال رأوا هذه. 301 00:14:16,841 --> 00:14:19,760 ‫هل قتلت الفضائي بالفعل ‫بواسطة انتزاع قناعه يا "بارب"؟ 302 00:14:19,844 --> 00:14:21,428 ‫إنها بطلة. 303 00:14:22,346 --> 00:14:25,224 ‫هذا جهاز ‫"ضغط المجرى الهوائي الإيجابي المستمر". 304 00:14:25,766 --> 00:14:30,187 ‫شُخصت حالتي مؤخرًا بانقطاع التنفس ‫في أثناء النوم، لذا أستخدم هذا الجهاز. 305 00:14:30,813 --> 00:14:33,607 ‫من الواضح أنني محددة جدًا ‫بشأن كيفية تقديم نفسي، 306 00:14:33,691 --> 00:14:36,277 ‫لذا حاولت إخفاء ذلك. 307 00:14:36,360 --> 00:14:39,780 ‫كنت أضع هذا وبسبب تصرفات "إيفا" الغريبة، 308 00:14:39,863 --> 00:14:41,615 ‫ظن الأطفال أنني فضائية. 309 00:14:43,449 --> 00:14:45,743 ‫كان الأمر مجرد سوء فهم إذًا؟ 310 00:14:47,078 --> 00:14:49,874 ‫يا للراحة! ‫ولا يمكننا لوم أحد بشأن هذا الأمر. 311 00:14:50,624 --> 00:14:52,751 ‫تفضّلوا جميعًا. ‫جمّعوا الأطفال حتى أتمكن من النوم. 312 00:14:52,834 --> 00:14:55,212 ‫إن لم أحصّل 11 ساعة من السكينة، ‫فسأنام بشكل مستمر. 313 00:14:59,550 --> 00:15:00,885 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 314 00:15:01,384 --> 00:15:02,636 ‫حسنًا، محرجة قليلًا. 315 00:15:02,719 --> 00:15:06,307 ‫لا تخجلي. إنك تتقدمين في السن بكرامة. 316 00:15:06,390 --> 00:15:08,559 ‫بينما عليّ حزم زوج إضافي ‫من الملابس الداخلية 317 00:15:08,641 --> 00:15:09,976 ‫إن كنت أخطط للضحك في ذلك اليوم. 318 00:15:11,644 --> 00:15:13,396 ‫- كما تعلمين. ‫- هيا. 319 00:15:13,480 --> 00:15:14,481 ‫فلنأت بالأطفال. 320 00:15:24,158 --> 00:15:25,868 ‫- مرحبًا. ‫- لا أطفال في هذا البُطين. 321 00:15:25,950 --> 00:15:27,578 ‫ولا في هذا الأُذين. 322 00:15:36,836 --> 00:15:38,171 ‫إنك تعجبني أيضًا. 323 00:15:38,922 --> 00:15:40,633 ‫كثيرًا. 324 00:15:43,301 --> 00:15:44,386 ‫عرفت ذلك نوعًا ما. 325 00:15:46,263 --> 00:15:47,598 ‫أيًا كان. 326 00:15:47,681 --> 00:15:51,351 ‫منذ متى وأنت معجب بي؟ منذ متى؟ 327 00:15:51,435 --> 00:15:53,853 ‫منذ اليوم الأول الذي وصلت فيه إلى "أبوت" ‫إلى حد كبير. 328 00:15:53,938 --> 00:15:54,938 ‫حقًا؟ 329 00:15:55,689 --> 00:15:57,106 ‫وأنا أيضًا. 330 00:15:57,775 --> 00:16:00,069 ‫- لكن لم يسعني الاعتراف لأنه… ‫- بسبب "طاريق". 331 00:16:00,151 --> 00:16:01,653 ‫- أجل. ‫- أجل. 332 00:16:03,113 --> 00:16:07,033 ‫إن كنت معجبًا بي منذ تلك الفترة الطويلة، ‫فما شأن مسألة "تايلور" برمّتها؟ 333 00:16:07,660 --> 00:16:09,869 ‫لقد كنت في علاقة ‫استمرت طوال فترات الرئاسة المتعددة… 334 00:16:09,954 --> 00:16:12,163 ‫- حسنًا، ثم انتهى ذلك. ‫- هل سنفعل ذلك بحق؟ 335 00:16:12,247 --> 00:16:14,333 ‫- ثم "آمبر"… ‫- هي من طلبت مني مواعدتها. 336 00:16:14,415 --> 00:16:17,085 ‫- وأنت لم تعطيني أي تلميحات رومانسية. ‫- تقبيلك لم يكن كافيًا؟ 337 00:16:17,169 --> 00:16:19,545 ‫- قلت إنها حادثة. ‫- كان بوسعك معرفة أنني قصدتها. 338 00:16:19,630 --> 00:16:21,673 ‫لم أكن أظن أنها كانت حادثة ‫أو عن طريق الخطأ. 339 00:16:21,757 --> 00:16:24,093 ‫إلى جانب ذلك، بدأت تواعدين "موريس". 340 00:16:24,175 --> 00:16:25,761 ‫كنا مشوشين تمامًا. 341 00:16:25,843 --> 00:16:27,346 ‫لكن ها نحن هنا. 342 00:16:29,556 --> 00:16:30,557 ‫الآن. 343 00:16:40,400 --> 00:16:43,778 ‫اسمع، التحدث إلى "مو" غيّر بعض الأمور بحق. 344 00:16:45,447 --> 00:16:47,533 ‫لكنه لم يغيّر ماهية شعوري تجاهك. 345 00:16:49,951 --> 00:16:51,411 ‫بل غيّر ماهية شعوري تجاه نفسي. 346 00:16:51,995 --> 00:16:52,996 ‫ماذا تعنين؟ 347 00:16:53,496 --> 00:16:59,003 ‫أقصد المدرسة كل يوم يا "غريغوري" ‫والسعادة تغمرني لأنه يتسنى لي رؤيتك، 348 00:16:59,920 --> 00:17:01,129 ‫ولأن لديّ صديقًا مثلك. 349 00:17:01,754 --> 00:17:03,423 ‫ولا يمكنني أن أخسر مثل ذلك الصديق. 350 00:17:04,508 --> 00:17:06,969 ‫لكن ربما أنا أنانية، 351 00:17:07,051 --> 00:17:13,225 ‫وإن كان عليّ التحدث بواقعية، ‫فلا أريد أن ينتهي الأمر بإيذائك. 352 00:17:14,851 --> 00:17:16,060 ‫لأنه أنت. 353 00:17:17,145 --> 00:17:22,651 ‫- وإن فعلنا ذلك، فستكون… ‫- علاقة جادة. 354 00:17:23,443 --> 00:17:24,444 ‫أجل. 355 00:17:28,781 --> 00:17:29,825 ‫أفهمك. 356 00:17:35,079 --> 00:17:36,247 ‫علينا العودة. 357 00:17:37,957 --> 00:17:38,958 ‫أجل. 358 00:17:50,762 --> 00:17:51,846 ‫ما زلت هنا يا صاح. 359 00:17:55,892 --> 00:17:57,144 ‫كيف سار الأمر؟ 360 00:18:02,774 --> 00:18:04,026 ‫عناق أخوي؟ 361 00:18:15,161 --> 00:18:19,707 ‫حسنًا. ها أنا كما تعرفونني. ‫وهكذا لا أزال أنا أيضًا. 362 00:18:20,333 --> 00:18:21,919 ‫وأيضًا هل يبدو صوت الفضائي مثل… 363 00:18:24,837 --> 00:18:26,047 ‫بلا ريب. 364 00:18:27,257 --> 00:18:28,425 ‫اخلدوا إلى النوم. 365 00:18:47,568 --> 00:18:49,153 ‫- يا معلمة "شيمينتي". ‫- ما الأمر؟ 366 00:18:49,238 --> 00:18:52,658 ‫شكرًا لإخبارك لي بشأن "غيان بلوفورد". ‫سأكون رائدة فضاء أيضًا. 367 00:18:52,740 --> 00:18:55,911 ‫حقًا؟ ربما تكونين أول فتاة ‫تأكل شطيرة في الفضاء. 368 00:18:56,911 --> 00:18:59,706 ‫أكره أن أعترف بذلك، ‫لكنني في الواقع تعلّمت بعض الأشياء منك. 369 00:18:59,789 --> 00:19:02,167 ‫لم أكن أعرف أن أول مستشفى في "أمريكا" ‫كانت في "فيلادلفيا". 370 00:19:02,834 --> 00:19:05,128 ‫أظن أنه عليّ تكثيف بعض معرفتي المحلية. 371 00:19:05,711 --> 00:19:07,255 ‫هل فكّرت يومًا في التطوع؟ 372 00:19:07,881 --> 00:19:09,132 ‫أعمل بالمجان؟ 373 00:19:10,466 --> 00:19:12,426 ‫لست من "فيلادلفيا" فعلًا يا صغيرة. 374 00:19:24,730 --> 00:19:25,857 ‫هل جمّعت كل طلابك؟ 375 00:19:26,357 --> 00:19:27,568 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 376 00:19:30,612 --> 00:19:32,238 ‫أظن أنني فعلت الصواب. 377 00:19:32,738 --> 00:19:35,032 ‫أريد أن أستكمل أسلوبي في الحياة. 378 00:19:35,534 --> 00:19:39,328 ‫التفكير بأنانية يناسبني في الواقع. ‫في الوقت الحالي. 379 00:19:40,538 --> 00:19:42,123 ‫و"غريغوري" رجل رائع. 380 00:19:43,082 --> 00:19:44,375 ‫بل أروع رجل في الواقع، 381 00:19:44,458 --> 00:19:46,836 ‫لكنني أظن أنني لست مستعدة له. 382 00:19:46,919 --> 00:19:49,213 ‫ولكن لا بأس. 383 00:19:51,507 --> 00:19:52,509 ‫أنا بخير. 384 00:19:57,097 --> 00:19:59,056 ‫أنا بخير. بحق. 385 00:19:59,682 --> 00:20:03,060 ‫يسعدني أنني طرحت الأمر. ‫حتى لو لم تسر الأمور كما أردت. 386 00:20:03,144 --> 00:20:05,105 ‫وكان "جيكوب" محقًا. 387 00:20:06,022 --> 00:20:07,899 ‫للنتيجة بعض الأمور الجيدة. 388 00:20:10,776 --> 00:20:12,529 ‫حان الوقت لبدء شيء جديد. 389 00:20:15,948 --> 00:20:18,367 ‫مرحبًا، هل تريد أن تأكل شيئًا؟ 390 00:20:19,327 --> 00:20:20,995 ‫ربما. هل سيأتي "جيكوب"؟ 391 00:20:22,580 --> 00:20:23,581 ‫أجل. 392 00:20:25,208 --> 00:20:28,545 ‫لا تقلق يا "غريغوري". كل بقعة ‫لديّ في جدول بياناتي بشأن المطاعم المحلية 393 00:20:28,628 --> 00:20:30,254 ‫بها شيء تحبه. الماء. 394 00:20:32,216 --> 00:20:33,382 ‫أجل. هيا بنا. 395 00:20:38,054 --> 00:20:40,224 ‫ها قد اجتمع شمل طاقم العمل بعد المدرسة. 396 00:20:40,306 --> 00:20:41,725 ‫هذا… لا بأس. 397 00:20:46,812 --> 00:20:50,317 ‫إنني مستعد لقضاء إجازتي ‫لبقية العام يا "إيفا" 398 00:20:50,399 --> 00:20:54,654 ‫في الذهاب للعمل مع والد "غريغوري" ‫في شركة تنسيق الحدائق في "بالتيمور". 399 00:20:54,737 --> 00:20:57,574 ‫بقيت ستة أسابيع على انتهاء الدراسة. ‫وليس لديك أي أيام متبقية لتستخدمها. 400 00:20:57,657 --> 00:20:59,242 ‫تذهب للصيد كل أسبوعين. 401 00:20:59,325 --> 00:21:02,370 ‫هذا لأنني أحاول بمفردي السيطرة ‫على تعداد أسماك رأس الأفعى. 402 00:21:02,995 --> 00:21:04,372 ‫{\an8}سأراك غدًا في العمل. 403 00:21:04,455 --> 00:21:07,250 ‫{\an8}لا أقصد إهانة عملك غير المهم هنا، ‫لكن عليّ أن أركّز على تطلعاتي. 404 00:21:09,211 --> 00:21:10,294 ‫{\an8}مهلًا، ماذا؟ 405 00:21:11,337 --> 00:21:12,338 ‫{\an8}يا أنت! 406 00:21:12,922 --> 00:21:14,507 ‫{\an8}عُد أدراجك يا أنت! 407 00:21:19,053 --> 00:21:20,471 ‫{\an8}والآن يمكنك السير بسرعة. 408 00:21:22,431 --> 00:21:24,434 ‫{\an8}ترجمة "محمد العزازي"