1 00:00:00,515 --> 00:00:06,484 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لك، عيد…" 2 00:00:06,568 --> 00:00:07,653 ‫فلتصلوا إلى النغمة العالية. 3 00:00:07,737 --> 00:00:11,494 ‫"…ميلاد سعيدًا يا عزيزنا (ريان) 4 00:00:11,578 --> 00:00:15,878 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك" 5 00:00:15,962 --> 00:00:16,964 ‫وهيا غنّوا… 6 00:00:17,047 --> 00:00:21,515 ‫"كم صار عمرك يا (ريان)؟" 7 00:00:21,597 --> 00:00:22,600 ‫ها هي ذي تبدأ من جديد. 8 00:00:22,684 --> 00:00:29,321 ‫"كم صار عمرك يا (ريان)؟ 9 00:00:29,405 --> 00:00:33,664 ‫كم صار 10 00:00:34,708 --> 00:00:38,172 ‫عمرك؟" 11 00:00:38,256 --> 00:00:39,341 ‫عمري ست سنوات. 12 00:00:41,095 --> 00:00:47,942 ‫"فليباركك إلهنا العظيم" 13 00:00:50,823 --> 00:00:53,369 ‫"مدرسة (ويلارد آر أبوت) الحكومية" 14 00:00:53,453 --> 00:00:56,083 ‫"تحفيز فريق العمل، التميّز في الابتكار" 15 00:01:00,383 --> 00:01:03,306 ‫{\an8}الآن، هل يتذكّر أحد ‫ما كان يُوجد في هذه الحاوية من قبل؟ 16 00:01:03,389 --> 00:01:04,433 ‫{\an8}"حالات المادة الثلاث" 17 00:01:04,516 --> 00:01:05,728 ‫{\an8}"إيرين"، تفضّل أجب. 18 00:01:05,811 --> 00:01:10,111 ‫{\an8}- ثلج. ‫- سأقبل بـ"ثلج". 19 00:01:10,195 --> 00:01:12,909 ‫{\an8}الآن، كان هناك مكعب ثلج ‫في هذه الحاوية في المرة السابقة، صحيح؟ 20 00:01:12,992 --> 00:01:14,036 ‫{\an8}أمي! 21 00:01:14,662 --> 00:01:17,334 ‫{\an8}"مايكا"، لم تصرخ في صفي؟ ‫هل أمك موجودة معنا حاليًا؟ 22 00:01:18,545 --> 00:01:20,131 ‫{\an8}أنت سخيف أيها المعلم "إيدي". 23 00:01:20,215 --> 00:01:21,425 ‫{\an8}لا، لست كذلك. 24 00:01:22,595 --> 00:01:26,770 ‫{\an8}إذًا، كان يُوجد مكعب ثلج هنا من قبل، ‫لكن الآن تُوجد مياه فقط. 25 00:01:26,852 --> 00:01:28,982 ‫{\an8}ماذا في رأينا حدث لمكعب الثلج ذاك؟ 26 00:01:29,066 --> 00:01:32,447 ‫{\an8}أحب "بينغو". 27 00:01:32,532 --> 00:01:34,786 ‫هذه ليست أول مرة يقاطع فيها "مايكا" شرحي. 28 00:01:34,868 --> 00:01:38,376 ‫حسب فهمي، فهو مهووس بمسلسل تليفزيوني ‫عن الكلاب الأسترالية. 29 00:01:38,460 --> 00:01:40,965 ‫"بلويش" أو ما شابه، لا أعرف. لا يهم الاسم. 30 00:01:41,048 --> 00:01:44,430 ‫ما يهم أنني جرّبت كل شيء لأجعله ملتزمًا ‫بقواعد الفصل ولم ينجح أي شيء. 31 00:01:44,513 --> 00:01:47,227 ‫لقد وصل إلى مرحلة انزعج فيها زملاؤه أيضًا. 32 00:01:47,770 --> 00:01:49,858 ‫أتدرون مدى صعوبة إزعاج طفل في الصف الأول؟ 33 00:01:49,940 --> 00:01:53,657 ‫{\an8}"بينغو"! 34 00:01:53,741 --> 00:01:56,955 ‫{\an8}- لينظر الجميع إليّ. هنا… ‫- "بينغو"! "بلوي"! 35 00:01:57,038 --> 00:01:59,669 ‫{\an8}"بلوي". اسم المسلسل "بلوي". 36 00:01:59,753 --> 00:02:03,718 ‫{\an8}…ثم قال "طاريق"، "لنستعد للقرقرة!" 37 00:02:04,888 --> 00:02:07,058 ‫{\an8}لأن معدتي كانت تقرقر. كان الأمر مضحكًا. 38 00:02:07,142 --> 00:02:08,771 ‫{\an8}يا إلهي! هل تلك قشور شحوم خنزير؟ 39 00:02:08,853 --> 00:02:10,064 ‫{\an8}"معكرونة (ميدل رامن)" 40 00:02:11,734 --> 00:02:14,448 ‫{\an8}أعرف. كنت أتحدث عن حبيبي السابق كثيرًا. 41 00:02:15,868 --> 00:02:18,999 ‫{\an8}يخبرني "جيكوب" دائمًا ‫بأنني أبدو مثلية الجنس. أعمل على حل ذلك. 42 00:02:19,082 --> 00:02:20,084 ‫{\an8}لا، ليس ذلك. 43 00:02:20,168 --> 00:02:23,257 ‫{\an8}أعني أنك تبدين كذلك فعلًا، لكن هذا الطعام. 44 00:02:23,342 --> 00:02:26,389 ‫{\an8}تأكلين كأنك تعلّمت الطبخ في السجن. 45 00:02:26,472 --> 00:02:29,144 ‫{\an8}- ماذا… ‫- لعلمك، من المضحك أنك تقولين ذلك، 46 00:02:29,228 --> 00:02:32,275 ‫{\an8}لأن صديق طفولتي "ميتشي" ‫خرج من السجن للتو وعلّمني إعداد هذه الوجبة. 47 00:02:32,359 --> 00:02:33,987 ‫{\an8}إنها وجبة لذيذة جدًا ورخيصة. 48 00:02:34,071 --> 00:02:35,825 ‫إذًا هل مشكلتك مالية؟ 49 00:02:35,908 --> 00:02:39,122 ‫لأنني يمكنني أن أكون مدبّرة جدًا ‫كتدبير مخرج لجنين دون تمزيق… 50 00:02:39,916 --> 00:02:41,585 ‫المشكلة ليست مالية. 51 00:02:43,047 --> 00:02:45,385 ‫أمي لم تعلّمني أنا وأختي الطبخ. 52 00:02:46,262 --> 00:02:47,932 ‫إذًا حصل الجميع على أخت فجأةً؟ 53 00:02:48,517 --> 00:02:50,311 ‫كان "طاريق" يتولّى الطبخ. كان يقول، 54 00:02:50,395 --> 00:02:53,442 ‫"ناديني الطاهي (طاريق) ‫لأنه حين تطبخين يكون الطعام مقرفًا" 55 00:02:53,526 --> 00:02:55,865 ‫- لا يجبرك أحد على سرد هذه القصص. ‫- أعرف. 56 00:02:55,948 --> 00:03:00,374 ‫اسمعي، يمكنني تعليمك ‫طريقة إعداد وجبة رخيصة غير محرجة. 57 00:03:00,456 --> 00:03:03,254 ‫قد تستغرق منك خمسة أيام لتنهيها، ‫لكنها ستكون لذيذة، 58 00:03:03,337 --> 00:03:04,924 ‫لذا لن تكون مقرفة حتى اليوم الثالث. 59 00:03:05,008 --> 00:03:06,260 ‫حقًا؟ 60 00:03:06,343 --> 00:03:07,597 ‫أجل. 61 00:03:07,679 --> 00:03:12,565 ‫رباه. سأندم على هذا، ‫لكن تعالي إلى منزلي الليلة فحسب. 62 00:03:12,647 --> 00:03:13,649 ‫في أي وقت؟ 63 00:03:13,734 --> 00:03:15,278 ‫أعني، أيمكنني القدوم؟ 64 00:03:15,361 --> 00:03:17,240 ‫أريدك أن تساعديني ‫على حسن قرن النبيذ بالطعام. 65 00:03:17,324 --> 00:03:20,121 ‫يشعر "زاك" بالإحراج ‫عندما أطلب من العامل، وأقتبس كلامي، 66 00:03:20,204 --> 00:03:21,875 ‫"ثاني زجاجة أقل تكلفة." 67 00:03:21,957 --> 00:03:24,546 ‫لا يخطر ببالي سبب ‫يمنعك من التمتع بالسرعة الكافية، 68 00:03:24,630 --> 00:03:27,177 ‫- لذا أجل، بالتأكيد يمكنك القدوم. ‫- مرحى. 69 00:03:27,260 --> 00:03:29,514 ‫- مرحى. ‫- وسنتخلص من هذا ببساطة. 70 00:03:30,809 --> 00:03:33,899 ‫مرحبًا يا صاح. هلّا تناولني كيس سكر. 71 00:03:46,465 --> 00:03:48,344 ‫- تحدّث إلي يا صاح. ‫- جرّب صياغة أخرى. 72 00:03:48,427 --> 00:03:49,597 ‫عُلم. 73 00:03:50,139 --> 00:03:53,270 ‫"غريغوري"، ‫هل هناك ما تريد أن تزيحه عن كاهلك؟ 74 00:03:53,981 --> 00:03:56,276 ‫لديّ هذا الطفل، "مايكا"، 75 00:03:56,360 --> 00:03:59,116 ‫ولا يمكنني إيقافه عن مقاطعة شرحي للدرس. 76 00:03:59,199 --> 00:04:02,205 ‫كأنه يستشعر ‫حين أصل إلى الجزء المهم وأبرع في شرحه، 77 00:04:02,288 --> 00:04:04,126 ‫ثم ينقض كصقر صغير لطيف 78 00:04:04,209 --> 00:04:05,545 ‫ويمزّقني عاطفيًا. 79 00:04:06,630 --> 00:04:07,925 ‫سبق أن ذقت من الكأس عينها. 80 00:04:08,885 --> 00:04:11,807 ‫كل الطلاب يتحلّون بروح الحماس، 81 00:04:11,891 --> 00:04:14,730 ‫إجابات ثاقبة تخرج بحماس من كل الاتجاهات. 82 00:04:14,814 --> 00:04:18,320 ‫ثم فجأةً… يخرج أحدهم ويقتل لحظة الحماس. 83 00:04:18,404 --> 00:04:21,368 ‫كرهت كل تلك الجمل، ‫لكن كيف تعاملت مع الوضع؟ 84 00:04:21,452 --> 00:04:23,122 ‫في الواقع، مثلما حدث الأسبوع الماضي، 85 00:04:23,205 --> 00:04:25,293 ‫في كل مرة تجيب فيها "إليا" إجابة صحيحة، 86 00:04:25,376 --> 00:04:27,965 ‫كانت تقول، "أسئلتك سهلة يا سيد (سي)." 87 00:04:28,049 --> 00:04:30,178 ‫- أما زلت تتركهم ينادوك بذلك اللقب؟ ‫- ذلك بدافع الحب. 88 00:04:30,261 --> 00:04:31,638 ‫- لكن حين قالت ذلك… ‫- لا. 89 00:04:31,722 --> 00:04:33,559 ‫…كان الفصل ينفجر ضحكًا. 90 00:04:33,642 --> 00:04:36,775 ‫كان الوضع غير مقبول. 91 00:04:36,857 --> 00:04:38,487 ‫لذا أرسلتها إلى مكتب المديرة. 92 00:04:38,569 --> 00:04:39,905 ‫إلى "إيفا"؟ 93 00:04:39,989 --> 00:04:41,116 ‫المقدر قوته بسبعة… 94 00:04:41,200 --> 00:04:42,702 ‫لا أحد يهتم بالزلازل. 95 00:04:42,786 --> 00:04:45,333 ‫أعيدي تشغيله ‫وإلّا ستحدث حالة طوارئ قومية أخرى. 96 00:04:46,669 --> 00:04:48,714 ‫وكان ذلك مساعدًا؟ 97 00:04:48,799 --> 00:04:51,720 ‫أجل، لكن ذلك جعلني أشعر ‫بأنني الشرير في المكان. 98 00:04:51,805 --> 00:04:54,059 ‫لكن ذلك ساعد فعلًا. 99 00:04:54,142 --> 00:04:57,273 ‫اسمع، لا يمكنني أن أترك تلميذًا ‫يفسد الدرس على الجميع. 100 00:04:57,942 --> 00:05:01,365 ‫إن حاولت كل الطرق الأخرى بالفعل، ‫فجرّب الأمر. 101 00:05:03,495 --> 00:05:04,831 ‫إنها فكرة سديدة فعلًا. 102 00:05:06,416 --> 00:05:07,418 ‫شكرًا؟ 103 00:05:08,003 --> 00:05:09,172 ‫على الرحب. 104 00:05:13,097 --> 00:05:14,892 ‫- تلك قهوتك. ‫- كانت قهوتي. 105 00:05:16,019 --> 00:05:16,895 ‫{\an8}"ابتعدوا" 106 00:05:16,980 --> 00:05:19,442 ‫مرحبًا. جيد، أحضرت مساعد التصوير. 107 00:05:19,527 --> 00:05:21,280 ‫ومرحبًا بك أيضًا يا "ميليسا". 108 00:05:21,363 --> 00:05:22,615 ‫يا للروعة! 109 00:05:24,411 --> 00:05:27,584 ‫مرحبًا، لقد أحضرت هذه. أظن أن اسمها توليفة 110 00:05:27,667 --> 00:05:30,131 ‫لأنهم يمزجون أفضل أنواع النبيذ معًا. 111 00:05:30,214 --> 00:05:31,466 ‫- هل ذلك… ‫- إنه ابن عمي "فيني". 112 00:05:31,551 --> 00:05:33,972 ‫وما كنت لتعرفي لذلك ‫لو كنت لا تتدخلين في شئون غيرك. 113 00:05:34,054 --> 00:05:37,020 ‫لذا الآن أغمضا أعينكما واتبعوا صوتي. 114 00:05:37,103 --> 00:05:38,105 ‫من هذا الاتجاه. 115 00:05:40,443 --> 00:05:41,863 ‫أتظنان أن هذه مزحة؟ 116 00:05:41,945 --> 00:05:43,742 ‫- سيدتي… ‫- أغمضا أعينكما. 117 00:05:43,824 --> 00:05:46,623 ‫أجل، أحرص على عدم استخدام ‫كلمات مسيئة في المدرسة. 118 00:05:46,705 --> 00:05:49,127 ‫إنه منزلي ولا أكترث لشيء. 119 00:05:49,211 --> 00:05:52,049 ‫- إنه فيديو. ظننت أنها صورة. ‫- ظننت ذلك أيضًا. 120 00:05:53,093 --> 00:05:55,055 ‫لكن لا بأس بذلك، احفظه فحسب. 121 00:05:55,139 --> 00:05:56,433 ‫يمكننا رفعه… يا إلهي! 122 00:05:56,516 --> 00:05:58,145 ‫لم أحضرت الثوم العسقلاني؟ 123 00:05:58,229 --> 00:06:00,316 ‫- أحضرت ماذا؟ ‫- ثومًا عسقلانيًا. قلت أحضري بصلة. 124 00:06:00,399 --> 00:06:03,615 ‫ظنت "جانين" أنها بصلة صغيرة ولطيفة، مثلها. 125 00:06:03,697 --> 00:06:05,618 ‫ومن أكون لأحطم ذلك الوهم؟ 126 00:06:06,161 --> 00:06:07,163 ‫هل يهم ذلك حقًا؟ 127 00:06:07,247 --> 00:06:08,415 ‫هل يهم؟ 128 00:06:08,499 --> 00:06:10,586 ‫بحقك يا "جانين". بالطبع يهم. 129 00:06:11,505 --> 00:06:13,467 ‫الآن يتسنى لي التفضل على بائع محلي. 130 00:06:13,551 --> 00:06:14,636 ‫سأعود سريعًا. 131 00:06:14,719 --> 00:06:17,935 ‫أحب المساومة مع تجار الحيّ. 132 00:06:18,017 --> 00:06:21,191 ‫يجب أن تروا وجوههم ‫عندما أساوم على سعر أعلى. 133 00:06:21,275 --> 00:06:22,903 ‫هل سمعتم بزيادة سعر البيع؟ 134 00:06:22,986 --> 00:06:24,489 ‫أنا أزيد من سعر الشراء. 135 00:06:24,572 --> 00:06:26,911 ‫إن أحضرت بصلة بيضاء، ‫فأقسم إنني سأذيقك إياها. 136 00:06:29,124 --> 00:06:31,920 ‫إذًا هل عليّ تحرّي الدقة ‫إلى تلك الدرجة مع المكونات؟ 137 00:06:32,005 --> 00:06:35,887 ‫أعني، أتساءل إن كان بإمكاني تغيير الأصناف. ‫أسمع أن الطبخ ارتجالي كأغاني الجاز. 138 00:06:36,555 --> 00:06:38,057 ‫لا يا "ديزي غيليسبي". 139 00:06:38,142 --> 00:06:40,187 ‫ليس الأمر كذلك. عليك تحرّي الدقة. 140 00:06:40,271 --> 00:06:41,398 ‫أختي "كريستين ماري" 141 00:06:41,481 --> 00:06:43,986 ‫استخدمت المكون الخطأ ‫في إعداد طبق جدتي الخاص 142 00:06:44,070 --> 00:06:45,949 ‫وأحضرته إلى حفل تأبينها. 143 00:06:46,032 --> 00:06:47,703 ‫لم أتحدث إليها منذ ذلك الحين. 144 00:06:48,579 --> 00:06:52,420 ‫في الواقع، قد لا أكون ضليعة في الطبخ، ‫لكنني أعرف بعض الأمور بشأن الأخوات. 145 00:06:57,305 --> 00:06:59,142 ‫إذًا، هل أختك… 146 00:07:03,650 --> 00:07:05,153 ‫ذلك الصوت مرتفع جدًا. 147 00:07:05,655 --> 00:07:07,867 ‫حسنًا، لا تفهمين التلميح. هيا، أنهي كلامك. 148 00:07:07,951 --> 00:07:08,952 ‫تلميح؟ 149 00:07:09,830 --> 00:07:13,169 ‫على أي حال، أنا وأختي لسنا متقاربتين جدًا. 150 00:07:13,671 --> 00:07:17,720 ‫أعني أنها انتقلت إلى "كولورادو" حرفيًا ‫لأنها لم تستطع مسامحة أمّنا. 151 00:07:18,722 --> 00:07:20,267 ‫ما زلنا نتحدث. 152 00:07:21,854 --> 00:07:22,856 ‫معذرةً. 153 00:07:24,233 --> 00:07:25,236 ‫إنما… 154 00:07:26,238 --> 00:07:28,910 ‫الثوم، تعرفين أنه يسبب البكاء. 155 00:07:30,079 --> 00:07:31,748 ‫الثوم لا يسبب ذلك. 156 00:07:31,833 --> 00:07:32,834 ‫قطّعيه بهذه الطريقة. 157 00:07:32,918 --> 00:07:35,005 ‫أعرف أن "ميليسا" ‫سريعة في التوقف عن التواصل. 158 00:07:35,088 --> 00:07:38,177 ‫توقفت عن التحدث إلى مصفف شعرها أيضًا ‫لأنه ناداها "ميليندا" ذات مرة. 159 00:07:38,262 --> 00:07:40,307 ‫لكن، أختها الشقيقة؟ 160 00:07:41,058 --> 00:07:42,353 ‫ذلك محطم للفؤاد. 161 00:07:43,730 --> 00:07:46,319 ‫مرحبًا يا "ميليسا"، ‫كنت أفكّر في ليلة أمس للتو 162 00:07:46,403 --> 00:07:48,072 ‫عندما قلت إنك لا تتحدثين إلى أختك. 163 00:07:48,157 --> 00:07:49,993 ‫يمكنك التوقف عن التفكير في الأمر. 164 00:07:50,619 --> 00:07:53,459 ‫- لكنني أوقن أنك تشتاقين إليها، صحيح؟ ‫- طبعًا، لكنها كانت مخطئة. 165 00:07:53,542 --> 00:07:55,463 ‫ماذا سأفعل؟ أعتذر إلى نفسي؟ 166 00:07:55,546 --> 00:07:58,135 ‫ربما كان هناك سبب لاستبدال المكوّن. 167 00:07:58,217 --> 00:07:59,721 ‫هناك منظوران لكل قصة. 168 00:07:59,804 --> 00:08:02,477 ‫وإحداهما هو الصحيح. وهو منظوري. 169 00:08:02,561 --> 00:08:04,815 ‫هل تظنين أنك قد تفكرين 170 00:08:04,898 --> 00:08:06,693 ‫في إصلاح العلاقة معها؟ 171 00:08:06,776 --> 00:08:08,614 ‫أجل، طبعًا، سيكون ذلك لطيفًا. 172 00:08:08,697 --> 00:08:12,413 ‫لكن سيكون على "كريستين ماري" ‫القدوم إليّ ولن تفعل ذلك أبدًا 173 00:08:12,497 --> 00:08:14,585 ‫لذا لنتوقف عن التحدث عن الأمر، اتفقنا؟ 174 00:08:15,879 --> 00:08:17,423 ‫ربما سترفض "كريستين ماري". 175 00:08:17,507 --> 00:08:19,553 ‫لكن "جانين ماري" ستقبل. 176 00:08:19,636 --> 00:08:22,183 ‫إلام تخططين؟ مهلًا، هل اسمك الأوسط "ماري"؟ 177 00:08:22,265 --> 00:08:24,353 ‫لا، ليس كذلك. نسيت أمي منحي اسمًا أوسطًا. 178 00:08:24,437 --> 00:08:28,779 ‫ربما أضع أو لا أضع خطة بسيطة ‫لألم شمل "ميليسا" بأختها. 179 00:08:29,364 --> 00:08:30,908 ‫لقد وضعت خططًا كثيرةً طوال حياتي، 180 00:08:30,992 --> 00:08:33,497 ‫لكن هذه الخطة ستثمر نجاحًا باهرًا. 181 00:08:34,207 --> 00:08:37,673 ‫الآن، المطر مثال ‫على الماء في حالته السائلة. 182 00:08:37,755 --> 00:08:41,011 ‫"بلوي" من "أستراليا" و"نيوزيلندا". 183 00:08:41,096 --> 00:08:43,141 ‫إن واصلت تشتيت تركيز زملائك يا "مايكا"، 184 00:08:43,225 --> 00:08:46,356 ‫فلن تترك لي خيارًا ‫سوى إرسالك إلى مكتب المديرة. 185 00:08:47,817 --> 00:08:52,535 ‫الآن، نعرف بالفعل أن الثلج صلب، لكن الماء… 186 00:08:52,618 --> 00:08:55,123 ‫هل سبق لك أن زرت "أستراليا" و"نيوزيلندا"؟ 187 00:08:55,207 --> 00:09:00,217 ‫"مايكا"، لم أرد أن أُضطر إلى فعل هذا، ‫لكنك لم تترك لي خيار. 188 00:09:00,301 --> 00:09:01,553 ‫اجمع أغراضك. 189 00:09:02,054 --> 00:09:03,599 ‫ستذهب إلى مكتب المديرة "كولمان". 190 00:09:09,569 --> 00:09:12,825 ‫إجابات جيدة. أحسنتم يا رفاق. 191 00:09:14,161 --> 00:09:16,374 ‫مرحبًا، كيف الحال؟ 192 00:09:16,457 --> 00:09:17,961 ‫عليّ الذهاب به إلى مكتب المديرة. 193 00:09:18,044 --> 00:09:20,424 ‫- هلّا تراقبين فصلي لدقيقة. ‫- مكتب المديرة؟ 194 00:09:20,507 --> 00:09:23,096 ‫ألا تظن أن ذلك قاس على طفل في تلك السن؟ 195 00:09:23,179 --> 00:09:26,853 ‫أعني، لم أُضطر قط ‫إلى أخذ أي من طلابي إلى "إيفا". 196 00:09:26,937 --> 00:09:28,774 ‫في الواقع، هذا وضع فريد من نوعه. 197 00:09:28,857 --> 00:09:31,446 ‫- كيف ذلك؟ ‫- أيمكنك مساعدتي أم لا؟ 198 00:09:31,529 --> 00:09:33,867 ‫أظن أنه ربما هناك خيارات أخرى. 199 00:09:33,951 --> 00:09:34,953 ‫هل تتشاجران؟ 200 00:09:36,873 --> 00:09:38,377 ‫يبدو أنكما تتشاجران. 201 00:09:39,169 --> 00:09:41,007 ‫- سأذهب إلى فصلك في الحال. ‫- شكرًا لك. 202 00:09:41,090 --> 00:09:42,092 ‫هيا يا "مايكا". 203 00:09:44,305 --> 00:09:45,473 ‫يمكنك أن تمشي أسرع. 204 00:09:46,142 --> 00:09:47,311 ‫كيف كانت تسير الأمور 205 00:09:47,394 --> 00:09:49,357 ‫منذ أن أرسلت "مايكا" إلى مكتب المديرة؟ 206 00:09:52,238 --> 00:09:53,281 ‫أقول إنها رائعة. 207 00:09:56,121 --> 00:09:57,497 ‫ها قد أتيت لأعيد "مايكا" 208 00:09:57,581 --> 00:10:00,671 ‫بعد قضاء فترة قصيرة لكن مجزية في مكتبي. 209 00:10:00,754 --> 00:10:02,758 ‫إذًا يا "مايكا"، هل لديك ما تقوله للفصل؟ 210 00:10:02,842 --> 00:10:04,553 ‫- ليس حقًا. ‫- ماذا تريد منه أن يقول؟ 211 00:10:04,637 --> 00:10:07,476 ‫أريده أن يعتذر عن إزعاج الفصل 212 00:10:07,560 --> 00:10:08,938 ‫وأن يخبرنا بأنه لن يكرر ذلك. 213 00:10:09,020 --> 00:10:11,066 ‫بالطبع سيتكرر الأمر. ‫أتريده أن يكذب في وجهك؟ 214 00:10:11,151 --> 00:10:12,319 ‫لا. 215 00:10:12,402 --> 00:10:13,739 ‫لا تنس دميتك على شكل سمندل. 216 00:10:14,407 --> 00:10:17,079 ‫"مايكا"، ماذا يفعل السمندل في العطلة؟ 217 00:10:17,162 --> 00:10:18,330 ‫يسترخي فحسب. 218 00:10:18,415 --> 00:10:19,584 ‫بالضبط. 219 00:10:19,667 --> 00:10:22,631 ‫- "إيفا". ‫- مهلًا، لم حصل على لعبة؟ 220 00:10:22,715 --> 00:10:25,679 ‫أريد أن أُرسل إلى مكتب المديرة أيضًا. 221 00:10:25,763 --> 00:10:27,016 ‫وأنا أيضًا! 222 00:10:27,098 --> 00:10:30,689 ‫لا، لن نذهب… لن نفعل… 223 00:10:32,986 --> 00:10:35,282 ‫ثم يُخرج مصاصة أعطته إياها. 224 00:10:35,365 --> 00:10:37,453 ‫لا أريد مقاطعتك، ‫لكن طبق المعكرونة خاصتك يبرد… 225 00:10:37,536 --> 00:10:39,207 ‫عندما طلبت منه المصاصة بصقها. 226 00:10:39,290 --> 00:10:40,458 ‫في يدي. 227 00:10:40,542 --> 00:10:42,588 ‫يمكنكم تناول الطعام والإنصات، ‫رأيتكم تفعلون ذلك. 228 00:10:42,671 --> 00:10:44,717 ‫لعلمك، رأيت طلابًا يُخرجون سوائل 229 00:10:44,801 --> 00:10:48,391 ‫جعلتني أفكّر لبعض الوقت ‫في احتمالية كونهم جنس فضائي. 230 00:10:48,474 --> 00:10:50,437 ‫ما يميّز المعكرونة أنها تُؤكل ساخنة. 231 00:10:50,521 --> 00:10:52,066 ‫"جانين"، توقّفي عن مقاطعتنا. 232 00:10:52,148 --> 00:10:53,986 ‫أنت و"جيكوب" قمتما بعمل جيد أمس. 233 00:10:54,069 --> 00:10:58,577 ‫بعد 30 ثانية، سيخبرك الجميع بذلك، ‫لذا دعي الرجل ينهي قصته فحسب. 234 00:10:59,455 --> 00:11:00,457 ‫قالت إنني أبليت حسنًا. 235 00:11:00,541 --> 00:11:03,170 ‫الفكرة أن "إيفا" جعلتني حرفيًا ‫آخذ حلوى من طفل، 236 00:11:03,255 --> 00:11:05,801 ‫ولم تفعل أي شيء على الإطلاق ‫لضبط سلوك "مايكا". 237 00:11:05,884 --> 00:11:08,180 ‫في الواقع، "إيفا" لا تضبط سلوك الأطفال. 238 00:11:10,644 --> 00:11:12,481 ‫إذًا لم أخبرتني بأن أرسله إليها؟ 239 00:11:12,565 --> 00:11:15,069 ‫أتتذكّر عندما نهيتك عن فعل ذلك؟ 240 00:11:15,153 --> 00:11:17,950 ‫اسمع، إرسال طفل إلى "إيفا" ‫يساعد على إخراجه من الفصل فحسب 241 00:11:18,034 --> 00:11:20,122 ‫حتى تتمكن ‫من استعادة السيطرة على بقية الفصل. 242 00:11:20,204 --> 00:11:22,250 ‫لكنه لا يحل المشكلة، 243 00:11:22,334 --> 00:11:25,549 ‫ومكافأة السلوك السيئ ‫هو نقيض ما يجب على المديرة فعله، صحيح؟ 244 00:11:26,050 --> 00:11:27,929 ‫مهلًا، كرر ما قلت للتو، 245 00:11:28,012 --> 00:11:31,019 ‫لأنه لثانية ‫بدا كأنك توقّعت من "إيفا" أن تقوم بعملها. 246 00:11:31,101 --> 00:11:32,354 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 247 00:11:33,355 --> 00:11:34,692 ‫لا عليكم. لا أكترث. 248 00:11:39,327 --> 00:11:40,329 ‫أخبرني متى أتوقف. 249 00:11:40,411 --> 00:11:43,418 ‫ضبط السلوك جزء مهم جدًا لتنمية الطفل. 250 00:11:43,501 --> 00:11:44,545 ‫عندما كنت طفلًا، 251 00:11:44,629 --> 00:11:48,011 ‫إذا فعلت شيئًا طفوليًا، ‫إن صرخت أو ركضت في الأرجاء، 252 00:11:48,093 --> 00:11:50,014 ‫إن استمتعت بالحياة بشكل عام، 253 00:11:50,098 --> 00:11:52,978 ‫كنت أُعاقب بالصمت وأُضطر إلى إدراك حقيقة 254 00:11:53,062 --> 00:11:55,483 ‫أنني قد ارتكبت فشلًا في الشخصية. 255 00:11:55,567 --> 00:11:57,488 ‫وبهذا أصبحت الرجل المعتدل جدًا 256 00:11:57,570 --> 00:11:58,782 ‫الواقف أمامكم اليوم. 257 00:11:58,865 --> 00:11:59,867 ‫"باربرا"، 258 00:11:59,951 --> 00:12:02,038 ‫- عندما تتحدثين إلى "إيفا" تنصت إليك. ‫- أجل. 259 00:12:02,122 --> 00:12:04,418 ‫وأنت الوحيدة ‫في هذه المدرسة التي تؤثّرين عليها 260 00:12:04,502 --> 00:12:06,546 ‫- لتقوم بعملها ولو إلى حد معين. ‫- أصبت في ذلك. 261 00:12:06,631 --> 00:12:08,551 ‫تتمتعين بتلك الموهبة ‫لترين ما وراء تصرفاتها… 262 00:12:08,634 --> 00:12:09,637 ‫ماذا تريد يا "غريغوري"؟ 263 00:12:09,720 --> 00:12:11,641 ‫أيمكنك حثّ "إيفا" على ضبط سلوك الأطفال؟ 264 00:12:11,724 --> 00:12:14,689 ‫- لأنني هنا لأعلّم وليس لأعاقب. ‫- سأتحدث إلى "إيفا"، 265 00:12:14,772 --> 00:12:17,110 ‫لأن مظهرك الحالي لا يناسبك. 266 00:12:17,194 --> 00:12:18,822 ‫ظننت أن مظهري رائعًا اليوم. 267 00:12:19,573 --> 00:12:22,621 ‫المعلم "إيدي"، ‫الرجاء التوجّه إلى مكتب المديرة. 268 00:12:25,626 --> 00:12:28,466 ‫حسنًا، التفّوا. 269 00:12:29,218 --> 00:12:31,764 ‫هيا. التفّوا أيها الطلاب. 270 00:12:35,187 --> 00:12:36,899 ‫توقّفوا، كفّوا عن ذلك. 271 00:12:36,983 --> 00:12:40,741 ‫إننا لا نضع الملح في جرح أحد. 272 00:12:43,538 --> 00:12:44,582 ‫هل أردت مقابلتي؟ 273 00:12:44,665 --> 00:12:46,293 ‫أجل أيها المعلم "إيدي". أردت ذلك. 274 00:12:46,919 --> 00:12:48,882 ‫وإن لم يكن ذلك مناسبًا في ظل هذه الظروف. 275 00:12:50,510 --> 00:12:51,512 ‫لا تُظهر ذلك الامتعاض. 276 00:12:51,595 --> 00:12:53,641 ‫سمعت أنك تشتكي من نهج إدارتي للمدرسة. 277 00:12:53,725 --> 00:12:56,314 ‫لقد أوضحت أنني لن أضايقك ‫خلال الأسابيع القليلة الماضية 278 00:12:56,396 --> 00:12:58,777 ‫- وبهذا ترد لي المعروف؟ ‫- إنك تؤذين أولئك الأطفال 279 00:12:58,860 --> 00:13:01,741 ‫بعدم كونك السلطة الصارمة ‫التي يحتاجون إليها. 280 00:13:02,242 --> 00:13:04,288 ‫يُفترض أن يخاف الأطفال ‫من الذهاب إلى مكتب المديرة. 281 00:13:04,370 --> 00:13:06,209 ‫حوّلت الأمر إلى مطعم "تشاك إي تشيز". 282 00:13:07,211 --> 00:13:09,632 ‫لا تقل ذلك. لديّ مشكلات مع كل فروعه 283 00:13:09,715 --> 00:13:11,052 ‫في منطقة "فيلادلفيا" الكبرى. 284 00:13:11,134 --> 00:13:12,179 ‫أيمكنني الذهاب؟ 285 00:13:12,261 --> 00:13:13,681 ‫ألم تحرجينني كفايةً؟ 286 00:13:13,765 --> 00:13:14,767 ‫كيف يكون الإحساس في رأيك 287 00:13:14,850 --> 00:13:17,063 ‫لطفل في السادسة أو السابعة ‫ليمشي مشية العار تلك؟ 288 00:13:17,147 --> 00:13:19,610 ‫عندما يصلون إلى مكتبي ‫يكون المخاط ينساب من وجوههم 289 00:13:19,693 --> 00:13:21,071 ‫ويرتجفون مثل كلب "شيواوا"، 290 00:13:21,155 --> 00:13:23,701 ‫وهل يُفترض بي أن أعاقبهم؟ ثم ماذا؟ 291 00:13:23,785 --> 00:13:26,666 ‫والآن يجب أن أتجاهل بعض الأطفال الباكين ‫بينما أشاهد "بيلو ديك"؟ 292 00:13:26,749 --> 00:13:28,378 ‫إن كنت لا تتفق مع نهجي، 293 00:13:28,460 --> 00:13:30,548 ‫فعليك ضبط سلوك "مايكا" بنفسك. 294 00:13:32,344 --> 00:13:34,180 ‫أنا أُرسل المعلم "إيدي" إلى فصله. 295 00:13:34,265 --> 00:13:35,892 ‫لنأمل جميعًا أنه تعلّم درسه. 296 00:13:38,105 --> 00:13:39,315 ‫سألعب المباراة التالية. 297 00:13:41,111 --> 00:13:45,412 ‫عار. 298 00:13:45,495 --> 00:13:48,585 ‫هذا نبيذ أبيض من عام 2021. 299 00:13:48,667 --> 00:13:51,883 ‫وزجاجة "داندي" هذه التي سعرها عشرة دولارات ‫بها تلميحات عن المعدن. 300 00:13:51,966 --> 00:13:54,262 ‫يا إلهي! هلّا تخرس ولا تتحدث عن النبيذ. 301 00:13:54,346 --> 00:13:57,436 ‫"جانين"، أيمكنك فتح الباب من فضلك؟ ‫الطارق في الغالب أحد جيراني 302 00:13:57,519 --> 00:14:00,901 ‫يظن أنكما زوجان من أعراق مختلفة ‫يحاولان إضفاء الطابع الطبقي إلى الحيّ. 303 00:14:02,236 --> 00:14:03,656 ‫"كريستين ماري". 304 00:14:04,241 --> 00:14:06,286 ‫هل أعرفك يا "بيلبو باغينز"؟ 305 00:14:06,370 --> 00:14:07,413 ‫أين "ميليسا"؟ 306 00:14:10,545 --> 00:14:11,547 ‫سأطلعكم على ما فاتكم. 307 00:14:11,631 --> 00:14:14,511 ‫أعددت طبق "نيوكي" المقدس لعائلة "شيمينتي" ‫وأوصلته إلى مدرستها 308 00:14:14,595 --> 00:14:17,183 ‫مع ملاحظة تشير إلى أنه من "ميليسا" والآن… 309 00:14:17,267 --> 00:14:20,105 ‫"أُعيد لم الشمل والإحساس المخيم رائع" 310 00:14:20,189 --> 00:14:21,984 ‫- انظر عن كثب. ‫- أجل، من… 311 00:14:23,028 --> 00:14:24,698 ‫هل تحاولين تسميمي؟ 312 00:14:27,078 --> 00:14:30,585 ‫سم؟ تعرفين أنني لن أسمم أحدًا أبدًا. 313 00:14:30,668 --> 00:14:33,633 ‫إن كنت سأقتل أحدًا، ‫فسأريد أن أشاهد روحه تغادر جسده. 314 00:14:33,715 --> 00:14:37,181 ‫ماذا تفعلين في منزلي ‫أيتها المعتوهة المجنونة؟ 315 00:14:37,265 --> 00:14:38,851 ‫تعرفين تمامًا ماذا أفعل هنا. 316 00:14:38,935 --> 00:14:43,695 ‫تأتين إلى محل عملي ‫وتحاولين السخرية منّي بالطعام. 317 00:14:43,778 --> 00:14:45,739 ‫عمّ تتحدثين؟ 318 00:14:45,824 --> 00:14:48,496 ‫إن عرفت جدتنا أنك ستفعلين هذا، ‫لتقلّبت رفاتها في جرتها غضبًا. 319 00:14:48,579 --> 00:14:51,919 ‫إن عرفت جدتنا أنك ستعدّين طبق "نيوكي" ‫ببطاطس حمراء، 320 00:14:52,003 --> 00:14:54,382 ‫لأصبحت تلك الجرة عاصفة رملية. 321 00:14:54,466 --> 00:14:59,058 ‫لقد… نفدت البطاطس الخمرية من المتجر. 322 00:14:59,142 --> 00:15:00,687 ‫- لا أحب المواجهة. ‫- كفّي عن ذلك! 323 00:15:00,770 --> 00:15:02,565 ‫- لا، "جيكوب". ‫- في الواقع يسرّني قدومي، 324 00:15:02,649 --> 00:15:05,488 ‫لأنه من الواضح أنك تفقدين عقلك. 325 00:15:05,572 --> 00:15:08,493 ‫ماذا؟ تسمحين بوجود الكاميرات في منزلك، 326 00:15:08,578 --> 00:15:10,205 ‫وتنسين أنك أوصلت الطعام. 327 00:15:10,289 --> 00:15:15,549 ‫لعلمك، فكّرت في وضع هذه القذارة ‫لكلبي ليتناولها، لكنني أحب كلبي، لذا… 328 00:15:15,633 --> 00:15:17,220 ‫أظن أن ذلك التعليق كان جارحًا جدًا. 329 00:15:17,303 --> 00:15:21,520 ‫لن أستطيع إعداد طعام ‫بهذه القذارة إن حاولت تعمد ذلك. 330 00:15:21,604 --> 00:15:22,689 ‫وذلك أيضًا. 331 00:15:22,773 --> 00:15:25,403 ‫إن لم تعدّي هذا، فكيف وصل طبق "نيوكي" هذا ‫الذي على شكل الصلصال 332 00:15:25,486 --> 00:15:27,866 ‫إلى فصلي الدراسي مع ملاحظة 333 00:15:27,949 --> 00:15:31,247 ‫مكتوب عليها، "من أجل أختي." 334 00:15:34,170 --> 00:15:36,049 ‫ليخرج الجميع. اخرجا. 335 00:15:36,133 --> 00:15:37,301 ‫عجبًا! 336 00:15:37,385 --> 00:15:41,268 ‫ولن تعتذري حتى لمحاولة قتل أختك. 337 00:15:41,351 --> 00:15:43,105 ‫أحسنت يا "شيمينتي". 338 00:15:47,154 --> 00:15:48,699 ‫انتظري. مهلًا. فقط دعيني… 339 00:15:48,783 --> 00:15:51,705 ‫دعيني أخبرك بشيء واحد ‫قبل أن ترحلي، اتفقنا؟ 340 00:15:53,208 --> 00:15:54,545 ‫جذور شعرك تُظهر لونه الحقيقي. 341 00:15:57,007 --> 00:15:58,093 ‫كفى. 342 00:15:58,176 --> 00:15:59,637 ‫اجعل صوتك أغلظ. 343 00:16:00,222 --> 00:16:03,186 ‫بما أن "إيفا" رفضت القيام ‫بأحد الأدوار التكاملية لوظيفتها، 344 00:16:03,270 --> 00:16:05,065 ‫يجب أن أقوم بهذا الدور الإضافي. 345 00:16:05,566 --> 00:16:07,446 ‫أخطط إلى أن أفوق التوقعات. 346 00:16:08,280 --> 00:16:09,491 ‫التي هي منعدمة. 347 00:16:10,367 --> 00:16:11,829 ‫لأن هذا ليس عملي. 348 00:16:11,912 --> 00:16:13,916 ‫- كفى. ‫- أغلظ. 349 00:16:15,002 --> 00:16:16,547 ‫كفى. 350 00:16:17,131 --> 00:16:18,550 ‫انتهى عملي هنا. 351 00:16:19,385 --> 00:16:21,932 ‫كفى. 352 00:16:22,976 --> 00:16:25,272 ‫مررت لأرى كيف تسير الأمور 353 00:16:25,356 --> 00:16:26,609 ‫منذ محادثك مع "إيفا". 354 00:16:26,692 --> 00:16:29,364 ‫تسير بشكل فظيع. ‫لا أتوصّل إلى طريقة لأجعل "مايكا" يركّز 355 00:16:29,447 --> 00:16:30,909 ‫خلاف استخدام صوتي الأبوي. 356 00:16:30,992 --> 00:16:33,455 ‫هل صوت أبوك الأبوي أجدى نفعًا معك؟ 357 00:16:34,415 --> 00:16:35,417 ‫أظن أنه أجدى. 358 00:16:35,502 --> 00:16:38,215 ‫العمل هنا في مدرسة "أبوت" كشاب أسود 359 00:16:38,298 --> 00:16:40,511 ‫يضعك في مكانة فريدة من نوعها. 360 00:16:41,179 --> 00:16:43,309 ‫أنت عند مفترق طرق أيضًا. 361 00:16:43,391 --> 00:16:47,191 ‫لا أقول إن ضبط السلوك ليس له مكانه الخاص. 362 00:16:47,859 --> 00:16:51,449 ‫لكن إمّا يهابك طلابك، وإمّا يحترمونك. 363 00:16:52,368 --> 00:16:53,621 ‫لا يمكنك أن تحظى بكلاهما. 364 00:16:54,831 --> 00:16:56,125 ‫قد أكون نسيت 365 00:16:56,209 --> 00:16:58,630 ‫ما جعلني كل ذلك الانضباط أشعر به وأنا طفل. 366 00:16:59,633 --> 00:17:03,683 ‫بدأت أظن أنني ربما ‫لم أصبح الشخص الذي أفخر به بسبب ذلك. 367 00:17:05,185 --> 00:17:06,772 ‫ربما وصلت إلى ذلك رغمًا عنه. 368 00:17:06,855 --> 00:17:08,943 ‫- ادخلي، هيا. ‫- إن "ميليسا" غاضبة. 369 00:17:09,736 --> 00:17:11,198 ‫ليست غاضبة إلى تلك الدرجة. 370 00:17:14,662 --> 00:17:16,207 ‫بل غاضبة. تلك مشيتها وهي غاضبة. 371 00:17:16,291 --> 00:17:17,752 ‫انظري إليها لا تثني ركبتيها. 372 00:17:17,836 --> 00:17:20,800 ‫هل أنت سيئة في قراءة لغة الجسد ‫لأن جسدك صغير جدًا؟ 373 00:17:23,346 --> 00:17:25,142 ‫مرحبًا يا "ميليسا". 374 00:17:25,225 --> 00:17:26,311 ‫أنا آسفة. 375 00:17:26,394 --> 00:17:30,653 ‫كنت أحاول حل علاقتك بأختك فحسب، ‫وليس أن أخلق حلقة من مسلسل "ذا سوبرانوس". 376 00:17:30,737 --> 00:17:32,657 ‫هل ذلك مسيء؟ لم أشاهده. لا أعرف. 377 00:17:32,741 --> 00:17:36,122 ‫لا. عرفت ما كنت أخاطر به ‫حين دعوتك إلى منزلي. 378 00:17:36,874 --> 00:17:38,794 ‫لقد جلبت هذا لنفسي. 379 00:17:38,878 --> 00:17:41,884 ‫لا أريد التقليل من قيمة اعتذاري ‫بكثرة تفسير سلوكي… 380 00:17:41,967 --> 00:17:43,845 ‫طبعًا لا تريدين. ماذا تريدين يا "جانين"؟ 381 00:17:43,929 --> 00:17:47,561 ‫أشتاق إلى أختي كثيرًا في الآونة الأخيرة. 382 00:17:47,646 --> 00:17:49,524 ‫ولا يسعني تخيل وجودها في نهاية الشارع 383 00:17:49,607 --> 00:17:52,112 ‫ولا أتحدث إليها بسبب بديل للبطاطس. 384 00:17:52,196 --> 00:17:53,741 ‫وأعي أن ذلك الطعام مهم بالنسبة إليك. 385 00:17:53,824 --> 00:17:55,662 ‫الأمر لا يتعلق بطبق "نيوكي" يا "جانين". 386 00:17:55,745 --> 00:17:56,955 ‫ثمة أفراد في عائلتي 387 00:17:57,039 --> 00:17:59,670 ‫ما زالوا يكنّون العداء لها بسبب ذلك الطبق. 388 00:17:59,753 --> 00:18:03,678 ‫لكن "كريستين ماري" تركت عائلتي كلها ‫دون معاونة عندما مرضت جدتي. 389 00:18:03,761 --> 00:18:05,598 ‫قالت، "لا يمكنني تحمّل رؤيتها هكذا." 390 00:18:05,681 --> 00:18:07,267 ‫واختفت فحسب. 391 00:18:07,351 --> 00:18:09,981 ‫وتُركت لأتولّى أمرها وحدي. 392 00:18:11,025 --> 00:18:13,781 ‫ثم تُحضر علبة بلاستيكية ‫مليئة بالقذارة الساخنة إلى الجنازة. 393 00:18:13,864 --> 00:18:15,575 ‫كانت تلك القطرة التي أفاضت الكأس. 394 00:18:15,660 --> 00:18:17,414 ‫استعاريًا، أمي أُحرقت. 395 00:18:17,496 --> 00:18:19,166 ‫لكنني أشتاق إلى رؤيتها. 396 00:18:20,252 --> 00:18:22,549 ‫كان من الطيف أن نمرح معًا هكذا مجددًا. 397 00:18:22,631 --> 00:18:24,427 ‫- حقًا؟ ‫- أجل، كما تعرفين، الرباط الأسري. 398 00:18:24,510 --> 00:18:25,846 ‫الأمر معقد. 399 00:18:26,724 --> 00:18:28,310 ‫أجل، ذلك أكيد. 400 00:18:28,811 --> 00:18:29,813 ‫أجل. 401 00:18:30,439 --> 00:18:32,151 ‫أتمنى لو علّمتني والدتي الطبخ. 402 00:18:33,236 --> 00:18:34,239 ‫اسمعي. 403 00:18:34,906 --> 00:18:38,455 ‫لم لا نخصص بعض الوقت ‫لنقوم بدرس طبخ آخر معًا؟ اتفقنا؟ 404 00:18:38,538 --> 00:18:41,169 ‫حتى لا تؤذين أحدًا. اتفقنا؟ 405 00:18:41,670 --> 00:18:43,173 ‫ولا تحضري "جيكوب". إنه غير مدعو. 406 00:18:45,928 --> 00:18:46,930 ‫لست مدعوًا؟ 407 00:18:47,014 --> 00:18:50,562 ‫الآن، ذاب مكعب الثلج الذي لدينا ‫وتحوّل إلى ماء. 408 00:18:50,646 --> 00:18:54,153 ‫لكننا تركنا ذلك الماء ‫تحت أشعة الشمس وتبخّر. 409 00:18:54,236 --> 00:18:55,655 ‫الآن، هل يعرف أحد… 410 00:18:57,618 --> 00:18:59,330 ‫"الترسيب، التبخّر، التجمد" 411 00:18:59,830 --> 00:19:00,833 ‫"صلب، سائل، غاز" 412 00:19:01,710 --> 00:19:03,129 ‫"بلوي"! 413 00:19:04,089 --> 00:19:05,592 ‫ماذا؟ ماذا قلت يا "بلوي"؟ 414 00:19:05,676 --> 00:19:07,054 ‫أجل. 415 00:19:08,933 --> 00:19:10,060 ‫أنت مجنونة جدًا يا "بلوي". 416 00:19:10,560 --> 00:19:12,356 ‫إن "بلوي" مضحكة جدًا. 417 00:19:12,439 --> 00:19:15,905 ‫لكنها قالت إنها تعرف ‫أي حالة يكون فيها الماء المتبخّر. 418 00:19:15,988 --> 00:19:17,367 ‫هل يعرف أحد آخر؟ 419 00:19:18,368 --> 00:19:19,830 ‫حسنًا يا "مايكا"، تعال. 420 00:19:20,623 --> 00:19:22,669 ‫تعرف أنه لا يعرف. 421 00:19:23,878 --> 00:19:29,558 ‫حسنًا. هل الماء صلب أم سائل أم غاز؟ 422 00:19:34,275 --> 00:19:35,277 ‫خطأ. 423 00:19:35,360 --> 00:19:38,032 ‫ليس صحيحًا يا صاح، لكن لا بأس بذلك. 424 00:19:38,116 --> 00:19:39,201 ‫شكرًا لمحاولتك. 425 00:19:40,203 --> 00:19:42,332 ‫الآن، هل يريد أحد آخر المحاولة؟ 426 00:19:43,502 --> 00:19:46,299 ‫معلم "إيدي"، لم ترسل أحدًا إلى مكتبي اليوم. 427 00:19:46,383 --> 00:19:48,344 ‫أشعر بأنني أتولّى زمام الوضع. 428 00:19:48,428 --> 00:19:51,392 ‫لعلمك، لا تحتاج إلى تلميذ يسيئ التصرف ‫لتأتي إلى مكتبي. 429 00:19:51,475 --> 00:19:53,396 ‫يمكنك القدوم دائمًا لإلقاء التحية. 430 00:19:53,479 --> 00:19:55,233 ‫ويجب أن أكون منتشيًا لأفعل ذلك. 431 00:19:55,775 --> 00:19:57,112 ‫صافحيني. 432 00:19:57,195 --> 00:19:59,617 ‫لا. لا أحب هذا التعاون الثنائي مطلقًا. 433 00:20:00,285 --> 00:20:02,706 ‫"إيفا"، نسيت أن أُحضر لك ‫تقرير الطلاب المسيئين. 434 00:20:03,791 --> 00:20:05,337 ‫لم تعد تتحدث إلى شخصية "إيفا" العاملة. 435 00:20:05,420 --> 00:20:07,717 ‫يمكنك أن توصله إلى مكتبها ‫أو تتحدث إليها غدًا. 436 00:20:07,799 --> 00:20:08,844 ‫كيف تجرؤين؟ 437 00:20:31,847 --> 00:20:32,849 ‫كيف الحال يا أبي؟ 438 00:20:35,146 --> 00:20:37,401 ‫أجل. طبعًا. 439 00:20:37,484 --> 00:20:39,530 ‫أنا آسف أيها الملازم العقيد السيد أبي. 440 00:20:43,079 --> 00:20:46,878 ‫إذًا، التُقطت هذه الصورة عندما ذهبت ‫مع "كريستين ماري" إلى "ديزني وورلد"، 441 00:20:46,961 --> 00:20:48,089 ‫وإن نظرتم عن كثب، 442 00:20:48,172 --> 00:20:52,305 ‫فيمكنكم أن تروا انبعاجًا في جبهتي ‫حيث صدمت الباب بوجهي. 443 00:20:52,889 --> 00:20:53,934 ‫هذه الصورة. 444 00:20:54,017 --> 00:20:55,688 ‫هذا يوم حزين. 445 00:20:55,770 --> 00:20:59,028 ‫إذًا، كان هذا حين اضطُرت "كريستين ماري" ‫إلى توديع قطتها. 446 00:20:59,111 --> 00:21:01,408 ‫غيّرت اسمها بشكل قانوني إلى "ميليسا"، 447 00:21:01,490 --> 00:21:03,202 ‫قبل أن تُنهي عذابها بقتلها. 448 00:21:03,286 --> 00:21:04,288 ‫{\an8}لذا… 449 00:21:04,831 --> 00:21:06,000 ‫{\an8}سأحضر… 450 00:21:06,083 --> 00:21:07,879 ‫{\an8}هذه الصورة مميزة جدًا. 451 00:21:07,961 --> 00:21:10,800 ‫{\an8}هذه صورتي في حفل زفاف "كريستين ماري". 452 00:21:13,222 --> 00:21:16,937 ‫{\an8}انظروا… انظروا إلى هذه. ‫انظروا كم كنّا متآلفين معًا. 453 00:21:22,157 --> 00:21:23,159 ‫{\an8}معذرةً. 454 00:21:23,242 --> 00:21:25,246 ‫{\an8}ترجمة "محمد العزازي"