1 00:00:04,321 --> 00:00:05,365 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- لا شيء. 2 00:00:06,033 --> 00:00:07,408 ‫هل رأيتك لقب عائلتك مكتوبًا؟ 3 00:00:09,702 --> 00:00:12,413 ‫إنها نشرة إعلانية ‫لشركة والدي لأعمال البستنة. 4 00:00:12,497 --> 00:00:14,166 ‫"(إيدي) للتنسيق والرعاية، ‫إنها شركة عائلية" 5 00:00:14,248 --> 00:00:15,249 ‫هل هذا أخوك؟ 6 00:00:15,333 --> 00:00:16,668 ‫لا، في الواقع أنا ابن وحيد. 7 00:00:16,751 --> 00:00:20,297 ‫ولكن يبدو أن الظهور كشركة عائلية ‫يساعد على جذب العملاء. 8 00:00:20,379 --> 00:00:24,259 ‫إذًا، هل وظّف والدك ممثلًا ليؤدي دور ابنه 9 00:00:24,341 --> 00:00:26,428 ‫- بدلًا من أن يطلب منك ببساطة؟ ‫- أجل. 10 00:00:27,595 --> 00:00:29,598 ‫- أظن أنني مشوشة الفكر. ‫- لست كذلك. 11 00:00:30,681 --> 00:00:33,350 ‫إنه جذاب. ‫هل لي برقم الهاتف الحقيقي لأخيك الزائف؟ 12 00:00:33,435 --> 00:00:35,269 ‫أود تسلق شجرة العائلة تلك. 13 00:00:42,276 --> 00:00:44,820 ‫"مدرسة (ويلارد آر أبوت) الحكومية" 14 00:00:44,905 --> 00:00:47,532 ‫"تحفيز فريق العمل، التميّز في الابتكار" 15 00:00:51,869 --> 00:00:54,206 ‫{\an8}موضوع المقال الكتابي ‫سيكون على النحو التالي. 16 00:00:54,288 --> 00:00:56,917 ‫{\an8}ستكتبون مقالًا قصيرًا ‫عن قطة لديها وظيفة سخيفة. 17 00:00:57,876 --> 00:01:00,252 ‫{\an8}أعرف أنه أمر سخيف، لكنه مرح. 18 00:01:00,337 --> 00:01:02,964 ‫{\an8}ثم بعد أن ننتهي، ‫ستقرؤون مقالاتكم بصوت عال. 19 00:01:03,048 --> 00:01:06,218 ‫{\an8}معذرةً. "زارا" و"جويا"، ‫لماذا لا تجلسان في مقعديكما؟ 20 00:01:06,300 --> 00:01:08,677 ‫تُواصل نزع الملصقات عن مجلدي 21 00:01:08,762 --> 00:01:10,012 ‫ثم تضعها على مجلدها. 22 00:01:10,097 --> 00:01:13,432 ‫لا، لست أفعل ذلك! ‫إنها تواصل ضربي وتأخذ قلمي الرصاص. 23 00:01:13,517 --> 00:01:14,975 ‫كان ذلك قلمي الرصاص يا غبية. 24 00:01:15,060 --> 00:01:18,312 ‫حسنًا. توقّفا. ذلك يكفي. 25 00:01:18,395 --> 00:01:20,439 ‫{\an8}سنعامل بعضنا البعض بلطف. 26 00:01:20,941 --> 00:01:23,193 ‫{\an8}الآن من فضلكما انهضا وعودا إلى مقعديكما. 27 00:01:23,275 --> 00:01:24,819 ‫لا يحق لكما أن تحددا أين تجلسان. 28 00:01:25,569 --> 00:01:27,738 ‫إذًا، "جويا" و"زارا" ‫لا تتفقان معًا على نحو جيد، 29 00:01:27,823 --> 00:01:29,741 ‫وفي الآونة الأخيرة كان الأمر يزداد سوءًا. 30 00:01:30,324 --> 00:01:32,701 ‫يضايق الأولاد بعضهم البعض من حين إلى آخر. 31 00:01:32,786 --> 00:01:36,414 ‫لكن لا بأس. لا تُوجد مشكلة. ‫أعرف كيف أتعامل من تلك الأمور. 32 00:01:36,497 --> 00:01:39,208 ‫شاهدت فيديوهات كثيرة ‫عن حيوانات عدائية غير متوقع أن تصبح أصدقاء 33 00:01:39,291 --> 00:01:42,419 ‫لدرجة أنني لم أعد أعرف معنى "غير متوقع". 34 00:01:43,797 --> 00:01:45,924 ‫{\an8}سأبرحك ضربًا. 35 00:01:46,966 --> 00:01:49,677 ‫أنا متأكدة من أنها قالت، ‫"سأعيدك إلى السفينة." 36 00:01:49,761 --> 00:01:52,389 ‫من الواضح أنها من محبي "ستار تراك". 37 00:01:52,471 --> 00:01:57,144 ‫تريد إعادتها إلى سفينتها. سفينة صداقتها. 38 00:02:11,700 --> 00:02:16,495 ‫والدي في المدينة لعمل ضخم في تنسيق الحدائق ‫وأراد أن يمر بي ليرى مكان عملي. 39 00:02:16,579 --> 00:02:20,458 ‫ربما حتى يتمكن من إخباري في وجهي ‫بما وجده غير مرض فيه، 40 00:02:21,167 --> 00:02:22,169 ‫بحب. 41 00:02:24,336 --> 00:02:27,132 ‫تبًا، أيمكنك أن ترمش؟ ‫أهذه إحدى أمور مسلسل "سترينجر ثينغز"؟ 42 00:02:27,214 --> 00:02:29,133 ‫ما أغنيتك المفضلة يا "غريغوري"؟ 43 00:02:31,094 --> 00:02:32,846 ‫مرحبًا يا أبي. أهلًا بك في مدرسة "أبوت". 44 00:02:32,928 --> 00:02:34,389 ‫{\an8}شكرًا لاستضافتي هنا يا بني. 45 00:02:34,931 --> 00:02:36,266 ‫{\an8}أنا المقدم "مارتن إيدي". 46 00:02:36,850 --> 00:02:38,560 ‫{\an8}- انتباه. ‫- استرح. 47 00:02:40,687 --> 00:02:43,647 ‫{\an8}إليك بطاقة عملي. اتصلي بي ‫في حال كانت لديك أي أعمال تنسيق حدائق. 48 00:02:43,732 --> 00:02:46,401 ‫{\an8}شركة "(إيدي) للتنسيق والرعاية" ‫يمكنها تولّي أي عمل خلال أي موسم. 49 00:02:48,111 --> 00:02:50,363 ‫{\an8}لا ترمقني بتلك النظرة. هو من أعطاني رقمه. 50 00:02:50,446 --> 00:02:52,324 ‫{\an8}سأسجل اسمك في سجل الزوار ثم سأريك المكان. 51 00:02:54,491 --> 00:02:56,744 ‫{\an8}حسابك على "هوتميل" ‫يوحي بشجاعة كبيرة يا سيد "إيدي". 52 00:02:56,827 --> 00:02:59,455 ‫{\an8}لن أثق بمنسق حدائق ‫مشترك بأي خدمة بريد إلكتروني أخرى. 53 00:03:00,372 --> 00:03:01,373 ‫"هوتميل"؟ 54 00:03:05,211 --> 00:03:08,464 ‫أتحسبين ضرائبك؟ أتعرفين أنه بإمكانك ‫ادعاء إعالة قطط ضالة؟ 55 00:03:08,547 --> 00:03:10,466 ‫الضرائب. أما زال الناس يفعلون ذلك؟ 56 00:03:10,549 --> 00:03:13,302 ‫أحاول تحليل أرقام فريقي ‫في "فانتازي فوتبول" 57 00:03:13,385 --> 00:03:15,471 ‫لأعرف كيف يتغلّب عليّ السيد "جونسون". 58 00:03:15,555 --> 00:03:17,181 ‫إنه بسبب ذلك المدعو "جاروبولو". 59 00:03:17,265 --> 00:03:19,642 ‫هذه آخر مرة سأختار فيها اللاعبين ‫وفقًا للجاذبية. 60 00:03:22,646 --> 00:03:23,939 ‫ماذا تفعل؟ أفرغت هذه بالفعل. 61 00:03:24,021 --> 00:03:26,983 ‫أبحث عن فريقك في "فانتازي فوتبول"، ‫لأنه قمامة. 62 00:03:27,066 --> 00:03:30,612 ‫لكنك الآن على وشك مواجهتي في النهائيات، ‫وأنا لا أحترم الأكبر مني سنًا. 63 00:03:33,572 --> 00:03:35,157 ‫أخشى شيئين فقط. 64 00:03:35,241 --> 00:03:38,620 ‫مواجهة السيد "جونسون" ‫واضطراري إلى قتل جدتي خلال تفشّي الزومبي. 65 00:03:38,702 --> 00:03:41,789 ‫لعلمك، دائمًا يكون السيد "جونسون" ‫أول من يطالب بلاعب في لائحة الحجز. 66 00:03:41,873 --> 00:03:43,540 ‫لهذا كان يربح. 67 00:03:43,624 --> 00:03:46,043 ‫يجب أن نجعله "مستر كلين" الجديد. ‫إنه أصلع بالفعل. 68 00:03:47,253 --> 00:03:49,255 ‫"استراحة المدرسين" 69 00:03:51,507 --> 00:03:52,508 ‫جاذبية مضاعفة. 70 00:03:55,177 --> 00:03:57,471 ‫هذه "ميليسا" يا أبي. هذا أبي يا "ميليسا". 71 00:03:57,554 --> 00:03:59,599 ‫هل لديك إستراتيجية إدارة جيدة في الموسم؟ 72 00:04:00,808 --> 00:04:02,017 ‫أنا مشغولة. 73 00:04:03,185 --> 00:04:05,522 ‫- إذًا، هذه غرفة استراحتك؟ ‫- أجل. 74 00:04:06,021 --> 00:04:09,191 ‫تحتاجون إلى بعض النباتات هنا. ‫الهواء متعفن. 75 00:04:10,860 --> 00:04:11,860 ‫لا تشغل بالك بنا. 76 00:04:11,944 --> 00:04:14,114 ‫إننا نتصفح ‫مجلة "بيتر هودز أند غرين" للزراعة فحسب 77 00:04:14,196 --> 00:04:15,197 ‫نبحث عن أفكار. 78 00:04:15,282 --> 00:04:17,742 ‫أبي، هذان زميلاي في العمل، ‫"جيكوب" و"باربرا". 79 00:04:17,825 --> 00:04:20,744 ‫سيد "إيدي"، يسرني لقاؤك. 80 00:04:20,828 --> 00:04:24,707 ‫يرحب بك القائمان على رعاية ‫حديقة "أبوت" الابتدائية المزدهرة. 81 00:04:24,791 --> 00:04:27,543 ‫أكاد أقسم إنني رأيت النباتات ‫محمية من الصقيع 82 00:04:27,626 --> 00:04:29,295 ‫باستخدام زجاجات سعة ليترين مقطوعة. 83 00:04:29,379 --> 00:04:33,340 ‫طريقة عائلة "إيدي" الكلاسيكية، ‫باستثناء أن شخصًا ما حسّن التصميم بشكل طفيف. 84 00:04:34,134 --> 00:04:35,384 ‫أتقول إنه حسّنه؟ 85 00:04:35,468 --> 00:04:39,221 ‫سأقرّ بذلك لصديقتي "بارب". ‫لها ولشركة "سبرايت". 86 00:04:39,722 --> 00:04:44,101 ‫لا يا سيد "هيل". كان ذلك مجهودك وحدك. ‫ذلك الاختراع العبقري. 87 00:04:44,184 --> 00:04:47,856 ‫لا، لم يكن مجهودي. ظننت أنك فعلت ذلك ‫بعد أن وضعت كل تلك النشارة. 88 00:04:49,898 --> 00:04:53,527 ‫ماذا عن الملصقات الصغيرة اللطيفة ‫التي تتيح لنا معرفة وضع كل شيء؟ 89 00:04:53,610 --> 00:04:55,446 ‫لست من وضعها. لا أعرف كيف أكتب بخط متصل. 90 00:05:00,784 --> 00:05:01,786 ‫"غريغوري". 91 00:05:02,328 --> 00:05:04,371 ‫هل كنت ترعى الحديقة سرًا؟ 92 00:05:06,790 --> 00:05:07,791 ‫أجل. 93 00:05:07,875 --> 00:05:08,835 ‫منذ متى؟ 94 00:05:08,917 --> 00:05:09,918 ‫طوال الوقت. 95 00:05:11,129 --> 00:05:12,629 ‫لكنني زرعت النرجس. 96 00:05:12,713 --> 00:05:16,925 ‫صحيح، لكن بشكل خطأ. كانت تزاحم بعضها بعضًا، ‫لذا اضطُررت إلى إعادة زراعتها. 97 00:05:17,009 --> 00:05:18,927 ‫تأمّل حالك، تُظهر القليل من روح المبادرة. 98 00:05:19,011 --> 00:05:21,972 ‫إذًا… ماذا عن الكرنب الأخضر الذي زرعته؟ 99 00:05:22,056 --> 00:05:24,975 ‫كانت سبانخ، وهو خطأ ليس من السهل ارتكابه. 100 00:05:25,476 --> 00:05:29,730 ‫- عدم التساهل مع قلة الكفاءة. يعجبني ذلك. ‫- شكرًا يا أبي. 101 00:05:29,814 --> 00:05:34,151 ‫"غريغوري"، لم تفعل ذلك في السر؟ ‫لم تقلّم النباتات سرًا؟ 102 00:05:34,234 --> 00:05:38,155 ‫لم تقطف في الخفاء؟ ‫تعزق في الخفاء وما إلى ذلك؟ 103 00:05:38,238 --> 00:05:40,574 ‫- هل انتهيت؟ ‫- "باربرا"، أسمعيه جملة مرادفة أخرى. 104 00:05:41,325 --> 00:05:44,495 ‫لم تحرث خفيةً؟ 105 00:05:45,621 --> 00:05:47,915 ‫كل ما زرعناه كان كذبة؟ 106 00:05:47,998 --> 00:05:52,002 ‫لا. بعض تلك الحشائش كانت من زراعتكما. 107 00:05:52,086 --> 00:05:53,671 ‫إذًا لا تفقهان شيئًا، صحيح؟ 108 00:05:55,631 --> 00:05:58,092 ‫كنت متأكدًا من أنه لن يبعدك شيء ‫عن العمل في التراب. 109 00:06:03,389 --> 00:06:07,851 ‫وكان يرعى الحديقة في السر طوال ذلك الوقت. 110 00:06:07,935 --> 00:06:10,771 ‫مثل "سانتا كلوز" على شكل نبتة. 111 00:06:10,854 --> 00:06:12,357 ‫مثل "نبتة كلوز". 112 00:06:14,024 --> 00:06:16,777 ‫"جانين"، ثمة مشادة تتطور ‫تحتاج إلى انتباهك. 113 00:06:16,860 --> 00:06:20,406 ‫أجل. "زارا" و"جويا". أعي ذلك. ‫الأمر في طور التعامل معه. 114 00:06:20,489 --> 00:06:23,618 ‫لم تكونا على وفاق في وقت سابق، ‫لذا جعلتهما شريكتان لبقية الأسبوع. 115 00:06:23,700 --> 00:06:26,995 ‫قضاء الوقت معًا سيُنشئ تفاهمًا بينهما، ‫وكما تعرفين، 116 00:06:27,079 --> 00:06:30,457 ‫سيؤدي ذلك إلى تفتّح زهرة الصداقة الجميلة. 117 00:06:31,333 --> 00:06:33,085 ‫قلت زهرةً لأننا كنا نتحدث عن الحديقة. 118 00:06:33,168 --> 00:06:35,379 ‫ظننت أن السبب ‫أنك ترتدين مثل زهرة عود الصليب. 119 00:06:36,213 --> 00:06:37,965 ‫على أي حال، ثقي بالعملية. 120 00:06:38,048 --> 00:06:42,303 ‫قبل أن تدركي، سيصبح هذان الشخصان ‫لا ينفصلان مثل البازلاء والقرون و… 121 00:06:45,722 --> 00:06:47,975 ‫بئسًا، لقد تناثر الحليب عليك. 122 00:06:48,977 --> 00:06:49,977 ‫لا. 123 00:06:50,060 --> 00:06:51,687 ‫- توقّفي. ‫- لا. 124 00:06:51,770 --> 00:06:53,188 ‫ثقي بالعملية فحسب. 125 00:06:53,272 --> 00:06:54,356 ‫أعطيني إياه. أريده. 126 00:06:56,442 --> 00:06:59,611 ‫لقد سمعت أن إحدى تلميذاتك ‫أُطلق الحليب عليها. 127 00:06:59,695 --> 00:07:01,948 ‫إنما تحلان التوتر في صداقتهما. 128 00:07:02,030 --> 00:07:03,490 ‫لا أظن أنهما يستلطفان بعضهما البعض. 129 00:07:03,574 --> 00:07:04,741 ‫حسنًا يا رفاق، أتدرون أمرًا؟ 130 00:07:04,825 --> 00:07:07,744 ‫ينبغي أن تكون هاتان الفتاتان على وفاق، ‫وسأوصلهما إلى تلك المرحلة. 131 00:07:07,828 --> 00:07:11,915 ‫انظروا، كانت أمي وأختي يتشاجران ‫طوال الوقت وكنت أحلّ الخلافات بينهما. 132 00:07:11,999 --> 00:07:14,376 ‫كنت مفاوضة الأزمة والرهينة معًا. 133 00:07:14,460 --> 00:07:17,379 ‫كنت "جاك باور" و"جاك باور". ‫والآن هما قريبتان من أي وقت مضى. 134 00:07:17,463 --> 00:07:19,131 ‫ألا تعيش أختك في "كولورادو"؟ 135 00:07:19,756 --> 00:07:21,675 ‫جسديًا، لكن عاطفيًا هي لم تغادر من الأساس. 136 00:07:21,758 --> 00:07:24,636 ‫لست أدري. بعض الناس ‫يكرهون بعضهم بعضًا ببساطة، ولا بأس بذلك. 137 00:07:24,720 --> 00:07:26,722 ‫ذلك صحيح. أنا لا أحب "جانين"، ‫والأمور بيننا جيدة. 138 00:07:26,805 --> 00:07:30,434 ‫في الواقع أنا مسالم. ‫إن عبث أحد معي فسأسلّم على وجهه بقبضتي. 139 00:07:31,393 --> 00:07:35,355 ‫لا أكره أحدًا، عدا "جيمي دونتيل أندرسون". 140 00:07:35,439 --> 00:07:36,482 ‫طابت ليلتكم. 141 00:07:36,565 --> 00:07:38,317 ‫في الصف السادس رمى عليّ حفنة من العنب 142 00:07:38,400 --> 00:07:40,277 ‫بينما كنت أؤدي عرضي في "مولين روج جونيور". 143 00:07:40,360 --> 00:07:42,863 ‫دخلت واحدة في فمي، ‫وشقت طريقها عبر حلقي مباشرةً. 144 00:07:42,946 --> 00:07:45,199 ‫اضطُررت إلى تطبيق ضغطات البطن على نفسي. 145 00:07:45,282 --> 00:07:47,784 ‫لم تتوقف مدرسة فرقتنا عن العزف حتى. إنما… 146 00:07:49,203 --> 00:07:50,954 ‫كما تعرفين، يجب أن يستمر العرض. 147 00:07:52,831 --> 00:07:55,209 ‫حسنًا، "صوفيا"، ‫دورك لتقرئي تقرير شجرة العائلة. 148 00:07:55,292 --> 00:07:57,377 ‫"ميليسا"، أريد مناقشة أمر عاجل معك. 149 00:07:58,795 --> 00:07:59,796 ‫سأعود حالًا. 150 00:07:59,880 --> 00:08:00,881 ‫ما الأمر؟ 151 00:08:00,964 --> 00:08:02,633 ‫إنه بخصوص بطولات "فانتازي فوتبول". 152 00:08:02,716 --> 00:08:04,092 ‫لم سألت أصلًا؟ 153 00:08:04,176 --> 00:08:05,928 ‫في نهاية خطبته سمعت القس يقول 154 00:08:06,011 --> 00:08:07,638 ‫إن "كريستيان مكافري" ‫قد لا يلعب في عطلة الأسبوع. 155 00:08:07,721 --> 00:08:10,057 ‫ثم قال بعض الهراء عن عدم قبول الرب للقمار، 156 00:08:10,140 --> 00:08:11,141 ‫لكنني كنت أغادر. 157 00:08:11,225 --> 00:08:13,435 ‫"مكافري" أفضل لاعب عند السيد "جونسون". 158 00:08:13,519 --> 00:08:15,687 ‫بالضبط. وإذا اخترت لاعبه البديل أولًا، 159 00:08:15,771 --> 00:08:18,315 ‫مثل امرأة سوداء في "ذا فويس"، ‫فستكون فرص ربحه منعدمة. 160 00:08:18,398 --> 00:08:20,150 ‫قائمة الانتقالات ستُفتح في الـ2، ‫شتتي انتباهه، 161 00:08:20,234 --> 00:08:21,902 ‫ثم سأختار بديل "مكافري". 162 00:08:21,985 --> 00:08:23,278 ‫وما منفعتي من الأمر؟ 163 00:08:23,862 --> 00:08:27,241 ‫- أربعة بالمئة من فوزي في "فانتازي". ‫- 20 بالمئة ورفك في الثلاجة. 164 00:08:27,324 --> 00:08:29,243 ‫تبًا. إنه مكان حفظي لأنواع الخردل المختلفة. 165 00:08:32,204 --> 00:08:35,874 ‫كان نظام الأصدقاء ‫سطحي جدًا بالنسبة إلى "جويا" و"زارا". 166 00:08:35,958 --> 00:08:38,877 ‫تحتاجان إلى معرفة ‫ما يجري داخليًا مع بعضهما البعض. 167 00:08:38,961 --> 00:08:40,087 ‫التعاطف الحق. 168 00:08:40,170 --> 00:08:43,173 ‫لذا سأكلّفهم بمشروع ‫حيث يرسم كل طالب قالبًا للآخر 169 00:08:43,257 --> 00:08:46,802 ‫ثم يكتب فيه الأمور التي تميّز شريكه. 170 00:08:48,053 --> 00:08:52,683 ‫أجل. يبدو ذلك ممتعًا. ‫أتمنى لو يرسم لي أحد قالبًا. 171 00:08:52,766 --> 00:08:57,646 ‫أظن أن قالبي سيكون 95 بالمئة من إعادة عرض ‫"فاميلي ماتر" وخمسة بالمئة "دانكاروز". 172 00:08:58,272 --> 00:08:59,273 ‫"مشروع رسم الجسم" 173 00:08:59,356 --> 00:09:02,442 ‫في الختام، ‫كان من الرائع التعرف إلى "كواغماير". 174 00:09:02,526 --> 00:09:03,652 ‫اسمي "كواهير". 175 00:09:03,735 --> 00:09:05,737 ‫حسنًا. أحسنتم يا أولاد. هذا جيد. 176 00:09:07,656 --> 00:09:11,743 ‫حسنًا. أتدرون أمرًا؟ ‫لنسمع "جويا" و"زارا" تاليًا. 177 00:09:13,203 --> 00:09:14,204 ‫هيا اخرجا. 178 00:09:23,046 --> 00:09:26,466 ‫هنا، يمكنكم رؤية أن "جويا" مليئة بالبراز. 179 00:09:26,550 --> 00:09:32,180 ‫ليس حيث تتوقعون مكان وجود البراز فحسب. ‫إنه في كل مكان، خاصةً في رأسها الكبير. 180 00:09:32,264 --> 00:09:34,600 ‫حسنًا، أتدرين أمرًا؟ ‫لم يكن ذلك الدرس المكلّفة به. 181 00:09:34,683 --> 00:09:37,936 ‫على عكس "زارا"، ‫في الواقع التزمت بالدرس المكلّفة به. 182 00:09:38,020 --> 00:09:42,983 ‫يمكنكم أن تروا أنها تحب العلكة، ‫وخف من ماركة "غوتشي" ومنصة "روبلوكس". 183 00:09:43,066 --> 00:09:45,068 ‫- حسنًا، كما ترون هذا ما كنت… ‫- لم أنته بعد. 184 00:09:45,152 --> 00:09:47,029 ‫أريد أن أتحدث عن المظهر الخارجي أيضًا. 185 00:09:47,111 --> 00:09:52,659 ‫نفس كريه وغازات كريهة ‫وأسفل إبط كريهة الرائحة. لأنها قذرة. 186 00:09:53,744 --> 00:09:56,747 ‫توقّفا! أتدرين أمرًا؟ ‫كانت تلك القشة التي قصمت ظهر البعير. 187 00:09:57,413 --> 00:09:59,498 ‫أتريدان مشاهدة "توي ستوري" غدًا؟ 188 00:10:00,000 --> 00:10:02,169 ‫أي جزء؟ ‫لا يمكنني مشاهدة الجزء الثالث مجددًا. 189 00:10:02,252 --> 00:10:04,296 ‫لن نشاهد أي جزء 190 00:10:04,379 --> 00:10:06,006 ‫حتى تجدان حلًا لفض هذا النزاع. 191 00:10:06,089 --> 00:10:08,342 ‫إن كنتما ناضجتين بما يكفي ‫لترسما رسومات تصويرية، 192 00:10:08,425 --> 00:10:10,010 ‫فأنتما ناضجتان بما يكفي لتحلّا هذا الأمر. 193 00:10:10,594 --> 00:10:13,889 ‫جدا حلًا وإلّا ستقضيان ‫يوم جمعة الأفلام في المكتبة. 194 00:10:13,972 --> 00:10:17,058 ‫وسنشاهد الجزء الأول من "توي ستوري". ‫الثالث يجعلني أبكي. 195 00:10:17,142 --> 00:10:19,227 ‫لذا عودا إلى مقعديكما من فضلكما. 196 00:10:26,693 --> 00:10:29,112 ‫مرحبًا يا أبي. أقصد سيدي. 197 00:10:29,196 --> 00:10:30,113 ‫إنك مضحك. 198 00:10:30,197 --> 00:10:33,116 ‫أردت فقط أن أخبرك بمدى فخري ‫بأسلوبك الصغير في أعمال البستنة. 199 00:10:33,867 --> 00:10:35,035 ‫- آسف؟ ‫- لا تتأسف. 200 00:10:35,118 --> 00:10:38,205 ‫بصراحة، أنا معجب جدًا ‫بأنك واصلت حمل إرثنا في تنسيق الحدائق. 201 00:10:38,955 --> 00:10:41,457 ‫في الواقع، لم أتمكن ‫من ترك تلك النباتات تموت ببساطة. 202 00:10:41,541 --> 00:10:45,128 ‫إن كنت متاحًا، تعال وساعدني في هذه الوظيفة. ‫اكسب بعض النقود الإضافية. 203 00:10:45,212 --> 00:10:47,464 ‫ربما تأخذ تلك الفتاة "آمبر" في موعد مناسب 204 00:10:47,547 --> 00:10:50,633 ‫إلى مطعم فرنسي لا يمكنك نطق اسمه. 205 00:10:51,843 --> 00:10:52,803 ‫أتريد مساهمتي؟ 206 00:10:55,055 --> 00:10:57,306 ‫- حسنًا، بالتأكيد. ‫- سأقبل بذلك الرد. 207 00:10:59,309 --> 00:11:04,398 ‫إذًا، ستُخرج مهاراتك ‫في أعمال البستنة في وضح النهار، 208 00:11:04,481 --> 00:11:06,108 ‫سيد "ما نفعله في الخفاء". 209 00:11:06,191 --> 00:11:07,901 ‫إنه من أجل بعض النقود الإضافية فحسب. 210 00:11:10,779 --> 00:11:13,073 ‫يبدو أنك تحاول كبت ابتسامة. 211 00:11:14,241 --> 00:11:15,575 ‫حقًا؟ 212 00:11:19,079 --> 00:11:21,623 ‫لا أظن أن والدي طلب مني مساهمتي ‫في أي شيء من قبل. 213 00:11:21,706 --> 00:11:24,167 ‫عدا تلك المرة التي سألني فيها ‫إن كنت أرى نفسي مضحكًا. 214 00:11:26,002 --> 00:11:28,213 ‫أمسكتم بي متلبسًا. أنا سعيد. 215 00:11:28,880 --> 00:11:31,550 ‫أظن أنني أختبر ‫ما يسمونه "فرحة الفتى الأسود". 216 00:11:31,632 --> 00:11:32,801 ‫رغم أنني رجل. 217 00:11:35,804 --> 00:11:37,764 ‫أترون ذلك؟ إنهما تتفقان معًا. 218 00:11:37,848 --> 00:11:39,474 ‫لم أفض أي مشكلة طوال الصباح. 219 00:11:39,558 --> 00:11:41,852 ‫أنت! أأنت الفتاة التي يُفترض أن أضربها؟ 220 00:11:43,478 --> 00:11:45,188 ‫أنت أقصر من فتاة في الصف التاسع، 221 00:11:45,272 --> 00:11:46,522 ‫لكنني لا أميّز. 222 00:11:46,606 --> 00:11:47,607 ‫أنت! 223 00:11:48,108 --> 00:11:51,194 ‫ها هي ذي. تلك هي الفتاة ‫التي قالت إنها ستبرحك ضربًا. 224 00:11:51,277 --> 00:11:53,488 ‫سمعت أن أختك ‫كانت تقول إن أختي مليئة بالبراز. 225 00:11:53,571 --> 00:11:54,990 ‫مهلًا. لم يقل أحد إن أي أحد… 226 00:11:55,072 --> 00:11:56,742 ‫وسمعت أن أختك كانت تقول إن أختي نتنة. 227 00:11:56,825 --> 00:11:58,493 ‫ما أشمه أن رائحة عائلتك كلها نتنة. 228 00:11:58,577 --> 00:11:59,828 ‫شجار! 229 00:12:06,042 --> 00:12:07,544 ‫- تشاجري معي يا فتاة! ‫- لا، لست خائفة! 230 00:12:07,627 --> 00:12:09,546 ‫لا تختبئي خلف فتاة الصف الثامن. لن تساعدك. 231 00:12:09,629 --> 00:12:12,758 ‫حسنًا! أنا امرأة كاملة النمو، ‫وثمة طريقة أفضل لحل هذا الأمر يا فتاتان. 232 00:12:12,840 --> 00:12:14,175 ‫في المناطق الحساسة يا "كيكي"! 233 00:12:14,259 --> 00:12:16,051 ‫حطميها كما حطمت حليبي! 234 00:12:16,762 --> 00:12:18,805 ‫توقّفا! أوقفيهما يا "إيفا"! 235 00:12:18,889 --> 00:12:20,473 ‫هذا يحدث في "أمريكا" فقط. 236 00:12:20,557 --> 00:12:22,476 ‫أنت! استرخي. هذا الفستان صممه مصمم مشهور! 237 00:12:22,558 --> 00:12:25,603 ‫ماذا يحدث هنا؟ 238 00:12:27,272 --> 00:12:28,940 ‫لا أعرف. 239 00:12:29,023 --> 00:12:31,610 ‫"زارا"، "جويا"، طلبت منكما حل هذا الخلاف، 240 00:12:31,692 --> 00:12:33,528 ‫وقلتما إنكما توصلتما إلى اتفاق. 241 00:12:33,611 --> 00:12:36,113 ‫أجل. اتفقنا أن أختانا ستتقاتلان. 242 00:12:38,783 --> 00:12:40,659 ‫من المؤسف أن أرى ملكتيّ تتشاجران. 243 00:12:40,744 --> 00:12:43,497 ‫لكنني ظننت أن المعلمة "تيغز" ‫ستتلقى ضربًا مبرحًا! 244 00:12:48,335 --> 00:12:51,588 ‫يا "تايجا"، تعالي إلى هنا. ‫أيمكنك أن تسدي المعلمة "شيمينتي" خدمة؟ 245 00:12:51,671 --> 00:12:53,422 ‫أيمكنك أن تأخذي حوض ماء الطلاء المتسخ هذا 246 00:12:53,507 --> 00:12:56,051 ‫وتفرغيه في حوض الحمّام ‫الموجود في نهاية الرواق؟ 247 00:12:56,133 --> 00:12:57,928 ‫أشك في ذلك، لكنني سأحاول. 248 00:13:04,099 --> 00:13:06,937 ‫عملية "إعاقة تناثر الماء" قيد التنفيذ. 249 00:13:07,521 --> 00:13:12,192 ‫معلمة "شيمينتي"، ‫سكبت الماء في كل أرجاء الحمّام. آسفة. 250 00:13:12,275 --> 00:13:14,152 ‫أبليت بلاءً حسنًا يا صغيرة. 251 00:13:20,116 --> 00:13:23,245 ‫انتباه لعامل نظافة مدرسة "أبوت"، ‫والمعروف أيضًا بالسيد "جونسون"! 252 00:13:23,328 --> 00:13:26,164 ‫لدينا حالة سكب ومسح. ‫اترك ما تفعله وتعال وامسح. 253 00:13:26,247 --> 00:13:29,875 ‫توجّه إلى حمّام الفتيات ‫في الرواق الشرقي في أسرع وقت! 254 00:13:31,418 --> 00:13:34,672 ‫لم أر فوضى كهذه منذ قصر "بلايبوي" في 1986. 255 00:13:34,756 --> 00:13:35,757 ‫"حمّام الفتيات" 256 00:13:35,841 --> 00:13:37,008 ‫"نعتذر، مغلق مؤقتًا" 257 00:13:39,426 --> 00:13:41,096 ‫- حسنًا. ‫- يعرف الجميع أن ذلك الحمّام 258 00:13:41,179 --> 00:13:43,723 ‫لا تُوجد به تغطية خلوية، ‫وما زال يحمل هاتفًا عتيقًا. 259 00:13:43,806 --> 00:13:45,559 ‫أسرعي إذًا لأن الساعة الـ2، 260 00:13:45,642 --> 00:13:47,017 ‫ويمسح بمعدل أربع مسحات في الدقيقة. 261 00:13:47,102 --> 00:13:48,103 ‫مسحات في الدقيقة. 262 00:13:48,854 --> 00:13:50,522 ‫- ماذا… ‫- ما الخطب؟ هل حصلت عليه؟ 263 00:13:50,605 --> 00:13:51,981 ‫لقد اختفى. لقد اختار البديل. 264 00:13:52,065 --> 00:13:55,234 ‫لكن قائمة الانتقالات فُتحت للتو، ‫وهو خارج التغطية الخلوية. 265 00:13:55,318 --> 00:13:58,071 ‫لا بد أن دلو الممسحة الخاص بذلك العجوز ‫به إنترنت لأنه حصل عليه. 266 00:14:01,783 --> 00:14:03,826 ‫لا يُوجد بكاء في "فانتازي فوتبول". 267 00:14:05,203 --> 00:14:06,746 ‫لا تزال الأرض متجمدة قليلًا. 268 00:14:06,830 --> 00:14:07,663 ‫{\an8}"(إيدي) للتنسيق والرعاية" 269 00:14:07,747 --> 00:14:10,041 ‫{\an8}تأكد من استخدام عضلات "إيدي" القوية ‫التي منحتك إياها. 270 00:14:12,919 --> 00:14:15,881 ‫لا تقس على نفسك في العمل يا بني. ‫تعرف ما أصاب "جون هنري". 271 00:14:18,091 --> 00:14:20,927 ‫لعلمك، كنت أفكر في الأمر. 272 00:14:22,095 --> 00:14:24,556 ‫ماذا إن أضفت "وابنه" ‫إلى "(إيدي) للتنسيق والرعاية"؟ 273 00:14:25,307 --> 00:14:26,850 ‫"(إيدي) وابنه والتنسيق والرعاية"؟ 274 00:14:26,932 --> 00:14:30,686 ‫لا. "(إيدي) وابنه للتنسيق والرعاية". 275 00:14:33,355 --> 00:14:37,026 ‫ماذا عن ابنك الزائف ‫الموجود في النشرات الإعلانية؟ 276 00:14:37,110 --> 00:14:39,446 ‫عارض أزياء بارع وبستاني فاشل. 277 00:14:40,488 --> 00:14:43,074 ‫ماذا تحاول قوله يا أبي؟ ‫سبق أن تحدثنا عن عملي معك. 278 00:14:43,158 --> 00:14:46,368 ‫تأمرني بفعل شيء وأفعله، ‫ومن ثم تقول، "لا، ليس هكذا." 279 00:14:46,453 --> 00:14:49,038 ‫ثم أصححه كما قلت، ‫بعدها تقول، "ما زال ليس ما طلبت." 280 00:14:49,122 --> 00:14:50,874 ‫ثم تقول، "حسنًا، سأفعله بنفسي فحسب." 281 00:14:50,956 --> 00:14:55,294 ‫ثم أشاهدك تفعل ما فعلته بالضبط، ‫وبعدها تقول، "يا له من تحسّن!" 282 00:14:55,378 --> 00:14:59,215 ‫لا أطلب منك العمل لصالحي، بل العمل معي. 283 00:15:01,468 --> 00:15:02,302 ‫لم الآن؟ 284 00:15:02,384 --> 00:15:04,346 ‫اسمع، أحاول الانخراط في العمل معك، 285 00:15:04,429 --> 00:15:06,640 ‫وفي النهاية سأتقاعد وأتركه لك. 286 00:15:06,723 --> 00:15:10,225 ‫لكن أولًا كان عليّ أن أعرف أنك ستقدر ‫على تحمّل المسؤولية، واتضح أنك تقدر. 287 00:15:10,727 --> 00:15:12,020 ‫لم أرك بهذه الثقة من ذي قبل. 288 00:15:19,778 --> 00:15:23,031 ‫يا لها من رسمة رائعة لـ… رأس من البراز؟ 289 00:15:23,114 --> 00:15:25,116 ‫أجل، تلميذتيّ المتشاجرتان. 290 00:15:26,575 --> 00:15:28,828 ‫أرى أنك سجلت لملاقاتي في مكتبي. 291 00:15:28,911 --> 00:15:32,122 ‫أجل. إذًا سأقابلك بعد أسبوع ونصف. 292 00:15:34,249 --> 00:15:36,710 ‫يا لها من مفاجأة! ‫أصبح موعد شاغرًا للتو فجأةً. 293 00:15:40,382 --> 00:15:41,383 ‫حسنًا. 294 00:15:42,133 --> 00:15:47,514 ‫أنا مستاءة من نفسي ‫لما وصلت إليه الأمور بين "زارا" و"جويا". 295 00:15:48,098 --> 00:15:51,225 ‫أشعر بأن كل حلولي خلقت مشكلات أكثر. 296 00:15:51,309 --> 00:15:53,268 ‫أشعر بأنني أخطأت في حساباتي مع هذا الأمر. 297 00:15:53,353 --> 00:15:55,020 ‫"جانين"، هذه ليست رياضيات. 298 00:15:56,106 --> 00:15:59,275 ‫اثنتيهما لا تستمتعان ‫بصحبة إحداهما الأخرى فحسب. 299 00:15:59,359 --> 00:16:00,359 ‫ما الخطب بذلك؟ 300 00:16:01,194 --> 00:16:02,946 ‫أنا لست… لست متأكدة. 301 00:16:04,030 --> 00:16:06,615 ‫غياب التآلف بين الناس يجعلني غير مرتاحة. 302 00:16:07,199 --> 00:16:09,284 ‫وهل فكّرت في سبب ذلك؟ 303 00:16:10,954 --> 00:16:12,413 ‫لا، لكنني جرّبت كتابة اليوميات. 304 00:16:12,998 --> 00:16:16,542 ‫"جانين"، هل مررت بوقت تعيّن عليك ‫التعامل مع صراع في حياتك؟ 305 00:16:18,085 --> 00:16:23,174 ‫أجل، كانت أمي تقوم بتلك الأمور ‫التي كانت تُغضب أختي جدًا، 306 00:16:23,257 --> 00:16:27,303 ‫ونوعًا ما يدخلون في نوبة مشاجرتهما، 307 00:16:27,387 --> 00:16:30,472 ‫وكنت أنضم إلى المشاجرة. 308 00:16:30,974 --> 00:16:35,145 ‫وكانتا ترغبان في أن أنحاز إلى طرف، ‫وكنت أريد أن يتوقف ذلك فحسب. 309 00:16:35,644 --> 00:16:36,646 ‫كان الأمر فظيعًا. 310 00:16:37,938 --> 00:16:41,567 ‫حتى الآن عندما تأتي أختي لزيارتي، ‫لا تريد أن تعرف أمي بقدومها. 311 00:16:42,193 --> 00:16:44,362 ‫وإن عرفت، تتشاجران كالمعتاد. 312 00:16:45,029 --> 00:16:50,076 ‫وبالصعوبة التي قد يبدو الأمر عليه، ‫عليّ مصارحتك بأن هذا غير متعلق بهما. 313 00:16:50,159 --> 00:16:51,493 ‫بل متعلق بك أنت. 314 00:16:51,578 --> 00:16:54,831 ‫عليك أن تصبحي مرتاحة لكونك غير مرتاحة. 315 00:16:55,540 --> 00:16:58,292 ‫أحيانًا لا يحب شخصان بعضهما البعض ببساطة. 316 00:16:59,126 --> 00:17:01,296 ‫مثلي وذلك الحاجب في الكنيسة. 317 00:17:01,795 --> 00:17:03,548 ‫أجلس في المكان الذي أريده. 318 00:17:05,591 --> 00:17:07,052 ‫يا "باربرا"؟ 319 00:17:07,134 --> 00:17:08,677 ‫أراك الأسبوع المقبل خلال ساعات الزيارة؟ 320 00:17:08,762 --> 00:17:10,596 ‫مهلًا لحظة. ظننت أن هذا… 321 00:17:11,263 --> 00:17:14,225 ‫"باربرا"، سأواجه مشكلات كثيرة ‫بحلول ذلك الوقت أيضًا. 322 00:17:14,309 --> 00:17:17,896 ‫"جانين"، لا تجعليني أنادي طفلة ‫في الصف السابع لتبرحك ضربًا. 323 00:17:18,813 --> 00:17:19,814 ‫ليس مضحكًا. 324 00:17:19,897 --> 00:17:22,524 ‫والآن بما أننا لدينا جرةً ‫ومنديلًا ورقيًا مبللًا، 325 00:17:22,608 --> 00:17:25,402 ‫سنأخذ البذرة ونضعها داخل المنديل المبلل، 326 00:17:25,487 --> 00:17:28,113 ‫حتى تنبت داخل الجرة. 327 00:17:28,198 --> 00:17:30,407 ‫لكن تذكّروا أن البذرة هشة جدًا، 328 00:17:30,492 --> 00:17:34,245 ‫لذا علينا أن نعتني بها عناية خاصة ‫حتى نحرص على قدرتها على الإنبات. 329 00:17:34,329 --> 00:17:36,748 ‫انظر يا معلم "إيدي"، أنا "جايسون". 330 00:17:38,791 --> 00:17:41,043 ‫الآن انزع ذلك عن وجهك يا "جوردان"، 331 00:17:41,127 --> 00:17:43,128 ‫حتى نتمكن من تطبيق خطوات الإنبات. 332 00:17:43,212 --> 00:17:45,047 ‫يا للعجب! تأمّل حالك. 333 00:17:45,839 --> 00:17:47,549 ‫لقد انخرطت في مجال البستنة مع والدك، 334 00:17:47,634 --> 00:17:49,802 ‫وأوحى لك ذلك بتقبل جذورك. 335 00:17:51,595 --> 00:17:53,263 ‫هل سار الأمر بشكل جيد مع والدك؟ 336 00:17:53,972 --> 00:17:55,974 ‫في الواقع طلب مني إدارة الشركة معه. 337 00:17:56,059 --> 00:17:58,060 ‫"أخبرتني أمي بحلول أيام مماثلة." 338 00:17:58,644 --> 00:18:00,438 ‫لن أترك المدرسة يا "جيكوب". لقد رفضت. 339 00:18:02,315 --> 00:18:03,483 ‫- هذا واضح. ‫- صحيح، أجل. 340 00:18:03,565 --> 00:18:05,609 ‫أجل، لم أظن قط أنك ستغادر. 341 00:18:05,692 --> 00:18:08,529 ‫في الواقع، لقد لاحظ مقدار ثقتي بنفسي، 342 00:18:08,613 --> 00:18:10,072 ‫وقلت إن ذلك بسبب وجودي في المدرسة. 343 00:18:10,156 --> 00:18:13,576 ‫أول مرة أكون في مكان أحبه وأقوم بشيء أحبه. 344 00:18:13,659 --> 00:18:15,202 ‫أجل، مع أشخاص تحبهم؟ 345 00:18:15,286 --> 00:18:17,956 ‫لا، لم أقل ذلك، ‫لكن هذه الوظيفة منحتني الثقة بالنفس فعلًا. 346 00:18:18,038 --> 00:18:21,542 ‫لعلمك، لم أحب أعمال البستنة من قبل، ‫لكنني أحب القيام بها هنا. 347 00:18:22,251 --> 00:18:25,337 ‫أنا شخصيًا، يسعدني أن أعرف ‫أننا سنقوم بأعمال البستنة معًا. 348 00:18:25,421 --> 00:18:27,090 ‫صديقان في الزراعة. 349 00:18:27,674 --> 00:18:31,218 ‫معلم "إيدي"، ‫أسقطت بذرتي في فمي عن طريق الخطأ، 350 00:18:31,302 --> 00:18:32,928 ‫ثم أكلتها عن طريق الخطأ. 351 00:18:33,012 --> 00:18:35,515 ‫هل ستنمو شجرة ليمون داخل معدتي؟ 352 00:18:36,099 --> 00:18:39,184 ‫لنفكّر في الأمر. ‫هل بلعت منديلًا ورقيًا مبللًا أيضًا؟ 353 00:18:39,268 --> 00:18:40,352 ‫أجل. 354 00:18:43,188 --> 00:18:44,815 ‫حسنًا، لنذهب إلى الممرضة. 355 00:18:48,026 --> 00:18:50,112 ‫"(توي ستوري)" 356 00:18:55,576 --> 00:18:58,037 ‫هل من الصعب عليّ ألّا يحب الأشخاص ‫الذين أهتم بهم بعضهم بعضًا؟ 357 00:18:58,120 --> 00:18:59,121 ‫طبعًا. 358 00:18:59,204 --> 00:19:02,166 ‫إن كان الأمر بيدي، ‫لبدأ "وودي" و"باز" علاقتهما كصديقين. 359 00:19:02,249 --> 00:19:05,752 ‫لكن عليّ أن أتعلّم قبول واقع ‫أن ما يشعر به طلابي حقيقي 360 00:19:06,379 --> 00:19:08,839 ‫لأن هذه الحياة الواقعية ‫وليست فيلم رسوم متحركة. 361 00:19:19,057 --> 00:19:24,813 ‫"ستجد بداخلي صديقًا لك" 362 00:19:27,482 --> 00:19:29,401 ‫لا أعرف بقية الكلمات. 363 00:19:29,485 --> 00:19:30,653 ‫إلى اللقاء. 364 00:19:30,736 --> 00:19:32,863 ‫توقّفا، ماذا تفعلان هنا؟ 365 00:19:32,947 --> 00:19:34,323 ‫أتينا لنأخذ أختينا. 366 00:19:35,699 --> 00:19:39,244 ‫حسنًا، هل صدف وجودكما هنا ‫في الوقت نفسه فحسب 367 00:19:39,328 --> 00:19:41,915 ‫وانسجامكما معًا بشكل ودي جدًا؟ 368 00:19:41,997 --> 00:19:43,832 ‫- ودي؟ لا، إننا صديقتان. ‫- أجل. 369 00:19:43,916 --> 00:19:45,000 ‫- صديقتان؟ ‫- أجل، 370 00:19:45,083 --> 00:19:47,502 ‫بعد أن أوقفتنا عن الشجار، ‫تعرّفنا إلى بعضنا البعض. 371 00:19:47,587 --> 00:19:49,339 ‫يبدو أن لدينا بعض الاهتمامات المشتركة. 372 00:19:49,421 --> 00:19:50,714 ‫كلانا نحب الفراشات، 373 00:19:51,840 --> 00:19:52,799 ‫وإبراح الناس ضربًا. 374 00:19:52,883 --> 00:19:58,889 ‫حسنًا، أتدريان أمرًا؟ ‫ذلك أمر رائع يا فتيات. رائع فعلًا. 375 00:19:58,972 --> 00:20:00,641 ‫- طابت ليلتكم. ‫- وليلتك أيضًا. 376 00:20:00,724 --> 00:20:01,893 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 377 00:20:16,323 --> 00:20:18,367 ‫مرحبًا، معكم "آيشا"، تعرفون ما عليكم فعله. 378 00:20:18,992 --> 00:20:21,245 ‫مرحبًا يا "آيشا"، إنها أنا. 379 00:20:22,872 --> 00:20:27,125 ‫كنت أتساءل إن كنت ما زلت ستأتين لزيارتي ‫لأنني أظن أنه يجب عليك ذلك. 380 00:20:27,793 --> 00:20:31,505 ‫ولا تقلقي. لن أخبر أمي. أعدك بذلك. 381 00:20:32,339 --> 00:20:36,427 ‫لذا عاودي الاتصال بي فحسب. حسنًا. 382 00:20:42,517 --> 00:20:44,060 ‫أتى البطل. 383 00:20:45,143 --> 00:20:47,020 ‫ابدآ بمناداتي بالسير "جونسون"، 384 00:20:47,105 --> 00:20:50,190 ‫لأنني حصلت على لقب فارس ‫من قبل ملكة القمامة نفسها، 385 00:20:50,274 --> 00:20:52,526 ‫قائمة فريق "إيفا" في "فانتازي فوتبول". 386 00:20:54,903 --> 00:20:57,489 ‫ربحت لأنك وصلت ‫إلى قائمة الانتقالات قبلي فحسب. 387 00:20:57,572 --> 00:20:59,117 ‫وبالمناسبة، كيف يكون ذلك ممكنًا أصلًا؟ 388 00:20:59,199 --> 00:21:00,451 ‫ألم يكن هناك ماء مسكوب لتنظّفه؟ 389 00:21:00,534 --> 00:21:02,494 ‫{\an8}أجل، في ممر الفوز لثالث مرة. 390 00:21:02,995 --> 00:21:04,788 ‫{\an8}اسمع، إليك حصتك. 391 00:21:04,871 --> 00:21:06,958 ‫{\an8}ماذا؟ أنت تساعده؟ 392 00:21:07,040 --> 00:21:08,835 ‫{\an8}كنت أنت من وصل إلى قائمة الانتقالات. 393 00:21:08,917 --> 00:21:11,337 ‫{\an8}ظننت أن لديك اعتراضًا أخلاقيًا ‫على اتحاد كرة القدم الأميركي. 394 00:21:11,420 --> 00:21:14,089 ‫{\an8}وبينما لا تزال ‫تلك الاعتراضات الأخلاقية قائمة، 395 00:21:14,173 --> 00:21:16,508 ‫{\an8}سأفعل أي شيء لأرى صديقي يبتسم. 396 00:21:22,472 --> 00:21:24,475 ‫{\an8}ترجمة "محمد العزازي"