1 00:00:03,510 --> 00:00:04,510 ‫ضوء أخضر. 2 00:00:05,929 --> 00:00:07,139 ‫ضوء أحمر. 3 00:00:07,221 --> 00:00:09,433 ‫"غريغوري"، ها أنت ذا يا صديقي. 4 00:00:09,515 --> 00:00:12,768 ‫هل عرفت بأمر والدة "كريس" ‫الطالب في صف المعلمة "ويليامز"؟ 5 00:00:12,853 --> 00:00:14,687 ‫ضوء أخضر. السيدة التي لديها حلقة في شفتها؟ 6 00:00:14,771 --> 00:00:15,897 ‫أجل. لقد اعتُقلت. 7 00:00:15,980 --> 00:00:17,314 ‫ماذا؟ ضوء أحمر. 8 00:00:17,941 --> 00:00:18,942 ‫أكمل. 9 00:00:19,025 --> 00:00:20,819 ‫- هذا جنوني. ‫- اعتُقلت بأي تهمة؟ 10 00:00:21,652 --> 00:00:23,237 ‫الاحتجاج على ظروف العمل. 11 00:00:24,155 --> 00:00:25,198 ‫ضوء أخضر. 12 00:00:25,281 --> 00:00:26,449 ‫لا. تزداد الأمور إثارة. 13 00:00:26,533 --> 00:00:28,325 ‫حدث ذلك في نادي التعري "فيرغوس". 14 00:00:28,409 --> 00:00:29,453 ‫ضوء أحمر. 15 00:00:30,077 --> 00:00:32,247 ‫نظريًا، خارج نادي التعري مباشرةً. 16 00:00:33,832 --> 00:00:34,916 ‫ضوء أصفر. 17 00:00:35,958 --> 00:00:37,044 ‫ضوء أحمر. 18 00:00:37,543 --> 00:00:40,171 ‫رماها رجال الشرطة بعنف في مؤخرة السيارة. 19 00:00:40,672 --> 00:00:43,966 ‫وكان أحد أولئك الرجال ابن عمها، ‫لذا أظن أنهم أوصلوها إلى منزلها فحسب. 20 00:00:46,302 --> 00:00:47,303 ‫- ضوء أخضر. ‫- ضوء أخضر. 21 00:00:47,387 --> 00:00:50,097 ‫"مدرسة (أبوت) الابتدائية" 22 00:00:50,182 --> 00:00:52,726 ‫"مدرسة (ويلارد آر أبوت) الحكومية" 23 00:00:52,808 --> 00:00:55,436 ‫"تحفيز فريق العمل، التميّز في الابتكار" 24 00:01:03,444 --> 00:01:07,114 ‫{\an8}الذكرى السنوية الثامنة. ‫التقطناها في مسرح عشاء القرون الوسطى. 25 00:01:07,199 --> 00:01:09,533 ‫{\an8}لم نكن نتوقف عن التكلّم بلكنة بريطانية. 26 00:01:10,284 --> 00:01:14,121 ‫{\an8}حررنا جميع خيول الفرسان، ‫ما تسبب في أزمة مرورية، لذا… 27 00:01:14,872 --> 00:01:18,959 ‫{\an8}إن "طارق" موجود في المدينة. ‫لذا طلبت منه القدوم ليأخذ بقية أغراضه. 28 00:01:19,044 --> 00:01:22,546 ‫{\an8}قررت أنه فور انتهاء العلاقة كليًا، 29 00:01:22,631 --> 00:01:26,550 ‫{\an8}لا يجب أن يحتفظ بما يقارب ‫الـ90 بالمئة من أغراضه في شقتك. 30 00:01:27,885 --> 00:01:29,721 ‫{\an8}لعبته بوكيمون القطيفة، "شارميلون". 31 00:01:29,804 --> 00:01:32,140 ‫{\an8}قال إنها الوحيدة التي فهمته. 32 00:01:32,223 --> 00:01:36,685 ‫{\an8}"دراغون بول زي". شخصيات "غاندام". ‫"أتاك أون تايتن". رسوم متحركة كثيرة. 33 00:01:37,687 --> 00:01:40,774 ‫{\an8}مهلًا. أظن أن الأخير كان قصة مصوّرة. 34 00:01:41,525 --> 00:01:43,943 ‫{\an8}كان يحزن عندما أخلط بين النوعين. 35 00:01:44,819 --> 00:01:46,071 ‫{\an8}كل ذلك سيُمحى من حياتي. 36 00:01:46,737 --> 00:01:50,407 ‫{\an8}صباح الخير. تعجبني هذه السترة. ‫إنها لطيفة جدًا. تعجبني. 37 00:01:51,243 --> 00:01:53,869 ‫{\an8}توقّفي، ممنوع الركض داخل الفصل. ‫اجلسي من فضلك. 38 00:01:54,578 --> 00:01:57,081 ‫{\an8}تصيحين في وجوههم. ‫تمامًا كما حدث على التلفاز. 39 00:01:58,333 --> 00:02:00,585 ‫{\an8}مرحبًا. كيف الحال يا صغيرة؟ 40 00:02:01,169 --> 00:02:02,169 ‫{\an8}"خليل". 41 00:02:02,671 --> 00:02:05,464 ‫{\an8}إنه يتحسن جدًا. ‫لقد فهم مضاعفات العدد سبعة في ما أقل. 42 00:02:05,549 --> 00:02:07,634 ‫{\an8}حاولي ألّا تأخذيه في رحلة ميدانية ‫إلى ناد للقمار. 43 00:02:08,467 --> 00:02:09,468 ‫{\an8}حسنًا. 44 00:02:12,430 --> 00:02:14,014 ‫{\an8}شكرًا. 45 00:02:14,640 --> 00:02:16,725 ‫{\an8}وشكرًا لك يا "جوشوا". 46 00:02:16,810 --> 00:02:20,647 ‫ابق إيجابيًا يا سيد "سي". ‫نعرف أنك تبذل قصارى جهدك. 47 00:02:21,605 --> 00:02:22,606 ‫معذرةً؟ 48 00:02:22,691 --> 00:02:24,859 ‫رأيت الإعلان عن المدرسة على قناة "هولو" 49 00:02:24,942 --> 00:02:26,485 ‫وأنا أشاهد "وان بانش مان". 50 00:02:27,070 --> 00:02:30,323 ‫مسلسل رائع. ‫أحب قدرته على هزيمة أي شخص بلكمة واحدة، 51 00:02:30,406 --> 00:02:33,410 ‫ومع ذلك، عندما كُلّف بأمور عادية، لم… ‫مهلًا، أي إعلان؟ 52 00:02:36,495 --> 00:02:40,749 ‫ثمة إعلان يُبث عبر التلفاز ‫يشير إلى مدى سوء مدرسة "أبوت"، وكلّنا فيه. 53 00:02:40,834 --> 00:02:42,668 ‫"جيكوب"، نتناول غدائنا. 54 00:02:42,752 --> 00:02:43,919 ‫مهلًا، إعلان؟ 55 00:02:45,171 --> 00:02:47,340 ‫لذلك قال ذلك الوالد شيئًا ‫عن ظهوري على التلفاز. 56 00:02:47,423 --> 00:02:49,593 ‫هل كانت هناك فقرة فيه عني وأنا أقامر؟ 57 00:02:49,675 --> 00:02:52,846 ‫لأن أحد الوالدين قال شيئًا ‫كاد أن يؤدي إلى رد فعل قتالي أو قتالي. 58 00:02:52,928 --> 00:02:54,305 ‫أتقصدين قتالي أو انسحابي؟ 59 00:02:54,389 --> 00:02:56,683 ‫لا. لست ضعيفة لأنسحب يا "غريغوري". 60 00:02:57,266 --> 00:03:00,687 ‫ثمة إعلان يضمننا جميعًا. شغّلوا التلفاز. 61 00:03:00,769 --> 00:03:01,770 ‫أجل. 62 00:03:05,650 --> 00:03:08,402 ‫تعالوا لزيارة صالون "كاترينا" للضفائر. 63 00:03:08,486 --> 00:03:11,531 ‫- ضفائر نيجيرية بأسعار أمريكية. ‫- لا بد من وجود طريقة أفضل. 64 00:03:11,614 --> 00:03:12,866 ‫لن تصدّقوا هذا، 65 00:03:12,948 --> 00:03:15,409 ‫لكنني كنت أشاهد "غورديرز"، ‫ذلك البرنامج عن مخزّني اليقطين، 66 00:03:15,492 --> 00:03:17,786 ‫وظهر إعلان عن مدرسة "أبوت". إنه سيئ. 67 00:03:17,870 --> 00:03:20,456 ‫اضطُررت إلى مشاهدة حلقتين أخرتين ‫قبل أن يُعرض مجددًا. 68 00:03:21,749 --> 00:03:26,337 ‫طلاب "فيلادلفيا" يستحقون نيل تعليم جيد. 69 00:03:26,421 --> 00:03:29,006 ‫يستحيل على هؤلاء الطلاب أن ينجحوا 70 00:03:29,090 --> 00:03:32,551 ‫لأن المدارس الحكومية التقليدية تتداعى. 71 00:03:34,971 --> 00:03:37,556 ‫إنهم لا يحتاجون إلى معلمين ‫لديهم سوابق سيئة السمعة. 72 00:03:37,640 --> 00:03:41,185 ‫يبدو لي عملًا خفيفًا، ‫من منكم يرفض منحي ما أريد؟ 73 00:03:41,269 --> 00:03:44,563 ‫ألا يجب أن يُسمح لأولادنا ‫بالتعبير عن أنفسهم؟ 74 00:03:44,647 --> 00:03:48,817 ‫أرجوك توقّف عن الرقص. 75 00:03:49,319 --> 00:03:51,904 ‫لا يحتاجون إلى معلمين ‫يقللون من شأن ثقافتهم. 76 00:03:51,988 --> 00:03:53,572 ‫أحسنت يا صاح. 77 00:03:55,366 --> 00:03:58,869 ‫ألا يستحق أولادنا معلمين يحترموهم؟ 78 00:03:58,953 --> 00:04:01,830 ‫"إلايا"، اجلسي. 79 00:04:02,748 --> 00:04:06,627 ‫إن كنتم تكنّون أي احترام لذاتكم أو لحيّكم، 80 00:04:06,710 --> 00:04:12,132 ‫فستدعموا المدارس المستقلة الأسطورية، ‫المطوّرة خصيصًا لحيّكم. 81 00:04:12,216 --> 00:04:17,304 ‫المدارس المستقلة هي الطريق ‫لمنح معلمينا الأكفاء الدعم المناسب لهم. 82 00:04:17,388 --> 00:04:18,848 ‫أجل. 83 00:04:20,183 --> 00:04:21,850 ‫"المدارس الأسطورية" 84 00:04:21,935 --> 00:04:22,935 ‫"المدارس المستقلة الأسطورية" 85 00:04:23,018 --> 00:04:25,187 ‫هل هذه أغنية مهينة؟ ‫دعوني أذهب إلى غرفة التسجيل. 86 00:04:25,271 --> 00:04:27,065 ‫لا أبدو كما عرضوا أصلًا يا أصحاب. 87 00:04:27,147 --> 00:04:29,359 ‫هذا الهزل غير مقبول. 88 00:04:29,441 --> 00:04:31,069 ‫- كيف صوّروا هذه المقاطع أصلًا؟ ‫- أجل. 89 00:04:31,151 --> 00:04:32,486 ‫أتى فريق تصوير. 90 00:04:33,487 --> 00:04:35,030 ‫ظننت أنه تابع لهم. 91 00:04:35,114 --> 00:04:38,450 ‫وكأنكم تفرّقون ‫بين هؤلاء الرجال البيض المثيرين ذوي اللحى. 92 00:04:38,534 --> 00:04:39,618 ‫كيف يبدون دون اللحية أصلًا؟ 93 00:04:39,702 --> 00:04:42,413 ‫كما ترون، لهذا لم أثق قط بأي شخص منكم. 94 00:04:42,497 --> 00:04:45,916 ‫الآن أبعدوا هذه الكاميرات عن وجهي ‫قبل أن أحشرها في مؤخراتكم. 95 00:04:46,000 --> 00:04:47,960 ‫علينا أن نزيل هذا الإعلان. 96 00:04:48,044 --> 00:04:49,128 ‫أجل. 97 00:04:49,211 --> 00:04:50,796 ‫ولعلمكم أيها الآباء والأمهات، 98 00:04:50,879 --> 00:04:53,590 ‫أي إعلانات قد رأيتموها غير حقيقية. 99 00:04:53,674 --> 00:04:56,760 ‫هذه مدرسة ممتازة وأولادكم يتعلّمون. 100 00:04:56,844 --> 00:04:59,513 ‫- طبعًا. ‫- أجل، هذا صحيح. 101 00:05:00,681 --> 00:05:03,434 ‫لكن من أخبرهم بأن ذلك هو السبب… 102 00:05:03,517 --> 00:05:04,727 ‫مرحبًا يا فتاة. 103 00:05:04,811 --> 00:05:07,980 ‫لقد بدأت أشاهد ذلك البرنامج ‫عن متخصصي صنع قسائم التخفيضات. 104 00:05:08,064 --> 00:05:09,648 ‫لم يجذبني لأشاهده. 105 00:05:09,732 --> 00:05:12,776 ‫لديك حقًا ذوق أمّ في منتصف العمر ‫من الغرب الأوسط. 106 00:05:12,860 --> 00:05:13,944 ‫شكرًا يا "إريكا". 107 00:05:14,445 --> 00:05:15,488 ‫ماذا ستفعلين غدًا؟ 108 00:05:15,571 --> 00:05:18,324 ‫وجدت مكانًا لدروس الرسم مع شرب النبيذ، ‫لكن به أرجيلة. 109 00:05:18,907 --> 00:05:21,910 ‫لا أستطيع. "طارق" قادم إلى شقتي غدًا ‫ليأخذ أغراضه. 110 00:05:21,995 --> 00:05:23,495 ‫- فتاة. ‫- فتاة؟ 111 00:05:23,579 --> 00:05:25,415 ‫لا يمكنك أن تسمحي ‫بقدوم ذلك الرجل إلى شقتك. 112 00:05:25,497 --> 00:05:27,458 ‫لماذا؟ انتهت علاقتنا. صار ذلك من الماضي. 113 00:05:27,541 --> 00:05:30,794 ‫بالضبط. المكان يفيض بالمشاعر. 114 00:05:30,878 --> 00:05:34,673 ‫اسمعي، عليك مقابلته في مكان محايد ‫وغير مهيّج للمشاعر. 115 00:05:34,757 --> 00:05:38,552 ‫مثل موقف سيارات مدرسة مثلًا ‫أو عند مطعم شطائر لحم بالجبن. 116 00:05:38,635 --> 00:05:42,097 ‫يرى شرائح اللحم مثيرة، ‫لذا سأختار موقف السيارات. 117 00:05:42,181 --> 00:05:43,474 ‫- أعلميني بما سيحدث. ‫- حسنًا. 118 00:05:48,979 --> 00:05:51,065 ‫لديّ مفاجآت. يمكنني أن أكون مفاجئًا. 119 00:05:54,611 --> 00:05:57,488 ‫أظن أننا بإمكاننا إيقاف ذلك الإعلان ‫قبل أن يزداد انتشارًا. 120 00:05:57,571 --> 00:05:58,906 ‫طلبت "ميليسا" رد معروف. 121 00:05:58,990 --> 00:06:02,368 ‫- والآن جعلتني مشاركة في جريمة. ‫- لا، لديها صديقة تعمل محامية. 122 00:06:02,451 --> 00:06:04,913 ‫- أمر مضحك. حسنًا. ‫- أجل. 123 00:06:04,995 --> 00:06:08,333 ‫- سيد "فايد". ‫- أجل. 124 00:06:08,415 --> 00:06:12,044 ‫كيف الحال يا أصحابي الصغار؟ ‫كيف حالكم جميعًا؟ 125 00:06:12,127 --> 00:06:14,713 ‫أهلًا يا "طارق". ماذا تفعل هنا؟ 126 00:06:14,797 --> 00:06:17,007 ‫أخبرتك بأن تأتي وقت الظهيرة ‫وتنتظر في موقف السيارات. 127 00:06:17,091 --> 00:06:18,425 ‫أعرف، لكنهم داعمين لي. 128 00:06:18,509 --> 00:06:20,677 ‫وجب عليّ المجيء ‫لألقي التحية على أصحابي الصغار. 129 00:06:21,178 --> 00:06:24,098 ‫معلمة "تيغز"، أيمكننا أن نُري السيد "فايد" ‫كلمات النظر الجديدة التي عرفناها؟ 130 00:06:24,181 --> 00:06:27,101 ‫- أجل. ‫- أجل. 131 00:06:27,184 --> 00:06:29,687 ‫أرجوك يا معلمة "تيغز". أرجوك. 132 00:06:29,770 --> 00:06:31,063 ‫تعجبني تنورتك بالمناسبة. 133 00:06:31,146 --> 00:06:33,357 ‫- تجعلني أرغب في لعب لعبة "كاندي لاند". ‫- شكرًا. 134 00:06:33,440 --> 00:06:36,276 ‫- عرفت أنها تشبه زيّ الأميرة "لولي". ‫- تبرعين في ارتداء الزيّ. 135 00:06:36,985 --> 00:06:41,407 ‫اسمع، عليّ أن أشرح الدرس. ‫لكن أظن أنك يمكنك البقاء لبعض الوقت. 136 00:06:41,490 --> 00:06:42,908 ‫- أنا مسترخ. ‫- حسنًا. 137 00:06:45,077 --> 00:06:48,080 ‫حسنًا، أخبروني عن كلمات النظر يا رفاق. 138 00:06:48,163 --> 00:06:49,998 ‫هل تحاول الإمساء بهاتين اليدين أو ما شابه؟ 139 00:06:51,417 --> 00:06:53,585 ‫قلقت فعلًا أن الأمر قد يكون محرجًا. 140 00:06:53,669 --> 00:06:58,382 ‫لكنني لا أظن أنه من الممكن ‫أن أشعر بالإحراج في وجود "طارق". 141 00:06:58,882 --> 00:07:00,134 ‫- إنها جيدة. ‫- أخبار سارّة أيضًا… 142 00:07:00,218 --> 00:07:01,969 ‫- أجل. ‫- أنا سعيد جدًا. 143 00:07:02,052 --> 00:07:05,305 ‫أكره أن أكون قاتل المتعة دائمًا، 144 00:07:05,389 --> 00:07:07,683 ‫لكننا سنقابل المحامية قريبًا… 145 00:07:07,766 --> 00:07:09,309 ‫أنا المحامية. 146 00:07:10,060 --> 00:07:12,438 ‫بالطبع أنت المحامية. كنت أعرف ذلك. 147 00:07:12,521 --> 00:07:15,149 ‫"إيرين بروكوفيتش" هو فيلمي المفضل. 148 00:07:15,232 --> 00:07:16,316 ‫هذه "كانديس". 149 00:07:16,400 --> 00:07:20,320 ‫إنها صديقة لعائلتي، ‫ولا يُستهان بها في قاعة المحاكمة. 150 00:07:20,404 --> 00:07:23,073 ‫حصلت "مارثا ستيوارت" ‫على نافذة في زنزانتها بفضل "كانديس". 151 00:07:23,157 --> 00:07:24,283 ‫يا للعجب! 152 00:07:24,366 --> 00:07:25,868 ‫أخبرتني "ميليسا" بملخص ما يحدث، 153 00:07:25,951 --> 00:07:29,204 ‫ويبدو أنكم تملكون حجة جيدة ‫لمقاضاة أولئك الحمقى على كل ما يملكون. 154 00:07:29,288 --> 00:07:31,790 ‫أجل. عرفت أن وظيفة المديرة ‫ستؤتي ثمارها يومًا ما. 155 00:07:31,874 --> 00:07:34,042 ‫الآن، كم سنربح من المال؟ ‫حزمة تملأ اليد مثلًا… 156 00:07:34,126 --> 00:07:36,962 ‫للتوضيح، فريق التصوير ذلك ‫انتهك حرمة المدرسة، صحيح؟ 157 00:07:37,045 --> 00:07:39,256 ‫في الواقع، سمحت لهم بالدخول. 158 00:07:39,339 --> 00:07:42,259 ‫لكن ألم يستخدموا أشكالكم دون موافقتكم؟ 159 00:07:42,843 --> 00:07:44,928 ‫في الواقع، وقّعنا هذه الأوراق. 160 00:07:45,429 --> 00:07:47,514 ‫لكن ألم يحرّفوا وصف ما كانوا يفعلون؟ 161 00:07:47,598 --> 00:07:52,019 ‫في الواقع، قالوا إنهم قادمون لتصويرنا، ‫وذلك وما فعلوه. 162 00:07:52,102 --> 00:07:53,103 ‫أجل. 163 00:07:53,187 --> 00:07:56,023 ‫حسنًا، إذًا ما أراه هنا 164 00:07:56,106 --> 00:07:59,527 ‫أنكم فشلتم في الانتباه لما كان يحدث. 165 00:07:59,610 --> 00:08:02,529 ‫ليس معكم أي حجج قانونية. ‫وفي الواقع، وفقًا لهذا، 166 00:08:02,613 --> 00:08:07,993 ‫كل منكم مدين للمدارس المستقلة الأسطورية ‫بـ200 دولار كأتعاب لطاقم التصوير. 167 00:08:08,076 --> 00:08:09,369 ‫- مقابل ماذا؟ ‫- "كانديس". 168 00:08:09,453 --> 00:08:11,205 ‫- اتركيهم يحاولون أخذ المال. ‫- إذًا تقولين 169 00:08:11,288 --> 00:08:13,582 ‫أننا سنُضطر ‫إلى مشاهدة ذلك الإعلان إلى الأبد، 170 00:08:13,665 --> 00:08:15,667 ‫ولا تُوجد طريقة ‫يمكننا أن نزيله بها من البث؟ 171 00:08:15,751 --> 00:08:17,503 ‫يمكنكم الاشتراك في خدمة البث دون إعلانات. 172 00:08:20,130 --> 00:08:21,798 ‫أجل، أحسنت. 173 00:08:21,882 --> 00:08:25,302 ‫شكرًا لإعطائي بعضًا من ورق المرحاض الجيد. ‫لا يمكننا إيجاد هذا في "نيويورك". 174 00:08:26,220 --> 00:08:27,596 ‫تبدين جميلة بالمناسبة. 175 00:08:28,680 --> 00:08:29,932 ‫شكرًا. تبدو جميلًا أيضًا. 176 00:08:30,015 --> 00:08:32,935 ‫أعني، يسرني أن أعرف أنك تحقق نجاحًا هناك 177 00:08:33,018 --> 00:08:34,436 ‫وتؤدي عروضًا في صالات المدارس. 178 00:08:34,520 --> 00:08:36,438 ‫- أعني، ذلك هو حلمك. ‫- أجل. 179 00:08:36,522 --> 00:08:38,357 ‫أبقي الأمر سرًا، 180 00:08:39,233 --> 00:08:41,568 ‫لكنني سأؤدي عرضًا ‫في حفل استقبال مولود "نيك كانون" التالي. 181 00:08:43,570 --> 00:08:45,948 ‫حسنًا. 182 00:08:46,031 --> 00:08:49,284 ‫يسرّني أنك تحقق النجاح الذي أملته أخيرًا. 183 00:08:49,368 --> 00:08:50,369 ‫أجل. 184 00:08:50,869 --> 00:08:53,872 ‫حسنًا. ربما يجدر بي العودة إلى الفصل. 185 00:08:54,456 --> 00:08:58,293 ‫أو يمكننا أن نكمل هذه المحادثة ‫في مطعم "باهاما بريز"؟ 186 00:09:00,837 --> 00:09:02,005 ‫من أجل الأيام الخوالي؟ 187 00:09:03,632 --> 00:09:07,052 ‫إنه مجرد عشاء. ‫كنت سأتناول العشاء على أي حال. 188 00:09:07,135 --> 00:09:11,807 ‫لكنه الآن برفقة شخص ‫كنت أواعده لفترة طويلة. 189 00:09:11,890 --> 00:09:14,309 ‫لذا أنا مجرد فتاة عزباء تتناول العشاء 190 00:09:14,393 --> 00:09:17,563 ‫مع الشخص الوحيد الذي أقمت معه علاقة جنسية. 191 00:09:20,440 --> 00:09:24,777 ‫فعلتها. وجدت الحقير ‫المسؤول عن المدارس المستقلة الأسطورية. 192 00:09:24,861 --> 00:09:28,323 ‫"ميليسا شيمينتي" تنجح مرة أخرى. ‫كيف فعلت ذلك؟ 193 00:09:29,074 --> 00:09:30,492 ‫لديّ طرقي. 194 00:09:30,576 --> 00:09:34,079 ‫بحثت عنه على الإنترنت، ‫لكنني أحب المحافظة على أجواء الغموض تلك. 195 00:09:34,580 --> 00:09:38,667 ‫اسم الحقير هو "دريموند ويندينغ". ‫إنه شخص وضيع فعلًا. 196 00:09:38,750 --> 00:09:40,669 ‫إنه شخص مهم في مدارس "نيويورك" المستقلة. 197 00:09:40,752 --> 00:09:42,296 ‫والآن وضع "فيلادلفيا" نصب عينيه. 198 00:09:42,879 --> 00:09:44,715 ‫ما خطوتنا التالية؟ كيف نصل إليه؟ 199 00:09:44,797 --> 00:09:46,383 ‫- نعثر على جدته لأمه. ‫- نعثر على جدته. 200 00:09:46,466 --> 00:09:50,095 ‫من رأيي أن نترك الأمر ليستقر دون تدخل. 201 00:09:50,178 --> 00:09:52,848 ‫ليست أول مرة يقول فيها أحد ‫شيئًا سيئًا عن مدرسة "أبوت"، 202 00:09:52,931 --> 00:09:54,766 ‫وبالتأكيد لن تكون الأخيرة. 203 00:09:54,850 --> 00:09:56,143 ‫ما شأن تغيّر السلوك هذا؟ 204 00:09:57,811 --> 00:10:01,189 ‫كلما حاربنا هذا، ‫زدنا الانتباه إلى الإعلان. 205 00:10:01,273 --> 00:10:03,817 ‫لكن هذا الأمر شخصي. ‫يصفوننا بالمعلمين السيئين. 206 00:10:03,900 --> 00:10:07,529 ‫ليس كلنا. انتهى المطاف ببعضنا ‫بالظهور بمظهر جيد في الإعلان. 207 00:10:08,030 --> 00:10:09,615 ‫هذا ليس جوهر الموضوع. 208 00:10:10,532 --> 00:10:12,326 ‫ما جوهر الموضوع إذًا يا "بارب"؟ 209 00:10:13,535 --> 00:10:16,788 ‫لا أتفق مع أي شيء في ذلك الإعلان. 210 00:10:16,872 --> 00:10:20,626 ‫إنما أظن أننا بحاجة إلى التوصّل ‫إلى طريقة مختلفة لتحقيق هدفنا. 211 00:10:20,709 --> 00:10:24,630 ‫إن تصرّفنا بسوء مثلهم، فلن نختلف عنهم شيئًا. 212 00:10:24,713 --> 00:10:26,548 ‫إن تصرّفوا بالسوء، نتصرّف نحن بالحُسنى. 213 00:10:26,632 --> 00:10:28,550 ‫أجل، نستهدف العينين والأنف والعنق. 214 00:10:28,634 --> 00:10:29,634 ‫لا. 215 00:10:32,346 --> 00:10:35,182 ‫مرحبًا يا مدير المواهب، ‫ماذا تفعل بالعبث في ذلك التراب؟ 216 00:10:35,265 --> 00:10:37,017 ‫لا شيء. أحب الخروج للحديقة فحسب. 217 00:10:37,100 --> 00:10:39,770 ‫أنا لا ألمسها مطلقًا ‫أو أفعل أي شيء لتحسينها. 218 00:10:39,853 --> 00:10:42,731 ‫أنت غريب يا صاح. ذلك رائع. 219 00:10:42,814 --> 00:10:44,816 ‫وماذا تفعل هنا؟ 220 00:10:44,900 --> 00:10:45,984 ‫آخذ بعض الأغراض فحسب. 221 00:10:46,068 --> 00:10:48,862 ‫ثم سأخرج مع "نين نين" لتناول العشاء. 222 00:10:49,446 --> 00:10:51,156 ‫- هل ستذهبان لتناول العشاء؟ ‫- أجل. 223 00:10:51,239 --> 00:10:54,660 ‫سنرى ما ستؤول إليه الأمور. ‫لكن ربما بعد ذلك نذهب لتأجير فيلم. 224 00:10:54,743 --> 00:10:56,327 ‫وآخذها ونعود إلى شقتها. 225 00:10:56,411 --> 00:10:58,580 ‫بالمناسبة، أتعرف فيلمها المفضل؟ 226 00:10:58,664 --> 00:11:00,499 ‫ألا تعرف الفيلم المفضل لـ"جانين"؟ 227 00:11:00,582 --> 00:11:01,792 ‫أظن أنه كان "أب". 228 00:11:02,918 --> 00:11:04,127 ‫ربما كان "أس"؟ 229 00:11:04,670 --> 00:11:07,297 ‫شيء بالوزن نفسه موجود في الاسم. 230 00:11:07,380 --> 00:11:09,674 ‫كنت أتعاطي حبوب المخ الجديدة. ‫بها مخدر ومرخي للأعصاب. 231 00:11:09,758 --> 00:11:10,926 ‫من الواضح أنها لا تؤثّر. 232 00:11:12,219 --> 00:11:14,053 ‫- قلت إنها لا تؤثّر. ‫- أجل، سمعتك. 233 00:11:14,137 --> 00:11:15,138 ‫- أجل، سمعتك. ‫- حسنًا. 234 00:11:15,722 --> 00:11:19,309 ‫ولهذا سنتعلّم عن "إفريقيا" ‫في الأسبوع المقبل. 235 00:11:19,392 --> 00:11:21,478 ‫"جوشوا ريتشاردسون"، احزم أغراضك. 236 00:11:21,561 --> 00:11:23,396 ‫طلب نقلك إلى مدرسة "أدينغتون" قد قُبل. 237 00:11:24,064 --> 00:11:27,693 ‫- "جوشوا"، كيف تفعل هذا؟ ‫- لم أفعل ذلك. أمي من فعلته أيها المغفل. 238 00:11:27,776 --> 00:11:28,943 ‫بئسًا! 239 00:11:29,986 --> 00:11:32,489 ‫أنا مغادر. ‫يمكنني التحدث بأي طريقة أريدها الآن. 240 00:11:32,989 --> 00:11:36,159 ‫يا إلهي! يتسبب ذلك الإعلان ‫في نقل الطلاب بكثرة وسرعة. 241 00:11:36,243 --> 00:11:38,120 ‫أتعرف كمية الأعمال الورقية اللازمة ‫لنقل طالب؟ 242 00:11:38,203 --> 00:11:39,829 ‫لقد وقّعت اسمي نحو ست مرات اليوم. 243 00:11:39,913 --> 00:11:41,706 ‫وماذا؟ أيردونني أن أعرف التاريخ أيضًا؟ 244 00:11:41,790 --> 00:11:43,083 ‫علينا وضع حد لهذا. 245 00:11:43,166 --> 00:11:44,459 ‫ينعتني الآباء بألقاب. 246 00:11:44,543 --> 00:11:48,296 ‫قال بعضهم إنني أشبه شخصًا لا أشبهه دون شك. 247 00:11:48,379 --> 00:11:49,631 ‫الوداع يا "سكويدوارد". 248 00:11:51,007 --> 00:11:54,177 ‫حسنًا يا صاح. سأراك لاحقًا. 249 00:11:55,595 --> 00:11:57,264 ‫أراكم لاحقًا أيها المفلسون. 250 00:11:57,346 --> 00:11:58,348 ‫حسنًا. 251 00:11:58,932 --> 00:12:00,934 ‫"المدارس المستقلة الأسطورية" 252 00:12:04,146 --> 00:12:07,941 ‫إن كنتم تكنّون أي احترام لذاتكم أو لحيّكم، 253 00:12:08,023 --> 00:12:10,610 ‫فستدعموا المدارس المستقلة الأسطورية، ‫المطوّرة خصيصًا لحيّكم. 254 00:12:10,693 --> 00:12:13,362 ‫لا يمكنني الهروب من ذلك الإعلان. ‫كأنه "تي باين" في 2008. 255 00:12:13,447 --> 00:12:15,991 ‫أتدرون؟ ‫إن كانت "بارب" لا تريد معاونتنا، فلا بأس. 256 00:12:16,074 --> 00:12:19,578 ‫لدينا اسم ورقم المدير التنفيذي ‫للمدارس المستقلة الأسطورية. 257 00:12:19,660 --> 00:12:21,079 ‫من رأيي أن نتصل به فحسب. 258 00:12:22,247 --> 00:12:25,709 ‫قد تكون "جانين" بارعة في كتابة الرسائل، ‫لكن المكالمات تخصصي. 259 00:12:25,791 --> 00:12:26,793 ‫إنه مدير تنفيذي لشركة. 260 00:12:26,877 --> 00:12:29,587 ‫لن يجيب على مكالمة مجهولة ببساطة ‫أيها المتحمس. 261 00:12:29,671 --> 00:12:32,047 ‫إذًا سأترك بريدًا صوتيًا ليُذكر عبر التاريخ. 262 00:12:33,759 --> 00:12:34,759 ‫ردّ أحدهم. 263 00:12:34,843 --> 00:12:37,428 ‫مرحبًا. أود التحدث إلى "دريموند". 264 00:12:38,721 --> 00:12:39,723 ‫إنه هو! 265 00:12:39,806 --> 00:12:41,807 ‫أي غريب أطوار يرد على رقم مجهول؟ 266 00:12:41,892 --> 00:12:47,814 ‫أنا "جيكوب هيل"، معلم تاريخ ‫في مدرسة "أبوت" الابتدائية. هل سمعت عنها؟ 267 00:12:48,398 --> 00:12:50,984 ‫حين تريد التوقف ‫عن الاختباء خلف إعلانك الصغير 268 00:12:51,067 --> 00:12:52,485 ‫وتأتي إلى هنا… 269 00:12:54,738 --> 00:12:55,989 ‫ستأتي إلى هنا فعلًا؟ 270 00:12:56,948 --> 00:12:58,825 ‫متفرغ في ظهيرة اليوم؟ 271 00:12:59,325 --> 00:13:03,246 ‫جدولي ليس أمامي الآن. 272 00:13:03,329 --> 00:13:06,124 ‫لكن، أجل، قد يكون ذلك الموعد مناسبًا. 273 00:13:06,207 --> 00:13:07,333 ‫أجل. 274 00:13:07,417 --> 00:13:08,960 ‫لا، لم أفكر في التمثيل الصوتي من قبل. 275 00:13:09,835 --> 00:13:12,713 ‫طبقة "ميتزو سوبرانو" في الواقع، ‫لكن ذلك كان منذ زمن بعيد. 276 00:13:14,257 --> 00:13:15,634 ‫ربما سأفعل. 277 00:13:18,845 --> 00:13:20,721 ‫- حسنًا. وداعًا. ‫- ماذا قال؟ 278 00:13:21,639 --> 00:13:24,226 ‫إنني أذكّره بـ"تيموثي شالاماي" المخضرم. 279 00:13:24,725 --> 00:13:26,102 ‫بشأن الإعلان يا غبي. 280 00:13:26,186 --> 00:13:28,521 ‫إنه قادم إلى المدرسة ويريد التحدث. 281 00:13:29,022 --> 00:13:31,357 ‫ويبدو وسيمًا من صوته. 282 00:13:32,609 --> 00:13:33,651 ‫تغيّر مفاجئ للأوضاع. 283 00:13:33,735 --> 00:13:34,819 ‫أراكم غدًا. 284 00:13:35,320 --> 00:13:36,737 ‫إلى اللقاء يا معلمة "تيغز". 285 00:13:36,822 --> 00:13:37,863 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 286 00:13:39,074 --> 00:13:40,200 ‫تلك اللوحة ما زالت معتدلة. 287 00:13:40,283 --> 00:13:41,785 ‫أجل. 288 00:13:42,993 --> 00:13:43,994 ‫ما الأخبار؟ 289 00:13:45,080 --> 00:13:47,998 ‫قابلت "طارق" في الخارج. ‫قال إنكما ستخرجان معًا الليلة؟ 290 00:13:48,083 --> 00:13:50,668 ‫أجل، ستكون جلسة تدارك لما فاتنا ‫على العشاء فحسب. 291 00:13:50,752 --> 00:13:53,380 ‫في الواقع، ‫ربما يظن أن الأمر أكبر من العشاء بقليل. 292 00:13:53,879 --> 00:13:55,256 ‫أمتأكدة أنها فكرة سديدة؟ 293 00:13:57,299 --> 00:13:58,510 ‫متأكدة. 294 00:13:58,593 --> 00:14:01,054 ‫وليس عليك أن تقلق بشأن ذلك 295 00:14:01,136 --> 00:14:04,266 ‫لأن ذلك لا يعنيك. 296 00:14:08,728 --> 00:14:11,398 ‫- أحمي صديقتي فحسب. ‫- لا، شكرًا يا صديقي. 297 00:14:21,199 --> 00:14:23,450 ‫متى سيصل هذا الشخص؟ بدأت أفقد أعصابي. 298 00:14:23,535 --> 00:14:24,828 ‫وأنت توتر أعصابي. 299 00:14:28,707 --> 00:14:31,543 ‫"إيفا كولمان". أنا "دريموند ويندينغ". ‫سُررت للقائك. 300 00:14:32,544 --> 00:14:33,670 ‫خدعته. 301 00:14:33,752 --> 00:14:36,464 ‫المديرة "إيفا كولمان". وبالطبع سُررت. 302 00:14:36,548 --> 00:14:38,425 ‫دُهشت لتمكنك من تخصيص وقت لنا. 303 00:14:38,507 --> 00:14:40,886 ‫ألا يجب أن تكون في مكان ما تغلق دار أيتام؟ 304 00:14:42,136 --> 00:14:43,388 ‫لا بد أنك "ميليسا شيمينتي". 305 00:14:43,470 --> 00:14:45,724 ‫من تظن نفسك لتعرف اسمي؟ 306 00:14:46,224 --> 00:14:50,687 ‫وأنا بالطبع "جيكوب هيل". ‫تحدّثنا عبر الهاتف. 307 00:14:51,896 --> 00:14:54,274 ‫أتتذكر؟ "شالاماي"؟ 308 00:14:55,524 --> 00:14:58,152 ‫كان إعلانك مخطئًا تمامًا، مفهوم؟ 309 00:14:58,236 --> 00:15:00,237 ‫ومهينًا جدًا لمدرستنا. 310 00:15:00,322 --> 00:15:02,948 ‫مضى 30 عامًا ولم تتغيّر رائحة هذا المكان. 311 00:15:03,033 --> 00:15:04,241 ‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟ 312 00:15:04,743 --> 00:15:08,287 ‫هل نسيت ذكر ذلك؟ ‫كنت طالبًا هنا في مدرسة "أبوت". 313 00:15:08,371 --> 00:15:10,457 ‫- مهلًا، درست في مدرسة "أبوت"؟ ‫- أجل. 314 00:15:11,207 --> 00:15:14,960 ‫ها هي ذي. أعظم معلمة علّمتني. 315 00:15:15,878 --> 00:15:18,840 ‫سيدة "هوارد"! لم أرك منذ وقت طويل جدًا. 316 00:15:26,348 --> 00:15:28,934 ‫"بارب"، هل درّست لذلك الأحمق؟ 317 00:15:29,017 --> 00:15:30,435 ‫أنت خائنة، صحيح؟ 318 00:15:30,518 --> 00:15:33,104 ‫"دريموند" كان في أول فصل أدرّس له. 319 00:15:33,854 --> 00:15:35,690 ‫كان طفلًا ذكيًا ولطيفًا. 320 00:15:36,273 --> 00:15:38,652 ‫كان يواجه حياة صعبة في المنزل. 321 00:15:39,235 --> 00:15:43,155 ‫كان صغيرًا جدًا ‫وشعر بالفعل بأن العالم أدار ظهره إليه. 322 00:15:43,865 --> 00:15:45,533 ‫لم أستطع تركه على تلك الحال. 323 00:15:45,616 --> 00:15:48,662 ‫إنه رجل ناضج الآن ويرتدي حذاءً فاخرًا، ‫لذا عليك الاعتراف بعدم حاجته إليك. 324 00:15:49,286 --> 00:15:50,996 ‫ويحاول إغلاق مدرسة "أبوت". 325 00:15:54,876 --> 00:15:55,877 ‫تبًا. 326 00:15:57,628 --> 00:15:58,837 ‫أنا أنتظر "نين" فحسب. 327 00:15:59,631 --> 00:16:01,840 ‫هل قطفت هذه الأزهار من حديقتي؟ 328 00:16:03,592 --> 00:16:04,594 ‫لا. 329 00:16:06,053 --> 00:16:10,976 ‫برؤية متماسكة وبعض التوجيهات، ‫يمكنك تغيير هذا المكان كليًا. 330 00:16:11,058 --> 00:16:12,686 ‫هذا ما نفعله في المدارس المستقلة. 331 00:16:12,768 --> 00:16:15,730 ‫"مدارس مستقلة أسطورية" 332 00:16:15,813 --> 00:16:17,356 ‫أنصت إلى ذلك، أتفهم قصدي؟ 333 00:16:17,440 --> 00:16:19,817 ‫أنا مستعد للمراهنة على أن مدرسة "أبوت" 334 00:16:19,901 --> 00:16:22,111 ‫لم تفكّر قط في وضع علامة تجارية، صحيح؟ 335 00:16:22,195 --> 00:16:24,029 ‫أجل. توقّف عن التفوه بالترهات. 336 00:16:24,614 --> 00:16:26,533 ‫إنك تستغل الأطفال في إعلاناتك الهجومية. 337 00:16:26,615 --> 00:16:28,158 ‫إلى أي مدى تكترث لأمرهم فعلًا؟ 338 00:16:28,243 --> 00:16:30,912 ‫قمنا ببث ما صوّرناه فحسب. 339 00:16:30,996 --> 00:16:32,622 ‫لم تصعّبوا الأمر علينا. 340 00:16:32,706 --> 00:16:35,542 ‫اسمعي، وضع هذه المدرسة سيئ جدًا. 341 00:16:35,624 --> 00:16:36,959 ‫ناهيك بأنكم لديكم مديرة 342 00:16:37,043 --> 00:16:38,753 ‫تعرف بشأن طاقم عمل مسلسل "لاف أيلاند" 343 00:16:38,836 --> 00:16:40,045 ‫أكثر مما تعرف بشأن طلابها. 344 00:16:40,130 --> 00:16:42,131 ‫مهلًا! بالقدر نفسه. 345 00:16:42,966 --> 00:16:44,174 ‫اسمعي، حقيقة أنكم 346 00:16:44,259 --> 00:16:47,636 ‫تمكنتم من إبقاء موهبة ‫مثل "باربرا هوارد" طوال كل تلك المدة معكم 347 00:16:47,721 --> 00:16:48,762 ‫لمعجزة. 348 00:16:49,597 --> 00:16:53,435 ‫إنها بصراحة المعلمة الوحيدة ‫التي ما زالت تؤهل هذا المكان ليكون مدرسة. 349 00:16:53,517 --> 00:16:55,102 ‫- حاذر لكلامك. ‫- كفى! 350 00:16:55,186 --> 00:16:57,063 ‫إلى فصلي في الحال. 351 00:16:57,146 --> 00:16:58,147 ‫"دريموند". 352 00:17:00,774 --> 00:17:01,775 ‫أنا قادم. 353 00:17:03,403 --> 00:17:05,362 ‫في الواقع لم أعد إلى مطعم "باهاما بريز" 354 00:17:05,447 --> 00:17:06,739 ‫منذ أن انفصلت عن "طارق". 355 00:17:06,823 --> 00:17:08,073 ‫لذا، لست أدري. 356 00:17:08,158 --> 00:17:12,286 ‫أظن أنه سيكون لطيفًا ‫أن أتحدث دون تكلّف في مطعم كما يقول "طارق". 357 00:17:16,124 --> 00:17:18,251 ‫يا إلهي! ‫لم استخدمت قلم حبر دائم يا "طارق"؟ 358 00:17:25,549 --> 00:17:26,676 ‫مرحبًا يا "نين". 359 00:17:26,759 --> 00:17:28,594 ‫اتضح أن السيارة التي ستوصلني لن تأتي. 360 00:17:28,677 --> 00:17:31,680 ‫لذا كما كان الحال في الماضي، ‫أريدك أن تملئي خزان وقود الـ"كورولي". 361 00:17:31,765 --> 00:17:33,640 ‫لأننا سنغادر لنتجه إلى مطعم "بريزي". 362 00:17:35,810 --> 00:17:37,811 ‫وأيضًا، أدين لك بنصف شطيرة. 363 00:17:45,069 --> 00:17:48,238 ‫أحيانًا يكون لطيفًا أن يتم تذكيرك ‫بأنك اتخذت القرار الصائب. 364 00:17:49,198 --> 00:17:53,161 ‫أُكل نصف شطيرتي، لكن كأسي نصفها ممتلئ. 365 00:17:54,787 --> 00:17:55,789 ‫هذا غير طبيعي. 366 00:17:58,165 --> 00:18:01,877 ‫أتذكّر قضائي وقتًا طويلًا في هذه الزاوية ‫عندما كنت أقع في متاعب. 367 00:18:01,960 --> 00:18:03,754 ‫كانت لك لحظات جيدة أيضًا. 368 00:18:06,590 --> 00:18:11,096 ‫"دريموند"، لا يسعدني شيء ‫أكثر من رؤية تلاميذي ناجحين، 369 00:18:11,178 --> 00:18:15,015 ‫وأنت تجاوزت كل التوقعات. 370 00:18:15,100 --> 00:18:18,227 ‫لعلمك، عندما تركت صفك ‫انتقلت بين المدارس الحكومية. 371 00:18:18,311 --> 00:18:20,605 ‫تائه تمامًا. ‫انتهى بي الأمر في مدرسة مستقلة، 372 00:18:20,687 --> 00:18:25,109 ‫ومنحوني فرصة لأكافح وأنجح ‫وأصبح الرجل الذي أنا عليه اليوم. 373 00:18:25,193 --> 00:18:28,779 ‫لكن لا يمكنك تحميل لوم ‫ما كان يحدث في حياتك وقتها 374 00:18:28,862 --> 00:18:30,197 ‫على كل المدارس الحكومية. 375 00:18:30,280 --> 00:18:32,491 ‫ألا ترين أنني أحاول تحسين المدارس 376 00:18:32,574 --> 00:18:34,493 ‫من أجل أمثالك من المعلمين؟ 377 00:18:34,576 --> 00:18:37,454 ‫"دريموند"، ما تفعله ‫يؤذي أمثالي من المعلمين. 378 00:18:38,997 --> 00:18:40,458 ‫ما زلت تعلّمينني، صحيح؟ 379 00:18:43,377 --> 00:18:45,630 ‫- أهلًا. مستعدة للذهاب؟ ‫- مرحبًا. 380 00:18:45,712 --> 00:18:46,714 ‫أتضور جوعًا. 381 00:18:46,797 --> 00:18:49,883 ‫كنت أفكّر في وجبة الجمبري المشوي الجامايكي ‫بالأناناس طوال اليوم. 382 00:18:49,968 --> 00:18:51,426 ‫متحمس جدًا. 383 00:18:51,511 --> 00:18:54,096 ‫كل ما أكلته اليوم هو نصف تلك الشطيرة، لذا… 384 00:18:54,638 --> 00:18:55,806 ‫أتدري أمرًا؟ 385 00:18:55,890 --> 00:18:57,516 ‫مررت بيوم طويل يا "طارق"، 386 00:18:57,600 --> 00:18:59,686 ‫لذا أظن أنني سأذهب لأستريح في شقتي فحسب. 387 00:18:59,768 --> 00:19:00,978 ‫أجل. 388 00:19:01,062 --> 00:19:03,981 ‫يمكننا طلب الطعام لنأخذه معنا ‫وبعدها نذهب لنستريح في شقتنا… شقتك. 389 00:19:04,606 --> 00:19:06,692 ‫ربما نشاهد فيلمك المفضل. 390 00:19:07,735 --> 00:19:08,902 ‫ذلك الذي به… 391 00:19:11,322 --> 00:19:12,614 ‫ذلك الفتى. 392 00:19:12,699 --> 00:19:15,450 ‫لا، لا أظن أن تلك فكرة صائبة. 393 00:19:15,535 --> 00:19:21,707 ‫"طارق"، أظن أنه من الأفضل أن تجمعنا ‫علاقة أفلاطونية غير متعلقة بالوجبات. 394 00:19:24,001 --> 00:19:25,169 ‫- أجل. ‫- صحيح؟ 395 00:19:25,253 --> 00:19:27,547 ‫أجل. لا بأس بذلك يا "نين". لا بأس. 396 00:19:27,629 --> 00:19:29,339 ‫سأطلب من حبيبتي أن تقلني فحسب. 397 00:19:29,423 --> 00:19:30,633 ‫- ماذا؟ ‫- حبيبتي. 398 00:19:30,716 --> 00:19:32,050 ‫ثالث امرأة جمعتني علاقة بها. 399 00:19:32,135 --> 00:19:33,969 ‫قد تكون الرابعة إن حسبت ما جمعنا كعلاقة. 400 00:19:34,053 --> 00:19:35,597 ‫- أتفهمين قصدي؟ ‫- لا. 401 00:19:35,679 --> 00:19:37,014 ‫مرحبًا يا حبيبتي. 402 00:19:37,098 --> 00:19:39,850 ‫أُلغي العشاء مع حبيبتي السابقة، ‫لذا أنا متفرغ الآن لأتسكع معك. 403 00:19:40,935 --> 00:19:43,520 ‫حسنًا يا حبيبتي. إلى اللقاء. 404 00:19:45,147 --> 00:19:47,025 ‫أظن أنك لن تخرجي معه إذًا؟ 405 00:19:47,107 --> 00:19:51,153 ‫لا، في الغالب سأذهب إلى المنزل ‫وأشاهد فيلمًا فحسب. 406 00:19:51,236 --> 00:19:53,238 ‫- "جومانجي"؟ ‫- إنه فيلمي المفضل. 407 00:19:54,364 --> 00:19:55,741 ‫أراك في الصباح يا "غريغوري". 408 00:20:04,000 --> 00:20:05,751 ‫أنا و"دريموند" خضنا محادثة بسيطة. 409 00:20:06,752 --> 00:20:08,712 ‫- سيزيل الإعلان. ‫- حمدًا لله. 410 00:20:08,795 --> 00:20:10,089 ‫أجل. 411 00:20:10,172 --> 00:20:12,759 ‫"بارب" وحدها ‫من يمكنها تعليم تلاميذها بعد كل ذلك الوقت. 412 00:20:12,841 --> 00:20:16,303 ‫لكن بصراحة أظهرني ذلك الإعلاني بمظهر جيد. 413 00:20:16,387 --> 00:20:18,931 ‫وآمل أن "جيم غاردنر" رآه ‫قبل إزالة الإعلان. 414 00:20:20,767 --> 00:20:22,184 ‫- "بارب". ‫- أُزيل الإعلان. 415 00:20:22,267 --> 00:20:23,269 ‫صافحاني. 416 00:20:24,144 --> 00:20:26,730 ‫"باربرا" لا ترى أنني أحاول مساعدتها. ‫لكن لا بأس بذلك. 417 00:20:26,813 --> 00:20:28,357 ‫لقد ألهمتني الزيارة. 418 00:20:28,440 --> 00:20:31,109 ‫الإعلان لا يشكّل أي أهمية، لأنني… 419 00:20:32,403 --> 00:20:33,820 ‫سأحوّل كل مدارس "فيلادلفيا" 420 00:20:33,904 --> 00:20:35,657 ‫إلى مدرسة مستقلة أسطورية. 421 00:20:35,739 --> 00:20:37,115 ‫وستكون التالية هي مدرسة "أبوت". 422 00:20:38,200 --> 00:20:40,369 ‫"مدرسة أسطورية" 423 00:20:40,452 --> 00:20:42,162 ‫أخبروني بأن ذلك غير جذاب. لن تقدروا. 424 00:20:44,581 --> 00:20:45,583 ‫أجل. 425 00:20:45,666 --> 00:20:47,669 ‫أمور مكافحة المخدرات كانت تسير بشكل جيد. 426 00:20:47,751 --> 00:20:49,711 ‫اصرخ باسم "فايد" لأنه آمن بك. 427 00:20:49,795 --> 00:20:54,049 ‫أصدرت ألبومي للتو واسمه "أسباب لأفعالي" ‫من "ريك" للتسجيلات. 428 00:20:54,133 --> 00:20:57,511 ‫أجل، بيع ذلك الألبوم بشكل جنوني. 429 00:20:57,595 --> 00:21:01,473 ‫إنه الأول في قائمة "ذا تشارتز"، ‫وهي قائمة تشغيل أنشأتها على "سبوتيفاي". 430 00:21:01,556 --> 00:21:02,641 ‫{\an8}تفقّدوها. 431 00:21:03,267 --> 00:21:06,061 ‫{\an8}ماذا أيضًا؟ كنت أحضر مباريات كثيرة ‫لفريق "نيويورك ليبرتي". 432 00:21:06,145 --> 00:21:08,105 ‫{\an8}أحاول تأدية أغنية لهنّ ‫في استراحة بين الأشواط. 433 00:21:08,188 --> 00:21:09,399 ‫{\an8}تلك النساء طويلات، 434 00:21:10,149 --> 00:21:11,275 ‫{\an8}وهو نوعي المفضل الجديد. 435 00:21:12,025 --> 00:21:14,236 ‫{\an8}أتفهمون ما أتكلم عنه؟ 436 00:21:14,319 --> 00:21:16,697 ‫{\an8}مؤخرًا أديّت هذه الأغنية الإعلانية أيضًا. 437 00:21:16,780 --> 00:21:19,032 ‫{\an8}"مدارس أسطورية" 438 00:21:19,658 --> 00:21:22,244 ‫{\an8}أجل، ألّفت اللحن بنفسي. 439 00:21:22,327 --> 00:21:24,329 ‫{\an8}ترجمة "محمد العزازي"