1
00:00:08,053 --> 00:00:10,232
Sim, querida,
é tão lindo aqui.
2
00:00:10,892 --> 00:00:13,498
E eu estava pensando,
quando eu voltar,
3
00:00:13,499 --> 00:00:16,027
vamos fazer aquela viagem
que você sempre fala.
4
00:00:17,222 --> 00:00:18,622
Sim, a vinícola.
5
00:00:25,356 --> 00:00:26,995
Sim. Pode reservar.
6
00:00:26,996 --> 00:00:28,900
Peça para sua mãe
cuidar dos cachorros.
7
00:00:30,216 --> 00:00:31,616
Eu também te amo.
8
00:01:14,024 --> 00:01:16,025
The Marines
apresenta:
9
00:01:16,026 --> 00:01:18,643
NCIS HAWAI'I ~ S02E12
"Shields Up"
10
00:01:18,644 --> 00:01:20,944
Agentes Especiais
AmyBe ~ Khronnus ~ AngiesM
11
00:01:20,945 --> 00:01:23,245
Agentes Especiais
Newbie1 ~ Lika ~ LexJT
12
00:01:25,191 --> 00:01:27,168
O DPH deu
mais alguma informação?
13
00:01:29,168 --> 00:01:32,032
Certo, você e Kai vão à praia.
Encontro vocês lá.
14
00:01:32,033 --> 00:01:33,433
Sim.
15
00:01:39,928 --> 00:01:41,977
Negativo. Isso é bom.
16
00:01:41,978 --> 00:01:45,061
Não pode ser. Parece
que um caminhão me atropelou.
17
00:01:46,095 --> 00:01:47,797
Provavelmente
é só uma gripe.
18
00:01:48,289 --> 00:01:49,690
Gripe?
19
00:01:49,691 --> 00:01:53,401
Sim, era moda antigamente.
20
00:01:53,402 --> 00:01:56,396
Isso significa que posso tomar
dois Tylenol e ir pra escola?
21
00:01:57,433 --> 00:01:58,833
Definitivamente não.
22
00:01:59,973 --> 00:02:02,647
Eu preferiria fazer
meu exame de educação física
23
00:02:02,648 --> 00:02:04,215
do que me sentir
dolorido assim.
24
00:02:04,216 --> 00:02:06,226
Isso é um sinal
de maturidade?
25
00:02:06,227 --> 00:02:07,881
Ou você gosta
de educação física.
26
00:02:07,882 --> 00:02:09,670
Beba muitos líquidos.
27
00:02:09,671 --> 00:02:11,403
Não dê só golinhos.
28
00:02:11,829 --> 00:02:14,887
Tenho que ir, mas quando voltar,
farei uma sopa para você.
29
00:02:14,888 --> 00:02:17,706
- Arroz caldo?
- Você lembra.
30
00:02:17,707 --> 00:02:19,292
É a melhor coisa de todas.
31
00:02:21,039 --> 00:02:23,273
Essa é a febre falando.
Tudo bem.
32
00:02:24,485 --> 00:02:26,772
- Melhor não fazer isso.
- Venha aqui.
33
00:02:27,323 --> 00:02:30,289
- Eu te amo.
- Te amo.
34
00:02:34,466 --> 00:02:37,025
Não esqueça. Líquidos.
35
00:02:37,026 --> 00:02:38,482
Sim.
36
00:02:39,782 --> 00:02:42,195
A vítima é
o Capitão Willem Dennison.
37
00:02:42,196 --> 00:02:44,425
Membro da Força
de Reconhecimento da Marinha
38
00:02:44,426 --> 00:02:45,972
e parte dos Diamantes Negros.
39
00:02:45,973 --> 00:02:47,448
O que Dennison faz aqui?
40
00:02:47,449 --> 00:02:50,152
Há muitas praias agradáveis
perto de K-Bay.
41
00:02:50,153 --> 00:02:51,553
Nós não sabemos.
42
00:02:51,973 --> 00:02:53,551
Roubo que deu errado, talvez?
43
00:02:53,552 --> 00:02:56,755
Não parece. DPH encontrou
o carro alugado dele perto.
44
00:02:56,756 --> 00:02:59,462
Carteira, relógio e aliança
estavam no banco do carona.
45
00:02:59,463 --> 00:03:01,777
Celular e 9mm
estavam no corpo.
46
00:03:01,778 --> 00:03:03,759
- Parece um suicídio.
- Eu concordaria,
47
00:03:03,760 --> 00:03:06,546
exceto que a arma
ainda estava na cintura dele.
48
00:03:06,547 --> 00:03:09,474
E tem alguns golpes sérios
na cabeça.
49
00:03:10,074 --> 00:03:12,793
Suponho que a ideia de que ele
veio aqui para se matar
50
00:03:12,794 --> 00:03:14,803
e teve o azar de encontrar
um psicopata
51
00:03:14,804 --> 00:03:16,866
de antemão
parece improvável.
52
00:03:16,867 --> 00:03:18,542
- Alguma testemunha?
- Não.
53
00:03:18,543 --> 00:03:20,532
Só os pescadores
que o encontraram cedo.
54
00:03:20,533 --> 00:03:22,502
Vão a K-Bay,
falem com o pelotão dele.
55
00:03:22,503 --> 00:03:25,320
Pedirei para a Assistência
às Vítimas notificar a esposa.
56
00:03:25,321 --> 00:03:27,401
Vou acompanhá-la depois.
57
00:03:27,402 --> 00:03:29,825
Vamos descobrir quem queria
esse fuzileiro morto.
58
00:03:43,181 --> 00:03:45,207
- Não se mexa!
- Liberado!
59
00:03:45,208 --> 00:03:46,608
Liberado!
60
00:03:50,960 --> 00:03:53,832
- Parece que pegaram todos.
- Este é um exercício fechado.
61
00:03:53,833 --> 00:03:55,368
Sargento Justin Baxter?
62
00:03:55,369 --> 00:03:57,476
Somos do NCIS.
Precisamos falar com você.
63
00:03:57,477 --> 00:03:59,496
- Por quê?
- Temos notícias.
64
00:04:00,308 --> 00:04:02,786
Tudo bem.
Pessoal, escuta.
65
00:04:02,787 --> 00:04:04,663
NCIS tem algo a dizer.
66
00:04:06,068 --> 00:04:08,581
Pode ser melhor
se falarmos com você a sós.
67
00:04:08,582 --> 00:04:10,114
Não, somos uma equipe.
68
00:04:10,115 --> 00:04:12,739
Boas notícias, más notícias,
lidamos com isso juntos.
69
00:04:16,714 --> 00:04:18,377
Lamentamos informar
70
00:04:19,190 --> 00:04:21,633
que o Capitão Dennison foi
encontrado morto hoje.
71
00:04:28,466 --> 00:04:29,866
Droga.
72
00:04:30,898 --> 00:04:33,308
Vamos precisar fazer perguntas
a todos vocês.
73
00:04:33,816 --> 00:04:35,216
O que você precisar, senhor.
74
00:04:37,982 --> 00:04:39,870
Façam uma pausa.
Todos dispensados.
75
00:04:39,871 --> 00:04:41,426
Sim, senhor.
76
00:04:45,948 --> 00:04:47,738
O que aconteceu
com o capitão?
77
00:04:48,049 --> 00:04:50,869
Ele foi espancado até a morte
em uma praia de sotavento.
78
00:04:50,870 --> 00:04:53,090
Alguma ideia
de por que ele estaria lá?
79
00:04:53,091 --> 00:04:55,153
Não.
Não, algum de vocês sabe?
80
00:04:57,696 --> 00:04:59,097
Certo.
81
00:04:59,098 --> 00:05:02,115
Dennison estava tendo problemas
com alguém na base?
82
00:05:02,116 --> 00:05:03,516
Não que eu saiba.
83
00:05:05,147 --> 00:05:08,173
Dennison mencionou ter problemas
com alguém fora da base?
84
00:05:08,553 --> 00:05:10,176
Imagino que não.
85
00:05:10,583 --> 00:05:13,986
Capitão Dennison era
um cara legal. Todos o amavam.
86
00:05:13,987 --> 00:05:16,204
Eu estava falando
com o seu fuzileiro naval.
87
00:05:16,615 --> 00:05:18,804
Concordo com o sargento,
senhor.
88
00:05:19,504 --> 00:05:21,126
Alguém o matou.
89
00:05:21,127 --> 00:05:23,788
Qualquer informação
pode ajudar a descobrir quem.
90
00:05:23,789 --> 00:05:26,053
Vamos precisar falar com vocês
separadamente.
91
00:05:26,054 --> 00:05:29,192
Claro, assim que tiver permissão
do Comando.
92
00:05:29,193 --> 00:05:31,675
Estamos em um cronograma.
Todo mundo indo.
93
00:05:34,243 --> 00:05:35,684
Sabe o que está
acontecendo.
94
00:05:35,685 --> 00:05:38,867
Sim, eles não estão cooperando
muito, mas de um jeito legal.
95
00:05:38,868 --> 00:05:40,268
Estão levantando os escudos.
96
00:05:40,718 --> 00:05:43,223
Eu via isso o tempo todo
quando estava na DIC.
97
00:05:43,224 --> 00:05:46,668
Estão se recusando a responder
para se proteger.
98
00:05:46,669 --> 00:05:49,323
Proteger quem?
Não o capitão deles.
99
00:05:49,324 --> 00:05:50,724
Cabo Grange?
100
00:05:51,360 --> 00:05:53,569
- Sim, senhor.
- Você notou
101
00:05:53,570 --> 00:05:56,207
se o capitão Dennison mudou
de comportamento recente?
102
00:05:56,208 --> 00:05:58,873
Não que eu visse.
Ele estava sempre otimista.
103
00:05:58,874 --> 00:06:01,069
- Um cara...
- Muito legal?
104
00:06:02,290 --> 00:06:03,690
Sim, senhor.
105
00:06:11,550 --> 00:06:13,289
- Oi?
- Escuta.
106
00:06:13,690 --> 00:06:16,628
Eu fui do Corpo de Fuzileiros,
antes de entrar no NCIS.
107
00:06:16,629 --> 00:06:19,730
Então eu sei
o que está fazendo.
108
00:06:19,731 --> 00:06:21,374
Você quer proteger
a sua unidade,
109
00:06:21,375 --> 00:06:24,303
mas não pode ajudar a descobrir
o que houve com o capitão?
110
00:06:24,304 --> 00:06:27,580
É claro. Se soubéssemos
de algo, faríamos algo.
111
00:06:36,440 --> 00:06:38,457
Bela tacada, doutora.
112
00:06:38,841 --> 00:06:41,159
Podíamos usá-la
no time do NCIS.
113
00:06:41,160 --> 00:06:43,749
"Bater é uma arte,
mas não exatamente uma ciência."
114
00:06:43,750 --> 00:06:45,150
Rod Carew.
115
00:06:45,151 --> 00:06:47,464
Minnesota Twins,
segunda base, não é?
116
00:06:47,465 --> 00:06:49,660
Sim, Hall da fama de 1991.
117
00:06:49,661 --> 00:06:52,730
Poxa! Não esperava
que você fosse fã de beisebol.
118
00:06:52,731 --> 00:06:54,390
Bem, só dos Twins.
119
00:06:54,391 --> 00:06:57,122
Um jeito de me conectar
com minha família, em Red Wing.
120
00:06:57,123 --> 00:07:00,173
Passei um verão memorizando
as estatísticas de cada jogador,
121
00:07:00,174 --> 00:07:03,400
do principal ao secundário,
de 1977 a 1983.
122
00:07:03,401 --> 00:07:07,248
Esperava que me fizesse sentir
menos como uma criança estranha.
123
00:07:07,249 --> 00:07:10,310
- Isso ajudou?
- Só assustou ainda mais.
124
00:07:12,140 --> 00:07:15,430
Capitão Dennison teve trauma
contundente grave na cabeça.
125
00:07:15,431 --> 00:07:17,746
A lesão sugere que a arma
era arredondada,
126
00:07:17,747 --> 00:07:20,041
- como um taco.
- "Como um taco"?
127
00:07:20,042 --> 00:07:22,689
- então não tem certeza?
- Não, tenho certeza.
128
00:07:22,690 --> 00:07:24,790
Encontrei traços de madeira
no ferimento.
129
00:07:24,791 --> 00:07:26,930
Grãos de Freixo Branco
do Norte,
130
00:07:26,931 --> 00:07:28,801
popular nas florestas
do nordeste.
131
00:07:28,802 --> 00:07:31,560
Reduz para cerca
de 150 modelos.
132
00:07:31,561 --> 00:07:34,060
Seja qual fosse ele,
não era páreo para uma arma,
133
00:07:34,061 --> 00:07:35,823
que o fuzileiro tinha,
mas não usou.
134
00:07:35,824 --> 00:07:39,300
Nem teve a chance. O primeiro
golpe foi atrás da cabeça.
135
00:07:39,301 --> 00:07:42,070
Causando danos nos nervos
que o incapacitariam.
136
00:07:42,071 --> 00:07:44,452
- Foi um ataque surpresa.
- Isso.
137
00:07:44,453 --> 00:07:47,335
E o segundo golpe
veio de uma direção diferente.
138
00:07:47,736 --> 00:07:49,905
Fez contato direto
com o lóbulo frontal.
139
00:07:49,906 --> 00:07:52,307
É possível que estão procurando
dois atacantes.
140
00:07:52,308 --> 00:07:54,140
Ou um rebatedor de elite.
141
00:07:56,040 --> 00:07:57,666
Essa equipe
de Diamantes Negros
142
00:07:57,667 --> 00:08:00,260
tem trabalhado junta
desde 2017.
143
00:08:00,261 --> 00:08:03,160
Depois de uma missão sucedida
no Afeganistão,
144
00:08:03,161 --> 00:08:06,819
a reputação só foi intensificada
na próxima designação, no Níger.
145
00:08:06,820 --> 00:08:09,245
- O que aconteceu?
- Salvaram vários civis
146
00:08:09,246 --> 00:08:11,196
de um incêndio
começado por insurgentes.
147
00:08:11,197 --> 00:08:12,597
Sofreram muita pressão.
148
00:08:12,598 --> 00:08:15,663
Eles têm sido a joia
dos Fuzileiros, desde então.
149
00:08:18,690 --> 00:08:20,603
Quando falei com a esposa
de Dennison,
150
00:08:20,604 --> 00:08:22,811
ela me disse
que ele procurava se transferir.
151
00:08:23,451 --> 00:08:25,286
Por que fazer isso
se eram sucedidos?
152
00:08:25,287 --> 00:08:27,997
Parece que o humor mudou,
depois dessa missão.
153
00:08:27,998 --> 00:08:31,449
Os registros indicam que houve
discórdia entre as posições.
154
00:08:31,450 --> 00:08:33,670
Membros foram suspensos
por insubordinação.
155
00:08:33,671 --> 00:08:37,460
Nada tão sério na superfície,
exceto por esse cara.
156
00:08:37,461 --> 00:08:40,131
Ex-Diamante Negro
Sargento Ellis Kane.
157
00:08:40,132 --> 00:08:43,300
Sempre seguindo à risca,
mas após o incêndio no Níger,
158
00:08:43,301 --> 00:08:46,760
Kane mal evitou a corte marcial
por agredir o Capitão Dennison.
159
00:08:46,761 --> 00:08:49,101
- Qual o motivo da briga?
- Nenhum deles disse.
160
00:08:49,102 --> 00:08:52,371
Kane recebeu dispensa geral
para evitar a corte marcial.
161
00:08:52,372 --> 00:08:54,701
- Certo, onde ele está agora?
- Sem ideia.
162
00:08:54,702 --> 00:08:57,235
Sumiu do mapa,
desde que saiu dos Fuzileiros.
163
00:08:57,236 --> 00:09:00,840
Mapa? Quem precisa de mapa?
Eu tenho mapa.
164
00:09:02,300 --> 00:09:05,445
O que foi? Vocês começaram
sem mim. Fiquei inseguro.
165
00:09:06,110 --> 00:09:08,040
O que tirou do celular
do Dennison?
166
00:09:08,980 --> 00:09:11,245
Geolocalizações
no celular do Dennison,
167
00:09:11,246 --> 00:09:14,252
mostrando-o em um ponto incomum
um dia antes de morrer.
168
00:09:14,253 --> 00:09:16,664
- Em North Shore?
- Não só North Shore,
169
00:09:17,071 --> 00:09:21,047
um local aleatório no meio
da Reserva Florestal Mokuleia.
170
00:09:21,048 --> 00:09:23,387
Havia algum treino
acontecendo por lá?
171
00:09:23,388 --> 00:09:26,431
Não, o resto da unidade
estava jogando vôlei na praia
172
00:09:26,432 --> 00:09:29,521
- enquanto ele tinha sumido.
- Kai, Ernie, investiguem.
173
00:09:29,522 --> 00:09:30,972
Vejam o que descobrem
de Kane.
174
00:09:30,973 --> 00:09:33,740
Jesse? Nós vamos
à Floresta Mokuleia.
175
00:09:37,910 --> 00:09:40,314
Tudo bem, Alex, tanto faz
a quantidade de água,
176
00:09:40,315 --> 00:09:42,634
só dobre. Te amo.
177
00:09:43,731 --> 00:09:46,912
Lembra quando nossos filhos
eram pequenos e vinham para casa
178
00:09:46,913 --> 00:09:50,070
com umas doenças
bem estranhas?
179
00:09:50,071 --> 00:09:51,800
A crupe?
180
00:09:52,101 --> 00:09:55,322
- Lembra da "mão, pé e boca"?
- Nojento.
181
00:09:55,323 --> 00:09:56,823
Meio que sinto falta.
182
00:09:57,641 --> 00:09:59,440
Não do Alex ficar doente,
183
00:09:59,441 --> 00:10:02,827
mas ele precisar de mim
e querer que eu cuide dele.
184
00:10:02,828 --> 00:10:05,857
Acredite, ele sempre vai querer
que você cuide dele,
185
00:10:05,858 --> 00:10:07,633
mas de maneiras diferentes.
186
00:10:08,047 --> 00:10:10,257
Pedindo US$ 20
para um encontro?
187
00:10:10,258 --> 00:10:11,658
Exatamente.
188
00:10:11,659 --> 00:10:14,726
Mas hoje em dia
que encontro custa US$ 20?
189
00:10:25,385 --> 00:10:27,478
Nada além
de pássaros e árvores.
190
00:10:27,479 --> 00:10:29,079
É, mas deve haver um motivo
191
00:10:29,080 --> 00:10:32,212
para Dennison dirigir
1h15 saindo de K-Bay.
192
00:10:32,702 --> 00:10:34,102
Você ouviu isso?
193
00:10:44,187 --> 00:10:45,587
Olá?
194
00:10:47,887 --> 00:10:49,832
- Onde ele foi?
- Não sei.
195
00:10:52,445 --> 00:10:53,845
Largue sua arma.
196
00:10:54,268 --> 00:10:55,668
Mãos ao alto.
197
00:11:00,821 --> 00:11:03,204
- Sargento Ellis Kane?
- Não.
198
00:11:03,782 --> 00:11:05,844
Irmão Ellis Kane.
199
00:11:06,619 --> 00:11:08,297
Eu sirvo ao Senhor agora.
200
00:11:16,092 --> 00:11:17,761
Você não parece surpreso
ao ouvir
201
00:11:17,762 --> 00:11:19,544
do assassinato
do Capitão Dennison.
202
00:11:19,545 --> 00:11:22,092
Nenhum de nós sabe
quando chegará a nossa hora.
203
00:11:22,093 --> 00:11:24,006
Só que chegará.
204
00:11:24,900 --> 00:11:26,960
Sabia que a hora dele
estava chegando?
205
00:11:26,961 --> 00:11:28,405
Pois há razão para acreditar
206
00:11:28,406 --> 00:11:30,169
que ele o visitou
há duas noites.
207
00:11:30,170 --> 00:11:32,285
- Visitou.
- Sobre o que conversaram?
208
00:11:32,286 --> 00:11:35,009
Os velhos tempos.
Éramos da mesma unidade.
209
00:11:35,010 --> 00:11:37,473
Servimos duas vezes juntos.
210
00:11:37,825 --> 00:11:39,231
Mas claramente sabem disso.
211
00:11:39,232 --> 00:11:41,872
Também sabemos que quando
deixou os Diamantes Negros
212
00:11:41,873 --> 00:11:44,051
não foi exatamente
em boas condições.
213
00:11:44,052 --> 00:11:46,018
Felizmente, fiz as pazes
com o passado.
214
00:11:46,019 --> 00:11:47,611
Encontrei
um chamado superior.
215
00:11:47,612 --> 00:11:49,435
Antes ou depois de agredir
216
00:11:49,436 --> 00:11:51,295
o Capitão Dennison no Níger?
217
00:11:54,646 --> 00:11:57,368
Pode explicar por que
Dennison veio vê-lo
218
00:11:57,369 --> 00:12:00,157
e em 24 horas foi encontrado
espancado até a morte
219
00:12:00,158 --> 00:12:03,064
em uma praia próxima daqui?
220
00:12:04,188 --> 00:12:06,669
Não, eu não posso.
221
00:12:06,670 --> 00:12:08,268
Não pode ou não quer?
222
00:12:08,269 --> 00:12:11,113
Porque parece que está
na defensiva, Irmão,
223
00:12:11,114 --> 00:12:13,097
e não consigo entender
o porquê.
224
00:12:13,747 --> 00:12:15,679
Onde estava
ontem à noite às 20h?
225
00:12:15,680 --> 00:12:18,055
Eu estava na minha cela,
lendo.
226
00:12:18,358 --> 00:12:19,758
Fui dormir às 21h.
227
00:12:19,759 --> 00:12:23,209
- Alguém pode confirmar?
- Não, eu estava sozinho.
228
00:12:23,210 --> 00:12:25,466
Então não vai dizer
por que encontrou Dennison
229
00:12:25,467 --> 00:12:26,873
antes dele ser assassinado
230
00:12:26,874 --> 00:12:29,763
e não tem um álibi
para o assassinato.
231
00:12:33,185 --> 00:12:35,036
Esse é o meu chamado
para adorar.
232
00:12:35,762 --> 00:12:37,162
Posso ir?
233
00:12:37,470 --> 00:12:39,477
O abade não gosta
se nos atrasarmos.
234
00:12:40,470 --> 00:12:41,870
Claro.
235
00:12:41,871 --> 00:12:43,952
Só não planeje sair da ilha
sem nos ligar.
236
00:12:43,953 --> 00:12:45,353
Certo, irmão?
237
00:12:46,128 --> 00:12:47,528
É.
238
00:12:51,418 --> 00:12:53,027
Bem, o que você acha?
239
00:12:53,028 --> 00:12:55,386
Acho que deveríamos
levá-lo conosco.
240
00:12:55,387 --> 00:12:57,788
Vai ser osso duro de roer
sem mais informações.
241
00:12:57,789 --> 00:12:59,569
- Como o quê?
- Como o que aconteceu
242
00:12:59,570 --> 00:13:01,608
entre eles no Níger.
243
00:13:01,609 --> 00:13:03,671
E isso os seguiu
até aqui para Oahu.
244
00:13:09,380 --> 00:13:11,669
Está pronto
para falar do Kane?
245
00:13:11,670 --> 00:13:14,482
Com certeza,
mas antes, quem é?
246
00:13:14,483 --> 00:13:16,435
O fuzileiro naval
que virou monge.
247
00:13:16,436 --> 00:13:18,299
Suspeito no nosso homicídio.
248
00:13:18,300 --> 00:13:20,894
Não, quero dizer
quem é aquela?
249
00:13:23,060 --> 00:13:24,644
Eu não faço ideia.
250
00:13:25,120 --> 00:13:26,721
Ela está desfazendo a mala?
251
00:13:30,740 --> 00:13:33,331
- Quem é aquela?
- Esperava que soubesse.
252
00:13:33,918 --> 00:13:35,318
Não faço ideia.
253
00:13:35,816 --> 00:13:37,221
Ela está desfazendo a mala?
254
00:13:37,222 --> 00:13:38,831
Talvez ela esteja perdida.
255
00:13:39,584 --> 00:13:41,104
Ou se mudando para cá.
256
00:13:42,633 --> 00:13:44,884
- O que está fazendo?
- Vou agir como
257
00:13:44,885 --> 00:13:47,437
um interrogador profissional
e perguntar.
258
00:13:52,975 --> 00:13:55,972
- Posso ajudar?
- Poxa vida, não.
259
00:13:55,973 --> 00:13:57,703
Sinto muito pela bagunça.
260
00:13:57,704 --> 00:14:00,198
Estava procurando as botas
mais confortáveis.
261
00:14:00,199 --> 00:14:02,582
- Acabei de sair do avião.
- Vindo de onde?
262
00:14:02,583 --> 00:14:05,316
Baía de Guantánamo.
Eles não contaram a vocês?
263
00:14:05,317 --> 00:14:06,847
Deveriam ter contado.
264
00:14:06,848 --> 00:14:10,106
Saí às 03h, reabasteci
na Cidade do México.
265
00:14:10,107 --> 00:14:11,982
Quente demais.
266
00:14:11,983 --> 00:14:14,146
Mas não importa,
estou aqui agora.
267
00:14:14,147 --> 00:14:17,178
É, verdade.
Tudo isso.
268
00:14:17,179 --> 00:14:20,181
- Desculpe, você é?
- Sargento Summer Westmore.
269
00:14:20,182 --> 00:14:23,054
DIC da Marinha,
da Baía de Guantánamo.
270
00:14:24,525 --> 00:14:26,650
O chefe da DIC
a enviou para nós.
271
00:14:27,017 --> 00:14:30,196
Eu encontrei
o formulário on-line.
272
00:14:30,975 --> 00:14:34,646
No lugar onde guardamos
os formulários.
273
00:14:35,718 --> 00:14:37,240
Belas botas, a propósito.
274
00:14:41,696 --> 00:14:45,366
Por que seu chefe
mandou você até nós?
275
00:14:45,367 --> 00:14:47,023
Vim por causa
do Capitão Dennison.
276
00:14:47,024 --> 00:14:48,424
Porque...?
277
00:14:48,425 --> 00:14:50,023
Sei por que foi assassinado.
278
00:14:52,039 --> 00:14:54,655
Em 21 de maio de 2019,
os Diamantes Negros
279
00:14:54,656 --> 00:14:56,608
faziam buscas de rotina
de casa em casa
280
00:14:56,609 --> 00:14:58,640
procurando rebeldes
em Niamey, Níger.
281
00:14:58,952 --> 00:15:01,764
Uma casa pegou fogo,
matando duas pessoas.
282
00:15:01,765 --> 00:15:03,607
Estamos cientes.
Eles foram heróis.
283
00:15:03,608 --> 00:15:05,506
Salvaram muita gente
daquele incêndio.
284
00:15:05,507 --> 00:15:07,620
O sargento Justin Baxter
foi até premiado
285
00:15:07,621 --> 00:15:09,379
com Medalha da Marinha
e Fuzileiros.
286
00:15:09,380 --> 00:15:11,101
Acredito que não é
toda a história.
287
00:15:11,102 --> 00:15:13,128
Eles não salvaram
esses civis?
288
00:15:13,129 --> 00:15:16,039
Não, essa parte é verdade.
Logo após o incidente,
289
00:15:16,040 --> 00:15:18,592
recebi uma dica de um membro
da unidade deles.
290
00:15:18,593 --> 00:15:21,659
Ele alegou ter testemunhado
Baxter iniciar o incêndio.
291
00:15:22,909 --> 00:15:25,083
Esta testemunha
oferece um motivo?
292
00:15:25,084 --> 00:15:27,738
No início do dia,
um local criticou Baxter.
293
00:15:27,739 --> 00:15:30,242
Aquele jovem e a mãe
morreram no incêndio.
294
00:15:30,709 --> 00:15:33,610
Baxter os assassinou?
Por criticá-lo?
295
00:15:34,109 --> 00:15:35,741
Segundo minha testemunha.
296
00:15:35,742 --> 00:15:38,265
Sua testemunha era
o Sargento Ellis Kane?
297
00:15:38,765 --> 00:15:41,219
Sim. Como você sabia?
298
00:15:41,220 --> 00:15:42,620
Ele mora na ilha.
299
00:15:43,158 --> 00:15:44,813
Juntou-se
a um mosteiro beneditino
300
00:15:44,814 --> 00:15:46,233
após deixar os Fuzileiros.
301
00:15:46,234 --> 00:15:49,711
Foi isso que levou à briga
entre Kane e Dennison no Níger?
302
00:15:49,712 --> 00:15:52,599
Ninguém corroborou a queixa
de Kane contra Baxter.
303
00:15:52,600 --> 00:15:55,702
E o capitão não queria
investigar mais o incidente.
304
00:15:56,943 --> 00:16:00,381
Pode ser que Kane tenha sido
expulso por prestar queixa.
305
00:16:00,382 --> 00:16:02,725
O que explicaria
a animosidade entre eles.
306
00:16:02,726 --> 00:16:05,422
Mas não por que Dennison
veio vê-lo duas noites atrás.
307
00:16:05,851 --> 00:16:08,064
Se Kane tentava fazer
a coisa certa no Níger,
308
00:16:08,065 --> 00:16:09,538
por que ele não nos contaria?
309
00:16:09,539 --> 00:16:12,643
Talvez ele tenha iniciado
o incêndio, culpou Baxter,
310
00:16:12,644 --> 00:16:14,739
e Dennison percebeu
e foi confrontá-lo.
311
00:16:14,740 --> 00:16:17,494
Temos dois suspeitos
do assassinato de Dennison.
312
00:16:17,495 --> 00:16:19,391
Vamos pôr Ernie
atrás de Kane e Baxter
313
00:16:19,392 --> 00:16:21,422
nos últimos dias.
Sargento Westmore?
314
00:16:21,423 --> 00:16:23,230
- Pode ficar? Nos ajudar?
- Claro.
315
00:16:23,231 --> 00:16:26,585
Pessoal, o Níger é a chave
para o que houve com Dennison.
316
00:16:26,586 --> 00:16:27,986
Vamos chegar ao fundo disso.
317
00:16:31,701 --> 00:16:33,630
Uma ensolarada manhã
de 8 de setembro,
318
00:16:33,631 --> 00:16:35,232
Kristen e Robbie
Jacobs foram...
319
00:16:35,233 --> 00:16:36,738
Alex, estou em casa.
320
00:16:38,506 --> 00:16:41,651
Oi! A sopa fica pronta
em uns 45 minutos, tá?
321
00:16:41,652 --> 00:16:45,246
Não precisa, Jane. Já trouxe
sopa para nosso paciente.
322
00:16:45,247 --> 00:16:48,244
Cassandra. Que fofa.
323
00:16:54,065 --> 00:16:55,465
Como você se sente, filho?
324
00:16:55,833 --> 00:16:57,678
Ainda não estou ótimo.
325
00:16:57,679 --> 00:16:59,880
Deve ser estresse de tudo
o que está rolando.
326
00:16:59,881 --> 00:17:01,657
Prejudica
o sistema imunológico.
327
00:17:01,658 --> 00:17:03,072
Ou ele só está doente.
328
00:17:07,303 --> 00:17:10,196
Minha mãe.
Sempre alguma coisa, não é?
329
00:17:12,662 --> 00:17:14,959
Assistimos a uma maratona
de Trilha do Crime.
330
00:17:14,960 --> 00:17:17,256
TRILHA DO CRIME
331
00:17:17,257 --> 00:17:18,855
Sabe o que eu aprendi?
332
00:17:18,856 --> 00:17:20,758
Que é sempre o marido?
333
00:17:21,777 --> 00:17:23,640
Ainda quente,
mas um pouco melhor.
334
00:17:24,567 --> 00:17:27,102
Um segundo.
Oi, Ernie, o que foi?
335
00:17:27,103 --> 00:17:28,845
Tentando fazer
tudo o que posso
336
00:17:28,846 --> 00:17:30,891
para rastrear o paradeiro
do irmão Kane.
337
00:17:30,892 --> 00:17:34,144
Ele não tem celular
e não há câmeras no mosteiro.
338
00:17:34,145 --> 00:17:35,850
- Mas...?
- Por brincadeira,
339
00:17:35,851 --> 00:17:38,575
olhei para a filmagem
mais próxima que pude encontrar.
340
00:17:38,576 --> 00:17:41,437
Um posto de gasolina
a 1.5 km do mosteiro
341
00:17:41,438 --> 00:17:43,812
onde encontrei o irmão Kane
usando um orelhão
342
00:17:43,813 --> 00:17:45,928
uma hora antes
do assassinato de Dennison.
343
00:17:45,929 --> 00:17:48,124
Ele disse que estava sozinho
na cela às 20h.
344
00:17:48,125 --> 00:17:50,033
Isso não é verdade.
345
00:17:50,034 --> 00:17:52,805
Estou pedindo registro
da empresa do orelhão,
346
00:17:52,806 --> 00:17:54,561
- mas vai demorar.
- Certo.
347
00:17:54,562 --> 00:17:56,070
Jesse e eu falaremos com ele.
348
00:17:56,071 --> 00:17:58,310
Avise se achar algo mais.
Tchau.
349
00:17:59,172 --> 00:18:00,702
Tenho que voltar ao trabalho.
350
00:18:00,703 --> 00:18:02,761
Não se preocupe, mãe.
Cass cuida de mim.
351
00:18:03,453 --> 00:18:05,033
Claro que cuida.
352
00:18:05,716 --> 00:18:07,116
Até mais.
353
00:18:08,293 --> 00:18:11,846
Mas eles não eram páreo
para um assassino sanguinário.
354
00:18:11,847 --> 00:18:13,286
Claro que fiz as malas,
355
00:18:13,287 --> 00:18:15,338
mas acho que não vamos
precisar de muito.
356
00:18:16,603 --> 00:18:18,274
Querido, eu já te disse.
357
00:18:18,275 --> 00:18:20,107
Passo aí mais tarde.
Está bem.
358
00:18:20,108 --> 00:18:22,482
Está bem, tchau,
preciso desligar agora.
359
00:18:30,389 --> 00:18:33,151
- Irmão Kane.
- Vieram me prender.
360
00:18:33,152 --> 00:18:36,466
Sabemos que mentiu sobre
o álibi na noite do assassinato.
361
00:18:36,913 --> 00:18:38,795
Não matei
o Capitão Dennison.
362
00:18:38,796 --> 00:18:40,316
E por que não contou
a verdade?
363
00:18:40,317 --> 00:18:42,907
Lamento não poder dar
as respostas que desejam.
364
00:18:42,908 --> 00:18:44,752
Lamenta ou não quer?
365
00:18:44,753 --> 00:18:46,788
Precisa nos contar
tudo o que sabe
366
00:18:46,789 --> 00:18:49,070
sobre o Capitão
e o que aconteceu no Níger,
367
00:18:49,071 --> 00:18:50,731
ou não temos escolha
a não ser...
368
00:18:51,659 --> 00:18:53,059
Tem alguém ali.
369
00:18:54,636 --> 00:18:56,144
Ei, pare!
370
00:18:56,145 --> 00:18:57,545
Fique aqui.
371
00:19:06,654 --> 00:19:08,054
Ali.
372
00:19:08,911 --> 00:19:10,311
Você vai para a esquerda.
373
00:19:30,842 --> 00:19:32,277
Nós os perdemos.
374
00:19:38,256 --> 00:19:39,772
Acha que Kane
está seguro aqui?
375
00:19:39,773 --> 00:19:41,632
Porque com base
nos dois caras que vi
376
00:19:41,633 --> 00:19:43,753
na cozinha mais cedo
fazendo pão,
377
00:19:44,128 --> 00:19:47,636
não é um tipo de lugar "faça
um círculo, proteja seu cara".
378
00:19:47,637 --> 00:19:49,437
Faça um círculo,
proteja seu cara?
379
00:19:50,009 --> 00:19:51,477
Não é bíblico, é?
380
00:19:51,478 --> 00:19:54,295
Claro. É do primeiro Livro
de Ass Whupping.
381
00:19:55,224 --> 00:19:56,652
Alguém deveria ficar.
382
00:19:56,653 --> 00:20:00,056
Considerando que é um lugar
só para homens, acho que sou eu.
383
00:20:00,406 --> 00:20:01,806
Que pena.
384
00:20:04,549 --> 00:20:07,158
Cassandra está saindo com outro
e Alex não sabe.
385
00:20:09,559 --> 00:20:11,267
- Pois é.
- Sinto muito.
386
00:20:14,489 --> 00:20:16,598
Acho que prefiro
dormir na floresta
387
00:20:16,599 --> 00:20:18,793
e guardar o Irmão Kane
do que ir pra casa.
388
00:20:19,750 --> 00:20:21,637
Você fica aqui,
trabalhe com o Kane.
389
00:20:23,483 --> 00:20:25,780
Ele sabe de algo
ou não seria um alvo.
390
00:20:31,490 --> 00:20:33,001
Que bom, você voltou.
391
00:20:33,002 --> 00:20:35,584
Alex está dormindo.
Estou saindo.
392
00:20:35,585 --> 00:20:37,061
Por que não fica um pouco?
393
00:20:48,852 --> 00:20:51,966
Alex já te contou
o que eu fazia antes do NCIS?
394
00:20:52,680 --> 00:20:54,101
Ele pode ter mencionado.
395
00:20:54,102 --> 00:20:56,479
Parece que foi
algo muito intenso.
396
00:20:56,480 --> 00:20:57,880
Foi.
397
00:20:59,464 --> 00:21:03,102
Tínhamos uma palavra
para o sentimento que tínhamos
398
00:21:03,508 --> 00:21:05,547
na intuição
quando algo não estava certo.
399
00:21:06,546 --> 00:21:11,463
Como uma situação,
uma pessoa,
400
00:21:12,490 --> 00:21:14,143
ou um prédio sombrio.
401
00:21:15,603 --> 00:21:17,003
Nós chamamos isso...
402
00:21:18,339 --> 00:21:21,434
- sinistros.
- Certo.
403
00:21:21,435 --> 00:21:24,976
O nome veio
do meu primeiro ativo.
404
00:21:25,454 --> 00:21:27,195
Amad Sinistro.
405
00:21:29,968 --> 00:21:32,063
Amad era alguém
em quem eu confiava.
406
00:21:32,064 --> 00:21:35,347
Ele me dava informações
sobre os bandidos.
407
00:21:35,348 --> 00:21:38,283
Mas o problema era que ele
estava contando aos bandidos
408
00:21:38,807 --> 00:21:40,228
informações sobre mim.
409
00:21:40,229 --> 00:21:42,812
Nossa, isso não é legal.
410
00:21:42,813 --> 00:21:45,310
Isso é sinistro.
411
00:21:46,044 --> 00:21:47,579
Totalmente sinistro.
412
00:21:47,580 --> 00:21:50,616
O problema de jogar
dos dois lados
413
00:21:50,617 --> 00:21:54,743
é que uma hora
alguém descobre.
414
00:21:55,127 --> 00:21:57,336
- Quem descobriu?
- Todos.
415
00:21:58,406 --> 00:22:00,671
Meu ativo me ligou,
ele estava com medo.
416
00:22:00,672 --> 00:22:03,782
E eu tentei ajudar,
mas era tarde demais.
417
00:22:05,432 --> 00:22:07,839
Alguém jogou uma granada
pela janela do quarto.
418
00:22:14,258 --> 00:22:16,743
Aquele telefonema
que você teve com sua mãe?
419
00:22:17,151 --> 00:22:18,845
Aquilo foi sinistro.
420
00:22:20,988 --> 00:22:24,210
- Não é o que você pensa.
- Então você não está
421
00:22:24,211 --> 00:22:28,113
indo viajar com um cara,
abandonando Alex?
422
00:22:28,595 --> 00:22:30,655
Sim, é o que você pensa.
423
00:22:31,342 --> 00:22:34,262
Mas não estou abandonando Alex,
ele está me abandonando.
424
00:22:34,263 --> 00:22:35,684
Ele vai para a faculdade
425
00:22:35,685 --> 00:22:38,386
sem ano sabático,
sem Europa.
426
00:22:38,911 --> 00:22:41,964
Ele acha que vamos ficar juntos,
mas sei como vai ser.
427
00:22:41,965 --> 00:22:43,365
E ele vai seguir em frente.
428
00:22:45,433 --> 00:22:47,253
Então está seguindo
em frente antes.
429
00:22:48,723 --> 00:22:50,994
- Você vai contar a ele?
- Não.
430
00:22:55,913 --> 00:22:57,664
Porque eu tenho
que contar a ele.
431
00:22:59,509 --> 00:23:02,514
Caso contrário, você jogará
uma granada pela minha janela?
432
00:23:02,515 --> 00:23:04,908
Esse não era
o ponto da história.
433
00:23:07,405 --> 00:23:09,770
Você e Alex tiveram
um relacionamento muito bom.
434
00:23:10,110 --> 00:23:12,227
Talvez precise chegar ao fim.
435
00:23:13,179 --> 00:23:16,894
Mas é sempre melhor
quando as coisas terminam bem.
436
00:23:23,620 --> 00:23:25,935
Jesse em um mosteiro?
437
00:23:25,936 --> 00:23:28,077
Por favor, diga que o fazem
usar as vestes.
438
00:23:28,078 --> 00:23:30,356
Ele não tinha feito uma mala,
então talvez.
439
00:23:30,357 --> 00:23:33,089
Acho que ele ficaria bem
nas vestes.
440
00:23:33,090 --> 00:23:34,711
- Jedi-esque.
- Por favor.
441
00:23:34,712 --> 00:23:36,811
Mais como "Sun City
caminhe até o fundo
442
00:23:36,812 --> 00:23:39,131
da entrada para o papel".
443
00:23:39,132 --> 00:23:41,243
Não entendo nenhuma
de suas referências,
444
00:23:41,244 --> 00:23:42,895
mas eu gosto delas.
445
00:23:42,896 --> 00:23:44,330
Você vai chegar lá, amiga.
446
00:23:46,116 --> 00:23:49,021
Parece que sua teoria
447
00:23:49,022 --> 00:23:51,124
de que o assassinato
foi sobre o incêndio
448
00:23:51,125 --> 00:23:52,778
no Níger é perfeita.
449
00:23:52,779 --> 00:23:55,369
A questão é se você está certa
sobre Baxter,
450
00:23:55,370 --> 00:23:58,143
ou se outros membros do Diamante
Negro estão envolvidos.
451
00:23:59,563 --> 00:24:02,465
Precisamos separá-los,
ver se a consistência de alguém
452
00:24:02,466 --> 00:24:04,436
é mais forte
que a fidelidade à Marinha.
453
00:24:04,437 --> 00:24:06,879
Isso é uma boa ideia.
Ei, Ernie?
454
00:24:06,880 --> 00:24:08,727
Montar uma foto do Jesse
nas vestes?
455
00:24:09,221 --> 00:24:10,649
Não.
456
00:24:10,650 --> 00:24:13,096
Ver se acho algum segredo
que a unidade guarda?
457
00:24:13,097 --> 00:24:14,497
Sim.
458
00:24:17,022 --> 00:24:19,103
O abade disse que tudo bem
você ficar.
459
00:24:19,893 --> 00:24:21,415
Obrigado.
460
00:24:21,416 --> 00:24:23,313
O que ele disse
sobre o intruso?
461
00:24:24,446 --> 00:24:26,934
Eu posso ou não ter sido
tão direto sobre isso.
462
00:24:27,962 --> 00:24:29,608
Mentindo para o abade.
463
00:24:29,923 --> 00:24:32,309
Não conheço
meu estatuto, mas...
464
00:24:32,310 --> 00:24:34,416
isso vai contra
o código do monge.
465
00:24:35,699 --> 00:24:40,001
Sigo os rituais, tento muito
manter meu foco em Deus.
466
00:24:40,709 --> 00:24:42,475
Mas sou um trabalho
em andamento.
467
00:24:45,109 --> 00:24:46,530
Por que você acabou aqui?
468
00:24:46,531 --> 00:24:48,054
O mundo lá fora era...
469
00:24:48,743 --> 00:24:50,143
alto demais para mim.
470
00:24:51,373 --> 00:24:52,938
Está esperando excluir?
471
00:24:54,099 --> 00:24:55,499
Algo assim.
472
00:24:57,896 --> 00:24:59,296
Sabe, Irmão,
473
00:25:00,156 --> 00:25:03,431
algumas coisas se recusam
a ser excluídas.
474
00:25:04,703 --> 00:25:06,867
O que quer que tenha
acontecido no Níger,
475
00:25:07,439 --> 00:25:10,335
você pode fazer rituais
e rezar o quanto quiser,
476
00:25:10,666 --> 00:25:12,383
mas não vai fazer
isso desaparecer.
477
00:25:14,499 --> 00:25:15,899
Tem razão.
478
00:25:16,628 --> 00:25:18,654
E algumas das coisas
que eu vi
479
00:25:19,047 --> 00:25:20,685
não podem deixar
de serem vistas.
480
00:25:21,699 --> 00:25:23,120
Não pode ser desfeito.
481
00:25:24,423 --> 00:25:28,007
Como o que o sargento Baxter fez
com aquelas pessoas no Níger.
482
00:25:28,008 --> 00:25:29,408
Eu deveria ir para a capela.
483
00:25:29,806 --> 00:25:32,911
"Se confessarmos
nossos pecados,
484
00:25:33,822 --> 00:25:37,319
Ele é fiel e justo
para nos perdoar os pecados
485
00:25:38,133 --> 00:25:40,446
e purificar-nos
de toda injustiça."
486
00:25:42,260 --> 00:25:45,279
Ainda lembra das escrituras
que decorou na escola católica.
487
00:25:46,846 --> 00:25:50,059
Lembro-me mais das freiras,
elas não gostavam muito de mim.
488
00:25:50,686 --> 00:25:52,622
Se as freiras gostassem
muito de você,
489
00:25:52,623 --> 00:25:55,558
você poderia ter se rebelado
contra Deus e não contra elas.
490
00:25:56,160 --> 00:25:58,256
Está dizendo
que foi estratégia?
491
00:25:58,257 --> 00:26:00,870
Estou dizendo que funcionou.
Ainda lembra dos versos.
492
00:26:00,871 --> 00:26:02,995
Muitos se afastam
e esquecem tudo.
493
00:26:03,414 --> 00:26:04,814
Não.
494
00:26:05,146 --> 00:26:08,639
Acho que é mais um hábito
do que uma crença neste momento.
495
00:26:12,566 --> 00:26:14,968
Acho que essa é a história
que conta pra si.
496
00:26:14,969 --> 00:26:16,642
Sim. Talvez.
497
00:26:18,459 --> 00:26:19,979
Que história
você conta pra si
498
00:26:19,980 --> 00:26:22,704
para fazer o que aconteceu
com o capitão parecer certo?
499
00:26:41,923 --> 00:26:44,275
Agente Especial Responsável
Jane Tennant.
500
00:26:44,276 --> 00:26:45,816
Conheceu o agente Holman.
501
00:26:45,817 --> 00:26:47,679
Ouvi que estava fazendo
as rondas.
502
00:26:47,680 --> 00:26:49,115
Podemos entrar?
503
00:26:49,116 --> 00:26:51,641
Quartel militar.
Ainda tem que perguntar?
504
00:26:52,907 --> 00:26:55,944
Não, apenas sendo educada.
505
00:26:56,410 --> 00:26:58,109
Estamos conversando
com todos.
506
00:26:58,110 --> 00:27:00,059
E ouvimos que estava doente.
507
00:27:01,119 --> 00:27:02,828
Estou bem.
508
00:27:02,829 --> 00:27:04,518
Mas ontem à noite
foi difícil.
509
00:27:04,519 --> 00:27:06,041
Acho que foi peixe estragado.
510
00:27:12,246 --> 00:27:13,646
Pode guardar isso?
511
00:27:15,823 --> 00:27:17,295
Sargento Mestre Baxter.
512
00:27:17,296 --> 00:27:20,646
Abaixe a faca ou consideraremos
uma ameaça aberta contra nós.
513
00:27:20,647 --> 00:27:23,488
Está muito tensa,
não está, Jane Tennant?
514
00:27:24,307 --> 00:27:27,870
Nesta ilha, acho que descobrirá
que as pessoas me conhecem bem.
515
00:27:32,296 --> 00:27:35,030
Alguns dos caras
mencionaram uma disputa
516
00:27:35,410 --> 00:27:37,177
sobre o incêndio no Níger
que te deu
517
00:27:37,178 --> 00:27:39,175
aquela medalha da Marinha
e Fuzileiros.
518
00:27:39,176 --> 00:27:41,498
- Quer dizer Kane?
- Por que pensa isso?
519
00:27:41,499 --> 00:27:43,720
Dennison disse
que ia subir para vê-lo.
520
00:27:43,721 --> 00:27:46,123
Em algum lugar ao norte.
Ele estava todo santo.
521
00:27:46,124 --> 00:27:48,062
Pergunto-me
por que ele não disse.
522
00:27:48,063 --> 00:27:50,890
- Kane não é o que parece.
- Não respondeu à pergunta.
523
00:27:50,891 --> 00:27:53,149
Fizeram parecer
que ele saiu voluntariamente.
524
00:27:53,793 --> 00:27:55,889
Mas ele era um perigo
para a unidade.
525
00:27:55,890 --> 00:27:57,695
Ele não aguentava
estar no país.
526
00:27:57,696 --> 00:28:00,505
E eu não contei porque Dennison
decidiu há muito tempo
527
00:28:00,506 --> 00:28:01,997
que ele iria cobrir o cara.
528
00:28:01,998 --> 00:28:03,970
A escolha foi dele.
529
00:28:03,971 --> 00:28:06,484
Parece que vocês procuram
alguém para culpar.
530
00:28:06,485 --> 00:28:08,973
Não. Não, apenas a verdade.
531
00:28:10,222 --> 00:28:11,622
Isso é seu?
532
00:28:12,633 --> 00:28:14,033
Sim.
533
00:28:16,281 --> 00:28:17,681
Importa-se se o pegarmos?
534
00:28:18,031 --> 00:28:21,557
Acha que eu manteria o taco
se eu matasse alguém com ele?
535
00:28:22,096 --> 00:28:23,496
Não tenho certeza.
536
00:28:27,593 --> 00:28:29,129
Mas vou pegar mesmo assim.
537
00:28:30,683 --> 00:28:32,083
Tudo bem.
538
00:28:42,223 --> 00:28:44,408
- Oi, procurando por mim?
- Sim.
539
00:28:44,409 --> 00:28:46,239
Há meia hora.
Por que demorou tanto?
540
00:28:46,240 --> 00:28:48,635
Aqui é longe do escritório
e é no subsolo.
541
00:28:48,636 --> 00:28:50,220
E as duas pessoas
que perguntei
542
00:28:50,221 --> 00:28:51,932
estavam confusas
sobre onde estava.
543
00:28:51,933 --> 00:28:54,165
- Ou quem você era.
- É assim que eu gosto.
544
00:28:54,166 --> 00:28:57,384
Peguei todas as informações
que você tinha em seus arquivos
545
00:28:57,385 --> 00:28:59,018
e criei um esquema
do incêndio.
546
00:28:59,019 --> 00:29:01,620
- Esta é obviamente a casa.
- Isso parece certo.
547
00:29:01,621 --> 00:29:03,729
Fiz uma versão à mão
quando visitei a cena.
548
00:29:03,730 --> 00:29:05,693
- Sim, foi excelente.
- Obrigada.
549
00:29:05,694 --> 00:29:07,602
Exceto pela completa
falta de detalhes.
550
00:29:10,884 --> 00:29:13,477
Demorei uma eternidade
para encontrar essa foto.
551
00:29:13,478 --> 00:29:15,955
Um trabalhador humanitário
postou numa rede social
552
00:29:15,956 --> 00:29:17,843
um ano antes
do prédio pegar fogo.
553
00:29:17,844 --> 00:29:19,244
É isso aí.
554
00:29:20,619 --> 00:29:22,019
O que você vê?
555
00:29:22,744 --> 00:29:24,550
A rua é do outro lado,
556
00:29:24,551 --> 00:29:26,495
então a porta é ali.
557
00:29:27,319 --> 00:29:31,004
Esta é a parte de trás
e Kane estaria aqui.
558
00:29:33,793 --> 00:29:35,514
Ele não estava perto
de uma janela.
559
00:29:36,653 --> 00:29:39,024
Ele não poderia ter visto
Baxter começar o fogo.
560
00:29:39,826 --> 00:29:41,226
Quem é aquele?
561
00:29:44,003 --> 00:29:45,799
Cabo Nadiya Grange.
562
00:29:45,800 --> 00:29:47,738
Integrante da Equipe
de Apoio Cultural.
563
00:29:48,169 --> 00:29:50,073
Ela é sua testemunha.
564
00:29:50,689 --> 00:29:52,541
O irmão Kane
a está protegendo.
565
00:29:55,799 --> 00:29:57,602
Oi, Ernie.
566
00:29:57,603 --> 00:29:59,287
Ei. Precisamos falar
sobre Níger.
567
00:29:59,288 --> 00:30:01,054
Acabamos de voltar, então...
568
00:30:01,055 --> 00:30:02,870
Eu sei. Estamos olhando
para você.
569
00:30:04,244 --> 00:30:06,330
Então por que estamos
falando ao telefone?
570
00:30:10,934 --> 00:30:12,680
Um, dois, três.
571
00:30:15,480 --> 00:30:18,142
Nadiya Grange é
sua verdadeira testemunha.
572
00:30:18,143 --> 00:30:20,097
O Irmão Kane
é só o porta-voz dela.
573
00:30:20,601 --> 00:30:22,351
Voltando para K-Bay
para buscá-la.
574
00:30:22,352 --> 00:30:24,340
Não se preocupe.
Eu já liguei.
575
00:30:24,859 --> 00:30:26,960
Nadiya não foi vista
desde ontem.
576
00:30:32,269 --> 00:30:34,291
Talvez se livrar
da verdadeira testemunha
577
00:30:34,292 --> 00:30:36,301
é por isso que Baxter disse
estar doente.
578
00:30:43,426 --> 00:30:46,383
Segundo os Diamantes Negros,
Nadiya saiu da base sozinha.
579
00:30:46,384 --> 00:30:48,130
Disse que precisava
ir à farmácia
580
00:30:48,131 --> 00:30:49,661
comprar itens pessoais.
581
00:30:50,223 --> 00:30:53,191
Isso encerra outras perguntas.
Como ela viajou?
582
00:30:53,192 --> 00:30:55,701
Pegou um carro da oficina,
ainda está desaparecido.
583
00:30:57,793 --> 00:30:59,193
A oficina.
584
00:31:02,669 --> 00:31:05,451
Dennison alugou um carro
para ir ao mosteiro e à praia,
585
00:31:05,452 --> 00:31:07,336
mas não encontramos nada
586
00:31:07,337 --> 00:31:09,290
de aluguel de carros
do nosso assassino.
587
00:31:09,291 --> 00:31:10,693
Talvez...
588
00:31:10,694 --> 00:31:12,876
- Baxter pegou um carro da base.
- Sim.
589
00:31:12,877 --> 00:31:14,399
Vejam e descobrem qual
590
00:31:14,400 --> 00:31:16,506
e se há provas ligando
ao capitão morto.
591
00:31:16,507 --> 00:31:17,907
Sim.
592
00:31:22,640 --> 00:31:24,941
Kane. Onde está a Nadiya?
593
00:31:24,942 --> 00:31:26,395
- O quê?
- Está escondendo-a.
594
00:31:26,396 --> 00:31:28,402
Ela que fugiu
para a floresta ontem.
595
00:31:28,403 --> 00:31:30,276
- Como...
- Não temos tempo.
596
00:31:30,277 --> 00:31:33,250
Sabemos que não viu
o sargento Baxter atear fogo,
597
00:31:33,251 --> 00:31:34,693
- Nadiya viu.
- Não posso...
598
00:31:34,694 --> 00:31:36,116
Ela não está na base.
599
00:31:38,700 --> 00:31:41,727
Eu a instalei em um anexo
na periferia da propriedade.
600
00:31:41,728 --> 00:31:43,128
Mostre-me.
601
00:31:46,319 --> 00:31:48,297
- Cabo?
- Sim, senhor?
602
00:31:48,988 --> 00:31:52,187
Sou do NCIS.
Sargento Westmore, DIC.
603
00:31:52,188 --> 00:31:53,993
Mostre-nos registros
da oficina.
604
00:31:53,994 --> 00:31:55,762
Sim, sargento.
O que você precisa?
605
00:31:55,763 --> 00:31:57,723
De dois dias atrás,
qualquer carro
606
00:31:57,724 --> 00:31:59,473
que Sargento Baxter assinou.
607
00:32:01,202 --> 00:32:03,329
- Preciso falar com o CO.
- Não precisa.
608
00:32:03,669 --> 00:32:05,093
Investigamos um assassinato
609
00:32:05,094 --> 00:32:07,333
e solicitamos provas
relacionadas a isso.
610
00:32:07,334 --> 00:32:08,971
Não precisamos de permissão.
611
00:32:08,972 --> 00:32:12,094
- Só acho que seria um...
- Não tente me barrar.
612
00:32:12,740 --> 00:32:14,140
Não sou uma estranha.
613
00:32:14,478 --> 00:32:17,354
Sou DIC da Marinha trabalhando.
Assim como você.
614
00:32:17,355 --> 00:32:19,928
- Sargento Baxter...
- É um idiota, cabo.
615
00:32:20,443 --> 00:32:21,929
Nós sabemos.
616
00:32:22,653 --> 00:32:24,984
Não haverá nenhum
contra-ataque para você.
617
00:32:25,690 --> 00:32:28,612
Ou seu CO, não se todos
fizermos nosso trabalho.
618
00:32:30,693 --> 00:32:32,093
Eu volto já.
619
00:32:32,779 --> 00:32:34,366
Seja rápido, cabo.
620
00:32:39,133 --> 00:32:40,533
Amo ser fuzileira naval.
621
00:32:46,938 --> 00:32:49,949
Entendo por que você e Nadiya
seriam alvos, por que Dennison?
622
00:32:49,950 --> 00:32:52,378
Nadiya estava com medo
de Baxter apresentar
623
00:32:52,379 --> 00:32:55,526
o que ela viu no Níger.
Então eu disse que iria.
624
00:32:55,527 --> 00:32:57,213
Mas quando Dennison
investigou,
625
00:32:57,214 --> 00:32:59,131
ninguém corroboraria
minha história.
626
00:32:59,132 --> 00:33:01,433
Porque não sabiam
ou porque tinham medo dele?
627
00:33:01,434 --> 00:33:02,870
Talvez ambos.
628
00:33:02,871 --> 00:33:04,826
Então liguei
para a DIC e pedi demissão.
629
00:33:05,753 --> 00:33:07,416
Alguns meses depois,
vim para cá.
630
00:33:07,417 --> 00:33:09,343
Por que não foi esse
o fim da história?
631
00:33:09,344 --> 00:33:11,761
Eu falar que o Baxter era sujo
632
00:33:11,762 --> 00:33:13,648
criou um novo prisma
para Dennison.
633
00:33:14,228 --> 00:33:16,792
Tudo o que Baxter
disse ou fez
634
00:33:16,793 --> 00:33:18,581
parecia errado,
então Dennison
635
00:33:18,582 --> 00:33:20,035
acreditou na minha história.
636
00:33:20,036 --> 00:33:22,061
A história de Nadiya
era verdadeira.
637
00:33:22,062 --> 00:33:24,745
Ele ia reabrir
a investigação da DIC.
638
00:33:24,746 --> 00:33:27,867
Sim. Mas ele queria
falar com Baxter primeiro.
639
00:33:27,868 --> 00:33:29,665
Dar uma chance
de ele confessar.
640
00:33:33,606 --> 00:33:35,582
Contei a Dennison
sobre Nadiya.
641
00:33:36,166 --> 00:33:37,798
E assim que seu carro partiu,
642
00:33:37,799 --> 00:33:39,544
percebi que a coloquei
em perigo.
643
00:33:39,545 --> 00:33:42,012
Liguei para ela e disse
para ela vir se esconder.
644
00:33:42,013 --> 00:33:44,509
Devia ter impedido Dennison
de confrontá-lo.
645
00:33:44,911 --> 00:33:47,529
Vamos levar Nadiya em segurança
de volta para Pearl.
646
00:33:47,530 --> 00:33:50,439
Depois disso, Baxter receberá
o que merece.
647
00:33:52,486 --> 00:33:54,438
Processamos o carro
que Baxter assinou,
648
00:33:54,439 --> 00:33:55,847
encontramos provas.
649
00:33:55,848 --> 00:33:58,219
Sangue e madeira consistentes
com o taco.
650
00:33:58,220 --> 00:34:00,097
O taco que demos a perícia
está limpo.
651
00:34:00,098 --> 00:34:02,101
Não tem como provar
ser a arma do crime.
652
00:34:02,102 --> 00:34:05,176
A cadeia de provas do veículo
motorizado também é um problema.
653
00:34:05,177 --> 00:34:06,795
Outras o usaram após Baxter.
654
00:34:06,796 --> 00:34:09,832
Se o sangue no carro bater
com o DNA do Capitão Dennison,
655
00:34:09,833 --> 00:34:11,525
isso com o testemunho
de Nadiya,
656
00:34:11,526 --> 00:34:13,156
é um forte caso
circunstancial.
657
00:34:13,157 --> 00:34:14,557
Sólido o suficiente
para JAG.
658
00:34:15,086 --> 00:34:17,073
Vou ao mosteiro
para ajudar Jesse.
659
00:34:17,074 --> 00:34:19,220
- Vão buscar o Baxter.
- Entendido.
660
00:34:26,504 --> 00:34:27,904
Nadiya.
661
00:34:31,616 --> 00:34:33,016
Abaixe-se!
662
00:34:51,471 --> 00:34:52,944
Tem uma janela ali?
663
00:34:52,945 --> 00:34:55,273
- Sim, do outro lado.
- Vou cobrir você.
664
00:34:55,274 --> 00:34:57,355
Entre, leve Nadiya
de volta ao mosteiro.
665
00:34:57,356 --> 00:34:59,046
Você vai ficar sem balas.
666
00:34:59,959 --> 00:35:01,359
Baxter não.
667
00:35:02,323 --> 00:35:04,653
- Vai te matar.
- Vou te dar o máximo de tempo.
668
00:35:04,654 --> 00:35:06,268
- Deixa eu te cobrir.
- Não.
669
00:35:06,269 --> 00:35:08,604
- É o meu trabalho. Vai.
- Mas é minha culpa.
670
00:35:09,523 --> 00:35:12,146
Eu fugi.
Não posso fugir de novo.
671
00:35:15,123 --> 00:35:18,276
Está bem.
Vamos tentar outra coisa então.
672
00:35:48,817 --> 00:35:50,217
Largue sua arma!
673
00:36:17,259 --> 00:36:18,908
Leve-a de volta ao mosteiro.
674
00:36:19,225 --> 00:36:21,280
Vou pegar o desgraçado.
Vou com você.
675
00:36:21,281 --> 00:36:23,555
Vamos, irmão.
O homem tem um trabalho a fazer.
676
00:36:25,103 --> 00:36:26,884
Deus cuide de você, Jesse.
677
00:37:05,757 --> 00:37:07,157
Droga.
678
00:37:36,587 --> 00:37:37,987
Não.
679
00:37:38,485 --> 00:37:39,885
Duplo não.
680
00:37:51,341 --> 00:37:52,741
Eu estava assustada.
681
00:37:53,816 --> 00:37:56,308
Vi como ele tratava
as pessoas no país
682
00:37:56,309 --> 00:37:58,543
e não esperava
que me tratasse diferente.
683
00:37:58,544 --> 00:38:00,165
O que o irmão Kane
me disse.
684
00:38:00,166 --> 00:38:01,956
- Foi isso que você viu?
- Sim.
685
00:38:01,957 --> 00:38:04,376
Pela janela,
vi o sargento Baxter
686
00:38:04,377 --> 00:38:06,276
despejar óleo
sobre os móveis
687
00:38:06,277 --> 00:38:08,840
e tecido na casa
e ateou fogo.
688
00:38:09,479 --> 00:38:11,104
Alguém da unidade
estava com ele?
689
00:38:11,105 --> 00:38:14,179
- Não.
- Ele mandou cobrir as saídas.
690
00:38:14,180 --> 00:38:16,486
E evitar que os outros aldeões
se aproximassem.
691
00:38:17,238 --> 00:38:20,800
Assim que percebi o que estava
acontecendo, gritei "fogo".
692
00:38:20,801 --> 00:38:22,214
Mas quando cheguei à porta,
693
00:38:22,215 --> 00:38:23,905
ele saía com duas crianças.
694
00:38:23,906 --> 00:38:27,468
E instruindo outros fuzileiros
a voltar para pegar as outras.
695
00:38:29,126 --> 00:38:31,260
Eles pegaram todo mundo,
exceto...
696
00:38:31,261 --> 00:38:34,214
O jovem que o havia
incomodado e a mãe dele.
697
00:38:34,656 --> 00:38:36,715
Baxter afirmou
que o garoto incendiou
698
00:38:36,716 --> 00:38:38,426
assim que ele entrou na casa.
699
00:38:38,986 --> 00:38:40,870
Sinto muito, Kane.
700
00:38:41,548 --> 00:38:43,762
Coloquei você
em uma posição terrível.
701
00:38:43,763 --> 00:38:46,381
Agora o Capitão Dennison
está morto por minha causa.
702
00:38:47,108 --> 00:38:49,746
As pessoas estão mortas
por causa do Sargento Baxter.
703
00:38:50,864 --> 00:38:52,537
Graças a vocês três,
704
00:38:52,538 --> 00:38:55,204
ele vai a julgamento
e será preso pelo resto da vida.
705
00:38:55,517 --> 00:38:57,478
Isso não faz bem
a nenhum deles.
706
00:38:58,050 --> 00:39:00,954
Não. Mas é o que podemos
fazer agora.
707
00:39:10,369 --> 00:39:11,849
Sua audição está boa?
708
00:39:11,850 --> 00:39:13,466
- Depois daquela granada?
- Quê?
709
00:39:13,863 --> 00:39:15,642
Estou brincando,
está tudo bem.
710
00:39:17,029 --> 00:39:18,824
Eu só queria agradecer.
711
00:39:19,496 --> 00:39:21,210
Se não fosse por você
e sua equipe,
712
00:39:21,211 --> 00:39:22,818
eu passaria o resto da vida
713
00:39:22,819 --> 00:39:25,707
tentando fazer penitência
por ter fugido.
714
00:39:26,999 --> 00:39:28,729
E nunca teria
sido suficiente.
715
00:39:29,635 --> 00:39:32,185
Não sei, acho que algum dia,
716
00:39:32,186 --> 00:39:33,681
como aquelas suas abelhas,
717
00:39:33,682 --> 00:39:35,269
encontraria
o caminho de casa.
718
00:39:35,270 --> 00:39:36,670
Talvez.
719
00:39:37,510 --> 00:39:39,291
E vou rezar por ti, Jesse.
720
00:39:39,292 --> 00:39:41,947
Que você também encontre
a paz que deseja.
721
00:39:44,048 --> 00:39:46,617
Obrigado. Mas estou bem.
722
00:39:48,498 --> 00:39:50,721
Há uma escuridão
por trás do seu sorriso.
723
00:39:51,624 --> 00:39:53,252
Eu vejo isso.
724
00:39:53,253 --> 00:39:55,365
E sei que os outros
também veem.
725
00:39:56,238 --> 00:39:58,191
Não sei porque está aí,
mas...
726
00:39:59,040 --> 00:40:00,440
aposto que você sabe.
727
00:40:02,677 --> 00:40:04,077
Cuide-se.
728
00:40:08,831 --> 00:40:10,278
São Benedito.
729
00:40:10,279 --> 00:40:12,067
Tem que ir com seu mascote.
730
00:40:13,736 --> 00:40:15,136
Posso?
731
00:40:21,510 --> 00:40:23,369
Conceda ao Jesse,
Senhor Deus,
732
00:40:23,840 --> 00:40:27,542
uma visão do mundo onde a paz
é construída sobre a justiça,
733
00:40:27,923 --> 00:40:29,507
e justiça no amor.
734
00:40:29,917 --> 00:40:31,605
Dê ao Jesse
a coragem de trabalhar
735
00:40:31,606 --> 00:40:33,495
em direção
a essa visão para si mesmo
736
00:40:33,993 --> 00:40:35,727
e toda a Sua criação.
737
00:40:37,110 --> 00:40:38,510
Amém.
738
00:40:43,491 --> 00:40:44,891
Amém.
739
00:41:00,126 --> 00:41:03,383
Então, para onde
você vai agora?
740
00:41:03,873 --> 00:41:06,131
De volta a Gitmo,
depois quem sabe?
741
00:41:06,714 --> 00:41:09,130
Entendi.
Ficaríamos felizes em tê-la
742
00:41:09,131 --> 00:41:11,034
de volta a Pearl
a qualquer momento.
743
00:41:14,136 --> 00:41:16,357
Ei! Espera.
744
00:41:17,527 --> 00:41:19,882
- Você quase esqueceu isso.
- Está tudo bem.
745
00:41:19,883 --> 00:41:21,963
Gosto de deixar
um par de botas de combate
746
00:41:21,964 --> 00:41:23,634
onde quer
que eu resolva um caso.
747
00:41:25,501 --> 00:41:27,258
- Sério?
- Não.
748
00:41:35,373 --> 00:41:36,773
Você está acordado.
749
00:41:38,386 --> 00:41:40,645
Me sentindo melhor.
Mais ou menos.
750
00:41:45,656 --> 00:41:47,056
Sem Cassandra?
751
00:41:49,544 --> 00:41:50,944
Nós terminamos.
752
00:41:51,886 --> 00:41:53,317
Quer falar sobre isso?
753
00:41:53,318 --> 00:41:55,403
- Na verdade, não.
- Certo.
754
00:41:57,616 --> 00:41:59,473
Você teve
alguns dias difíceis.
755
00:42:01,803 --> 00:42:04,035
Ela disse que estamos
em jornadas diferentes.
756
00:42:04,036 --> 00:42:06,081
- Jornadas.
- Não quero colher abacaxis
757
00:42:06,082 --> 00:42:08,393
na Tailândia.
E quando estiver na faculdade,
758
00:42:08,394 --> 00:42:10,094
só a diferença
de fuso horário...
759
00:42:11,020 --> 00:42:14,417
Sim. Não faz sentido.
Ou fica mais fácil.
760
00:42:17,210 --> 00:42:18,655
Então, faculdade?
761
00:42:18,656 --> 00:42:20,426
- Não deixe estranho, mãe.
- Certo.
762
00:42:20,427 --> 00:42:22,424
Os investigadores
pressionaram Truman
763
00:42:22,425 --> 00:42:24,601
por informações
do desaparecimento de Darla.
764
00:42:24,602 --> 00:42:27,216
Mas até hoje Truman mantém
765
00:42:27,217 --> 00:42:29,782
sua inocência
no desaparecimento de Darla.
766
00:42:29,783 --> 00:42:32,333
Então, quanto de diferença
de tempo estamos falando?
767
00:42:37,563 --> 00:42:39,563
The Marines
Semper Fi a vocês!