1 00:00:08,053 --> 00:00:10,232 Sim, querida, é tão lindo aqui. 2 00:00:10,892 --> 00:00:13,498 E eu estava pensando, quando eu voltar, 3 00:00:13,499 --> 00:00:16,027 vamos fazer aquela viagem que você sempre fala. 4 00:00:17,222 --> 00:00:18,622 Sim, a vinícola. 5 00:00:25,356 --> 00:00:26,995 Sim. Pode reservar. 6 00:00:26,996 --> 00:00:28,900 Peça para sua mãe cuidar dos cachorros. 7 00:00:30,216 --> 00:00:31,616 Eu também te amo. 8 00:01:14,024 --> 00:01:16,025 The Marines apresenta: 9 00:01:16,026 --> 00:01:18,643 NCIS HAWAI'I ~ S02E12 "Shields Up" 10 00:01:18,644 --> 00:01:20,944 Agentes Especiais AmyBe ~ Khronnus ~ AngiesM 11 00:01:20,945 --> 00:01:23,245 Agentes Especiais Newbie1 ~ Lika ~ LexJT 12 00:01:25,191 --> 00:01:27,168 O DPH deu mais alguma informação? 13 00:01:29,168 --> 00:01:32,032 Certo, você e Kai vão à praia. Encontro vocês lá. 14 00:01:32,033 --> 00:01:33,433 Sim. 15 00:01:39,928 --> 00:01:41,977 Negativo. Isso é bom. 16 00:01:41,978 --> 00:01:45,061 Não pode ser. Parece que um caminhão me atropelou. 17 00:01:46,095 --> 00:01:47,797 Provavelmente é só uma gripe. 18 00:01:48,289 --> 00:01:49,690 Gripe? 19 00:01:49,691 --> 00:01:53,401 Sim, era moda antigamente. 20 00:01:53,402 --> 00:01:56,396 Isso significa que posso tomar dois Tylenol e ir pra escola? 21 00:01:57,433 --> 00:01:58,833 Definitivamente não. 22 00:01:59,973 --> 00:02:02,647 Eu preferiria fazer meu exame de educação física 23 00:02:02,648 --> 00:02:04,215 do que me sentir dolorido assim. 24 00:02:04,216 --> 00:02:06,226 Isso é um sinal de maturidade? 25 00:02:06,227 --> 00:02:07,881 Ou você gosta de educação física. 26 00:02:07,882 --> 00:02:09,670 Beba muitos líquidos. 27 00:02:09,671 --> 00:02:11,403 Não dê só golinhos. 28 00:02:11,829 --> 00:02:14,887 Tenho que ir, mas quando voltar, farei uma sopa para você. 29 00:02:14,888 --> 00:02:17,706 - Arroz caldo? - Você lembra. 30 00:02:17,707 --> 00:02:19,292 É a melhor coisa de todas. 31 00:02:21,039 --> 00:02:23,273 Essa é a febre falando. Tudo bem. 32 00:02:24,485 --> 00:02:26,772 - Melhor não fazer isso. - Venha aqui. 33 00:02:27,323 --> 00:02:30,289 - Eu te amo. - Te amo. 34 00:02:34,466 --> 00:02:37,025 Não esqueça. Líquidos. 35 00:02:37,026 --> 00:02:38,482 Sim. 36 00:02:39,782 --> 00:02:42,195 A vítima é o Capitão Willem Dennison. 37 00:02:42,196 --> 00:02:44,425 Membro da Força de Reconhecimento da Marinha 38 00:02:44,426 --> 00:02:45,972 e parte dos Diamantes Negros. 39 00:02:45,973 --> 00:02:47,448 O que Dennison faz aqui? 40 00:02:47,449 --> 00:02:50,152 Há muitas praias agradáveis perto de K-Bay. 41 00:02:50,153 --> 00:02:51,553 Nós não sabemos. 42 00:02:51,973 --> 00:02:53,551 Roubo que deu errado, talvez? 43 00:02:53,552 --> 00:02:56,755 Não parece. DPH encontrou o carro alugado dele perto. 44 00:02:56,756 --> 00:02:59,462 Carteira, relógio e aliança estavam no banco do carona. 45 00:02:59,463 --> 00:03:01,777 Celular e 9mm estavam no corpo. 46 00:03:01,778 --> 00:03:03,759 - Parece um suicídio. - Eu concordaria, 47 00:03:03,760 --> 00:03:06,546 exceto que a arma ainda estava na cintura dele. 48 00:03:06,547 --> 00:03:09,474 E tem alguns golpes sérios na cabeça. 49 00:03:10,074 --> 00:03:12,793 Suponho que a ideia de que ele veio aqui para se matar 50 00:03:12,794 --> 00:03:14,803 e teve o azar de encontrar um psicopata 51 00:03:14,804 --> 00:03:16,866 de antemão parece improvável. 52 00:03:16,867 --> 00:03:18,542 - Alguma testemunha? - Não. 53 00:03:18,543 --> 00:03:20,532 Só os pescadores que o encontraram cedo. 54 00:03:20,533 --> 00:03:22,502 Vão a K-Bay, falem com o pelotão dele. 55 00:03:22,503 --> 00:03:25,320 Pedirei para a Assistência às Vítimas notificar a esposa. 56 00:03:25,321 --> 00:03:27,401 Vou acompanhá-la depois. 57 00:03:27,402 --> 00:03:29,825 Vamos descobrir quem queria esse fuzileiro morto. 58 00:03:43,181 --> 00:03:45,207 - Não se mexa! - Liberado! 59 00:03:45,208 --> 00:03:46,608 Liberado! 60 00:03:50,960 --> 00:03:53,832 - Parece que pegaram todos. - Este é um exercício fechado. 61 00:03:53,833 --> 00:03:55,368 Sargento Justin Baxter? 62 00:03:55,369 --> 00:03:57,476 Somos do NCIS. Precisamos falar com você. 63 00:03:57,477 --> 00:03:59,496 - Por quê? - Temos notícias. 64 00:04:00,308 --> 00:04:02,786 Tudo bem. Pessoal, escuta. 65 00:04:02,787 --> 00:04:04,663 NCIS tem algo a dizer. 66 00:04:06,068 --> 00:04:08,581 Pode ser melhor se falarmos com você a sós. 67 00:04:08,582 --> 00:04:10,114 Não, somos uma equipe. 68 00:04:10,115 --> 00:04:12,739 Boas notícias, más notícias, lidamos com isso juntos. 69 00:04:16,714 --> 00:04:18,377 Lamentamos informar 70 00:04:19,190 --> 00:04:21,633 que o Capitão Dennison foi encontrado morto hoje. 71 00:04:28,466 --> 00:04:29,866 Droga. 72 00:04:30,898 --> 00:04:33,308 Vamos precisar fazer perguntas a todos vocês. 73 00:04:33,816 --> 00:04:35,216 O que você precisar, senhor. 74 00:04:37,982 --> 00:04:39,870 Façam uma pausa. Todos dispensados. 75 00:04:39,871 --> 00:04:41,426 Sim, senhor. 76 00:04:45,948 --> 00:04:47,738 O que aconteceu com o capitão? 77 00:04:48,049 --> 00:04:50,869 Ele foi espancado até a morte em uma praia de sotavento. 78 00:04:50,870 --> 00:04:53,090 Alguma ideia de por que ele estaria lá? 79 00:04:53,091 --> 00:04:55,153 Não. Não, algum de vocês sabe? 80 00:04:57,696 --> 00:04:59,097 Certo. 81 00:04:59,098 --> 00:05:02,115 Dennison estava tendo problemas com alguém na base? 82 00:05:02,116 --> 00:05:03,516 Não que eu saiba. 83 00:05:05,147 --> 00:05:08,173 Dennison mencionou ter problemas com alguém fora da base? 84 00:05:08,553 --> 00:05:10,176 Imagino que não. 85 00:05:10,583 --> 00:05:13,986 Capitão Dennison era um cara legal. Todos o amavam. 86 00:05:13,987 --> 00:05:16,204 Eu estava falando com o seu fuzileiro naval. 87 00:05:16,615 --> 00:05:18,804 Concordo com o sargento, senhor. 88 00:05:19,504 --> 00:05:21,126 Alguém o matou. 89 00:05:21,127 --> 00:05:23,788 Qualquer informação pode ajudar a descobrir quem. 90 00:05:23,789 --> 00:05:26,053 Vamos precisar falar com vocês separadamente. 91 00:05:26,054 --> 00:05:29,192 Claro, assim que tiver permissão do Comando. 92 00:05:29,193 --> 00:05:31,675 Estamos em um cronograma. Todo mundo indo. 93 00:05:34,243 --> 00:05:35,684 Sabe o que está acontecendo. 94 00:05:35,685 --> 00:05:38,867 Sim, eles não estão cooperando muito, mas de um jeito legal. 95 00:05:38,868 --> 00:05:40,268 Estão levantando os escudos. 96 00:05:40,718 --> 00:05:43,223 Eu via isso o tempo todo quando estava na DIC. 97 00:05:43,224 --> 00:05:46,668 Estão se recusando a responder para se proteger. 98 00:05:46,669 --> 00:05:49,323 Proteger quem? Não o capitão deles. 99 00:05:49,324 --> 00:05:50,724 Cabo Grange? 100 00:05:51,360 --> 00:05:53,569 - Sim, senhor. - Você notou 101 00:05:53,570 --> 00:05:56,207 se o capitão Dennison mudou de comportamento recente? 102 00:05:56,208 --> 00:05:58,873 Não que eu visse. Ele estava sempre otimista. 103 00:05:58,874 --> 00:06:01,069 - Um cara... - Muito legal? 104 00:06:02,290 --> 00:06:03,690 Sim, senhor. 105 00:06:11,550 --> 00:06:13,289 - Oi? - Escuta. 106 00:06:13,690 --> 00:06:16,628 Eu fui do Corpo de Fuzileiros, antes de entrar no NCIS. 107 00:06:16,629 --> 00:06:19,730 Então eu sei o que está fazendo. 108 00:06:19,731 --> 00:06:21,374 Você quer proteger a sua unidade, 109 00:06:21,375 --> 00:06:24,303 mas não pode ajudar a descobrir o que houve com o capitão? 110 00:06:24,304 --> 00:06:27,580 É claro. Se soubéssemos de algo, faríamos algo. 111 00:06:36,440 --> 00:06:38,457 Bela tacada, doutora. 112 00:06:38,841 --> 00:06:41,159 Podíamos usá-la no time do NCIS. 113 00:06:41,160 --> 00:06:43,749 "Bater é uma arte, mas não exatamente uma ciência." 114 00:06:43,750 --> 00:06:45,150 Rod Carew. 115 00:06:45,151 --> 00:06:47,464 Minnesota Twins, segunda base, não é? 116 00:06:47,465 --> 00:06:49,660 Sim, Hall da fama de 1991. 117 00:06:49,661 --> 00:06:52,730 Poxa! Não esperava que você fosse fã de beisebol. 118 00:06:52,731 --> 00:06:54,390 Bem, só dos Twins. 119 00:06:54,391 --> 00:06:57,122 Um jeito de me conectar com minha família, em Red Wing. 120 00:06:57,123 --> 00:07:00,173 Passei um verão memorizando as estatísticas de cada jogador, 121 00:07:00,174 --> 00:07:03,400 do principal ao secundário, de 1977 a 1983. 122 00:07:03,401 --> 00:07:07,248 Esperava que me fizesse sentir menos como uma criança estranha. 123 00:07:07,249 --> 00:07:10,310 - Isso ajudou? - Só assustou ainda mais. 124 00:07:12,140 --> 00:07:15,430 Capitão Dennison teve trauma contundente grave na cabeça. 125 00:07:15,431 --> 00:07:17,746 A lesão sugere que a arma era arredondada, 126 00:07:17,747 --> 00:07:20,041 - como um taco. - "Como um taco"? 127 00:07:20,042 --> 00:07:22,689 - então não tem certeza? - Não, tenho certeza. 128 00:07:22,690 --> 00:07:24,790 Encontrei traços de madeira no ferimento. 129 00:07:24,791 --> 00:07:26,930 Grãos de Freixo Branco do Norte, 130 00:07:26,931 --> 00:07:28,801 popular nas florestas do nordeste. 131 00:07:28,802 --> 00:07:31,560 Reduz para cerca de 150 modelos. 132 00:07:31,561 --> 00:07:34,060 Seja qual fosse ele, não era páreo para uma arma, 133 00:07:34,061 --> 00:07:35,823 que o fuzileiro tinha, mas não usou. 134 00:07:35,824 --> 00:07:39,300 Nem teve a chance. O primeiro golpe foi atrás da cabeça. 135 00:07:39,301 --> 00:07:42,070 Causando danos nos nervos que o incapacitariam. 136 00:07:42,071 --> 00:07:44,452 - Foi um ataque surpresa. - Isso. 137 00:07:44,453 --> 00:07:47,335 E o segundo golpe veio de uma direção diferente. 138 00:07:47,736 --> 00:07:49,905 Fez contato direto com o lóbulo frontal. 139 00:07:49,906 --> 00:07:52,307 É possível que estão procurando dois atacantes. 140 00:07:52,308 --> 00:07:54,140 Ou um rebatedor de elite. 141 00:07:56,040 --> 00:07:57,666 Essa equipe de Diamantes Negros 142 00:07:57,667 --> 00:08:00,260 tem trabalhado junta desde 2017. 143 00:08:00,261 --> 00:08:03,160 Depois de uma missão sucedida no Afeganistão, 144 00:08:03,161 --> 00:08:06,819 a reputação só foi intensificada na próxima designação, no Níger. 145 00:08:06,820 --> 00:08:09,245 - O que aconteceu? - Salvaram vários civis 146 00:08:09,246 --> 00:08:11,196 de um incêndio começado por insurgentes. 147 00:08:11,197 --> 00:08:12,597 Sofreram muita pressão. 148 00:08:12,598 --> 00:08:15,663 Eles têm sido a joia dos Fuzileiros, desde então. 149 00:08:18,690 --> 00:08:20,603 Quando falei com a esposa de Dennison, 150 00:08:20,604 --> 00:08:22,811 ela me disse que ele procurava se transferir. 151 00:08:23,451 --> 00:08:25,286 Por que fazer isso se eram sucedidos? 152 00:08:25,287 --> 00:08:27,997 Parece que o humor mudou, depois dessa missão. 153 00:08:27,998 --> 00:08:31,449 Os registros indicam que houve discórdia entre as posições. 154 00:08:31,450 --> 00:08:33,670 Membros foram suspensos por insubordinação. 155 00:08:33,671 --> 00:08:37,460 Nada tão sério na superfície, exceto por esse cara. 156 00:08:37,461 --> 00:08:40,131 Ex-Diamante Negro Sargento Ellis Kane. 157 00:08:40,132 --> 00:08:43,300 Sempre seguindo à risca, mas após o incêndio no Níger, 158 00:08:43,301 --> 00:08:46,760 Kane mal evitou a corte marcial por agredir o Capitão Dennison. 159 00:08:46,761 --> 00:08:49,101 - Qual o motivo da briga? - Nenhum deles disse. 160 00:08:49,102 --> 00:08:52,371 Kane recebeu dispensa geral para evitar a corte marcial. 161 00:08:52,372 --> 00:08:54,701 - Certo, onde ele está agora? - Sem ideia. 162 00:08:54,702 --> 00:08:57,235 Sumiu do mapa, desde que saiu dos Fuzileiros. 163 00:08:57,236 --> 00:09:00,840 Mapa? Quem precisa de mapa? Eu tenho mapa. 164 00:09:02,300 --> 00:09:05,445 O que foi? Vocês começaram sem mim. Fiquei inseguro. 165 00:09:06,110 --> 00:09:08,040 O que tirou do celular do Dennison? 166 00:09:08,980 --> 00:09:11,245 Geolocalizações no celular do Dennison, 167 00:09:11,246 --> 00:09:14,252 mostrando-o em um ponto incomum um dia antes de morrer. 168 00:09:14,253 --> 00:09:16,664 - Em North Shore? - Não só North Shore, 169 00:09:17,071 --> 00:09:21,047 um local aleatório no meio da Reserva Florestal Mokuleia. 170 00:09:21,048 --> 00:09:23,387 Havia algum treino acontecendo por lá? 171 00:09:23,388 --> 00:09:26,431 Não, o resto da unidade estava jogando vôlei na praia 172 00:09:26,432 --> 00:09:29,521 - enquanto ele tinha sumido. - Kai, Ernie, investiguem. 173 00:09:29,522 --> 00:09:30,972 Vejam o que descobrem de Kane. 174 00:09:30,973 --> 00:09:33,740 Jesse? Nós vamos à Floresta Mokuleia. 175 00:09:37,910 --> 00:09:40,314 Tudo bem, Alex, tanto faz a quantidade de água, 176 00:09:40,315 --> 00:09:42,634 só dobre. Te amo. 177 00:09:43,731 --> 00:09:46,912 Lembra quando nossos filhos eram pequenos e vinham para casa 178 00:09:46,913 --> 00:09:50,070 com umas doenças bem estranhas? 179 00:09:50,071 --> 00:09:51,800 A crupe? 180 00:09:52,101 --> 00:09:55,322 - Lembra da "mão, pé e boca"? - Nojento. 181 00:09:55,323 --> 00:09:56,823 Meio que sinto falta. 182 00:09:57,641 --> 00:09:59,440 Não do Alex ficar doente, 183 00:09:59,441 --> 00:10:02,827 mas ele precisar de mim e querer que eu cuide dele. 184 00:10:02,828 --> 00:10:05,857 Acredite, ele sempre vai querer que você cuide dele, 185 00:10:05,858 --> 00:10:07,633 mas de maneiras diferentes. 186 00:10:08,047 --> 00:10:10,257 Pedindo US$ 20 para um encontro? 187 00:10:10,258 --> 00:10:11,658 Exatamente. 188 00:10:11,659 --> 00:10:14,726 Mas hoje em dia que encontro custa US$ 20? 189 00:10:25,385 --> 00:10:27,478 Nada além de pássaros e árvores. 190 00:10:27,479 --> 00:10:29,079 É, mas deve haver um motivo 191 00:10:29,080 --> 00:10:32,212 para Dennison dirigir 1h15 saindo de K-Bay. 192 00:10:32,702 --> 00:10:34,102 Você ouviu isso? 193 00:10:44,187 --> 00:10:45,587 Olá? 194 00:10:47,887 --> 00:10:49,832 - Onde ele foi? - Não sei. 195 00:10:52,445 --> 00:10:53,845 Largue sua arma. 196 00:10:54,268 --> 00:10:55,668 Mãos ao alto. 197 00:11:00,821 --> 00:11:03,204 - Sargento Ellis Kane? - Não. 198 00:11:03,782 --> 00:11:05,844 Irmão Ellis Kane. 199 00:11:06,619 --> 00:11:08,297 Eu sirvo ao Senhor agora. 200 00:11:16,092 --> 00:11:17,761 Você não parece surpreso ao ouvir 201 00:11:17,762 --> 00:11:19,544 do assassinato do Capitão Dennison. 202 00:11:19,545 --> 00:11:22,092 Nenhum de nós sabe quando chegará a nossa hora. 203 00:11:22,093 --> 00:11:24,006 Só que chegará. 204 00:11:24,900 --> 00:11:26,960 Sabia que a hora dele estava chegando? 205 00:11:26,961 --> 00:11:28,405 Pois há razão para acreditar 206 00:11:28,406 --> 00:11:30,169 que ele o visitou há duas noites. 207 00:11:30,170 --> 00:11:32,285 - Visitou. - Sobre o que conversaram? 208 00:11:32,286 --> 00:11:35,009 Os velhos tempos. Éramos da mesma unidade. 209 00:11:35,010 --> 00:11:37,473 Servimos duas vezes juntos. 210 00:11:37,825 --> 00:11:39,231 Mas claramente sabem disso. 211 00:11:39,232 --> 00:11:41,872 Também sabemos que quando deixou os Diamantes Negros 212 00:11:41,873 --> 00:11:44,051 não foi exatamente em boas condições. 213 00:11:44,052 --> 00:11:46,018 Felizmente, fiz as pazes com o passado. 214 00:11:46,019 --> 00:11:47,611 Encontrei um chamado superior. 215 00:11:47,612 --> 00:11:49,435 Antes ou depois de agredir 216 00:11:49,436 --> 00:11:51,295 o Capitão Dennison no Níger? 217 00:11:54,646 --> 00:11:57,368 Pode explicar por que Dennison veio vê-lo 218 00:11:57,369 --> 00:12:00,157 e em 24 horas foi encontrado espancado até a morte 219 00:12:00,158 --> 00:12:03,064 em uma praia próxima daqui? 220 00:12:04,188 --> 00:12:06,669 Não, eu não posso. 221 00:12:06,670 --> 00:12:08,268 Não pode ou não quer? 222 00:12:08,269 --> 00:12:11,113 Porque parece que está na defensiva, Irmão, 223 00:12:11,114 --> 00:12:13,097 e não consigo entender o porquê. 224 00:12:13,747 --> 00:12:15,679 Onde estava ontem à noite às 20h? 225 00:12:15,680 --> 00:12:18,055 Eu estava na minha cela, lendo. 226 00:12:18,358 --> 00:12:19,758 Fui dormir às 21h. 227 00:12:19,759 --> 00:12:23,209 - Alguém pode confirmar? - Não, eu estava sozinho. 228 00:12:23,210 --> 00:12:25,466 Então não vai dizer por que encontrou Dennison 229 00:12:25,467 --> 00:12:26,873 antes dele ser assassinado 230 00:12:26,874 --> 00:12:29,763 e não tem um álibi para o assassinato. 231 00:12:33,185 --> 00:12:35,036 Esse é o meu chamado para adorar. 232 00:12:35,762 --> 00:12:37,162 Posso ir? 233 00:12:37,470 --> 00:12:39,477 O abade não gosta se nos atrasarmos. 234 00:12:40,470 --> 00:12:41,870 Claro. 235 00:12:41,871 --> 00:12:43,952 Só não planeje sair da ilha sem nos ligar. 236 00:12:43,953 --> 00:12:45,353 Certo, irmão? 237 00:12:46,128 --> 00:12:47,528 É. 238 00:12:51,418 --> 00:12:53,027 Bem, o que você acha? 239 00:12:53,028 --> 00:12:55,386 Acho que deveríamos levá-lo conosco. 240 00:12:55,387 --> 00:12:57,788 Vai ser osso duro de roer sem mais informações. 241 00:12:57,789 --> 00:12:59,569 - Como o quê? - Como o que aconteceu 242 00:12:59,570 --> 00:13:01,608 entre eles no Níger. 243 00:13:01,609 --> 00:13:03,671 E isso os seguiu até aqui para Oahu. 244 00:13:09,380 --> 00:13:11,669 Está pronto para falar do Kane? 245 00:13:11,670 --> 00:13:14,482 Com certeza, mas antes, quem é? 246 00:13:14,483 --> 00:13:16,435 O fuzileiro naval que virou monge. 247 00:13:16,436 --> 00:13:18,299 Suspeito no nosso homicídio. 248 00:13:18,300 --> 00:13:20,894 Não, quero dizer quem é aquela? 249 00:13:23,060 --> 00:13:24,644 Eu não faço ideia. 250 00:13:25,120 --> 00:13:26,721 Ela está desfazendo a mala? 251 00:13:30,740 --> 00:13:33,331 - Quem é aquela? - Esperava que soubesse. 252 00:13:33,918 --> 00:13:35,318 Não faço ideia. 253 00:13:35,816 --> 00:13:37,221 Ela está desfazendo a mala? 254 00:13:37,222 --> 00:13:38,831 Talvez ela esteja perdida. 255 00:13:39,584 --> 00:13:41,104 Ou se mudando para cá. 256 00:13:42,633 --> 00:13:44,884 - O que está fazendo? - Vou agir como 257 00:13:44,885 --> 00:13:47,437 um interrogador profissional e perguntar. 258 00:13:52,975 --> 00:13:55,972 - Posso ajudar? - Poxa vida, não. 259 00:13:55,973 --> 00:13:57,703 Sinto muito pela bagunça. 260 00:13:57,704 --> 00:14:00,198 Estava procurando as botas mais confortáveis. 261 00:14:00,199 --> 00:14:02,582 - Acabei de sair do avião. - Vindo de onde? 262 00:14:02,583 --> 00:14:05,316 Baía de Guantánamo. Eles não contaram a vocês? 263 00:14:05,317 --> 00:14:06,847 Deveriam ter contado. 264 00:14:06,848 --> 00:14:10,106 Saí às 03h, reabasteci na Cidade do México. 265 00:14:10,107 --> 00:14:11,982 Quente demais. 266 00:14:11,983 --> 00:14:14,146 Mas não importa, estou aqui agora. 267 00:14:14,147 --> 00:14:17,178 É, verdade. Tudo isso. 268 00:14:17,179 --> 00:14:20,181 - Desculpe, você é? - Sargento Summer Westmore. 269 00:14:20,182 --> 00:14:23,054 DIC da Marinha, da Baía de Guantánamo. 270 00:14:24,525 --> 00:14:26,650 O chefe da DIC a enviou para nós. 271 00:14:27,017 --> 00:14:30,196 Eu encontrei o formulário on-line. 272 00:14:30,975 --> 00:14:34,646 No lugar onde guardamos os formulários. 273 00:14:35,718 --> 00:14:37,240 Belas botas, a propósito. 274 00:14:41,696 --> 00:14:45,366 Por que seu chefe mandou você até nós? 275 00:14:45,367 --> 00:14:47,023 Vim por causa do Capitão Dennison. 276 00:14:47,024 --> 00:14:48,424 Porque...? 277 00:14:48,425 --> 00:14:50,023 Sei por que foi assassinado. 278 00:14:52,039 --> 00:14:54,655 Em 21 de maio de 2019, os Diamantes Negros 279 00:14:54,656 --> 00:14:56,608 faziam buscas de rotina de casa em casa 280 00:14:56,609 --> 00:14:58,640 procurando rebeldes em Niamey, Níger. 281 00:14:58,952 --> 00:15:01,764 Uma casa pegou fogo, matando duas pessoas. 282 00:15:01,765 --> 00:15:03,607 Estamos cientes. Eles foram heróis. 283 00:15:03,608 --> 00:15:05,506 Salvaram muita gente daquele incêndio. 284 00:15:05,507 --> 00:15:07,620 O sargento Justin Baxter foi até premiado 285 00:15:07,621 --> 00:15:09,379 com Medalha da Marinha e Fuzileiros. 286 00:15:09,380 --> 00:15:11,101 Acredito que não é toda a história. 287 00:15:11,102 --> 00:15:13,128 Eles não salvaram esses civis? 288 00:15:13,129 --> 00:15:16,039 Não, essa parte é verdade. Logo após o incidente, 289 00:15:16,040 --> 00:15:18,592 recebi uma dica de um membro da unidade deles. 290 00:15:18,593 --> 00:15:21,659 Ele alegou ter testemunhado Baxter iniciar o incêndio. 291 00:15:22,909 --> 00:15:25,083 Esta testemunha oferece um motivo? 292 00:15:25,084 --> 00:15:27,738 No início do dia, um local criticou Baxter. 293 00:15:27,739 --> 00:15:30,242 Aquele jovem e a mãe morreram no incêndio. 294 00:15:30,709 --> 00:15:33,610 Baxter os assassinou? Por criticá-lo? 295 00:15:34,109 --> 00:15:35,741 Segundo minha testemunha. 296 00:15:35,742 --> 00:15:38,265 Sua testemunha era o Sargento Ellis Kane? 297 00:15:38,765 --> 00:15:41,219 Sim. Como você sabia? 298 00:15:41,220 --> 00:15:42,620 Ele mora na ilha. 299 00:15:43,158 --> 00:15:44,813 Juntou-se a um mosteiro beneditino 300 00:15:44,814 --> 00:15:46,233 após deixar os Fuzileiros. 301 00:15:46,234 --> 00:15:49,711 Foi isso que levou à briga entre Kane e Dennison no Níger? 302 00:15:49,712 --> 00:15:52,599 Ninguém corroborou a queixa de Kane contra Baxter. 303 00:15:52,600 --> 00:15:55,702 E o capitão não queria investigar mais o incidente. 304 00:15:56,943 --> 00:16:00,381 Pode ser que Kane tenha sido expulso por prestar queixa. 305 00:16:00,382 --> 00:16:02,725 O que explicaria a animosidade entre eles. 306 00:16:02,726 --> 00:16:05,422 Mas não por que Dennison veio vê-lo duas noites atrás. 307 00:16:05,851 --> 00:16:08,064 Se Kane tentava fazer a coisa certa no Níger, 308 00:16:08,065 --> 00:16:09,538 por que ele não nos contaria? 309 00:16:09,539 --> 00:16:12,643 Talvez ele tenha iniciado o incêndio, culpou Baxter, 310 00:16:12,644 --> 00:16:14,739 e Dennison percebeu e foi confrontá-lo. 311 00:16:14,740 --> 00:16:17,494 Temos dois suspeitos do assassinato de Dennison. 312 00:16:17,495 --> 00:16:19,391 Vamos pôr Ernie atrás de Kane e Baxter 313 00:16:19,392 --> 00:16:21,422 nos últimos dias. Sargento Westmore? 314 00:16:21,423 --> 00:16:23,230 - Pode ficar? Nos ajudar? - Claro. 315 00:16:23,231 --> 00:16:26,585 Pessoal, o Níger é a chave para o que houve com Dennison. 316 00:16:26,586 --> 00:16:27,986 Vamos chegar ao fundo disso. 317 00:16:31,701 --> 00:16:33,630 Uma ensolarada manhã de 8 de setembro, 318 00:16:33,631 --> 00:16:35,232 Kristen e Robbie Jacobs foram... 319 00:16:35,233 --> 00:16:36,738 Alex, estou em casa. 320 00:16:38,506 --> 00:16:41,651 Oi! A sopa fica pronta em uns 45 minutos, tá? 321 00:16:41,652 --> 00:16:45,246 Não precisa, Jane. Já trouxe sopa para nosso paciente. 322 00:16:45,247 --> 00:16:48,244 Cassandra. Que fofa. 323 00:16:54,065 --> 00:16:55,465 Como você se sente, filho? 324 00:16:55,833 --> 00:16:57,678 Ainda não estou ótimo. 325 00:16:57,679 --> 00:16:59,880 Deve ser estresse de tudo o que está rolando. 326 00:16:59,881 --> 00:17:01,657 Prejudica o sistema imunológico. 327 00:17:01,658 --> 00:17:03,072 Ou ele só está doente. 328 00:17:07,303 --> 00:17:10,196 Minha mãe. Sempre alguma coisa, não é? 329 00:17:12,662 --> 00:17:14,959 Assistimos a uma maratona de Trilha do Crime. 330 00:17:14,960 --> 00:17:17,256 TRILHA DO CRIME 331 00:17:17,257 --> 00:17:18,855 Sabe o que eu aprendi? 332 00:17:18,856 --> 00:17:20,758 Que é sempre o marido? 333 00:17:21,777 --> 00:17:23,640 Ainda quente, mas um pouco melhor. 334 00:17:24,567 --> 00:17:27,102 Um segundo. Oi, Ernie, o que foi? 335 00:17:27,103 --> 00:17:28,845 Tentando fazer tudo o que posso 336 00:17:28,846 --> 00:17:30,891 para rastrear o paradeiro do irmão Kane. 337 00:17:30,892 --> 00:17:34,144 Ele não tem celular e não há câmeras no mosteiro. 338 00:17:34,145 --> 00:17:35,850 - Mas...? - Por brincadeira, 339 00:17:35,851 --> 00:17:38,575 olhei para a filmagem mais próxima que pude encontrar. 340 00:17:38,576 --> 00:17:41,437 Um posto de gasolina a 1.5 km do mosteiro 341 00:17:41,438 --> 00:17:43,812 onde encontrei o irmão Kane usando um orelhão 342 00:17:43,813 --> 00:17:45,928 uma hora antes do assassinato de Dennison. 343 00:17:45,929 --> 00:17:48,124 Ele disse que estava sozinho na cela às 20h. 344 00:17:48,125 --> 00:17:50,033 Isso não é verdade. 345 00:17:50,034 --> 00:17:52,805 Estou pedindo registro da empresa do orelhão, 346 00:17:52,806 --> 00:17:54,561 - mas vai demorar. - Certo. 347 00:17:54,562 --> 00:17:56,070 Jesse e eu falaremos com ele. 348 00:17:56,071 --> 00:17:58,310 Avise se achar algo mais. Tchau. 349 00:17:59,172 --> 00:18:00,702 Tenho que voltar ao trabalho. 350 00:18:00,703 --> 00:18:02,761 Não se preocupe, mãe. Cass cuida de mim. 351 00:18:03,453 --> 00:18:05,033 Claro que cuida. 352 00:18:05,716 --> 00:18:07,116 Até mais. 353 00:18:08,293 --> 00:18:11,846 Mas eles não eram páreo para um assassino sanguinário. 354 00:18:11,847 --> 00:18:13,286 Claro que fiz as malas, 355 00:18:13,287 --> 00:18:15,338 mas acho que não vamos precisar de muito. 356 00:18:16,603 --> 00:18:18,274 Querido, eu já te disse. 357 00:18:18,275 --> 00:18:20,107 Passo aí mais tarde. Está bem. 358 00:18:20,108 --> 00:18:22,482 Está bem, tchau, preciso desligar agora. 359 00:18:30,389 --> 00:18:33,151 - Irmão Kane. - Vieram me prender. 360 00:18:33,152 --> 00:18:36,466 Sabemos que mentiu sobre o álibi na noite do assassinato. 361 00:18:36,913 --> 00:18:38,795 Não matei o Capitão Dennison. 362 00:18:38,796 --> 00:18:40,316 E por que não contou a verdade? 363 00:18:40,317 --> 00:18:42,907 Lamento não poder dar as respostas que desejam. 364 00:18:42,908 --> 00:18:44,752 Lamenta ou não quer? 365 00:18:44,753 --> 00:18:46,788 Precisa nos contar tudo o que sabe 366 00:18:46,789 --> 00:18:49,070 sobre o Capitão e o que aconteceu no Níger, 367 00:18:49,071 --> 00:18:50,731 ou não temos escolha a não ser... 368 00:18:51,659 --> 00:18:53,059 Tem alguém ali. 369 00:18:54,636 --> 00:18:56,144 Ei, pare! 370 00:18:56,145 --> 00:18:57,545 Fique aqui. 371 00:19:06,654 --> 00:19:08,054 Ali. 372 00:19:08,911 --> 00:19:10,311 Você vai para a esquerda. 373 00:19:30,842 --> 00:19:32,277 Nós os perdemos. 374 00:19:38,256 --> 00:19:39,772 Acha que Kane está seguro aqui? 375 00:19:39,773 --> 00:19:41,632 Porque com base nos dois caras que vi 376 00:19:41,633 --> 00:19:43,753 na cozinha mais cedo fazendo pão, 377 00:19:44,128 --> 00:19:47,636 não é um tipo de lugar "faça um círculo, proteja seu cara". 378 00:19:47,637 --> 00:19:49,437 Faça um círculo, proteja seu cara? 379 00:19:50,009 --> 00:19:51,477 Não é bíblico, é? 380 00:19:51,478 --> 00:19:54,295 Claro. É do primeiro Livro de Ass Whupping. 381 00:19:55,224 --> 00:19:56,652 Alguém deveria ficar. 382 00:19:56,653 --> 00:20:00,056 Considerando que é um lugar só para homens, acho que sou eu. 383 00:20:00,406 --> 00:20:01,806 Que pena. 384 00:20:04,549 --> 00:20:07,158 Cassandra está saindo com outro e Alex não sabe. 385 00:20:09,559 --> 00:20:11,267 - Pois é. - Sinto muito. 386 00:20:14,489 --> 00:20:16,598 Acho que prefiro dormir na floresta 387 00:20:16,599 --> 00:20:18,793 e guardar o Irmão Kane do que ir pra casa. 388 00:20:19,750 --> 00:20:21,637 Você fica aqui, trabalhe com o Kane. 389 00:20:23,483 --> 00:20:25,780 Ele sabe de algo ou não seria um alvo. 390 00:20:31,490 --> 00:20:33,001 Que bom, você voltou. 391 00:20:33,002 --> 00:20:35,584 Alex está dormindo. Estou saindo. 392 00:20:35,585 --> 00:20:37,061 Por que não fica um pouco? 393 00:20:48,852 --> 00:20:51,966 Alex já te contou o que eu fazia antes do NCIS? 394 00:20:52,680 --> 00:20:54,101 Ele pode ter mencionado. 395 00:20:54,102 --> 00:20:56,479 Parece que foi algo muito intenso. 396 00:20:56,480 --> 00:20:57,880 Foi. 397 00:20:59,464 --> 00:21:03,102 Tínhamos uma palavra para o sentimento que tínhamos 398 00:21:03,508 --> 00:21:05,547 na intuição quando algo não estava certo. 399 00:21:06,546 --> 00:21:11,463 Como uma situação, uma pessoa, 400 00:21:12,490 --> 00:21:14,143 ou um prédio sombrio. 401 00:21:15,603 --> 00:21:17,003 Nós chamamos isso... 402 00:21:18,339 --> 00:21:21,434 - sinistros. - Certo. 403 00:21:21,435 --> 00:21:24,976 O nome veio do meu primeiro ativo. 404 00:21:25,454 --> 00:21:27,195 Amad Sinistro. 405 00:21:29,968 --> 00:21:32,063 Amad era alguém em quem eu confiava. 406 00:21:32,064 --> 00:21:35,347 Ele me dava informações sobre os bandidos. 407 00:21:35,348 --> 00:21:38,283 Mas o problema era que ele estava contando aos bandidos 408 00:21:38,807 --> 00:21:40,228 informações sobre mim. 409 00:21:40,229 --> 00:21:42,812 Nossa, isso não é legal. 410 00:21:42,813 --> 00:21:45,310 Isso é sinistro. 411 00:21:46,044 --> 00:21:47,579 Totalmente sinistro. 412 00:21:47,580 --> 00:21:50,616 O problema de jogar dos dois lados 413 00:21:50,617 --> 00:21:54,743 é que uma hora alguém descobre. 414 00:21:55,127 --> 00:21:57,336 - Quem descobriu? - Todos. 415 00:21:58,406 --> 00:22:00,671 Meu ativo me ligou, ele estava com medo. 416 00:22:00,672 --> 00:22:03,782 E eu tentei ajudar, mas era tarde demais. 417 00:22:05,432 --> 00:22:07,839 Alguém jogou uma granada pela janela do quarto. 418 00:22:14,258 --> 00:22:16,743 Aquele telefonema que você teve com sua mãe? 419 00:22:17,151 --> 00:22:18,845 Aquilo foi sinistro. 420 00:22:20,988 --> 00:22:24,210 - Não é o que você pensa. - Então você não está 421 00:22:24,211 --> 00:22:28,113 indo viajar com um cara, abandonando Alex? 422 00:22:28,595 --> 00:22:30,655 Sim, é o que você pensa. 423 00:22:31,342 --> 00:22:34,262 Mas não estou abandonando Alex, ele está me abandonando. 424 00:22:34,263 --> 00:22:35,684 Ele vai para a faculdade 425 00:22:35,685 --> 00:22:38,386 sem ano sabático, sem Europa. 426 00:22:38,911 --> 00:22:41,964 Ele acha que vamos ficar juntos, mas sei como vai ser. 427 00:22:41,965 --> 00:22:43,365 E ele vai seguir em frente. 428 00:22:45,433 --> 00:22:47,253 Então está seguindo em frente antes. 429 00:22:48,723 --> 00:22:50,994 - Você vai contar a ele? - Não. 430 00:22:55,913 --> 00:22:57,664 Porque eu tenho que contar a ele. 431 00:22:59,509 --> 00:23:02,514 Caso contrário, você jogará uma granada pela minha janela? 432 00:23:02,515 --> 00:23:04,908 Esse não era o ponto da história. 433 00:23:07,405 --> 00:23:09,770 Você e Alex tiveram um relacionamento muito bom. 434 00:23:10,110 --> 00:23:12,227 Talvez precise chegar ao fim. 435 00:23:13,179 --> 00:23:16,894 Mas é sempre melhor quando as coisas terminam bem. 436 00:23:23,620 --> 00:23:25,935 Jesse em um mosteiro? 437 00:23:25,936 --> 00:23:28,077 Por favor, diga que o fazem usar as vestes. 438 00:23:28,078 --> 00:23:30,356 Ele não tinha feito uma mala, então talvez. 439 00:23:30,357 --> 00:23:33,089 Acho que ele ficaria bem nas vestes. 440 00:23:33,090 --> 00:23:34,711 - Jedi-esque. - Por favor. 441 00:23:34,712 --> 00:23:36,811 Mais como "Sun City caminhe até o fundo 442 00:23:36,812 --> 00:23:39,131 da entrada para o papel". 443 00:23:39,132 --> 00:23:41,243 Não entendo nenhuma de suas referências, 444 00:23:41,244 --> 00:23:42,895 mas eu gosto delas. 445 00:23:42,896 --> 00:23:44,330 Você vai chegar lá, amiga. 446 00:23:46,116 --> 00:23:49,021 Parece que sua teoria 447 00:23:49,022 --> 00:23:51,124 de que o assassinato foi sobre o incêndio 448 00:23:51,125 --> 00:23:52,778 no Níger é perfeita. 449 00:23:52,779 --> 00:23:55,369 A questão é se você está certa sobre Baxter, 450 00:23:55,370 --> 00:23:58,143 ou se outros membros do Diamante Negro estão envolvidos. 451 00:23:59,563 --> 00:24:02,465 Precisamos separá-los, ver se a consistência de alguém 452 00:24:02,466 --> 00:24:04,436 é mais forte que a fidelidade à Marinha. 453 00:24:04,437 --> 00:24:06,879 Isso é uma boa ideia. Ei, Ernie? 454 00:24:06,880 --> 00:24:08,727 Montar uma foto do Jesse nas vestes? 455 00:24:09,221 --> 00:24:10,649 Não. 456 00:24:10,650 --> 00:24:13,096 Ver se acho algum segredo que a unidade guarda? 457 00:24:13,097 --> 00:24:14,497 Sim. 458 00:24:17,022 --> 00:24:19,103 O abade disse que tudo bem você ficar. 459 00:24:19,893 --> 00:24:21,415 Obrigado. 460 00:24:21,416 --> 00:24:23,313 O que ele disse sobre o intruso? 461 00:24:24,446 --> 00:24:26,934 Eu posso ou não ter sido tão direto sobre isso. 462 00:24:27,962 --> 00:24:29,608 Mentindo para o abade. 463 00:24:29,923 --> 00:24:32,309 Não conheço meu estatuto, mas... 464 00:24:32,310 --> 00:24:34,416 isso vai contra o código do monge. 465 00:24:35,699 --> 00:24:40,001 Sigo os rituais, tento muito manter meu foco em Deus. 466 00:24:40,709 --> 00:24:42,475 Mas sou um trabalho em andamento. 467 00:24:45,109 --> 00:24:46,530 Por que você acabou aqui? 468 00:24:46,531 --> 00:24:48,054 O mundo lá fora era... 469 00:24:48,743 --> 00:24:50,143 alto demais para mim. 470 00:24:51,373 --> 00:24:52,938 Está esperando excluir? 471 00:24:54,099 --> 00:24:55,499 Algo assim. 472 00:24:57,896 --> 00:24:59,296 Sabe, Irmão, 473 00:25:00,156 --> 00:25:03,431 algumas coisas se recusam a ser excluídas. 474 00:25:04,703 --> 00:25:06,867 O que quer que tenha acontecido no Níger, 475 00:25:07,439 --> 00:25:10,335 você pode fazer rituais e rezar o quanto quiser, 476 00:25:10,666 --> 00:25:12,383 mas não vai fazer isso desaparecer. 477 00:25:14,499 --> 00:25:15,899 Tem razão. 478 00:25:16,628 --> 00:25:18,654 E algumas das coisas que eu vi 479 00:25:19,047 --> 00:25:20,685 não podem deixar de serem vistas. 480 00:25:21,699 --> 00:25:23,120 Não pode ser desfeito. 481 00:25:24,423 --> 00:25:28,007 Como o que o sargento Baxter fez com aquelas pessoas no Níger. 482 00:25:28,008 --> 00:25:29,408 Eu deveria ir para a capela. 483 00:25:29,806 --> 00:25:32,911 "Se confessarmos nossos pecados, 484 00:25:33,822 --> 00:25:37,319 Ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados 485 00:25:38,133 --> 00:25:40,446 e purificar-nos de toda injustiça." 486 00:25:42,260 --> 00:25:45,279 Ainda lembra das escrituras que decorou na escola católica. 487 00:25:46,846 --> 00:25:50,059 Lembro-me mais das freiras, elas não gostavam muito de mim. 488 00:25:50,686 --> 00:25:52,622 Se as freiras gostassem muito de você, 489 00:25:52,623 --> 00:25:55,558 você poderia ter se rebelado contra Deus e não contra elas. 490 00:25:56,160 --> 00:25:58,256 Está dizendo que foi estratégia? 491 00:25:58,257 --> 00:26:00,870 Estou dizendo que funcionou. Ainda lembra dos versos. 492 00:26:00,871 --> 00:26:02,995 Muitos se afastam e esquecem tudo. 493 00:26:03,414 --> 00:26:04,814 Não. 494 00:26:05,146 --> 00:26:08,639 Acho que é mais um hábito do que uma crença neste momento. 495 00:26:12,566 --> 00:26:14,968 Acho que essa é a história que conta pra si. 496 00:26:14,969 --> 00:26:16,642 Sim. Talvez. 497 00:26:18,459 --> 00:26:19,979 Que história você conta pra si 498 00:26:19,980 --> 00:26:22,704 para fazer o que aconteceu com o capitão parecer certo? 499 00:26:41,923 --> 00:26:44,275 Agente Especial Responsável Jane Tennant. 500 00:26:44,276 --> 00:26:45,816 Conheceu o agente Holman. 501 00:26:45,817 --> 00:26:47,679 Ouvi que estava fazendo as rondas. 502 00:26:47,680 --> 00:26:49,115 Podemos entrar? 503 00:26:49,116 --> 00:26:51,641 Quartel militar. Ainda tem que perguntar? 504 00:26:52,907 --> 00:26:55,944 Não, apenas sendo educada. 505 00:26:56,410 --> 00:26:58,109 Estamos conversando com todos. 506 00:26:58,110 --> 00:27:00,059 E ouvimos que estava doente. 507 00:27:01,119 --> 00:27:02,828 Estou bem. 508 00:27:02,829 --> 00:27:04,518 Mas ontem à noite foi difícil. 509 00:27:04,519 --> 00:27:06,041 Acho que foi peixe estragado. 510 00:27:12,246 --> 00:27:13,646 Pode guardar isso? 511 00:27:15,823 --> 00:27:17,295 Sargento Mestre Baxter. 512 00:27:17,296 --> 00:27:20,646 Abaixe a faca ou consideraremos uma ameaça aberta contra nós. 513 00:27:20,647 --> 00:27:23,488 Está muito tensa, não está, Jane Tennant? 514 00:27:24,307 --> 00:27:27,870 Nesta ilha, acho que descobrirá que as pessoas me conhecem bem. 515 00:27:32,296 --> 00:27:35,030 Alguns dos caras mencionaram uma disputa 516 00:27:35,410 --> 00:27:37,177 sobre o incêndio no Níger que te deu 517 00:27:37,178 --> 00:27:39,175 aquela medalha da Marinha e Fuzileiros. 518 00:27:39,176 --> 00:27:41,498 - Quer dizer Kane? - Por que pensa isso? 519 00:27:41,499 --> 00:27:43,720 Dennison disse que ia subir para vê-lo. 520 00:27:43,721 --> 00:27:46,123 Em algum lugar ao norte. Ele estava todo santo. 521 00:27:46,124 --> 00:27:48,062 Pergunto-me por que ele não disse. 522 00:27:48,063 --> 00:27:50,890 - Kane não é o que parece. - Não respondeu à pergunta. 523 00:27:50,891 --> 00:27:53,149 Fizeram parecer que ele saiu voluntariamente. 524 00:27:53,793 --> 00:27:55,889 Mas ele era um perigo para a unidade. 525 00:27:55,890 --> 00:27:57,695 Ele não aguentava estar no país. 526 00:27:57,696 --> 00:28:00,505 E eu não contei porque Dennison decidiu há muito tempo 527 00:28:00,506 --> 00:28:01,997 que ele iria cobrir o cara. 528 00:28:01,998 --> 00:28:03,970 A escolha foi dele. 529 00:28:03,971 --> 00:28:06,484 Parece que vocês procuram alguém para culpar. 530 00:28:06,485 --> 00:28:08,973 Não. Não, apenas a verdade. 531 00:28:10,222 --> 00:28:11,622 Isso é seu? 532 00:28:12,633 --> 00:28:14,033 Sim. 533 00:28:16,281 --> 00:28:17,681 Importa-se se o pegarmos? 534 00:28:18,031 --> 00:28:21,557 Acha que eu manteria o taco se eu matasse alguém com ele? 535 00:28:22,096 --> 00:28:23,496 Não tenho certeza. 536 00:28:27,593 --> 00:28:29,129 Mas vou pegar mesmo assim. 537 00:28:30,683 --> 00:28:32,083 Tudo bem. 538 00:28:42,223 --> 00:28:44,408 - Oi, procurando por mim? - Sim. 539 00:28:44,409 --> 00:28:46,239 Há meia hora. Por que demorou tanto? 540 00:28:46,240 --> 00:28:48,635 Aqui é longe do escritório e é no subsolo. 541 00:28:48,636 --> 00:28:50,220 E as duas pessoas que perguntei 542 00:28:50,221 --> 00:28:51,932 estavam confusas sobre onde estava. 543 00:28:51,933 --> 00:28:54,165 - Ou quem você era. - É assim que eu gosto. 544 00:28:54,166 --> 00:28:57,384 Peguei todas as informações que você tinha em seus arquivos 545 00:28:57,385 --> 00:28:59,018 e criei um esquema do incêndio. 546 00:28:59,019 --> 00:29:01,620 - Esta é obviamente a casa. - Isso parece certo. 547 00:29:01,621 --> 00:29:03,729 Fiz uma versão à mão quando visitei a cena. 548 00:29:03,730 --> 00:29:05,693 - Sim, foi excelente. - Obrigada. 549 00:29:05,694 --> 00:29:07,602 Exceto pela completa falta de detalhes. 550 00:29:10,884 --> 00:29:13,477 Demorei uma eternidade para encontrar essa foto. 551 00:29:13,478 --> 00:29:15,955 Um trabalhador humanitário postou numa rede social 552 00:29:15,956 --> 00:29:17,843 um ano antes do prédio pegar fogo. 553 00:29:17,844 --> 00:29:19,244 É isso aí. 554 00:29:20,619 --> 00:29:22,019 O que você vê? 555 00:29:22,744 --> 00:29:24,550 A rua é do outro lado, 556 00:29:24,551 --> 00:29:26,495 então a porta é ali. 557 00:29:27,319 --> 00:29:31,004 Esta é a parte de trás e Kane estaria aqui. 558 00:29:33,793 --> 00:29:35,514 Ele não estava perto de uma janela. 559 00:29:36,653 --> 00:29:39,024 Ele não poderia ter visto Baxter começar o fogo. 560 00:29:39,826 --> 00:29:41,226 Quem é aquele? 561 00:29:44,003 --> 00:29:45,799 Cabo Nadiya Grange. 562 00:29:45,800 --> 00:29:47,738 Integrante da Equipe de Apoio Cultural. 563 00:29:48,169 --> 00:29:50,073 Ela é sua testemunha. 564 00:29:50,689 --> 00:29:52,541 O irmão Kane a está protegendo. 565 00:29:55,799 --> 00:29:57,602 Oi, Ernie. 566 00:29:57,603 --> 00:29:59,287 Ei. Precisamos falar sobre Níger. 567 00:29:59,288 --> 00:30:01,054 Acabamos de voltar, então... 568 00:30:01,055 --> 00:30:02,870 Eu sei. Estamos olhando para você. 569 00:30:04,244 --> 00:30:06,330 Então por que estamos falando ao telefone? 570 00:30:10,934 --> 00:30:12,680 Um, dois, três. 571 00:30:15,480 --> 00:30:18,142 Nadiya Grange é sua verdadeira testemunha. 572 00:30:18,143 --> 00:30:20,097 O Irmão Kane é só o porta-voz dela. 573 00:30:20,601 --> 00:30:22,351 Voltando para K-Bay para buscá-la. 574 00:30:22,352 --> 00:30:24,340 Não se preocupe. Eu já liguei. 575 00:30:24,859 --> 00:30:26,960 Nadiya não foi vista desde ontem. 576 00:30:32,269 --> 00:30:34,291 Talvez se livrar da verdadeira testemunha 577 00:30:34,292 --> 00:30:36,301 é por isso que Baxter disse estar doente. 578 00:30:43,426 --> 00:30:46,383 Segundo os Diamantes Negros, Nadiya saiu da base sozinha. 579 00:30:46,384 --> 00:30:48,130 Disse que precisava ir à farmácia 580 00:30:48,131 --> 00:30:49,661 comprar itens pessoais. 581 00:30:50,223 --> 00:30:53,191 Isso encerra outras perguntas. Como ela viajou? 582 00:30:53,192 --> 00:30:55,701 Pegou um carro da oficina, ainda está desaparecido. 583 00:30:57,793 --> 00:30:59,193 A oficina. 584 00:31:02,669 --> 00:31:05,451 Dennison alugou um carro para ir ao mosteiro e à praia, 585 00:31:05,452 --> 00:31:07,336 mas não encontramos nada 586 00:31:07,337 --> 00:31:09,290 de aluguel de carros do nosso assassino. 587 00:31:09,291 --> 00:31:10,693 Talvez... 588 00:31:10,694 --> 00:31:12,876 - Baxter pegou um carro da base. - Sim. 589 00:31:12,877 --> 00:31:14,399 Vejam e descobrem qual 590 00:31:14,400 --> 00:31:16,506 e se há provas ligando ao capitão morto. 591 00:31:16,507 --> 00:31:17,907 Sim. 592 00:31:22,640 --> 00:31:24,941 Kane. Onde está a Nadiya? 593 00:31:24,942 --> 00:31:26,395 - O quê? - Está escondendo-a. 594 00:31:26,396 --> 00:31:28,402 Ela que fugiu para a floresta ontem. 595 00:31:28,403 --> 00:31:30,276 - Como... - Não temos tempo. 596 00:31:30,277 --> 00:31:33,250 Sabemos que não viu o sargento Baxter atear fogo, 597 00:31:33,251 --> 00:31:34,693 - Nadiya viu. - Não posso... 598 00:31:34,694 --> 00:31:36,116 Ela não está na base. 599 00:31:38,700 --> 00:31:41,727 Eu a instalei em um anexo na periferia da propriedade. 600 00:31:41,728 --> 00:31:43,128 Mostre-me. 601 00:31:46,319 --> 00:31:48,297 - Cabo? - Sim, senhor? 602 00:31:48,988 --> 00:31:52,187 Sou do NCIS. Sargento Westmore, DIC. 603 00:31:52,188 --> 00:31:53,993 Mostre-nos registros da oficina. 604 00:31:53,994 --> 00:31:55,762 Sim, sargento. O que você precisa? 605 00:31:55,763 --> 00:31:57,723 De dois dias atrás, qualquer carro 606 00:31:57,724 --> 00:31:59,473 que Sargento Baxter assinou. 607 00:32:01,202 --> 00:32:03,329 - Preciso falar com o CO. - Não precisa. 608 00:32:03,669 --> 00:32:05,093 Investigamos um assassinato 609 00:32:05,094 --> 00:32:07,333 e solicitamos provas relacionadas a isso. 610 00:32:07,334 --> 00:32:08,971 Não precisamos de permissão. 611 00:32:08,972 --> 00:32:12,094 - Só acho que seria um... - Não tente me barrar. 612 00:32:12,740 --> 00:32:14,140 Não sou uma estranha. 613 00:32:14,478 --> 00:32:17,354 Sou DIC da Marinha trabalhando. Assim como você. 614 00:32:17,355 --> 00:32:19,928 - Sargento Baxter... - É um idiota, cabo. 615 00:32:20,443 --> 00:32:21,929 Nós sabemos. 616 00:32:22,653 --> 00:32:24,984 Não haverá nenhum contra-ataque para você. 617 00:32:25,690 --> 00:32:28,612 Ou seu CO, não se todos fizermos nosso trabalho. 618 00:32:30,693 --> 00:32:32,093 Eu volto já. 619 00:32:32,779 --> 00:32:34,366 Seja rápido, cabo. 620 00:32:39,133 --> 00:32:40,533 Amo ser fuzileira naval. 621 00:32:46,938 --> 00:32:49,949 Entendo por que você e Nadiya seriam alvos, por que Dennison? 622 00:32:49,950 --> 00:32:52,378 Nadiya estava com medo de Baxter apresentar 623 00:32:52,379 --> 00:32:55,526 o que ela viu no Níger. Então eu disse que iria. 624 00:32:55,527 --> 00:32:57,213 Mas quando Dennison investigou, 625 00:32:57,214 --> 00:32:59,131 ninguém corroboraria minha história. 626 00:32:59,132 --> 00:33:01,433 Porque não sabiam ou porque tinham medo dele? 627 00:33:01,434 --> 00:33:02,870 Talvez ambos. 628 00:33:02,871 --> 00:33:04,826 Então liguei para a DIC e pedi demissão. 629 00:33:05,753 --> 00:33:07,416 Alguns meses depois, vim para cá. 630 00:33:07,417 --> 00:33:09,343 Por que não foi esse o fim da história? 631 00:33:09,344 --> 00:33:11,761 Eu falar que o Baxter era sujo 632 00:33:11,762 --> 00:33:13,648 criou um novo prisma para Dennison. 633 00:33:14,228 --> 00:33:16,792 Tudo o que Baxter disse ou fez 634 00:33:16,793 --> 00:33:18,581 parecia errado, então Dennison 635 00:33:18,582 --> 00:33:20,035 acreditou na minha história. 636 00:33:20,036 --> 00:33:22,061 A história de Nadiya era verdadeira. 637 00:33:22,062 --> 00:33:24,745 Ele ia reabrir a investigação da DIC. 638 00:33:24,746 --> 00:33:27,867 Sim. Mas ele queria falar com Baxter primeiro. 639 00:33:27,868 --> 00:33:29,665 Dar uma chance de ele confessar. 640 00:33:33,606 --> 00:33:35,582 Contei a Dennison sobre Nadiya. 641 00:33:36,166 --> 00:33:37,798 E assim que seu carro partiu, 642 00:33:37,799 --> 00:33:39,544 percebi que a coloquei em perigo. 643 00:33:39,545 --> 00:33:42,012 Liguei para ela e disse para ela vir se esconder. 644 00:33:42,013 --> 00:33:44,509 Devia ter impedido Dennison de confrontá-lo. 645 00:33:44,911 --> 00:33:47,529 Vamos levar Nadiya em segurança de volta para Pearl. 646 00:33:47,530 --> 00:33:50,439 Depois disso, Baxter receberá o que merece. 647 00:33:52,486 --> 00:33:54,438 Processamos o carro que Baxter assinou, 648 00:33:54,439 --> 00:33:55,847 encontramos provas. 649 00:33:55,848 --> 00:33:58,219 Sangue e madeira consistentes com o taco. 650 00:33:58,220 --> 00:34:00,097 O taco que demos a perícia está limpo. 651 00:34:00,098 --> 00:34:02,101 Não tem como provar ser a arma do crime. 652 00:34:02,102 --> 00:34:05,176 A cadeia de provas do veículo motorizado também é um problema. 653 00:34:05,177 --> 00:34:06,795 Outras o usaram após Baxter. 654 00:34:06,796 --> 00:34:09,832 Se o sangue no carro bater com o DNA do Capitão Dennison, 655 00:34:09,833 --> 00:34:11,525 isso com o testemunho de Nadiya, 656 00:34:11,526 --> 00:34:13,156 é um forte caso circunstancial. 657 00:34:13,157 --> 00:34:14,557 Sólido o suficiente para JAG. 658 00:34:15,086 --> 00:34:17,073 Vou ao mosteiro para ajudar Jesse. 659 00:34:17,074 --> 00:34:19,220 - Vão buscar o Baxter. - Entendido. 660 00:34:26,504 --> 00:34:27,904 Nadiya. 661 00:34:31,616 --> 00:34:33,016 Abaixe-se! 662 00:34:51,471 --> 00:34:52,944 Tem uma janela ali? 663 00:34:52,945 --> 00:34:55,273 - Sim, do outro lado. - Vou cobrir você. 664 00:34:55,274 --> 00:34:57,355 Entre, leve Nadiya de volta ao mosteiro. 665 00:34:57,356 --> 00:34:59,046 Você vai ficar sem balas. 666 00:34:59,959 --> 00:35:01,359 Baxter não. 667 00:35:02,323 --> 00:35:04,653 - Vai te matar. - Vou te dar o máximo de tempo. 668 00:35:04,654 --> 00:35:06,268 - Deixa eu te cobrir. - Não. 669 00:35:06,269 --> 00:35:08,604 - É o meu trabalho. Vai. - Mas é minha culpa. 670 00:35:09,523 --> 00:35:12,146 Eu fugi. Não posso fugir de novo. 671 00:35:15,123 --> 00:35:18,276 Está bem. Vamos tentar outra coisa então. 672 00:35:48,817 --> 00:35:50,217 Largue sua arma! 673 00:36:17,259 --> 00:36:18,908 Leve-a de volta ao mosteiro. 674 00:36:19,225 --> 00:36:21,280 Vou pegar o desgraçado. Vou com você. 675 00:36:21,281 --> 00:36:23,555 Vamos, irmão. O homem tem um trabalho a fazer. 676 00:36:25,103 --> 00:36:26,884 Deus cuide de você, Jesse. 677 00:37:05,757 --> 00:37:07,157 Droga. 678 00:37:36,587 --> 00:37:37,987 Não. 679 00:37:38,485 --> 00:37:39,885 Duplo não. 680 00:37:51,341 --> 00:37:52,741 Eu estava assustada. 681 00:37:53,816 --> 00:37:56,308 Vi como ele tratava as pessoas no país 682 00:37:56,309 --> 00:37:58,543 e não esperava que me tratasse diferente. 683 00:37:58,544 --> 00:38:00,165 O que o irmão Kane me disse. 684 00:38:00,166 --> 00:38:01,956 - Foi isso que você viu? - Sim. 685 00:38:01,957 --> 00:38:04,376 Pela janela, vi o sargento Baxter 686 00:38:04,377 --> 00:38:06,276 despejar óleo sobre os móveis 687 00:38:06,277 --> 00:38:08,840 e tecido na casa e ateou fogo. 688 00:38:09,479 --> 00:38:11,104 Alguém da unidade estava com ele? 689 00:38:11,105 --> 00:38:14,179 - Não. - Ele mandou cobrir as saídas. 690 00:38:14,180 --> 00:38:16,486 E evitar que os outros aldeões se aproximassem. 691 00:38:17,238 --> 00:38:20,800 Assim que percebi o que estava acontecendo, gritei "fogo". 692 00:38:20,801 --> 00:38:22,214 Mas quando cheguei à porta, 693 00:38:22,215 --> 00:38:23,905 ele saía com duas crianças. 694 00:38:23,906 --> 00:38:27,468 E instruindo outros fuzileiros a voltar para pegar as outras. 695 00:38:29,126 --> 00:38:31,260 Eles pegaram todo mundo, exceto... 696 00:38:31,261 --> 00:38:34,214 O jovem que o havia incomodado e a mãe dele. 697 00:38:34,656 --> 00:38:36,715 Baxter afirmou que o garoto incendiou 698 00:38:36,716 --> 00:38:38,426 assim que ele entrou na casa. 699 00:38:38,986 --> 00:38:40,870 Sinto muito, Kane. 700 00:38:41,548 --> 00:38:43,762 Coloquei você em uma posição terrível. 701 00:38:43,763 --> 00:38:46,381 Agora o Capitão Dennison está morto por minha causa. 702 00:38:47,108 --> 00:38:49,746 As pessoas estão mortas por causa do Sargento Baxter. 703 00:38:50,864 --> 00:38:52,537 Graças a vocês três, 704 00:38:52,538 --> 00:38:55,204 ele vai a julgamento e será preso pelo resto da vida. 705 00:38:55,517 --> 00:38:57,478 Isso não faz bem a nenhum deles. 706 00:38:58,050 --> 00:39:00,954 Não. Mas é o que podemos fazer agora. 707 00:39:10,369 --> 00:39:11,849 Sua audição está boa? 708 00:39:11,850 --> 00:39:13,466 - Depois daquela granada? - Quê? 709 00:39:13,863 --> 00:39:15,642 Estou brincando, está tudo bem. 710 00:39:17,029 --> 00:39:18,824 Eu só queria agradecer. 711 00:39:19,496 --> 00:39:21,210 Se não fosse por você e sua equipe, 712 00:39:21,211 --> 00:39:22,818 eu passaria o resto da vida 713 00:39:22,819 --> 00:39:25,707 tentando fazer penitência por ter fugido. 714 00:39:26,999 --> 00:39:28,729 E nunca teria sido suficiente. 715 00:39:29,635 --> 00:39:32,185 Não sei, acho que algum dia, 716 00:39:32,186 --> 00:39:33,681 como aquelas suas abelhas, 717 00:39:33,682 --> 00:39:35,269 encontraria o caminho de casa. 718 00:39:35,270 --> 00:39:36,670 Talvez. 719 00:39:37,510 --> 00:39:39,291 E vou rezar por ti, Jesse. 720 00:39:39,292 --> 00:39:41,947 Que você também encontre a paz que deseja. 721 00:39:44,048 --> 00:39:46,617 Obrigado. Mas estou bem. 722 00:39:48,498 --> 00:39:50,721 Há uma escuridão por trás do seu sorriso. 723 00:39:51,624 --> 00:39:53,252 Eu vejo isso. 724 00:39:53,253 --> 00:39:55,365 E sei que os outros também veem. 725 00:39:56,238 --> 00:39:58,191 Não sei porque está aí, mas... 726 00:39:59,040 --> 00:40:00,440 aposto que você sabe. 727 00:40:02,677 --> 00:40:04,077 Cuide-se. 728 00:40:08,831 --> 00:40:10,278 São Benedito. 729 00:40:10,279 --> 00:40:12,067 Tem que ir com seu mascote. 730 00:40:13,736 --> 00:40:15,136 Posso? 731 00:40:21,510 --> 00:40:23,369 Conceda ao Jesse, Senhor Deus, 732 00:40:23,840 --> 00:40:27,542 uma visão do mundo onde a paz é construída sobre a justiça, 733 00:40:27,923 --> 00:40:29,507 e justiça no amor. 734 00:40:29,917 --> 00:40:31,605 Dê ao Jesse a coragem de trabalhar 735 00:40:31,606 --> 00:40:33,495 em direção a essa visão para si mesmo 736 00:40:33,993 --> 00:40:35,727 e toda a Sua criação. 737 00:40:37,110 --> 00:40:38,510 Amém. 738 00:40:43,491 --> 00:40:44,891 Amém. 739 00:41:00,126 --> 00:41:03,383 Então, para onde você vai agora? 740 00:41:03,873 --> 00:41:06,131 De volta a Gitmo, depois quem sabe? 741 00:41:06,714 --> 00:41:09,130 Entendi. Ficaríamos felizes em tê-la 742 00:41:09,131 --> 00:41:11,034 de volta a Pearl a qualquer momento. 743 00:41:14,136 --> 00:41:16,357 Ei! Espera. 744 00:41:17,527 --> 00:41:19,882 - Você quase esqueceu isso. - Está tudo bem. 745 00:41:19,883 --> 00:41:21,963 Gosto de deixar um par de botas de combate 746 00:41:21,964 --> 00:41:23,634 onde quer que eu resolva um caso. 747 00:41:25,501 --> 00:41:27,258 - Sério? - Não. 748 00:41:35,373 --> 00:41:36,773 Você está acordado. 749 00:41:38,386 --> 00:41:40,645 Me sentindo melhor. Mais ou menos. 750 00:41:45,656 --> 00:41:47,056 Sem Cassandra? 751 00:41:49,544 --> 00:41:50,944 Nós terminamos. 752 00:41:51,886 --> 00:41:53,317 Quer falar sobre isso? 753 00:41:53,318 --> 00:41:55,403 - Na verdade, não. - Certo. 754 00:41:57,616 --> 00:41:59,473 Você teve alguns dias difíceis. 755 00:42:01,803 --> 00:42:04,035 Ela disse que estamos em jornadas diferentes. 756 00:42:04,036 --> 00:42:06,081 - Jornadas. - Não quero colher abacaxis 757 00:42:06,082 --> 00:42:08,393 na Tailândia. E quando estiver na faculdade, 758 00:42:08,394 --> 00:42:10,094 só a diferença de fuso horário... 759 00:42:11,020 --> 00:42:14,417 Sim. Não faz sentido. Ou fica mais fácil. 760 00:42:17,210 --> 00:42:18,655 Então, faculdade? 761 00:42:18,656 --> 00:42:20,426 - Não deixe estranho, mãe. - Certo. 762 00:42:20,427 --> 00:42:22,424 Os investigadores pressionaram Truman 763 00:42:22,425 --> 00:42:24,601 por informações do desaparecimento de Darla. 764 00:42:24,602 --> 00:42:27,216 Mas até hoje Truman mantém 765 00:42:27,217 --> 00:42:29,782 sua inocência no desaparecimento de Darla. 766 00:42:29,783 --> 00:42:32,333 Então, quanto de diferença de tempo estamos falando? 767 00:42:37,563 --> 00:42:39,563 The Marines Semper Fi a vocês!