1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:00:50,800 --> 00:00:53,720 FRONTIERE DE VEST 4 00:01:03,320 --> 00:01:06,800 Hei, Abo ElAta, ești sigur mi-ai dat coordonatele corecte? 5 00:01:07,080 --> 00:01:10,080 Am cercetat zona fără să zărească vreo fiinţă vie. 6 00:01:10,120 --> 00:01:12,400 În toți anii în care am fost zburând împreună 7 00:01:12,440 --> 00:01:14,160 am gresit vreodata cu coordonate? 8 00:01:14,200 --> 00:01:17,040 Sincer, aproape te-ai înșelat totul în viața ta 9 00:01:17,080 --> 00:01:18,640 cu excepția coordonatelor. 10 00:01:20,880 --> 00:01:21,920 Apropo, domnule 11 00:01:23,280 --> 00:01:25,200 cine a facut mai multe operatii? 12 00:01:26,160 --> 00:01:27,360 Tu sau brigadierul Mamdouh? 13 00:01:27,400 --> 00:01:28,400 Scuzați-mă? 14 00:01:28,440 --> 00:01:31,200 Răspunde, Mamdouh, el încearcă să ne strice prietenia. 15 00:01:31,240 --> 00:01:32,960 Nu fi rău intenționat, Abo ElAta. 16 00:01:33,400 --> 00:01:34,880 Zbori cu Emara 17 00:01:34,920 --> 00:01:37,040 al doilea atacant de top în Forțele Aeriene. 18 00:01:37,080 --> 00:01:38,080 Ce? 19 00:01:38,640 --> 00:01:39,800 Al doilea? 20 00:01:40,040 --> 00:01:41,120 OK, domnule Mo Salah. 21 00:01:43,600 --> 00:01:45,120 SALA DE OPERAȚII A FORȚELOR AERIENE 22 00:01:45,160 --> 00:01:47,080 Da, domnule, noi am coordonat asta cu informații militare 23 00:01:47,120 --> 00:01:48,720 Le-am găsit locația. 24 00:01:48,760 --> 00:01:51,200 Am dovedit că au intrat Egiptul din Occident. 25 00:01:51,240 --> 00:01:52,760 Și, după ordinele tale 26 00:01:53,080 --> 00:01:55,520 avioane de recunoaștere au zburat 24/7. 27 00:01:57,320 --> 00:01:58,960 Ai văzut ceva, Mamdouh? 28 00:01:59,720 --> 00:02:01,080 Negativ, Emara. 29 00:02:01,920 --> 00:02:03,200 Trebuie să le găsim, Mamdouh. 30 00:02:04,080 --> 00:02:05,960 Aceste arme nu trebuie să intre în noi ţară 31 00:02:06,000 --> 00:02:09,800 pentru că dacă o vor face, o vor face a lovit avioanele civile nu doar cele militare. 32 00:02:10,840 --> 00:02:12,880 Escadrila Delta 33 00:02:12,920 --> 00:02:14,200 actualizați-mă. 34 00:02:15,400 --> 00:02:16,800 Nimic până acum, domnule. 35 00:02:18,560 --> 00:02:19,560 Așteaptă o secundă. 36 00:02:20,440 --> 00:02:22,720 Văd vehicule care ies un tunel subteran. 37 00:02:23,000 --> 00:02:24,520 Voi coborî și voi verifica. 38 00:02:24,560 --> 00:02:26,520 Hei, Emara, luăm combustibil Bingo 39 00:02:27,200 --> 00:02:28,480 trebuie să ne întoarcem la bază. 40 00:02:28,520 --> 00:02:30,880 Dacă le pierdem acum, nu-i vom mai prinde. 41 00:02:30,920 --> 00:02:34,440 Dumnezeu ne va ajuta, El este Domnul a celor umili. 42 00:02:51,000 --> 00:02:52,560 Țintă la vedere. 43 00:02:52,600 --> 00:02:53,760 vehicule 4x4 44 00:02:54,400 --> 00:02:56,520 care transportă medii și mici armele 45 00:02:56,560 --> 00:02:58,200 aproape 12 elemente 46 00:02:58,440 --> 00:03:01,800 ne-au văzut și încearcă fugiți, așteptând ordine, domnule. 47 00:03:03,600 --> 00:03:06,280 Distruge toate acele vehicule și armele pe care le poartă. 48 00:03:07,160 --> 00:03:08,360 Sunt gata, domnule 49 00:03:08,840 --> 00:03:09,920 Hai să o facem. 50 00:03:36,240 --> 00:03:37,200 Dumnezeu este mare! 51 00:03:37,240 --> 00:03:38,200 Dumnezeu este mare! 52 00:03:38,240 --> 00:03:39,480 Super treabă, Emara! 53 00:03:39,520 --> 00:03:40,760 L-ai pironit, domnule! 54 00:03:40,800 --> 00:03:42,040 Dumnezeu este mare! 55 00:04:05,560 --> 00:04:08,120 Ne-au lovit, domnule, ambarcațiunea noastră este scăpată de sub control. 56 00:04:08,440 --> 00:04:12,080 Delta 1, jos, permisiunea de a le acoperi, domnule. 57 00:04:12,120 --> 00:04:13,200 Întoarce-te la bază, acum. 58 00:04:13,480 --> 00:04:14,520 Ești pe combustibil Bingo. 59 00:04:14,920 --> 00:04:16,320 Nu le pot abandona, domnule. 60 00:04:16,360 --> 00:04:17,880 Acesta este un ordin direct, Mamdouh. 61 00:04:17,920 --> 00:04:18,840 Nu vă faceți griji. 62 00:04:18,880 --> 00:04:20,120 Nu ne abandonăm niciodată oamenii. 63 00:04:34,000 --> 00:04:38,880 Nu există Dumnezeu decât Dumnezeu, Mohamed este Mesagerul lui Dumnezeu. 64 00:04:38,920 --> 00:04:43,800 Nu există Dumnezeu decât Dumnezeu, Mohamed este Mesagerul lui Dumnezeu. 65 00:04:45,600 --> 00:04:47,120 Dumnezeu este mare! 66 00:05:11,800 --> 00:05:15,000 Toate bune, domnule președinte, operațiune îndeplinită și ținte atinse. 67 00:05:15,720 --> 00:05:18,480 Dar o ambarcațiune s-a prăbușit, pot exista victime. 68 00:05:20,640 --> 00:05:23,520 Oamenii noștri vor aduce înapoi martirii și supraviețuitorii. 69 00:05:24,760 --> 00:05:25,960 Da, domnule 70 00:05:26,000 --> 00:05:27,120 Execut ordinele. 71 00:06:59,240 --> 00:07:01,000 Stai, comandante, aproape suntem acolo. 72 00:07:03,480 --> 00:07:05,040 Ia armele, Abo ElAta. 73 00:07:45,200 --> 00:07:46,400 Nu ne vor lua. 74 00:07:46,440 --> 00:07:47,840 Nu ne vor lua, Abo ElAta. 75 00:07:48,520 --> 00:07:50,280 Nu vor lua niciun martir! Nu vă faceți griji. 76 00:08:27,680 --> 00:08:30,800 Au sosit întăririle, domnule. 77 00:09:37,960 --> 00:09:43,280 Căpitanul Ahmed Mohamed Abul’Ata a murit în timpul transportului la spital. 78 00:09:44,040 --> 00:09:46,120 Președintele Republicii Egiptul a ordonat să aducă ultimul omagiu. 79 00:09:46,160 --> 00:09:48,640 familiilor martirilor, în numele lui şi în numele Egiptului. 80 00:09:48,680 --> 00:09:50,800 Ofițer de zbor IBRAHIM MOHAMED SALAH AL DIN FARAG 81 00:09:50,840 --> 00:09:53,920 Locotenent de zbor AHMED MOHAMED ABO ELATA Conducător de escadrilă: AHMED NABIL EMARA 82 00:09:54,560 --> 00:09:58,960 Acest film este dedicat martiri ai patriei noastre. 83 00:11:16,240 --> 00:11:23,280 ESCADRONUL 84 00:11:27,320 --> 00:11:31,440 APELE TERITORIALE EUROPENE 85 00:12:20,280 --> 00:12:21,080 domnule Aly. 86 00:12:21,440 --> 00:12:22,440 Au sosit. 87 00:12:23,240 --> 00:12:24,120 Au? 88 00:12:25,640 --> 00:12:27,000 Sunt foarte bineveniți. 89 00:13:01,080 --> 00:13:02,240 Bună, Abou Mokhtar. 90 00:13:02,720 --> 00:13:05,760 Ți-am spus că te voi lua de aici în Italia fără probleme. 91 00:13:05,800 --> 00:13:07,120 Bun venit 92 00:13:07,160 --> 00:13:08,720 am intrat în apele naționale. 93 00:13:08,760 --> 00:13:10,400 Ce se va întâmpla la Palermo? 94 00:13:10,440 --> 00:13:11,840 Alți oameni te vor escorta 95 00:13:14,160 --> 00:13:15,760 Dar fetele alea? 96 00:13:15,800 --> 00:13:17,080 Nu vă faceți griji. 97 00:13:17,120 --> 00:13:19,080 Sunt oameni gata să escorteze ei. 98 00:13:19,120 --> 00:13:19,840 Și tu? 99 00:13:19,880 --> 00:13:21,000 Mă voi întoarce în Libia. 100 00:13:21,480 --> 00:13:23,600 Am mult de lucru Acolo 101 00:13:23,840 --> 00:13:25,280 Slavă Domnului că ai ajuns cu bine. 102 00:13:28,080 --> 00:13:29,200 Unchiule, eu sunt Salim. 103 00:13:29,240 --> 00:13:33,560 AlMasry face contrabandă cu alimente provizii, bani și oameni. 104 00:13:33,600 --> 00:13:35,360 Astăzi a făcut contrabandă la Palermo oameni care evadează 105 00:13:35,400 --> 00:13:37,000 de la comandanții ISIL din Libia. 106 00:13:37,040 --> 00:13:37,960 BENGHAZI 107 00:13:38,000 --> 00:13:39,360 Bine, Salim 108 00:13:39,400 --> 00:13:40,440 ține-o așa. 109 00:13:40,880 --> 00:13:42,520 Te voi tine la curent. 110 00:13:42,560 --> 00:13:43,560 Amenda. 111 00:13:58,040 --> 00:14:02,800 LIBIA: FRONTIERE DE EST 112 00:14:05,440 --> 00:14:06,880 Mi-e atât de dor de tine, tată. 113 00:14:07,760 --> 00:14:10,000 Aproape suntem acolo, ajungem in cateva ore. 114 00:14:11,040 --> 00:14:14,360 Da, l-am adus, Isus! Ți-am cumpărat ventilatorul, tată. 115 00:14:15,280 --> 00:14:16,080 tata 116 00:14:16,920 --> 00:14:18,480 închide, acum. 117 00:15:06,560 --> 00:15:10,200 DERNA LIBIA 118 00:15:39,760 --> 00:15:40,720 În regulă. 119 00:15:41,720 --> 00:15:42,920 la revedere. 120 00:15:43,560 --> 00:15:46,120 Nu există putere, dar în Dumnezeu, cel mai mare. 121 00:15:46,880 --> 00:15:49,200 Nu există putere, dar în Dumnezeu, cel mai mare. 122 00:15:50,760 --> 00:15:54,840 Rachetele Strela care au fost introduse ilegal în Egipt au fost aruncați în aer într-un raid aerian. 123 00:15:55,560 --> 00:15:57,160 Toți frații noștri au murit. 124 00:15:57,200 --> 00:15:59,840 Ei sunt vii, cu Domnul lor, și au provizii. 125 00:16:04,120 --> 00:16:05,640 Vreo veste despre Abou Mokhtar? 126 00:16:06,240 --> 00:16:07,640 Nu încă, domnule. 127 00:16:08,120 --> 00:16:10,360 Dar, dacă va voi Dumnezeu, vom găsi el şi ceilalţi fugari. 128 00:16:10,400 --> 00:16:11,400 Voia lui Dumnezeu. 129 00:16:13,120 --> 00:16:14,120 Voia lui Dumnezeu. 130 00:16:15,840 --> 00:16:20,200 DERNA AL ZALAM SOUQ 131 00:16:22,760 --> 00:16:24,680 SALOUNUL DOMNIILOR 132 00:16:36,040 --> 00:16:39,240 Tawadros, ți-am spus să stai departe din souq astăzi, este periculos. 133 00:16:39,280 --> 00:16:42,240 A trebuit să merg la bancă, Mohamed, și m-am gândit să-mi cumpăr niște haine. 134 00:16:42,280 --> 00:16:45,520 Ce vrei sa spui? Du-te acasă, haide! 135 00:17:18,200 --> 00:17:20,240 Astăzi ai fost chemat de Lady Hind. 136 00:17:20,280 --> 00:17:22,680 Doamna mujahidinilor, soția comandantului As’ad AlHamrawy. 137 00:17:22,720 --> 00:17:24,280 ca să te pocăiești și să te căsătorești. 138 00:17:27,720 --> 00:17:31,400 Nu voi vorbi prea mult despre rol a unei soții musulmane în viața bărbatului ei. 139 00:17:34,640 --> 00:17:38,560 Ești aici pentru plăcere și fericirea colegilor noștri mujahidini. 140 00:17:39,240 --> 00:17:40,400 Adică, ca târfe. 141 00:17:43,920 --> 00:17:46,440 Totul aici este islamic drept. 142 00:17:48,440 --> 00:17:50,640 Mâine fiecare dintre voi va ști numele soțului ei 143 00:17:51,800 --> 00:17:53,320 și durata de căsătorie. 144 00:17:59,400 --> 00:18:02,960 Ți-ai riscat viața, Tawadros, nimeni nu te-ar fi putut salva. 145 00:18:03,560 --> 00:18:04,880 Ar fi trebuit să așteptați 146 00:18:04,920 --> 00:18:08,480 De ce naiba? Banca avea să se închidă într-o oră 147 00:18:09,560 --> 00:18:12,120 și este deschis doar o zi pe săptămână 148 00:18:12,440 --> 00:18:15,240 Ai fi putut să trimiți banii saptamana de dupa. 149 00:18:15,280 --> 00:18:18,080 Da, frate, desigur 150 00:18:18,120 --> 00:18:19,960 Asta este tot ce poți spune. 151 00:18:20,520 --> 00:18:22,000 Dar am copii. 152 00:18:22,040 --> 00:18:24,320 Tawadros, nu fi încăpățânat. 153 00:18:24,560 --> 00:18:26,600 Acolo afară nu este la fel de sigur ca el odinioară. 154 00:18:26,640 --> 00:18:28,880 Teroriştii sunt aproape. 155 00:18:28,920 --> 00:18:30,880 Ceea ce urmează nu este ca ceea ce vine plecat. 156 00:18:30,920 --> 00:18:34,200 Ce vrei să spui, Mohamed? Au răpit 7 dintre frații noștri? 157 00:18:34,240 --> 00:18:36,120 Nu știm încă ce s-a întâmplat pentru ei, Bishoy. 158 00:18:36,160 --> 00:18:37,840 Dar dacă tăcem, suntem lași. 159 00:18:37,880 --> 00:18:39,880 Nu vom tăce, Samuel. 160 00:18:40,120 --> 00:18:42,760 Dar haideți să aflăm mai întâi dacă au fost răpiți sau ce 161 00:18:42,800 --> 00:18:44,400 apoi sunăm la Ambasada. 162 00:18:44,440 --> 00:18:45,800 Domnul tău este generos. 163 00:18:46,240 --> 00:18:48,000 Ascultați-mă, bărbați încăpățânați 164 00:18:48,280 --> 00:18:52,200 aici, ești sub al meu responsabilitate și nu te voi dezamăgi. 165 00:18:52,240 --> 00:18:55,480 Dacă vreunul dintre voi vrea să fie prins de proștii ăia, e liber să plece! 166 00:18:55,520 --> 00:18:58,120 În caz contrar, îi protejezi pe fiecare alte. 167 00:18:58,560 --> 00:19:01,760 Când acei oameni răpesc sau ucid cineva, fac o scenă uriașă 168 00:19:01,800 --> 00:19:03,560 de parcă ar sărbători o circumcizie. 169 00:19:03,600 --> 00:19:05,240 Ai fost circumcis? Tawadros? 170 00:19:05,480 --> 00:19:07,280 Ți-am spus că am copii, Mohamed. 171 00:19:07,640 --> 00:19:09,000 Atunci, nu ești circumcis. 172 00:19:43,040 --> 00:19:44,080 Bună dimineaţa. 173 00:19:45,000 --> 00:19:47,960 Hajja Sabra, Sabra Dreyni, corect? 174 00:19:49,280 --> 00:19:50,960 Hajja 175 00:19:51,000 --> 00:19:52,960 numele meu este Khadija Ebayd. 176 00:19:53,360 --> 00:19:55,000 sunt jurnalist. 177 00:19:55,720 --> 00:19:57,200 Te căutăm de a săptămână. 178 00:19:58,360 --> 00:20:01,160 Știu că copiii tăi au fost executat public in piata. 179 00:20:01,640 --> 00:20:02,720 Spune-mi 180 00:20:02,760 --> 00:20:04,960 ce le-a făcut ISIL fiilor tăi? 181 00:20:05,720 --> 00:20:07,600 Dumnezeu să te ferească, fata mea. 182 00:20:09,080 --> 00:20:10,160 Ştii… 183 00:20:11,160 --> 00:20:14,200 De îndată ce unul dintre fiii mei vin la mine 184 00:20:14,240 --> 00:20:16,080 O să vorbesc cu el despre tine. 185 00:20:18,840 --> 00:20:19,880 Uite 186 00:20:25,480 --> 00:20:27,200 acesta este Abou Dahr 187 00:20:27,240 --> 00:20:28,560 și acesta este Abou Bakr. 188 00:20:32,760 --> 00:20:33,800 doamna Khadijah. 189 00:20:34,960 --> 00:20:35,960 domnule Aly. 190 00:20:36,000 --> 00:20:37,120 De ce ești aici? 191 00:20:37,160 --> 00:20:38,880 Aceasta nu este casa ta acesta este souq-ul 192 00:20:38,920 --> 00:20:40,640 bineînțeles că sunt aici să cumpăr lucruri. 193 00:20:40,920 --> 00:20:42,680 Scuze, am fost distras, eu... 194 00:20:42,720 --> 00:20:44,680 Ai venit aici să cumperi câteva necazuri. 195 00:20:44,720 --> 00:20:48,440 De ce nu cumpărăm puțină liniște mintea și niște râsete? 196 00:20:48,480 --> 00:20:50,320 Azi sunt pasionat de gătit. 197 00:20:50,360 --> 00:20:52,920 Egiptenii sunt întotdeauna pregătiți râde. 198 00:20:52,960 --> 00:20:54,600 Cum altfel îl putem împinge înainte? 199 00:20:54,640 --> 00:20:55,640 Împingând ce? 200 00:20:55,680 --> 00:20:57,640 Lumea, noi împingem lumea redirecţiona. 201 00:20:57,680 --> 00:20:58,960 Lasă-mă să te duc acasă. 202 00:21:06,240 --> 00:21:07,640 Tawadros 203 00:21:07,680 --> 00:21:09,360 iată banii pe care îi dorești trimite. 204 00:21:11,800 --> 00:21:12,960 OK, Mohamed, dar... 205 00:21:13,000 --> 00:21:15,440 Fără dar, nu este o donație. 206 00:21:16,200 --> 00:21:17,840 Îl poți returna mai târziu. 207 00:21:18,440 --> 00:21:19,360 Ia. 208 00:21:20,960 --> 00:21:23,720 Acum, du-te la culcare, voi dormi aici azi. 209 00:21:23,760 --> 00:21:26,320 Am rămas fără combustibil iar benzinăriile sunt închise. 210 00:21:26,960 --> 00:21:28,080 Fii binecuvântat. 211 00:21:28,680 --> 00:21:30,680 Samuel. 212 00:21:30,720 --> 00:21:31,600 Care-i treaba? 213 00:21:31,640 --> 00:21:33,280 Trezește-te și vino. 214 00:21:34,960 --> 00:21:36,320 Iată șlapii tăi. 215 00:21:43,360 --> 00:21:44,640 Dumnezeu a spus adevărul. 216 00:21:48,400 --> 00:21:50,600 Astăzi ți-am trimis un nou Yazidi fată. 217 00:21:52,200 --> 00:21:54,080 Tabăra ta de captive este creştere. 218 00:21:54,120 --> 00:21:55,400 Slavă domnului. 219 00:21:58,160 --> 00:22:00,200 Ești prea ocupat să guvernezi stat. 220 00:22:03,000 --> 00:22:04,600 Jihadul este viață, Hind. 221 00:22:06,120 --> 00:22:07,160 Știu. 222 00:22:08,160 --> 00:22:09,760 Dar tu ești viața mea. 223 00:22:12,760 --> 00:22:14,920 Îți amintești ce este astăzi? 224 00:22:16,760 --> 00:22:17,800 Nu. 225 00:22:21,920 --> 00:22:25,200 În această zi, acum patru ani, noi s-a căsătorit 226 00:22:26,240 --> 00:22:28,320 și am jurat dragoste și ascultare la tine. 227 00:22:30,440 --> 00:22:32,520 Știam că ai uitat. 228 00:22:33,400 --> 00:22:35,680 Oricât de mult ai uitat multe lucruri. 229 00:22:40,120 --> 00:22:42,640 Te-ai schimbat, nu mai vezi... 230 00:22:45,880 --> 00:22:49,200 Tot ce pot vedea sunt treburile a statului şi a califatului. 231 00:22:54,120 --> 00:22:55,760 sunt foarte obosit. 232 00:22:56,600 --> 00:22:58,600 Am nevoie să dorm. 233 00:23:00,080 --> 00:23:03,520 Ce se întâmplă, bărbați? Ce ești tu faci? Îi scriu o scrisoare mamei. 234 00:23:03,560 --> 00:23:06,080 Îi voi trimite mâine cu oricine plecând în Egipt. 235 00:23:06,120 --> 00:23:07,760 O scrisoare, spui tu... 236 00:23:08,000 --> 00:23:09,480 Ești de modă veche, Bishoy 237 00:23:09,800 --> 00:23:11,880 trimite-i o notă vocală. 238 00:23:12,280 --> 00:23:16,080 Telefonul ei este prea vechi și vreau să-i spun multe lucruri. 239 00:23:16,120 --> 00:23:18,760 Nu le pot spune pe toate într-o voce nota. 240 00:23:19,040 --> 00:23:21,440 Poti sa trimiti si o scrisoare pt eu? 241 00:23:21,480 --> 00:23:25,240 Sau poate o poți întreba pe mama ta să verific dacă mama și surorile mele sunt bine. 242 00:23:25,520 --> 00:23:26,920 Desigur, Magid. 243 00:23:26,960 --> 00:23:29,400 Îmi pare rău, Bishoy, dacă te deranjez. 244 00:23:29,720 --> 00:23:32,080 Poti sa scrii si o scrisoare pentru eu la familia mea? 245 00:23:32,120 --> 00:23:33,880 Nu, trimite-le o notă vocală. 246 00:23:34,200 --> 00:23:35,960 nu am telefon. 247 00:23:36,320 --> 00:23:38,320 Spune-le să-l verifice pe tatăl meu. 248 00:23:38,360 --> 00:23:39,800 Sigur, prietene. 249 00:23:39,840 --> 00:23:41,920 Trimite unul și pentru mine. Sigur. 250 00:23:46,000 --> 00:23:47,240 Tot pentru mine. 251 00:23:47,280 --> 00:23:48,880 Spune întregului Egipt că sunt amenda. 252 00:23:49,360 --> 00:23:52,240 Sigur, Mohamed, vino, stai aici 253 00:23:52,920 --> 00:23:55,720 Vino aici, o voi scrie. 254 00:23:56,640 --> 00:23:59,040 Nu vom lăsa locuințe necredincioşilor. 255 00:23:59,320 --> 00:24:01,800 Nu vom lăsa locuințe necredincioşilor. 256 00:24:01,840 --> 00:24:04,360 Avem o mare putere credința noastră este arma noastră. 257 00:24:04,400 --> 00:24:06,880 Avem o mare putere credința noastră este arma noastră. 258 00:24:06,920 --> 00:24:09,120 Mucenicii noștri sunt cei mai puri a celor virtuosi. 259 00:24:09,360 --> 00:24:11,560 Mucenicii noștri sunt cei mai puri a celor virtuosi. 260 00:24:11,920 --> 00:24:13,040 Stai pe loc. 261 00:24:13,760 --> 00:24:15,040 De asemenea, Scorpion nu doarme. 262 00:24:15,440 --> 00:24:17,000 Sunt ochiul ISIL, Lady Hind 263 00:24:17,480 --> 00:24:19,680 cel care trebuie să stea treaz ca să poată dormi toată lumea. 264 00:24:20,880 --> 00:24:22,040 Uită de mine. 265 00:24:22,280 --> 00:24:23,680 De ce nu dormi? 266 00:24:23,720 --> 00:24:26,000 Sora ta a fost trează de ani. 267 00:24:27,080 --> 00:24:28,560 De ce, pentru numele lui Dumnezeu? 268 00:24:29,080 --> 00:24:32,800 Este vreo problemă cu comandantul? Chiar dacă ar exista, ce poți face? 269 00:24:34,560 --> 00:24:37,960 Nu poți sta împotriva ta Prinț, de dragul surorii tale. 270 00:24:42,040 --> 00:24:42,560 Hind 271 00:24:42,600 --> 00:24:45,840 Mai crezi în califatul și victoria Islamului? 272 00:24:45,880 --> 00:24:47,760 Îți pasă doar de afacerea ta 273 00:24:48,880 --> 00:24:50,600 nu pentru islam. 274 00:24:53,240 --> 00:24:54,600 Trebuie să fi ieșit din minți. 275 00:24:56,600 --> 00:24:58,440 iei... Gândește-te de treburile tale. 276 00:25:05,720 --> 00:25:06,920 Da, Salim. 277 00:25:07,400 --> 00:25:09,840 Fixează-mi o întâlnire cu şeicul cât mai curând posibil. 278 00:25:10,360 --> 00:25:11,440 la revedere. 279 00:25:16,520 --> 00:25:18,280 Salim, dacă ești spunând adevărul 280 00:25:18,320 --> 00:25:19,600 vă vom oferi un premiu 281 00:25:19,960 --> 00:25:21,480 pentru tine, pentru copiii tăi și pentru tine oameni. 282 00:25:21,520 --> 00:25:23,480 Nu vrem nimic de la cineva. 283 00:25:23,760 --> 00:25:25,400 Domnul Aly mă plătește și eu asigur pentru ei. 284 00:25:25,440 --> 00:25:26,440 Unde este domnul Aly? 285 00:25:27,360 --> 00:25:28,520 Se pare că minți. 286 00:25:29,480 --> 00:25:30,320 Acolo vine. 287 00:25:30,360 --> 00:25:31,800 Domnul Aly nu întârzie niciodată. 288 00:25:43,000 --> 00:25:44,560 Pace ție, șeic. 289 00:25:46,160 --> 00:25:49,160 Pace vouă, luați loc. Multumesc. 290 00:25:50,440 --> 00:25:51,440 Ne-ai făcut fericiți, Aly. 291 00:25:52,080 --> 00:25:53,800 Am convenit asupra sfârșitului săptămână. 292 00:25:55,120 --> 00:25:57,840 Salim mi-a spus că ești cel mai bun contrabandist cu produse alimentare 293 00:25:58,280 --> 00:25:59,800 astfel încât să ne putem asigura oameni. 294 00:25:59,840 --> 00:26:01,320 Dar plătești în avans. 295 00:26:02,000 --> 00:26:03,160 Aceasta este o prostie 296 00:26:03,720 --> 00:26:04,880 Nu știi cine suntem? 297 00:26:05,280 --> 00:26:06,960 Suntem din cel mai bătrân libian trib. 298 00:26:07,200 --> 00:26:08,360 Omul acesta este un impostor. 299 00:26:08,400 --> 00:26:09,680 Nu sunt un impostor. 300 00:26:09,720 --> 00:26:11,880 te grăbești, vrei să grăbești afacerea. 301 00:26:12,200 --> 00:26:14,920 Așa că vă puteți prinde de obicei Vineri programare la 8 . 302 00:26:14,960 --> 00:26:16,200 Să spun unde? 303 00:26:16,240 --> 00:26:18,080 Ce vrei să spui? Calmează-te, fiule. 304 00:26:20,000 --> 00:26:20,840 Ai răbdare. 305 00:26:25,720 --> 00:26:26,880 ce vrei? 306 00:26:26,920 --> 00:26:30,440 Să-ți aduc aici mâncarea cu pe care le poți hrăni pe oamenii tăi 307 00:26:30,880 --> 00:26:35,280 Trebuie să știu cine deține controlul aici, ca să mă pot mișca fără nicio teamă. 308 00:26:37,560 --> 00:26:40,800 Deci vrei să știi despre punctele de control ale poliției din Sirte? 309 00:26:41,200 --> 00:26:42,720 Nu doar poliția. 310 00:26:43,840 --> 00:26:44,840 ISIL de asemenea. 311 00:26:48,760 --> 00:26:50,040 Dă-i ce vrea. 312 00:26:53,200 --> 00:26:54,400 domnule Abdel Karim. 313 00:26:55,320 --> 00:26:57,720 Le-ai spus să-mi scoată? articol din numărul de mâine? 314 00:26:58,000 --> 00:27:01,720 Astăzi scrii despre ISIL contrabandă cu uniforme militare egiptene. 315 00:27:02,280 --> 00:27:05,120 Mâine, vei scrie despre traficul de sânge ISIL 316 00:27:05,400 --> 00:27:08,880 cu numere si date despre țările globale implicate. 317 00:27:09,440 --> 00:27:12,680 Khadija, sunt șefa unui ziar agenție, nu a Consiliului de Securitate. 318 00:27:13,400 --> 00:27:14,680 Dar fă ce vrei. 319 00:27:15,200 --> 00:27:16,240 Asculta. 320 00:27:16,600 --> 00:27:18,880 Dacă articolul meu nu este publicat mâine, 321 00:27:20,040 --> 00:27:22,200 O voi lua și o voi publica pe alte site-uri web 322 00:27:22,240 --> 00:27:25,200 și voi scrie în el că ți-a fost teamă să-l publici. 323 00:27:25,800 --> 00:27:26,680 La revedere. 324 00:27:29,760 --> 00:27:32,160 INTELIGENTA MILITARA EGIPTIANA 325 00:27:32,200 --> 00:27:35,560 Acesta este atacul aerian care a avut loc ieri la granița cu Libia. 326 00:27:35,600 --> 00:27:39,280 Hafiz, trebuie să găsim locația a victimelor răpirii cât mai curând posibil. 327 00:27:39,320 --> 00:27:40,520 Sigur, domnule. 328 00:27:40,560 --> 00:27:43,320 Și trimite-mi actualizări regulate. Da, domnule. 329 00:27:49,800 --> 00:27:52,240 Dumnezeu este mare! Victoria este a noastră! 330 00:27:52,280 --> 00:27:54,160 Am sters falsitatea și a dezvăluit adevărul. 331 00:27:54,200 --> 00:27:55,600 Dumnezeu este mare. 332 00:27:59,240 --> 00:28:00,280 Dumnezeu este mare. 333 00:28:01,880 --> 00:28:04,080 Victoria vine doar de la Dumnezeu. 334 00:28:04,640 --> 00:28:06,000 Dumnezeu este mare. 335 00:28:06,960 --> 00:28:07,960 Maestru. 336 00:28:09,080 --> 00:28:10,920 Hashim a prins șapte cruciați Sirte. 337 00:28:12,040 --> 00:28:13,240 Care este naționalitatea lor? 338 00:28:13,280 --> 00:28:14,160 egiptenii. 339 00:28:18,120 --> 00:28:19,840 Lasă-l pe Hashim să le dea o căldură Bun venit 340 00:28:21,320 --> 00:28:22,840 și ai grijă de ei 341 00:28:24,440 --> 00:28:25,440 și așteptați ordinele mele. 342 00:28:27,400 --> 00:28:29,480 Alte noutati? Da, stăpâne. 343 00:28:29,520 --> 00:28:32,480 Există un egiptean numit Aly AlMasry, locuiește în Libia de patru ani. 344 00:28:32,520 --> 00:28:34,080 El deține o companie petrolieră. 345 00:28:34,600 --> 00:28:36,720 Lucrează cu fiecare trib și comunitate 346 00:28:36,760 --> 00:28:38,360 dar nimeni nu știe afilierea lui. 347 00:28:38,880 --> 00:28:42,560 Am dovedit că este cel mai bun partener pentru a ieși ilegal din Libia 348 00:28:43,080 --> 00:28:45,200 uleiul fântânilor pe care le avem luate. 349 00:28:46,640 --> 00:28:49,320 Dar trebuie să ne asigurăm putem avea încredere în el mai întâi, Osman. 350 00:28:49,360 --> 00:28:50,440 Da, stăpâne. 351 00:28:55,280 --> 00:28:56,280 Ce s-a întâmplat? 352 00:28:57,120 --> 00:29:00,400 Marfa uniformă militară căci frații noștri din Sinai au fost loviți. 353 00:29:00,440 --> 00:29:02,080 Nu există putere, decât în ​​Dumnezeu. 354 00:29:04,040 --> 00:29:05,520 Nu există putere decât în ​​Dumnezeu. 355 00:29:06,880 --> 00:29:07,960 Cum sa întâmplat asta? 356 00:29:08,320 --> 00:29:09,400 Încă nu știm. 357 00:29:09,920 --> 00:29:12,640 Tot ce știm este că a Un jurnalist libian a postat știrea. 358 00:29:14,080 --> 00:29:15,160 Numele ei este Khadija Ebayd. 359 00:29:17,680 --> 00:29:18,800 Khadija Ebayd? 360 00:29:23,800 --> 00:29:25,240 Ești sigur că acesta este numele ei? 361 00:29:26,400 --> 00:29:27,560 Da, stăpâne. 362 00:29:31,080 --> 00:29:32,120 Osman. 363 00:29:32,160 --> 00:29:33,240 Da, stăpâne. 364 00:29:34,600 --> 00:29:36,560 Adu-mi această femeie, curând. 365 00:29:37,760 --> 00:29:39,680 Nu lăsa pe nimeni să o atingă. 366 00:29:40,600 --> 00:29:45,040 BENGHAZI LIBIA 367 00:30:02,680 --> 00:30:03,760 Numele dumneavoastră. 368 00:30:07,080 --> 00:30:08,120 AlMasry. 369 00:30:09,000 --> 00:30:09,720 Aly AlMasry. 370 00:30:10,960 --> 00:30:11,920 Câți ani ai? 371 00:30:12,720 --> 00:30:14,840 Patruzeci, patruzeci și trei, patruzeci și șapte. 372 00:30:14,880 --> 00:30:18,240 Puteți ridica orice vârstă doriți de la patruzeci la cincizeci. 373 00:30:19,200 --> 00:30:20,000 ce faci? 374 00:30:22,120 --> 00:30:23,200 Inginer pe benzină. 375 00:30:23,240 --> 00:30:25,280 Cu ce ​​relație aveți rebelii și organizațiile lor? 376 00:30:25,720 --> 00:30:27,560 Ca relația dintre voi si eu. 377 00:30:27,600 --> 00:30:29,400 Ascultă, nu minți. 378 00:30:29,880 --> 00:30:33,840 Lucrezi cu triburile? Ajuți organizațiile jihadiste? 379 00:30:33,880 --> 00:30:36,760 Ce organizații jihadiste vorbesti despre? 380 00:30:50,840 --> 00:30:51,800 Ţi-am spus. 381 00:30:52,280 --> 00:30:54,800 nu te voi lăsa să pleci dacă nu-mi spui adevărul. 382 00:30:54,840 --> 00:30:58,360 Nu e nevoie să faci tam-tam Îți voi spune adevărul. 383 00:30:58,920 --> 00:31:01,840 Adevărul este că m-ai luat într-un 4by4, model 2012. 384 00:31:01,880 --> 00:31:05,080 Ai condus cu o viteză de 100120 km pe oră 385 00:31:05,120 --> 00:31:09,040 Am condus trei ore, care sunt egale cu 350 km. 386 00:31:09,080 --> 00:31:10,840 de la Benghazi la Est. 387 00:31:11,080 --> 00:31:14,600 Deci, așa cum vorbim acum, ar trebui fi la Derna. 388 00:31:15,120 --> 00:31:19,520 În al doilea rând, bărbia ta este strălucitoare și curat de parca le-ai ras azi. 389 00:31:19,760 --> 00:31:24,160 Și porți uniforme militare, care, de altfel, nu ți se potrivesc deloc. 390 00:31:24,200 --> 00:31:27,240 Pentru că armata nu sună ISIL o organizație jihadistă. 391 00:31:27,960 --> 00:31:29,640 Ce altceva vrei să știi? 392 00:31:30,240 --> 00:31:32,240 Deci nu vrei să vorbești. 393 00:31:32,560 --> 00:31:33,560 Ia-l. 394 00:32:12,240 --> 00:32:13,280 Suficient. 395 00:32:16,400 --> 00:32:18,320 De ce toate astea? Este o greșeală. 396 00:32:19,120 --> 00:32:20,400 Acest idiot trebuie să moară. 397 00:32:22,160 --> 00:32:24,080 Să nu vorbești niciodată liderului tău pe acest ton. 398 00:32:24,560 --> 00:32:26,160 Data viitoare, te voi îngropa în al lui loc. 399 00:32:35,920 --> 00:32:37,080 Dumnezeu să te binecuvânteze, frate. 400 00:32:38,480 --> 00:32:40,080 Muream de sete. 401 00:32:41,560 --> 00:32:42,960 De unde ești, în Egipt, Aly? 402 00:32:43,320 --> 00:32:44,320 Din Sayyeda, în Cairo 403 00:32:44,840 --> 00:32:47,240 Știi Rifa’a Kebab? restaurant? de acolo sunt eu. 404 00:32:47,480 --> 00:32:48,520 Îl știi? 405 00:32:49,640 --> 00:32:50,960 Știi cine sunt, Aly? 406 00:32:52,880 --> 00:32:53,440 Nu 407 00:32:53,480 --> 00:32:54,640 sincer, eu nu. 408 00:32:54,880 --> 00:32:57,080 Dar chiar acum, am aflat. 409 00:32:58,280 --> 00:33:01,560 Nu este ciudat ca un egiptean să plece? dus și înapoi din Libia timp de patru ani 410 00:33:01,600 --> 00:33:04,280 fără a informa vreodată Ambasada Egiptului la Tripoli? 411 00:33:04,320 --> 00:33:06,320 Este o întrebare bună, iti dau un raspuns. 412 00:33:06,360 --> 00:33:07,480 Ori de câte ori merg acolo 413 00:33:07,520 --> 00:33:10,280 ma deranjeaza cu intrebari: de unde esti? Unde te duci? 414 00:33:10,560 --> 00:33:12,360 Pe cine cunosti? Pe cine vei întâlni? 415 00:33:12,400 --> 00:33:14,040 Și nu-mi place să vorbesc 416 00:33:14,560 --> 00:33:16,240 Sunt o persoană secretă de natură. 417 00:33:19,560 --> 00:33:21,440 De ce crezi că te vrem, Aly? 418 00:33:21,480 --> 00:33:22,440 Pentru un serviciu. 419 00:33:22,480 --> 00:33:23,760 Exact. 420 00:33:24,240 --> 00:33:25,920 Serviciile noastre sunt foarte largi 421 00:33:25,960 --> 00:33:27,680 dar merg într-o singură direcție. 422 00:33:28,280 --> 00:33:29,320 Ori mergi până la capăt 423 00:33:29,920 --> 00:33:30,800 sau vei fi ucis. 424 00:33:30,840 --> 00:33:33,280 Nu-mi place să conduc pe partea greșită, darămite să fii ucis. 425 00:33:33,960 --> 00:33:35,280 Îți voi urma direcția. 426 00:33:35,720 --> 00:33:36,960 Am uitat să mă prezint. 427 00:33:37,600 --> 00:33:38,560 Eu sunt Scorpion. 428 00:33:47,440 --> 00:33:50,560 INTELIGENTA MILITARA EGIPTIANA H.Q. 429 00:33:51,960 --> 00:33:53,680 El este AlAmin? Da, domnule. 430 00:33:54,040 --> 00:33:57,160 Numele lui este Salim Shaheen el este libian, nume de cod „AlAmin”. 431 00:33:57,200 --> 00:33:59,080 El este unul dintre atuurile noastre indirecte. 432 00:33:59,720 --> 00:34:02,080 Și el este unul dintre principalii informatori pentru noi și libieni. 433 00:34:03,280 --> 00:34:05,760 Aly AlMasry îl lărgește pe al lui gama de conexiuni în Libia 434 00:34:06,560 --> 00:34:08,080 cu organizatii, 435 00:34:08,120 --> 00:34:09,600 şefii de trib 436 00:34:09,640 --> 00:34:11,600 agenții marine, gărzi de coastă 437 00:34:12,200 --> 00:34:14,040 și, de asemenea, elemente guvernamentale. 438 00:34:17,240 --> 00:34:19,120 Se întâmplă ceva. 439 00:34:23,640 --> 00:34:26,600 APELE TERITORIALE LIBIENE 440 00:34:44,040 --> 00:34:45,040 Maestru. 441 00:34:46,640 --> 00:34:47,440 Aly AlMasry. 442 00:34:48,400 --> 00:34:50,080 Pacea fie asupra ta, frate Aly. 443 00:34:51,360 --> 00:34:52,840 Sunt fratele tău în Islam, 444 00:34:53,200 --> 00:34:54,640 Comandantul Abou As'ad. 445 00:34:54,680 --> 00:34:56,120 Comandantul Califatului in Derna. 446 00:34:56,160 --> 00:34:56,920 Aly AlMasry, 447 00:34:57,640 --> 00:34:58,720 un broker. 448 00:34:58,760 --> 00:35:00,480 Să trecem direct la subiect, frate 449 00:35:01,080 --> 00:35:03,120 fara nicio prezentare, vrem să lucrezi pentru noi. 450 00:35:03,520 --> 00:35:05,120 După cum puteți vedea, cu ajutorul lui Dumnezeu 451 00:35:06,600 --> 00:35:08,680 am reușit să luăm niște ulei resursele din Libia. 452 00:35:09,000 --> 00:35:11,800 Trebuie să scoatem acest ulei din Libia și vinde-o la un preț bun. 453 00:35:12,080 --> 00:35:13,960 Ai fost ales pentru asta sarcină. 454 00:35:14,000 --> 00:35:14,800 frate Aly 455 00:35:16,080 --> 00:35:17,800 Vreau să vă reamintesc ceva. 456 00:35:17,840 --> 00:35:19,960 Știți cum pedepsește islamul trădare? 457 00:35:20,720 --> 00:35:24,360 În islamul nostru pedeapsa căci trădarea este moarte. 458 00:35:24,400 --> 00:35:25,760 Ce zici de a ta? 459 00:35:28,000 --> 00:35:29,280 E atât de amuzant! 460 00:35:30,200 --> 00:35:32,040 Toți egiptenii sunt amuzanți. 461 00:35:32,080 --> 00:35:33,400 ai dreptate. 462 00:35:33,960 --> 00:35:35,880 Islamul pedepsește trădarea cu moarte. 463 00:35:36,400 --> 00:35:37,920 OK, este o afacere. 464 00:35:39,120 --> 00:35:39,840 Afacere. 465 00:35:41,000 --> 00:35:45,920 Îmi vei da 25% din a ta câștiguri cu fiecare expediere pe care o fac. 466 00:35:46,440 --> 00:35:47,200 Amin? 467 00:35:49,400 --> 00:35:51,120 Bine, frate Aly, asta e o afacere. 468 00:35:52,080 --> 00:35:53,640 Scorpion va fi în contact cu tu. 469 00:35:53,920 --> 00:35:55,520 Astfel încât să vă organizați lucru. 470 00:35:55,560 --> 00:35:59,160 Sigur, mai ai nevoie de ceva? Am multe de făcut. 471 00:35:59,200 --> 00:36:01,880 Nu, poți pleca, oamenii mei o vor face te escortează. Mulțumesc, la revedere. 472 00:36:01,920 --> 00:36:03,840 Pa, pacea fie asupra ta. 473 00:36:30,200 --> 00:36:33,160 Te rog, Yasser, asigură-te pentru a livra lucrurile. 474 00:36:33,200 --> 00:36:34,960 Iată scrisoarea și banii. 475 00:36:35,000 --> 00:36:37,280 Nu-ți face griji deloc, o voi face livrați-l personal. 476 00:36:37,320 --> 00:36:38,560 Să aveți o călătorie sigură. 477 00:36:38,600 --> 00:36:41,560 Ajunge cu acest serviciu poștal ale tale. 478 00:36:41,600 --> 00:36:44,160 Nu vrem ca oamenii să se adune în jurul nostru, să mergem. 479 00:36:44,200 --> 00:36:45,360 Hai, du-te la mașină. 480 00:36:47,800 --> 00:36:50,040 Informațiile militare au fost lucrând o vreme 481 00:36:50,600 --> 00:36:55,000 au chestionat un grup de oameni care cumpără cantități uriașe de dispozitive de semnal 482 00:36:55,040 --> 00:36:56,560 și ascunde-i în munți. 483 00:36:57,280 --> 00:37:00,720 informațiile militare gestionate pentru a planta un dispozitiv de urmărire 484 00:37:00,760 --> 00:37:04,280 în dispozitivele de semnalizare cumpărat de terorişti. 485 00:37:05,920 --> 00:37:07,920 Comunicați coordonatele spre avionul Cessna. 486 00:37:08,200 --> 00:37:09,280 Apașii sunt acolo? 487 00:37:09,320 --> 00:37:11,800 Sherbiny și Mahdy au plecat mai devreme pentru un zbor de sondaj 488 00:37:11,840 --> 00:37:13,560 și sunt foarte aproape de locaţie. 489 00:37:15,160 --> 00:37:16,200 Doamne ajuta-ne. 490 00:37:17,440 --> 00:37:18,760 Bună seara, domnule Aly. 491 00:37:19,320 --> 00:37:21,440 Bună seara, Khadija. 492 00:37:21,880 --> 00:37:23,400 Mamă, de unde ai știut că sunt Aici? 493 00:37:23,640 --> 00:37:26,120 M-ai făcut să-mi fac griji, am fost de acord că dacă întârzii 494 00:37:26,440 --> 00:37:27,920 ar trebui să mă așteptați lângă noi acasă. 495 00:37:28,480 --> 00:37:30,320 Când nu l-am putut găsi, Am bănuit că era aici. 496 00:37:30,360 --> 00:37:32,200 Nu-ți face griji, îmi pasă de Omar. 497 00:37:33,280 --> 00:37:36,720 Din ziua în care a murit soțul meu, esti singura persoana in care avem incredere. 498 00:37:37,360 --> 00:37:38,840 Omar te place foarte mult. 499 00:37:39,280 --> 00:37:41,120 Și îl iubesc pe Omar de parcă ar fi al meu fiul. 500 00:37:45,080 --> 00:37:45,920 Intrați. 501 00:37:46,200 --> 00:37:48,440 Du-te sus în camera ta Îți fac ceva de mâncare. 502 00:37:57,080 --> 00:37:58,480 doamna Khadija. 503 00:38:00,120 --> 00:38:01,360 domnule Mansour. 504 00:38:05,080 --> 00:38:06,160 Ce mai faci? 505 00:38:08,080 --> 00:38:09,080 Ce s-a întâmplat? 506 00:38:09,320 --> 00:38:10,480 M-ai speriat. 507 00:38:12,080 --> 00:38:13,440 Din moment ce ești aici 508 00:38:13,920 --> 00:38:15,600 Aș vrea să vorbesc cu tine. 509 00:38:16,200 --> 00:38:18,520 Știu ce sa întâmplat cu tine la ziar şi la souq. 510 00:38:20,040 --> 00:38:21,520 Militanții ISIL au încercat să prindă eu. 511 00:38:22,200 --> 00:38:23,200 Asculta. 512 00:38:24,000 --> 00:38:27,760 Dacă ar încerca să te prindă asta înseamnă că nu vor să te omoare. 513 00:38:28,120 --> 00:38:29,400 Ce vor ei? 514 00:38:29,760 --> 00:38:32,800 Poate că Abou As’ad dorește pentru amintirile voastre împreună. 515 00:38:35,440 --> 00:38:37,200 Nu am amintiri cu el. 516 00:38:38,160 --> 00:38:41,000 Omul pe care l-am cunoscut se numea Saeed. 517 00:38:41,320 --> 00:38:42,680 Era o persoană nevinovată. 518 00:38:43,520 --> 00:38:44,600 Nu predicatorul 519 00:38:45,400 --> 00:38:47,400 al cărui nume este Abou As'ad, nu-l cunosc. 520 00:38:47,440 --> 00:38:49,080 Nu trebuie să-ți ceri scuze. 521 00:38:50,080 --> 00:38:51,840 Știm totul despre tine. 522 00:38:52,600 --> 00:38:55,320 Știm sigur că o vei face colabora. 523 00:39:21,880 --> 00:39:23,600 M-ai făcut să aștept. 524 00:39:29,400 --> 00:39:30,920 A trebuit să facem rugăciunea de vecernie. 525 00:39:31,560 --> 00:39:33,360 Roagă-te Dumnezeu pentru Profetul nostru. 526 00:39:33,600 --> 00:39:35,560 Rugăciunile și pacea fie asupra lui. 527 00:39:35,920 --> 00:39:37,320 Asta e chestia? 528 00:39:39,800 --> 00:39:41,840 Nu le vei cântări și nu-i vei număra ei? 529 00:39:42,280 --> 00:39:43,600 Deloc, frate Aly. 530 00:39:43,960 --> 00:39:45,040 Avem încredere în tine. 531 00:39:45,880 --> 00:39:48,520 Credem că ești inteligent suficient și nu vei încerca să ne înșeli. 532 00:39:50,280 --> 00:39:51,440 Încărcați lucrurile. 533 00:39:53,440 --> 00:39:54,600 Pacea fie asupra ta. 534 00:39:55,200 --> 00:39:56,320 La revedere. 535 00:40:25,280 --> 00:40:27,280 Omar, voi fi plecat două zile numai. 536 00:40:27,880 --> 00:40:29,360 Doar două zile lucrătoare. 537 00:40:30,440 --> 00:40:31,920 nu voi pleca mult timp. 538 00:40:32,400 --> 00:40:34,320 Vei sta aici cu mătușa soad. 539 00:40:35,480 --> 00:40:36,760 Nu o înnebuni. 540 00:40:38,320 --> 00:40:39,200 BINE? 541 00:41:37,000 --> 00:41:38,240 Ce mai faci, Khadija? 542 00:41:43,480 --> 00:41:44,960 Au trecut douăzeci și cinci de ani 543 00:41:48,480 --> 00:41:49,920 si nu te-ai schimbat deloc. 544 00:41:54,960 --> 00:41:57,320 Esti cel mai frumos lucru am văzut vreodată. 545 00:41:57,960 --> 00:41:59,560 Dar te-ai schimbat mult. 546 00:42:02,160 --> 00:42:04,000 Nu mai ești cine erai înainte fi. 547 00:42:11,200 --> 00:42:12,440 Mi-e dor de tine. 548 00:42:16,720 --> 00:42:18,360 Mi-ai fost atât de dor de tine, Khadija. 549 00:42:21,800 --> 00:42:23,440 nu te-am uitat niciodată. 550 00:42:26,120 --> 00:42:27,800 Știam că te voi întâlni din nou. 551 00:42:29,400 --> 00:42:31,240 Mi-a fost frică să te cunosc. 552 00:42:39,920 --> 00:42:41,000 Se întâmplă ceva, Hind? 553 00:42:41,040 --> 00:42:42,120 Da, este. 554 00:42:43,480 --> 00:42:44,360 Cine este ea? 555 00:42:45,360 --> 00:42:46,200 Invitatul meu. 556 00:42:48,120 --> 00:42:48,640 În casa mea? 557 00:42:48,680 --> 00:42:49,680 Casa ta? 558 00:42:51,600 --> 00:42:53,160 Doamne fereşte. 559 00:42:56,640 --> 00:42:57,720 Este casa mea, Hind. 560 00:42:59,520 --> 00:43:01,080 Totul aici este proprietatea mea. 561 00:43:02,520 --> 00:43:04,320 Aparține comandantului a Credincioşilor. 562 00:43:06,600 --> 00:43:07,560 Și apoi… 563 00:43:11,880 --> 00:43:14,440 De când îndrăznești să întrerupi singurătatea mea fără permisiune? 564 00:43:15,160 --> 00:43:16,120 Singurătatea ta? 565 00:43:16,560 --> 00:43:17,720 Da, singurătatea mea. 566 00:43:18,200 --> 00:43:18,960 Haide. 567 00:43:20,120 --> 00:43:22,120 Lasă-mă în pace acum. 568 00:43:28,480 --> 00:43:29,600 Du-te, Hind. 569 00:43:46,800 --> 00:43:47,760 Cine este ea? 570 00:43:49,400 --> 00:43:50,400 Nu contează. 571 00:43:54,040 --> 00:43:55,400 Ce spuneam? 572 00:43:57,680 --> 00:43:58,720 ziceam… 573 00:44:00,520 --> 00:44:02,520 nu mi-aș fi dorit niciodată sa te vad asa. 574 00:44:09,120 --> 00:44:12,120 Pentru că nu ai văzut ce mi s-a întâmplat în Irak. 575 00:44:15,800 --> 00:44:18,480 Nu ai văzut ce Americanii mi-au făcut-o în tabăra Bucca. 576 00:44:21,880 --> 00:44:23,240 Dar acum… 577 00:44:25,280 --> 00:44:27,240 Sunt comandantul Abou As'ad AlHamrawy. 578 00:44:28,560 --> 00:44:30,160 Comandantul Credinciosilor in Derna 579 00:44:31,240 --> 00:44:33,160 și califul care vine. 580 00:44:34,240 --> 00:44:36,280 Eu sunt cel care da ordine și le termină. 581 00:44:36,320 --> 00:44:38,760 Cuvântul meu poate impune viață și moarte. 582 00:44:39,280 --> 00:44:41,360 Acum stau pe acest grajd sol 583 00:44:41,400 --> 00:44:43,360 și nu voi lăsa pe nimeni să-l scuture. 584 00:44:43,400 --> 00:44:44,040 Saeed. 585 00:44:46,240 --> 00:44:47,560 Salvează-te. 586 00:44:50,520 --> 00:44:52,560 Pământul pe care stai nu este stabil. 587 00:44:53,680 --> 00:44:55,880 Este nefirm, la fel de fragil ca sticla 588 00:44:55,920 --> 00:44:58,360 O lovitură va fi suficientă să distrugă totul. 589 00:44:58,760 --> 00:44:59,960 Și apoi… 590 00:45:01,200 --> 00:45:03,120 nu va mai fi speranta. 591 00:45:10,240 --> 00:45:11,040 Maestru. 592 00:45:12,000 --> 00:45:13,320 Există ceva important. 593 00:45:16,200 --> 00:45:19,280 Aly AlMasry a introdus clandestin primul ulei expediere și am primit banii. 594 00:45:20,960 --> 00:45:21,840 Atât de repede? 595 00:45:25,080 --> 00:45:25,720 Cum? 596 00:45:26,320 --> 00:45:27,440 Nu știu, stăpâne. 597 00:45:27,880 --> 00:45:29,880 Se pare că AlMasry este un dur om. 598 00:45:29,920 --> 00:45:32,280 și știe să facă contrabandă tot. 599 00:45:33,880 --> 00:45:35,360 Toate prin poruncile lui Dumnezeu. 600 00:45:36,680 --> 00:45:38,120 Toate din porunca lui Dumnezeu, Osman. 601 00:45:41,840 --> 00:45:43,400 Cum sunt oaspeții lui Hashim? 602 00:45:44,040 --> 00:45:44,880 Egiptenii? 603 00:45:45,840 --> 00:45:47,040 Câți, ai spus? 604 00:45:47,280 --> 00:45:48,200 Şapte, stăpâne. 605 00:45:51,240 --> 00:45:52,360 Nu sunt suficiente. 606 00:45:53,800 --> 00:45:54,760 Nu suficient. 607 00:45:57,640 --> 00:45:59,200 Vreau un număr mai mare. 608 00:46:00,400 --> 00:46:01,800 Cel puțin de trei ori mai mult 609 00:46:03,040 --> 00:46:04,240 de același fel, Osman 610 00:46:05,480 --> 00:46:06,640 de acelasi fel. 611 00:46:07,760 --> 00:46:08,880 Consideră-l gata, stăpâne. 612 00:46:15,160 --> 00:46:17,080 Pacea fie asupra ta. 613 00:46:17,760 --> 00:46:19,240 Pacea fie asupra ta. 614 00:46:23,880 --> 00:46:24,840 Au terminat. 615 00:46:24,880 --> 00:46:28,240 Mirele nostru este atât de frumos este un bărbat atât de frumos. 616 00:46:28,280 --> 00:46:31,200 Mirele nostru este atât de frumos este un bărbat atât de frumos. 617 00:46:31,240 --> 00:46:32,240 Taci! 618 00:46:32,800 --> 00:46:33,720 Coborâți vocile 619 00:46:33,760 --> 00:46:36,160 a trecut de rugăciunea de noapte oamenii dorm. 620 00:46:36,200 --> 00:46:38,200 Nu putem sărbători logodna lui Bishoy? 621 00:46:38,240 --> 00:46:39,120 nu ma refer la asta. 622 00:46:39,760 --> 00:46:41,960 Să sărbătorim, dar să o facem în liniște. 623 00:46:42,000 --> 00:46:45,160 Mirele nostru este atât de frumos este un bărbat atât de frumos. 624 00:46:45,200 --> 00:46:47,320 Mirele nostru este atât de frumos... 625 00:46:47,360 --> 00:46:48,720 Dansează în liniște. 626 00:46:48,760 --> 00:46:52,400 Mirele nostru este atât de frumos este un bărbat atât de frumos. 627 00:46:53,240 --> 00:46:55,800 Cu această ocazie, Khaled și cu mine a făcut o surpriză pentru tine. 628 00:46:56,120 --> 00:46:58,960 Ți-am luat un pepene verde și niște brânză „mish”. 629 00:46:59,280 --> 00:47:01,760 Magid a adus un pepene! Ce dulce! 630 00:47:01,800 --> 00:47:03,480 Ar fi trebuit să te logodești de mult în urmă, Bishoy. 631 00:47:03,520 --> 00:47:06,960 Ține minte că Magid este cel mai nobil dintre voi toți. 632 00:47:07,000 --> 00:47:08,360 Dă-mi pepenele. 633 00:47:08,400 --> 00:47:10,560 O voi felia și voi da tuturor o felie. 634 00:47:11,680 --> 00:47:13,160 Asta e tot pentru mine. 635 00:47:13,200 --> 00:47:15,120 Cine vrea niște pepene verde, bărbați? 636 00:47:15,160 --> 00:47:16,120 Dă-mi o felie. 637 00:47:18,160 --> 00:47:19,280 Asculta. 638 00:47:19,560 --> 00:47:21,320 Du-te ascunde-te undeva. 639 00:47:35,880 --> 00:47:37,840 Pacea fie asupra ta. 640 00:47:37,880 --> 00:47:39,440 Pacea fie asupra ta. 641 00:47:40,280 --> 00:47:42,120 Vreau hârtiile celor care locuiește aici. 642 00:47:48,320 --> 00:47:50,040 UN SAT ÎN EGIPTUL SUPERIOR 643 00:47:50,080 --> 00:47:51,400 Ce mai faci, doamnă Isis? 644 00:47:51,440 --> 00:47:52,840 Ce mai faci, draga mea? 645 00:47:52,880 --> 00:47:54,040 Cum sunt fiii mei? 646 00:47:54,080 --> 00:47:55,920 Sunt bine și salută. 647 00:47:56,400 --> 00:47:57,880 Îți trimit asta. 648 00:47:58,920 --> 00:48:00,280 Multumesc mult, draga mea. 649 00:48:00,680 --> 00:48:01,600 Multumesc. 650 00:48:01,640 --> 00:48:04,080 Ești binevenit, scuză-mă acum, doamna Isis. 651 00:48:07,680 --> 00:48:09,280 Binecuvântări pe tine, Fecioară Maria. 652 00:48:16,200 --> 00:48:18,360 Mi-e atât de dor de tine, mamă. 653 00:48:18,960 --> 00:48:22,400 Mi-e dor de surorile mele, ale lor copiii și mătușa mea. 654 00:48:23,400 --> 00:48:27,760 Spune-i lui Marianne că vin să ceară, așa cum i-am spus tatălui ei. 655 00:48:28,520 --> 00:48:29,800 Trimite-i salutările mele. 656 00:48:30,680 --> 00:48:32,400 Viața este în siguranță aici 657 00:48:32,640 --> 00:48:34,320 și economisesc bani, mamă. 658 00:48:34,720 --> 00:48:36,880 Oamenii sunt amabili aici. 659 00:48:55,480 --> 00:48:57,760 Îmi pare rău, mamă, trebuie să te întreb a favoare. 660 00:48:58,320 --> 00:49:01,040 Mina îți spune să-i saluti pe a lui familial. 661 00:49:02,600 --> 00:49:05,080 Magid îți cere să-l verifici mama. 662 00:49:06,880 --> 00:49:10,200 Și Tawadros îți spune să verifici asupra copiilor lui. 663 00:49:12,040 --> 00:49:15,840 Și Essam, Malak, Korollos, Girgis. 664 00:49:16,960 --> 00:49:18,920 Toți salută. 665 00:49:20,440 --> 00:49:21,560 Aproape s-a terminat, mamă. 666 00:49:22,280 --> 00:49:25,880 În câteva zile, voi petrece Sărbătorește-te în brațe. 667 00:50:21,920 --> 00:50:24,640 ITTIHADIYA PRESIDENTIAL ŞEDERE 668 00:50:24,680 --> 00:50:26,040 La comanda dumneavoastră, domnule. 669 00:50:28,160 --> 00:50:30,960 După ce am expus cazul la președintelui și ministrului. 670 00:50:31,200 --> 00:50:34,360 Președintele a emis ordinul de alertă roșie. 671 00:50:34,400 --> 00:50:35,160 La comanda dumneavoastră, domnule. 672 00:50:35,200 --> 00:50:39,000 Vreau dosarele tuturor libienilor organizații pe biroul meu într-o oră. 673 00:50:39,040 --> 00:50:39,800 Da, domnule. 674 00:50:41,720 --> 00:50:42,760 Hafiz. 675 00:50:43,400 --> 00:50:44,480 Umbră. 676 00:50:52,480 --> 00:50:54,720 PROGNOZA METEO 677 00:51:11,720 --> 00:51:15,960 SALA DE OPERAȚII DE SECURITATE MILITARĂ 678 00:51:16,000 --> 00:51:17,320 Hafiz. 679 00:51:20,960 --> 00:51:21,800 Da, domnule. 680 00:51:21,840 --> 00:51:22,640 Confirmați codul. 681 00:51:25,160 --> 00:51:26,000 Confirmarea codului. 682 00:51:26,040 --> 00:51:29,600 Latime: 1007, Hotel Alpha, Alpha Delta, Oscar West. 683 00:51:30,040 --> 00:51:30,840 Confirmat. 684 00:51:31,160 --> 00:51:32,280 Charlie Mike. 685 00:51:33,280 --> 00:51:34,280 Aly. 686 00:51:34,560 --> 00:51:38,120 Vreau coordonatele tuturor țintele pe care le-ați chestionat. 687 00:51:38,160 --> 00:51:39,920 Depozitele de arme acoperite. 688 00:51:40,360 --> 00:51:41,520 Hotelul Rainbow. 689 00:51:41,560 --> 00:51:43,120 Tabăra școlară Ghafir. 690 00:51:43,160 --> 00:51:47,680 Am încărcat pe serverul 6 celelalte ținte cu informații și imagini relevante. 691 00:52:08,880 --> 00:52:11,280 Trebuie să urmăm un anume scenariu? 692 00:52:11,320 --> 00:52:13,040 Toate scenariile sunt posibile. 693 00:52:13,080 --> 00:52:14,800 Încercăm să eliberăm ostatici. 694 00:52:14,840 --> 00:52:17,240 Încercăm să ajungem la ei prin informații militare. 695 00:52:17,280 --> 00:52:18,320 Te rog stai jos. 696 00:52:20,800 --> 00:52:22,480 Pregătiți banca țintei aeriene libiene pentru mine. 697 00:52:22,520 --> 00:52:23,640 Da, domnule. 698 00:52:23,960 --> 00:52:26,000 Deschide pentru mine o videoconferință cu informații militare. 699 00:52:26,040 --> 00:52:26,960 Da, domnule. 700 00:52:29,760 --> 00:52:33,240 Informați-o pe Aly că misiunea noastră este pentru a găsi cele 21 de victime ale răpirii egiptene. 701 00:52:33,520 --> 00:52:34,280 La comanda dumneavoastră, domnule. 702 00:52:34,320 --> 00:52:36,560 Domnule, de ce ar trebui să avem încredere în asta Aly? 703 00:52:36,600 --> 00:52:38,840 Aly este locotenentul Yahya Ahmed AlMasry. 704 00:52:38,880 --> 00:52:40,120 Un ofițer al nostru special forte. 705 00:52:40,160 --> 00:52:42,000 L-am trimis în misiune acum patru ani 706 00:52:42,040 --> 00:52:44,160 sub acoperirea proprietarului a unei companii petroliere. 707 00:52:44,200 --> 00:52:46,840 Ne-a ajutat să aducem uleiul înapoi au încercat să facă contrabandă din Libia. 708 00:52:46,880 --> 00:52:48,120 fără a fi prins. 709 00:52:51,840 --> 00:52:55,560 În plus, Aly a salvat mai mult de o sută familii de diferite naţionalităţi 710 00:52:55,600 --> 00:52:57,080 care fusese răpită. 711 00:52:57,120 --> 00:53:01,720 În ultimii ani, Aly a reușit chiar și să se infiltreze în organizaţiile teroriste 712 00:53:01,760 --> 00:53:03,160 care operează în Libia 713 00:53:03,200 --> 00:53:07,000 și a recrutat multe bunuri printre ei, precum Abou Mokhtar 714 00:53:07,400 --> 00:53:10,840 care ne-a ajutat foarte mult în Libia și ne ajută și în Egipt. 715 00:53:11,120 --> 00:53:15,880 Aly a fost și motivul principal l-am putea urmări pe Hisham Ashmawy 716 00:53:16,200 --> 00:53:18,400 și a realizat multe altele operațiuni. 717 00:53:18,440 --> 00:53:20,200 Știu că este conștient 718 00:53:20,240 --> 00:53:22,040 acel timp este crucial 719 00:53:22,800 --> 00:53:25,440 și că suntem într-o situație a vieţii şi a morţii. 720 00:53:38,880 --> 00:53:41,120 Nu sunt obișnuit să intru în locuri 721 00:53:42,600 --> 00:53:44,520 fără salutările mele. 722 00:53:48,400 --> 00:53:50,080 Dar nu ești din credința noastră 723 00:53:52,080 --> 00:53:53,920 și nu vei fi salutat. 724 00:53:56,760 --> 00:53:57,880 Fă-ți treaba. 725 00:54:31,680 --> 00:54:32,360 Cine eşti tu? 726 00:54:41,120 --> 00:54:42,280 Nu vă faceți griji, domnule Mohamed. 727 00:54:42,320 --> 00:54:43,760 De unde îmi știi numele? 728 00:54:44,080 --> 00:54:45,720 Pentru că avem la fel interese. 729 00:54:45,760 --> 00:54:48,280 Amândoi vrem să luăm înapoi frații noștri care au fost răpiți. 730 00:54:48,320 --> 00:54:50,440 I-am adus pe acei oameni din Egipt pe responsabilitatea mea. 731 00:54:51,520 --> 00:54:54,640 Obișnuiam să trăim împreună ca un familie sunt ca niște fii pentru mine. 732 00:54:55,240 --> 00:54:57,200 Până au venit acei proști și i-a răpit 733 00:54:57,240 --> 00:54:58,440 și l-au ucis pe Khaled. 734 00:54:58,480 --> 00:54:59,480 Ai văzut cine a făcut asta? 735 00:54:59,520 --> 00:55:02,120 Militanți ISIL, șeful lor pare să fie egiptean. 736 00:55:04,120 --> 00:55:04,960 Scorpion. 737 00:55:06,280 --> 00:55:08,440 Dacă te duci la ei, ia-mă Cu tine. 738 00:55:09,040 --> 00:55:09,880 Asculta. 739 00:55:10,320 --> 00:55:14,240 Am plecat din țară acum treizeci de ani pentru că nu voiam să mă răzbun. 740 00:55:14,280 --> 00:55:16,160 Nu am vrut să-l ucid nevinovat. 741 00:55:16,200 --> 00:55:18,560 Și mă bucur că am procedat corect lucru. 742 00:55:18,880 --> 00:55:22,440 Și acum, dacă nu-i salvez și să te răzbune pentru ei 743 00:55:23,040 --> 00:55:25,280 Voi trăi tot restul vieții în regret. 744 00:55:29,320 --> 00:55:30,120 Poți să conduci? 745 00:55:30,840 --> 00:55:31,720 Da. 746 00:55:33,000 --> 00:55:36,200 Poți folosi o armă? Am servit în armată timp de trei ani. 747 00:55:37,280 --> 00:55:38,120 Vino cu mine. 748 00:55:39,720 --> 00:55:40,480 Scorpion. 749 00:55:40,800 --> 00:55:42,400 Othman Abdel Rahim Qassas. 750 00:55:42,840 --> 00:55:46,000 Brațul drept al lui As’ad AlHamrway și cumnatul său. 751 00:55:46,040 --> 00:55:48,800 Aly a dovedit că el a fost cel care a răpit pe cei paisprezece egipteni la Sirte 752 00:55:49,080 --> 00:55:51,400 și le-a adăugat celor șapte răpise la graniţă. 753 00:55:51,440 --> 00:55:54,000 Principalul lor punct de concentrare este tabăra Comandantului din Derna. 754 00:55:54,040 --> 00:55:55,440 Aly va supraveghea tabăra. 755 00:55:55,680 --> 00:55:58,280 Există o mare posibilitate că cei 21 de egipteni sunt ţinuţi acolo. 756 00:55:59,160 --> 00:56:02,320 Din felul în care răpirea s-a întâmplat, ne putem aștepta la un singur scenariu. 757 00:56:02,640 --> 00:56:05,880 Trebuie să fim pregătiți să facem față orice scenariu posibil. 758 00:56:06,520 --> 00:56:07,240 Hafiz 759 00:56:07,280 --> 00:56:09,160 confirma coordonatele Dernei tabără 760 00:56:09,200 --> 00:56:11,440 și asigurați-vă că libianul guvernul acoperă Yahya. 761 00:57:15,120 --> 00:57:17,760 Du-te, Aly, te putem acoperi! Doamne, ferește-ne. 762 00:59:49,560 --> 00:59:50,960 Nu te speria. 763 00:59:58,720 --> 00:59:59,640 Nu te speria. 764 01:00:06,320 --> 01:00:07,360 Stai pe loc, Khadija. 765 01:00:07,600 --> 01:00:09,040 Stai pe loc și nu te speria. 766 01:00:09,360 --> 01:00:11,400 Știam că te ascunzi ceva. 767 01:00:12,560 --> 01:00:13,920 Sunt alături de tine, nu de al lor. 768 01:00:14,160 --> 01:00:15,240 Unde sunt victimele răpirii? 769 01:00:15,280 --> 01:00:16,040 Nu știu. 770 01:00:16,520 --> 01:00:19,560 Le-au luat dimineața Am auzit că se duc la Sirte. 771 01:00:19,600 --> 01:00:20,280 Sirte? 772 01:00:21,480 --> 01:00:23,240 Trebuie să-i salvăm, îi vor ucide. 773 01:00:23,480 --> 01:00:24,480 Vino cu mine. 774 01:00:24,520 --> 01:00:25,560 Nu, nu pot. 775 01:00:25,600 --> 01:00:28,480 Vino aici! Nu pot merge nicăieri! 776 01:00:28,960 --> 01:00:31,320 Dacă mi se întâmplă ceva ai grija de Omar. 777 01:00:32,440 --> 01:00:33,680 Ia asta. 778 01:00:34,880 --> 01:00:35,640 Ce este? 779 01:00:35,680 --> 01:00:36,800 Un bilet de plecare. 780 01:00:36,840 --> 01:00:37,760 Veniți cu mine, fetelor. 781 01:00:37,800 --> 01:00:41,160 Pleacă repede, nu fi speriat. 782 01:00:43,920 --> 01:00:44,920 Doamne! 783 01:01:18,480 --> 01:01:19,680 Retragere! 784 01:01:19,720 --> 01:01:21,680 Voi doi, întoarceți-vă! 785 01:01:27,720 --> 01:01:30,680 Haideți, fetelor, intrați în celălalt masina, repede. 786 01:01:31,720 --> 01:01:32,600 domnule Mohamed. 787 01:01:32,960 --> 01:01:35,560 Luați aceste fete departe de aici până te sun eu. 788 01:01:35,600 --> 01:01:36,800 Unde sunt băieții noștri? 789 01:01:36,840 --> 01:01:38,640 Ei nu sunt aici, nu avem timp. 790 01:01:38,680 --> 01:01:41,120 Pleacă, cât de repede poți, pana iti spun ce sa faci mai departe. 791 01:01:41,160 --> 01:01:42,120 BINE. 792 01:01:42,960 --> 01:01:44,440 Intrați, fetelor. 793 01:02:06,120 --> 01:02:07,320 În numele lui Dumnezeu. 794 01:02:08,560 --> 01:02:10,000 Totul este gata, stăpâne. 795 01:02:11,760 --> 01:02:12,920 Să facem asta. 796 01:02:16,280 --> 01:02:18,000 Pacea fie asupra ta, As’ad. 797 01:02:18,640 --> 01:02:20,320 Și pacea fie asupra voastră. 798 01:02:21,320 --> 01:02:23,640 Ce faci aici? Am venit să fiu cu tine. 799 01:02:24,960 --> 01:02:27,000 Și am venit și eu să vă spun să se abțină de la asta. 800 01:02:29,360 --> 01:02:30,280 Din ce? 801 01:02:34,040 --> 01:02:35,960 De ce, doamnă a mujahidini? 802 01:02:37,480 --> 01:02:39,920 Să nu execut eu pe a lui Dumnezeu pedeapsă pentru acei cruciați, 803 01:02:40,800 --> 01:02:41,880 necredincioșii ăia? 804 01:02:43,240 --> 01:02:44,360 Să nu urmez legile lui Dumnezeu? 805 01:02:44,400 --> 01:02:46,480 Nu vorbi cu mine despre legile lui Dumnezeu! 806 01:02:46,760 --> 01:02:48,600 Ne cunoaștem destul de bine. 807 01:02:50,200 --> 01:02:52,480 De aceea vă spun să vă abțineți din aceasta. 808 01:02:53,040 --> 01:02:55,080 Îți vei transforma viața într-un iad trăind. 809 01:02:58,320 --> 01:02:59,880 Din moment ce mă cunoști atât de bine. 810 01:03:00,840 --> 01:03:02,840 Ar trebui să știi că eu sunt al tău Comandant. 811 01:03:04,080 --> 01:03:05,680 Și Comandantul nu poate fi contrazis. 812 01:03:08,280 --> 01:03:12,120 Comandantul tău îți ordonă să pleci acasă 813 01:03:12,600 --> 01:03:15,240 și să nu îndrăznești să o părăsești decât dacă îți ordon. 814 01:03:57,080 --> 01:03:59,080 Slavă Domnului, celor puternici și celor fermă. 815 01:03:59,120 --> 01:04:02,600 Ne rugăm pentru Cel care trimite milă pe cele două lumi prin sabie. 816 01:04:02,960 --> 01:04:06,360 Dragi oameni, ne-ați văzut pe dealurile Levantului 817 01:04:06,720 --> 01:04:08,200 iar pe câmpia Dabiq 818 01:04:08,240 --> 01:04:11,240 tăind capetele care a purtat iluzia crucii 819 01:04:11,280 --> 01:04:13,080 Astăzi suntem la sud de Roma 820 01:04:13,360 --> 01:04:14,520 în pământul islamului 821 01:04:15,120 --> 01:04:17,480 Libia și trimitem altul mesaj 822 01:06:07,480 --> 01:06:09,600 INTELIGENTA GENERALA EGIPTIANA 823 01:06:09,920 --> 01:06:12,760 Acest lucru este grav. Întreaga lume se uită la noi. 824 01:06:13,720 --> 01:06:16,680 Ei au pariat că coloana noastră vertebrală a fost spart 825 01:06:16,720 --> 01:06:18,080 și că nu putem reacționa 826 01:06:18,840 --> 01:06:21,240 Acesta este raportul pe care l-ați cerut de la oamenii noștri din Libia 827 01:06:21,280 --> 01:06:23,720 Ai lucrat cu libianul nostru? parteneri? Da, domnule 828 01:06:23,760 --> 01:06:26,120 Am împărțit sarcinile cu ei şi cu triburile libiene 829 01:06:26,160 --> 01:06:28,520 L-am găsit pe terorist centrele implicate 830 01:06:28,880 --> 01:06:30,280 în locurile pe care le vezi. 831 01:06:30,720 --> 01:06:34,560 Oamenii noștri au evacuat zonele de risc după verificarea coordonatelor. 832 01:06:34,600 --> 01:06:37,880 Acesta este rezumatul nostru întâlnire cu informațiile militare. 833 01:06:37,920 --> 01:06:40,520 Toate potențialele contraatacuri au fost studiate 834 01:06:40,560 --> 01:06:41,880 pe ambele părţi. 835 01:06:41,920 --> 01:06:44,200 Rapoartele noastre sunt toate gata pentru a fi arătat Președintelui. 836 01:06:44,560 --> 01:06:47,280 Cred că o va face ia o decizie crucială. 837 01:06:47,840 --> 01:06:48,880 Întreaga lume trebuie să știe 838 01:06:48,920 --> 01:06:50,840 Țara asta 839 01:06:50,880 --> 01:06:51,880 are conducătorii ei. 840 01:06:54,200 --> 01:06:55,800 PALATUL PRESIDENȚIAL ITTIHADIYA 841 01:06:55,840 --> 01:06:57,160 Sunt de acord, domnule. 842 01:06:57,200 --> 01:06:58,720 Sigur că sunt de acord, domnule. 843 01:06:58,760 --> 01:06:59,920 Suntem pregătiți. 844 01:07:00,360 --> 01:07:01,400 Desigur, domnule. 845 01:07:02,320 --> 01:07:03,360 Da, domnule. 846 01:07:07,160 --> 01:07:10,680 Președintele a emis un ordin către bombardează toate taberele ISIL din Libia. 847 01:07:11,320 --> 01:07:14,360 Fiecare stâlp care poartă steagul ISIL va fi lovit! 848 01:07:14,400 --> 01:07:17,880 Fiecare mână de terorist pătată cu egiptean sângele nu va mai vedea niciodată soarele. 849 01:07:17,920 --> 01:07:19,880 Vom răzbuna moartea din cele douăzeci și unu! 850 01:07:20,320 --> 01:07:21,920 Hafiz Da, domnule 851 01:07:21,960 --> 01:07:24,880 Spune-i lui Aly să confirme locația a Scorpionului și As’ad cu orice preț. 852 01:07:25,120 --> 01:07:26,280 La comanda dumneavoastră, domnule. 853 01:07:31,080 --> 01:07:32,200 Departamentul de operațiuni. 854 01:07:32,560 --> 01:07:33,960 Problemă rechemare generală. 855 01:07:34,000 --> 01:07:36,600 Toți piloții să se întoarcă la bază într-o oră. 856 01:07:37,000 --> 01:07:38,000 Da, domnule. 857 01:07:40,200 --> 01:07:41,800 comodorul Gamal. 858 01:07:41,840 --> 01:07:44,400 Dacă brigada aeriană este implicat în orice operațiune. 859 01:07:44,440 --> 01:07:45,440 Vă rog 860 01:07:45,480 --> 01:07:47,160 lasă-mă să mă alătur unității care va face asta. 861 01:07:47,200 --> 01:07:49,680 Shazly, sunt piloți care sunt mai experimentati. 862 01:07:49,720 --> 01:07:52,240 Știu, domnule, sunt piloți care au mai multa experienta decat mine. 863 01:07:52,760 --> 01:07:55,240 Sper că vei ține cont antrenamentul pe care l-am efectuat. 864 01:07:56,280 --> 01:07:57,760 Chiar îmi doresc să fac parte din asta 865 01:07:58,320 --> 01:07:59,880 este o onoare pentru orice luptător pilot. 866 01:07:59,920 --> 01:08:01,080 Înțeleg, Shazly. 867 01:08:01,560 --> 01:08:02,800 Așteaptă ordinele mele. 868 01:08:02,840 --> 01:08:03,640 Da, domnule. 869 01:08:06,440 --> 01:08:07,840 Sunt atât de speriat, tată. 870 01:08:10,720 --> 01:08:11,640 Nu-ți face griji, dragă. 871 01:08:11,680 --> 01:08:13,960 Omule, tu ești fiica a unui pilot de vânătoare. 872 01:08:14,360 --> 01:08:15,720 Vei termina într-o oră. 873 01:08:16,680 --> 01:08:17,680 Nu-ți face griji, Hisham. 874 01:08:18,520 --> 01:08:20,400 Nu-ți face griji, iubirea mea, va fi bine. 875 01:08:21,200 --> 01:08:22,120 Ce va fi? 876 01:08:22,560 --> 01:08:23,200 Amenda. 877 01:08:30,400 --> 01:08:31,480 Da, domnule. 878 01:08:34,920 --> 01:08:35,600 Acum? 879 01:08:38,880 --> 01:08:40,680 Voi fi la aeroport într-una oră. 880 01:08:41,680 --> 01:08:45,080 Cine ți-a spus că nu sunt dezamăgit de această vacanță? 881 01:08:45,360 --> 01:08:47,440 Dar tu ești pilot, Shazly, stii mai bine. 882 01:08:47,480 --> 01:08:49,560 Trebuie să știi că asta e mare emisiune. 883 01:08:49,600 --> 01:08:53,200 Trebuie să oferim liderilor noștri la cel puțin o săptămână pentru a lua decizia corectă. 884 01:08:54,000 --> 01:08:56,800 Stai puțin, Shazly, unitatea de operare sună. 885 01:08:57,880 --> 01:08:59,000 Da, domnule. 886 01:09:00,680 --> 01:09:01,680 Sigur, domnule. 887 01:09:02,600 --> 01:09:03,640 Da, domnule. 888 01:09:03,680 --> 01:09:04,640 Imediat. 889 01:09:05,040 --> 01:09:05,640 la revedere. 890 01:09:06,080 --> 01:09:06,800 Ia. 891 01:09:07,680 --> 01:09:08,960 Ce este asta? 892 01:09:09,000 --> 01:09:11,320 Un GPS cu o locație. 893 01:09:11,880 --> 01:09:14,360 Adună-ți toți oamenii 894 01:09:14,400 --> 01:09:16,160 pătrunde în acest loc și ia tot ce este înăuntru. 895 01:09:16,200 --> 01:09:18,560 Atunci așteptați mesajul meu pentru a afla unde ne vom întâlni. 896 01:09:18,600 --> 01:09:20,040 Este aceasta o afacere nouă? 897 01:09:20,320 --> 01:09:20,960 Nu. 898 01:09:22,000 --> 01:09:22,880 Este o răzbunare. 899 01:09:23,840 --> 01:09:26,120 Îl meriți și la fel oamenii din țara ta. 900 01:09:26,160 --> 01:09:28,080 Abou Nabil! 901 01:09:29,000 --> 01:09:30,080 Ce se întâmplă? 902 01:09:31,080 --> 01:09:32,240 Linia a fost întreruptă. 903 01:09:32,280 --> 01:09:33,800 Trezoreria este jefuită, maestru. 904 01:09:33,840 --> 01:09:34,440 Ce? 905 01:09:34,840 --> 01:09:37,560 Du-te imediat acolo Nu, stăpâne, ar putea fi o capcană. 906 01:09:37,960 --> 01:09:40,360 Executați planul de siguranță și mergi în tabăra Gharqad. 907 01:09:40,400 --> 01:09:41,160 Merge! 908 01:10:08,360 --> 01:10:09,400 De ce te-ai oprit? 909 01:10:10,240 --> 01:10:11,320 Ți-e frică? 910 01:10:15,120 --> 01:10:15,920 Ia o pufătură. 911 01:10:17,720 --> 01:10:20,480 Este extras din natural plante, este halal. 912 01:10:21,600 --> 01:10:25,680 Tu decizi ce este halal și ce nu este conform capriciilor tale. 913 01:10:25,920 --> 01:10:28,440 Capriciile sunt cele care te-au adus aici acum. 914 01:10:29,040 --> 01:10:29,760 În casa mea. 915 01:10:30,680 --> 01:10:32,280 Uneori capriciile te orbesc 916 01:10:33,240 --> 01:10:35,400 ele ne împiedică să vedem adevăr. 917 01:10:36,800 --> 01:10:40,280 De exemplu, știu esti un mincinos, dar te las sa faci. 918 01:10:41,840 --> 01:10:43,520 Mă prefac că nu te văd. 919 01:10:44,360 --> 01:10:45,800 Dar o fac pentru că vreau. 920 01:10:47,560 --> 01:10:49,400 Dacă poți vedea toate aceste lucruri. 921 01:10:51,000 --> 01:10:52,720 De ce nu ai oprit asta? 922 01:10:53,160 --> 01:10:54,600 De ce nu m-ai ucis? 923 01:10:56,320 --> 01:10:58,520 Când un copil înnebunește după al lui jucărie nouă 924 01:10:59,040 --> 01:11:00,360 trebuie să-l lași să se joace 925 01:11:01,160 --> 01:11:03,040 până se plictisește de asta si o rupe. 926 01:11:04,840 --> 01:11:05,840 Atunci, te voi arde 927 01:11:07,200 --> 01:11:08,120 pentru că vreau. 928 01:11:27,440 --> 01:11:30,640 Am verificat banca țintă, bazele de date și coordonatele trimise de Aly 929 01:11:30,680 --> 01:11:32,000 nu s-au schimbat. 930 01:11:32,360 --> 01:11:33,520 Vreo veste de la Aly? 931 01:11:33,560 --> 01:11:34,560 Nu încă, domnule. 932 01:11:35,680 --> 01:11:36,560 Amenda. 933 01:11:37,240 --> 01:11:41,240 Confirmați toate țintele și coordonatele cu forțele aeriene înainte de execuție. 934 01:12:52,000 --> 01:12:53,280 Cum, Scorpion? 935 01:12:54,280 --> 01:12:55,280 Cum? 936 01:12:57,280 --> 01:12:58,880 Spune-mi, cum! 937 01:12:59,920 --> 01:13:02,200 Cum s-ar putea întâmpla asta cu vistieria pe care oamenii tăi o păzesc? 938 01:13:02,240 --> 01:13:03,400 Tu, sabia Islamului! 939 01:13:06,040 --> 01:13:07,320 Ești responsabil pentru asta. 940 01:13:07,880 --> 01:13:11,320 Tot ce a fost luat din Trezoreria trebuie să se întoarcă înainte de zori. 941 01:13:12,280 --> 01:13:15,200 Mergeți personal la Lady Hind casa 942 01:13:16,040 --> 01:13:17,520 și adu-mi pe Khadijah aici. 943 01:13:18,200 --> 01:13:19,240 Khadijah? 944 01:13:19,760 --> 01:13:20,880 Și Hind, desigur. 945 01:13:22,320 --> 01:13:24,760 Desigur, ea este pe primul loc, ea este doamna mujahidinilor. 946 01:13:25,160 --> 01:13:26,160 Merge. 947 01:13:31,800 --> 01:13:33,520 Shazly, ți-am verificat dosarul. 948 01:13:33,800 --> 01:13:36,200 Vad ca ai avut o problema cu motorul acum două luni. 949 01:13:36,240 --> 01:13:39,160 Da, domnule, a fost un eșec si am reusit. 950 01:13:39,200 --> 01:13:41,840 și slavă Domnului că am putut pentru a-l fixa la o altitudine de 3000 de picioare. 951 01:13:41,880 --> 01:13:43,200 Și am aterizat în siguranță. 952 01:13:44,040 --> 01:13:44,680 3000 de picioare. 953 01:13:46,280 --> 01:13:47,280 Este un record, omule. 954 01:13:47,320 --> 01:13:47,840 Amenda. 955 01:13:48,520 --> 01:13:49,680 Pregătește-te. 956 01:13:50,920 --> 01:13:51,960 Multumesc un milion, domnule. 957 01:13:52,000 --> 01:13:54,600 Pune-ți șapca laterală, locotenente Da, domnule. 958 01:14:00,240 --> 01:14:01,120 Hei, Rex. 959 01:14:01,480 --> 01:14:03,040 Știi cine se alătură? 960 01:14:03,080 --> 01:14:04,160 Se spune Shazly. 961 01:14:04,480 --> 01:14:05,320 Vă puteți imagina? 962 01:14:05,680 --> 01:14:07,320 Nu-ți face griji, comandante Rifa’i. 963 01:14:07,360 --> 01:14:10,320 te voi face mandru Ne vei face să ne prăbușim și să explodăm. 964 01:14:10,360 --> 01:14:13,880 Sunt gata să mă arunc în aer în orice tabără a acelor proști. 965 01:14:13,920 --> 01:14:17,240 În nici un caz, mergi cu noi, vii înapoi, altfel, te vei lipi. 966 01:14:17,280 --> 01:14:18,920 Chiar dacă te întorci, te vei lipi 967 01:14:19,760 --> 01:14:20,920 am dreptate? 968 01:14:20,960 --> 01:14:22,400 Desigur, comandante. 969 01:14:22,680 --> 01:14:23,480 Vei vedea. 970 01:14:29,880 --> 01:14:30,640 Hisham. 971 01:14:32,040 --> 01:14:32,880 Da, Rifa’i. 972 01:14:34,600 --> 01:14:35,760 Cum este Lobna? 973 01:14:39,200 --> 01:14:41,120 Roagă-te pentru ea pe cer, vei fi mai bine auzit. 974 01:14:42,200 --> 01:14:43,360 Ia-ți trusa. 975 01:14:44,360 --> 01:14:45,120 Aly. 976 01:14:45,840 --> 01:14:47,200 Strike 650. 977 01:14:48,360 --> 01:14:49,840 Asta în 3 ore, domnule. 978 01:14:50,080 --> 01:14:52,000 Sper să găsesc locul lui As’ad mai devreme. 979 01:14:52,040 --> 01:14:53,920 Dacă nu puteți, evacuați imediat. 980 01:14:54,160 --> 01:14:55,000 ma auzi? 981 01:14:55,280 --> 01:14:56,560 Da, domnule. 982 01:14:58,440 --> 01:14:59,560 Bună dimineața, bărbați. 983 01:14:59,600 --> 01:15:01,400 Bună dimineața, domnule. 984 01:15:03,640 --> 01:15:04,720 Timp de patruzeci de ani. 985 01:15:05,960 --> 01:15:09,320 Egiptul nu a condus niciuna atac sau orice raid aerian 986 01:15:10,240 --> 01:15:12,360 sau orice operațiune specifică uriașă 987 01:15:13,480 --> 01:15:14,960 ca cea pe care o vei realiza astăzi. 988 01:15:16,280 --> 01:15:18,080 Mulți piloți de vânătoare 989 01:15:18,400 --> 01:15:20,880 a urmat academia militară si absolvit 990 01:15:21,440 --> 01:15:22,520 și și-au construit o carieră 991 01:15:23,720 --> 01:15:27,200 dar nu au condus niciodată o raid aerian dincolo de granițele noastre naționale. 992 01:15:32,280 --> 01:15:37,320 Raidul aerian pe care îl veți efectua astăzi este o onoare pentru orice pilot dintre noi. 993 01:15:42,400 --> 01:15:46,200 Pentru că este o onoare să faci dreptate patriei tale 994 01:15:46,240 --> 01:15:48,880 și să se răzbune pe cei trădători uciderea concetățenilor tăi 995 01:15:48,920 --> 01:15:53,240 atunci, aceasta este o misiune și a datoria demnă de viețile noastre. 996 01:15:53,520 --> 01:15:57,920 Egiptul își revendică dreptul de a reacționa 997 01:15:57,960 --> 01:16:00,600 într-un mod adecvat si la momentul potrivit 998 01:16:00,640 --> 01:16:02,760 pentru a pedepsi acei criminali. 999 01:16:02,800 --> 01:16:04,960 Președintele nostru a emis ordinul 1000 01:16:06,360 --> 01:16:08,880 să bombardeze site-urile ISIL din Derna, Libia 1001 01:16:10,200 --> 01:16:12,640 și eradicați orice terorist hotspot-uri acolo. 1002 01:16:14,040 --> 01:16:16,960 Înainte de zori, asta trebuie să se sfârșească. 1003 01:16:19,120 --> 01:16:21,000 Știu că este un timp record 1004 01:16:21,040 --> 01:16:24,000 și este imposibil de pregătit și să conducă acest raid atât de repede 1005 01:16:24,560 --> 01:16:27,760 dar mă încred în Dumnezeul nostru glorios și am încredere în tine. 1006 01:16:28,680 --> 01:16:30,480 Îți vei răzbuna frații. 1007 01:16:31,000 --> 01:16:32,760 Veți reveni ca niște eroi. 1008 01:16:33,240 --> 01:16:35,160 Și vei arăta întregul lume 1009 01:16:35,520 --> 01:16:45,120 că Egiptul, cetățenii săi, sângele lor, iar granițele lor sunt o linie roșie. 1010 01:17:05,160 --> 01:17:07,120 După cum veți merge cu toții 1011 01:17:08,280 --> 01:17:10,760 veți reveni cu toții, cu voia lui Dumnezeu. 1012 01:17:11,720 --> 01:17:14,720 Orice ai arunca, Dumnezeu este cel care o aruncă prin tine. 1013 01:17:15,240 --> 01:17:16,840 Dumnezeu să fie cu voi, fiii mei. 1014 01:17:43,600 --> 01:17:45,040 Şoim, liber pentru decolare. 1015 01:17:46,640 --> 01:17:48,000 Nu există Dumnezeu, ci Dumnezeu, oameni. 1016 01:18:27,840 --> 01:18:32,120 Ultima dată fiul tău s-a ascuns de tine că a spus ISIL că am venit aici. 1017 01:18:32,720 --> 01:18:34,520 Esti un mincinos! Taci! 1018 01:18:38,360 --> 01:18:40,560 Știam că are de-a face cu ISIL. 1019 01:18:41,160 --> 01:18:45,520 Cel care vrea să fie un fiu al deșertului trebuie să se supună tatălui său și să nu-l trădeze niciodată. 1020 01:18:46,080 --> 01:18:49,920 Dacă acest lucru se întâmplă din nou, până în ziua de judecată nu vei purta numele meu. 1021 01:18:54,600 --> 01:18:55,560 domnule Aly. 1022 01:18:57,600 --> 01:19:00,280 Tu și femeia cu tine poti face ce vrei tu. 1023 01:19:01,680 --> 01:19:03,080 Este recompensa mea pentru tine. 1024 01:19:03,640 --> 01:19:07,000 Și îți promit asta nimeni nu va ști că ești aici. 1025 01:19:07,280 --> 01:19:09,120 Am o singură cerere pentru tine. 1026 01:19:11,360 --> 01:19:14,560 Lasă-l pe fiul tău să-l sune pe Scorpion și spune-i că sunt aici. 1027 01:19:15,160 --> 01:19:18,280 Mă ascund aici cu o femeie numită Khadijah. 1028 01:19:34,280 --> 01:19:35,880 Lunetist, clar de împărțit. 1029 01:19:35,920 --> 01:19:36,840 Confirmat. 1030 01:19:58,360 --> 01:19:59,680 Pacea fie asupra ta, Sheikh. 1031 01:20:00,640 --> 01:20:01,840 Asa sa fie asupra ta. 1032 01:20:02,600 --> 01:20:04,080 Nu vrem să vă deranjăm. 1033 01:20:04,720 --> 01:20:06,160 Vrem oaspeții tăi. 1034 01:20:08,560 --> 01:20:10,040 Bine ai venit, Scorpion. 1035 01:20:12,080 --> 01:20:13,880 Aly, ia-ți arma de pe ea cap 1036 01:20:14,600 --> 01:20:16,840 esti mult depasit numeric 1037 01:20:17,520 --> 01:20:19,280 așa că calmează-te și dă-i drumul. 1038 01:20:23,440 --> 01:20:24,680 Lady Hind? 1039 01:20:25,200 --> 01:20:26,160 Ce? 1040 01:20:27,360 --> 01:20:28,600 Nu e bună? 1041 01:20:28,640 --> 01:20:31,120 Sau a vrut soțul tău altul? 1042 01:20:31,160 --> 01:20:31,880 Ucide-l. 1043 01:20:33,760 --> 01:20:34,840 Este o comandă. 1044 01:20:35,720 --> 01:20:36,840 Stai, Lady Hind. 1045 01:20:43,920 --> 01:20:46,040 Unde sunt banii și unde este Khadijah? 1046 01:20:46,080 --> 01:20:47,440 Nu mai juca. 1047 01:20:48,960 --> 01:20:51,720 Aș fi un prost să joc ultima mea carte cu tine. 1048 01:20:52,680 --> 01:20:53,560 Asculta. 1049 01:20:54,720 --> 01:20:55,960 nu vorbesc cu tine. 1050 01:20:57,120 --> 01:20:58,760 vorbesc cu șeful tău. 1051 01:21:07,960 --> 01:21:08,760 Da, Aly. 1052 01:21:10,200 --> 01:21:12,160 De unde ai luat banii și Khadijah? 1053 01:21:14,200 --> 01:21:17,120 Spune: să te avertizăm despre acestea care săvârşesc cele mai zadarnice fapte. 1054 01:21:17,880 --> 01:21:20,640 Ei sunt cei ale căror eforturi în lumea asta rătăci 1055 01:21:21,600 --> 01:21:24,240 în timp ce ei gândesc fac fapte bune. 1056 01:21:25,240 --> 01:21:26,640 Dumnezeu a spus adevărul 1057 01:21:29,440 --> 01:21:30,560 Scuzați-mă? 1058 01:21:32,400 --> 01:21:35,200 ce faci? Îmi spui comerțul meu? 1059 01:21:35,800 --> 01:21:37,520 Cum poți vorbi, dacă povestea s-a terminat. 1060 01:21:37,560 --> 01:21:39,520 Noi suntem cei care spunem povestea 1061 01:21:41,640 --> 01:21:43,360 și noi suntem cei care punem capăt ea. 1062 01:21:45,360 --> 01:21:46,600 Cine eşti tu? 1063 01:21:51,000 --> 01:21:53,000 Uite, Aly, ești în mâinile mele acum. 1064 01:21:56,200 --> 01:21:57,800 Și îți voi oferi o ofertă. 1065 01:21:58,480 --> 01:22:00,600 Dacă îmi spui unde Khadijah iar banii sunt 1066 01:22:01,360 --> 01:22:02,880 te voi lasa sa traiesti. 1067 01:22:03,240 --> 01:22:04,560 nu te voi omorî 1068 01:22:04,840 --> 01:22:06,640 acesta este cuvântul Comandantul Credinciosilor. 1069 01:22:07,680 --> 01:22:10,080 Problema este că oamenilor le place iti este frica de moarte 1070 01:22:10,120 --> 01:22:11,520 așa că o folosesc ca pe o amenințare. 1071 01:22:12,960 --> 01:22:14,160 Dar cei ca mine 1072 01:22:14,800 --> 01:22:16,960 invită moartea în fiecare zi la lor acasă 1073 01:22:17,680 --> 01:22:19,160 si continua sa il astepti 1074 01:22:20,800 --> 01:22:22,160 dar moartea nu vine. 1075 01:22:37,400 --> 01:22:39,320 Mergeți la Abou Azzam cât mai curând posibil. 1076 01:22:39,600 --> 01:22:42,400 Lasă-l să-mi trimită un elicopter și scoate-mă de aici. 1077 01:22:45,040 --> 01:22:46,120 Ceva actualizări de la Aly? 1078 01:22:46,160 --> 01:22:49,480 Coordonatele lui sunt stabile, ceea ce înseamnă că nu poate părăsi locul. 1079 01:22:49,720 --> 01:22:52,280 Spune-le semenilor noștri din Libia să merg acolo imediat. 1080 01:22:52,320 --> 01:22:53,120 Da, domnule. 1081 01:24:44,600 --> 01:24:46,480 SPITALUL DERNA 1082 01:24:52,680 --> 01:24:53,560 Asculta. 1083 01:24:53,600 --> 01:24:57,560 Spuneți comandanților că Egiptul ne-a trimis comenzi pentru o operație de curățare acum. 1084 01:24:58,560 --> 01:25:02,080 Pregătește-te să înfrunți luptătorii ISIL încercări de a ataca și de a se retrage. 1085 01:25:04,600 --> 01:25:06,400 Aceasta este o oportunitate pentru noi și pentru Libia. 1086 01:25:07,360 --> 01:25:09,000 Nu vrem să-l pierdem. 1087 01:25:18,920 --> 01:25:20,760 Ești AlMasry? Da, sunt. 1088 01:25:20,800 --> 01:25:22,280 Ni s-au dat ordine să ajutăm tu. 1089 01:25:22,320 --> 01:25:23,280 De ce ai nevoie? 1090 01:25:23,320 --> 01:25:26,120 Sub acest spital există una dintre taberele principale ale ISIL. 1091 01:25:26,560 --> 01:25:30,440 Misiunea ta este de a evacua civilii de la spital cât de repede poți. 1092 01:25:31,320 --> 01:25:33,680 Oamenii mei și cu mine ne vom ocupa cu cei care se ascund sub pământ. 1093 01:25:34,200 --> 01:25:35,000 Bine 1094 01:25:35,240 --> 01:25:36,480 Veniți aici, bărbați! 1095 01:25:38,080 --> 01:25:40,560 Direcția vântului s-a schimbat zburăm cu o viteză de 120 de noduri 1096 01:25:40,600 --> 01:25:42,480 Există un nor CB pe nostru traiectorie. 1097 01:25:42,520 --> 01:25:44,480 Urcă până la 32 de mii de picioare. 1098 01:25:44,520 --> 01:25:47,280 Păstrați aceeași altitudine până când trecem de zona electrica 1099 01:25:47,320 --> 01:25:49,360 apoi, coborâm la 25 de mii iar picioarele 1100 01:25:59,360 --> 01:26:01,920 Escadrila ajunse spațiul aerian libian la 600 de ore 1101 01:26:01,960 --> 01:26:04,120 la o înălțime de 25 de mii de picioare, domnule. 1102 01:26:05,280 --> 01:26:06,240 Doamne ajuta-ne. 1103 01:26:11,840 --> 01:26:15,120 Radarul a observat radare de apărare aeriană la 150 km 1104 01:26:15,160 --> 01:26:16,960 pentru Sofia mediteraneană operare. 1105 01:26:17,000 --> 01:26:18,680 Începeți să bruiați semnalul acum. 1106 01:26:20,480 --> 01:26:22,560 Sniper Alpha, clar de împărțit. 1107 01:26:22,600 --> 01:26:24,080 Zboară către ținta ta. 1108 01:26:27,040 --> 01:26:28,320 Doamne, ghidează-ne în această misiune. 1109 01:26:31,920 --> 01:26:33,000 Rețeaua este slabă. 1110 01:26:34,080 --> 01:26:37,480 Nu pot ajunge la Abou Azzam iar Scorpion nu ridică. 1111 01:26:41,160 --> 01:26:42,440 AlMasry a fugit 1112 01:26:43,880 --> 01:26:45,200 si ea a plecat 1113 01:26:45,480 --> 01:26:47,560 oamenii tăi de afară sunt la fel de speriați ca sobolani. 1114 01:26:49,160 --> 01:26:50,520 De ce râzi? 1115 01:26:52,040 --> 01:26:54,080 Îți amintești când ți-am spus 1116 01:26:54,880 --> 01:26:57,280 când te îneci, vom muri împreună? 1117 01:26:57,320 --> 01:26:59,600 Nu, nu voi muri, Hind 1118 01:26:59,880 --> 01:27:00,880 nu voi muri 1119 01:27:03,200 --> 01:27:05,400 esti dispretuitor, alergi după mofturile tale 1120 01:27:05,640 --> 01:27:07,600 înșeli oamenii în numele religiei 1121 01:27:07,640 --> 01:27:08,960 și alergi după bani. 1122 01:27:09,800 --> 01:27:11,000 Asta te-a orbit. 1123 01:27:11,840 --> 01:27:14,040 S-a terminat. Te îneci! 1124 01:27:14,760 --> 01:27:15,440 Taci. 1125 01:27:15,480 --> 01:27:16,440 Taci 1126 01:27:22,800 --> 01:27:24,240 Rece 11 21 Umbră. 1127 01:27:24,480 --> 01:27:25,440 Yahya 1128 01:27:25,480 --> 01:27:26,520 spune-ne locația ta. 1129 01:27:26,560 --> 01:27:29,200 Tabăra este dedesubt un spital public, domnule. 1130 01:27:29,240 --> 01:27:30,440 Civilii au fost evacuați. 1131 01:27:30,480 --> 01:27:31,840 As’ad și Scorpion sunt acolo? 1132 01:27:31,880 --> 01:27:33,240 Mă duc să verific singur. 1133 01:27:34,160 --> 01:27:36,720 Yahya, nu intra înăuntru, evacuez. 1134 01:27:37,000 --> 01:27:39,080 Du-te la casa sigură din zona verde. 1135 01:27:39,360 --> 01:27:41,640 Echipa 999 te va scoate de acolo. 1136 01:27:42,080 --> 01:27:43,160 M-ai auzit? 1137 01:27:43,640 --> 01:27:44,720 Confirma. 1138 01:28:07,840 --> 01:28:10,120 Țintă dobândită, sunt clar atac? 1139 01:28:10,160 --> 01:28:11,560 Falcon 1, liber pentru a ataca. 1140 01:28:16,600 --> 01:28:18,080 În numele lui Dumnezeu. 1141 01:28:33,280 --> 01:28:34,440 Mare treabă, domnule. 1142 01:28:34,760 --> 01:28:35,800 Dumnezeu este mare. 1143 01:28:35,840 --> 01:28:37,720 Ți-am spus că te voi face mândru 1144 01:28:37,760 --> 01:28:39,360 Oricum vei fi lipit. 1145 01:28:59,360 --> 01:29:04,840 Coordonatele taberei Gharqad: 2432 vest, 5233 nord. 1146 01:29:04,880 --> 01:29:07,000 Trimite coordonatele lui Falcon formare acum. 1147 01:29:07,040 --> 01:29:07,880 Sigur, domnule. 1148 01:29:07,920 --> 01:29:09,280 Falcon 1, țintă nouă. 1149 01:29:09,320 --> 01:29:13,640 Coordonate: 2432 vest, 5233 nord. 1150 01:29:14,040 --> 01:29:15,080 Ținta primită. 1151 01:29:15,320 --> 01:29:16,920 Timp de sosire: 90 de secunde. 1152 01:29:16,960 --> 01:29:19,000 Soimul 3 și 4, așteptați misiunea. 1153 01:29:19,440 --> 01:29:21,040 Falcon 3, date primite. 1154 01:29:23,120 --> 01:29:24,440 Shazly, nu-ți asuma niciun risc. 1155 01:29:24,480 --> 01:29:26,920 Suntem piloți, domnule, acesta este cel mai riscant lucru vreodată. 1156 01:29:27,200 --> 01:29:28,160 Clar pentru a împărți. 1157 01:30:00,160 --> 01:30:02,400 Falcon 3 spike, face o amenințare reacţie. 1158 01:30:10,200 --> 01:30:13,640 Rifa’i, am văzut sursa rachetă și am de-a face cu ea. 1159 01:30:19,400 --> 01:30:21,000 Falcon 1, țintă distrusă. 1160 01:31:03,440 --> 01:31:05,680 Standly, tactic, pentru atac. 1161 01:31:05,720 --> 01:31:07,000 Da, domnule, în poziție. 1162 01:31:13,680 --> 01:31:15,040 Aly! 1163 01:31:18,920 --> 01:31:23,640 Aș dori să vă prezint Lady Hind, doamna mujahidinilor. 1164 01:31:23,680 --> 01:31:25,160 egiptean ca tine. 1165 01:31:25,200 --> 01:31:26,240 Un concetăţean. 1166 01:31:28,040 --> 01:31:30,480 O vei ucide? Nu ucid ei femei în Egipt? 1167 01:31:30,520 --> 01:31:32,160 Folosești femeile ca scuturi Aici? 1168 01:31:32,200 --> 01:31:34,560 Da, folosesc femeile ca scuturi. 1169 01:31:34,600 --> 01:31:36,640 Daca nu ma lasi sa plec, O voi ucide pentru tine. 1170 01:31:37,040 --> 01:31:38,200 Omoară-l, Aly. 1171 01:31:38,480 --> 01:31:39,440 Ucide-l. 1172 01:31:39,720 --> 01:31:42,320 Ți-am spus că vom muri împreună. 1173 01:31:42,360 --> 01:31:43,680 Taci, Hind. 1174 01:31:43,720 --> 01:31:46,280 Omoară-l Aly! Opreste-te! 1175 01:31:55,440 --> 01:31:56,360 Aly. 1176 01:31:57,360 --> 01:31:58,280 Aly. 1177 01:32:01,760 --> 01:32:03,760 De ce să nu plecăm de aici împreună? 1178 01:32:06,560 --> 01:32:08,200 nu voi muri. 1179 01:32:09,080 --> 01:32:10,840 Oamenii mei nu se termină niciodată. 1180 01:32:14,080 --> 01:32:15,480 Joacă-ți bine jocul. 1181 01:32:16,560 --> 01:32:18,640 Joacă-ți bine jocul și să plecăm împreună de aici 1182 01:32:20,920 --> 01:32:22,560 în loc să moară aici singur. 1183 01:32:23,600 --> 01:32:24,600 nu ti-am spus? 1184 01:32:25,920 --> 01:32:28,240 Celor ca mine nu le este frică moarte. 1185 01:32:31,160 --> 01:32:31,880 Buna ziua? 1186 01:32:32,560 --> 01:32:33,840 Da, domnule 1187 01:32:34,360 --> 01:32:35,720 Am evacuat locul. 1188 01:32:36,440 --> 01:32:37,520 Atac. 1189 01:32:40,120 --> 01:32:44,120 Mărturisesc că nu există Dumnezeu decât Dumnezeu iar Mohamed este profetul lui Dumnezeu. 1190 01:32:47,600 --> 01:32:50,080 Falcon 3 și 4, țintă dobândită. 1191 01:33:00,520 --> 01:33:04,040 Formația este deasupra țintei se confirmă evacuarea civilă. 1192 01:33:04,560 --> 01:33:06,040 Soimul, 0 1. 1193 01:33:06,560 --> 01:33:07,600 Grevă. 1194 01:33:07,640 --> 01:33:08,520 În numele lui Dumnezeu. 1195 01:33:17,960 --> 01:33:18,920 Ținta distrusă. 1196 01:33:19,200 --> 01:33:21,080 Dumnezeu este mare! 1197 01:33:21,120 --> 01:33:22,040 Dumnezeu este mare! 1198 01:33:22,080 --> 01:33:23,200 Super treabă, domnule! 1199 01:33:23,800 --> 01:33:24,640 Bine, domnule. 1200 01:33:25,040 --> 01:33:26,680 Toate țintele au fost distruse. 1201 01:33:26,720 --> 01:33:29,120 Slavă Domnului că oamenii noștri sunt în siguranță revenind la baza aeriană. 1202 01:33:32,160 --> 01:33:34,400 Dumnezeu este mare! Trăiască Egiptul! 1203 01:33:38,880 --> 01:33:40,200 Trăiască Egiptul! 1204 01:34:32,320 --> 01:34:37,600 Toți banii pe care i-a avut ISIL furate au fost returnate în Libia. 1205 01:34:57,560 --> 01:35:00,360 În numele lui Dumnezeu, Cel Milostiv, Clementul. 1206 01:35:00,720 --> 01:35:02,680 Oameni mândri din Egipt, 1207 01:35:03,200 --> 01:35:07,240 În zorii zilei de astăzi, luni 1208 01:35:07,760 --> 01:35:10,800 forțele tale armate a efectuat un raid aerian intens 1209 01:35:11,640 --> 01:35:15,360 împotriva taberelor, adunării și centre de formare, 1210 01:35:15,720 --> 01:35:18,680 și arma și muniția case de depozitare 1211 01:35:18,720 --> 01:35:23,280 a teroristului ISIL organizație pe teritoriul libian 1212 01:35:23,600 --> 01:35:30,360 Vulturii Forțelor Aeriene noastre s-au întors cu bine, slavă Domnului. 1213 01:35:31,280 --> 01:35:36,200 Astfel confirmăm acea răzbunare pentru sângele cetăţenilor egipteni 1214 01:35:36,920 --> 01:35:43,800 precum si pedeapsa de la criminalii și criminalii este dreptul nostru incontestabil. 1215 01:36:05,600 --> 01:36:09,480 În 2017, guvernul egiptean împreună cu forţele şi triburile libiene 1216 01:36:09,520 --> 01:36:14,640 a reușit să aducă înapoi la Egipt rămășițele cadavrelor 1217 01:36:14,680 --> 01:36:18,600 dintre cei 20 de martiri egipteni spre patria lor. 1218 01:36:19,200 --> 01:36:28,440 MARTIRII EGIPȚIENI DIN LIBIA