1
00:00:05,000 --> 00:00:25,000
(( تعديل وضبط التوقيت ))
(| Temimi التميمي فراس Feras |)
2
00:00:25,836 --> 00:00:37,836
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
3
00:00:37,861 --> 00:00:43,075
|| آل فيبلمان ||
4
00:00:46,282 --> 00:00:47,516
"الـ 10 من يناير، 1952، نيو جيرسي"
5
00:00:48,112 --> 00:00:50,572
أمك وأبيك سيجلسان بجوارك.
6
00:00:50,573 --> 00:00:52,115
ستنطفأ الأنوار.
7
00:00:52,116 --> 00:00:54,785
قد يكون هناك بعض موسيقى
"الأرغن" عند فتح الستار.
8
00:00:54,786 --> 00:00:56,035
لا تخف.
9
00:00:56,036 --> 00:00:57,954
قلت، سيكون هناك ظلام في الداخل.
10
00:00:57,955 --> 00:01:00,081
- لا أريد الدخول.
- لكنها ممتعة.
11
00:01:00,082 --> 00:01:01,833
لقد كنت متحمسًا
جدًا طيلة الأسبوع.
12
00:01:01,834 --> 00:01:03,459
إنه فيلمك الأول على الإطلاق.
13
00:01:03,460 --> 00:01:06,170
- والأشخاص عمالقة.
- أي أشخاص؟
14
00:01:06,171 --> 00:01:08,798
قلت إن الاشخاص في الفيلم عمالقة.
15
00:01:08,799 --> 00:01:12,425
لأن الشاشة التي يشغلونها كبيرة،
لكنهم ليسوا حقيقيين، مفهوم؟
16
00:01:12,426 --> 00:01:15,470
- إنهم مثل الأحلام.
- أحلام مخيفة.
17
00:01:15,471 --> 00:01:18,974
بعض الأحلام تكون مخيفة،
لكن هذا سيكون حلمًا جميلًا.
18
00:01:18,975 --> 00:01:22,435
حول سيرك ومهرجين
والبهلوانيين و...
19
00:01:22,436 --> 00:01:23,937
هل تريد أن تعرف كيف يسير الأمر؟
20
00:01:23,938 --> 00:01:25,980
هناك آلة كبيرة تسمى المسلاط.
21
00:01:25,981 --> 00:01:29,316
في داخلها يوجد ضوء ساطع كبير
وهو يعرض الصور الفوتوغرافية
22
00:01:29,317 --> 00:01:31,485
- من بين المهرجين والبهلوانيين.
- والفيلة.
23
00:01:31,486 --> 00:01:33,946
"العرض" يعني إرسالهم للخارج.
انها أشياء مبهجه.
24
00:01:33,947 --> 00:01:36,240
أشياء مبهجة مثل الضوء
مصباح يدوي ضخم.
25
00:01:36,241 --> 00:01:39,076
لكن هذه الصور تتخطى
الضوء بسرعة كبيرة.
26
00:01:39,077 --> 00:01:40,994
24 صورة في كل ثانية.
27
00:01:40,995 --> 00:01:45,206
الآن، في عقلك، تبقى
كل صورة لـ 15 ثانية.
28
00:01:45,207 --> 00:01:47,750
هذا يسمى "ثبات الرؤية".
29
00:01:47,751 --> 00:01:51,212
الصور تتحرك اسرع من قدرة
،عقلك على الاحتفاظ بها
30
00:01:51,213 --> 00:01:56,592
وهكذا يخدعنا المسلاط في
الاعتقاد بأن الصور الثابتة تتحرك.
31
00:01:56,593 --> 00:01:59,261
صورة متحركة.
32
00:01:59,262 --> 00:02:03,599
الأفلام أحلام يا عزيزي،
لن تنساها أبدًا.
33
00:02:03,600 --> 00:02:04,808
فقط انتظر وشاهد.
34
00:02:04,809 --> 00:02:08,228
حين ينتهي الفيلم، ستحظى
.بأكبر ابتسامة على وجهك
35
00:02:08,229 --> 00:02:10,230
لقد سمحوا لنا بالدخول.
36
00:02:14,628 --> 00:02:17,230
"أعظم عرض في العالم"
37
00:02:24,369 --> 00:02:26,537
انتظر حتى يمر القطار.
38
00:02:41,217 --> 00:02:42,969
افتح الباب.
39
00:02:45,972 --> 00:02:47,641
مررها.
40
00:02:50,977 --> 00:02:52,729
- ما هذا؟
- القسم الثاني.
41
00:02:54,813 --> 00:02:57,565
(أنجيل) في ذلك القطار.
42
00:02:57,566 --> 00:02:59,567
إذًا ماذا؟ لقد حصلنا على
المال، فلنرحل من هنا.
43
00:02:59,568 --> 00:03:02,111
يجب أن أشغل
الأنوار على الطريق.
44
00:03:02,112 --> 00:03:03,905
أنت مجنون حقًا.
دعني أتولى المقود.
45
00:03:03,906 --> 00:03:06,659
سنشغل الأنوار على الطريق!
46
00:03:08,744 --> 00:03:10,994
القطار! أوقف القطار!
47
00:03:10,995 --> 00:03:12,747
أوقف القطار!
48
00:03:14,123 --> 00:03:16,750
توقف! ألا تستطيع أن ترى الأنوار؟!
49
00:03:16,751 --> 00:03:18,044
توقف!
50
00:03:20,004 --> 00:03:21,588
القسم الأول! توقف!
51
00:03:21,589 --> 00:03:25,300
(أنجيل)! (أنجيل)!
52
00:03:47,697 --> 00:03:49,949
ما جزئك المفضل من الفيلم؟
53
00:03:53,952 --> 00:03:56,870
(سامي)، ماذا تريد
من أجل "حانوكا"؟
54
00:03:56,871 --> 00:04:02,126
حذرتكِ إنها ليست فكرة جيدة،
."بسبب "ت، و، ت، ر، ه
55
00:04:02,127 --> 00:04:04,169
الأطفال بهذا العمر لديهم
."م، خ، ي، ل، ة"
56
00:04:04,170 --> 00:04:08,091
ليس من الأنصاف تهجئة
الكلمات الطويلة.
57
00:04:11,218 --> 00:04:14,262
الأنوار تغير كل شيء.
من الصعب ايجاد منزلنا.
58
00:04:14,263 --> 00:04:16,807
بيتنا هو البيت المظلم بلا أضواء.
59
00:04:27,150 --> 00:04:29,735
هذا ما أريده من أجل "حانوكا".
60
00:04:29,736 --> 00:04:31,654
- ماذا؟
- أضواء الكريسماس!
61
00:04:32,989 --> 00:04:34,281
آسفة يا عزيزي.
62
00:04:34,282 --> 00:04:36,658
اليهود لا يشغلون
.أضواء الكريسماس
63
00:04:36,659 --> 00:04:38,492
ثماني ليالٍ على ضوء الشموع.
64
00:04:38,493 --> 00:04:42,038
♪ من يمكنه أن يطلب
أكثر من ذلك؟ ♪
65
00:04:42,039 --> 00:04:45,625
♪ من يمكنه أن يطلب
أكثر من ذلك؟ ♪
66
00:04:46,376 --> 00:04:49,546
هل يمكنني النوم
بمرسمة الذبذبات؟
67
00:05:03,225 --> 00:05:05,226
هيّا، علينا أن نسرع.
68
00:05:05,227 --> 00:05:06,561
- ما هذا؟
- القسم الثاني.
69
00:05:06,562 --> 00:05:08,187
(أنجيل) في ذلك القطار.
70
00:05:08,188 --> 00:05:09,605
الأنوار.
71
00:05:09,606 --> 00:05:11,148
يجب أن أشغل الأنوار على الطريق.
72
00:05:11,149 --> 00:05:12,191
أوقف القطار!
73
00:05:12,192 --> 00:05:13,400
أوقف القطار!
74
00:05:13,401 --> 00:05:15,153
(أنجيل)!
75
00:05:17,322 --> 00:05:20,992
أمي! أمي!
76
00:05:22,868 --> 00:05:24,827
أنني أعرف ما أريده من أجل "حانوكا"!
77
00:05:24,828 --> 00:05:26,872
أنني أعرف ما أريده من أجل "حانوكا"!
78
00:05:38,382 --> 00:05:39,967
"حانوكا"!
79
00:05:41,761 --> 00:05:43,554
شكرًا!
80
00:05:46,891 --> 00:05:48,475
(سامي).
81
00:05:48,476 --> 00:05:50,727
يا إلهي.
82
00:05:50,728 --> 00:05:52,562
انا متحمسة جدًا.
83
00:05:58,819 --> 00:06:02,571
♪ عند المحطة في الصباح الباكر ♪
84
00:06:02,572 --> 00:06:06,450
♪ أنّك ترى القطار
البخاري يصطف ♪
85
00:06:06,451 --> 00:06:09,953
♪ ترى مدير المحطة
يسحب المقبض ♪
86
00:06:09,954 --> 00:06:12,080
♪ نفخة، نفخة، بوق، بوق ♪
87
00:06:12,081 --> 00:06:14,374
♪ إنهم يذهبون ♪
88
00:06:14,375 --> 00:06:17,627
♪ عند المحطة في الصباح الباكر ♪
89
00:06:17,628 --> 00:06:22,422
♪ ترى عربات القطار
اللامعة تصطف ♪
90
00:06:22,423 --> 00:06:26,176
♪ تنتظر الصعود والذهاب في مغامرة ♪
91
00:06:26,177 --> 00:06:28,095
♪ نفخة، نفخة، بوق، بوق ♪
92
00:06:28,096 --> 00:06:30,764
♪ إنهم يذهبون ♪
93
00:06:30,765 --> 00:06:34,268
إذن، الأرضية الخارجية
والوسط الذي يوصل الطاقة،
94
00:06:34,269 --> 00:06:38,146
وهاتان العجلتان المعدنيتان
.تحت المحرك ستكمل الدائرة
95
00:06:38,147 --> 00:06:41,274
إذن، إنه جديد يا سيد (إنجنير)؟
96
00:06:41,275 --> 00:06:43,943
هل اعطوك "آر سي أيه" علاوة؟
97
00:06:43,944 --> 00:06:46,571
هذه عربة ترام باهظة الثمن.
98
00:06:46,572 --> 00:06:48,447
إنها ليست عربة ترام.
إنه قطار "ليونل".
99
00:06:48,448 --> 00:06:50,575
لا توجد علاوات لعمال
الحاسوب هذا العام.
100
00:06:50,576 --> 00:06:51,659
ربما العام المقبل.
101
00:06:51,660 --> 00:06:55,328
ابنك يدفع ثمن هذا من خلال
ملء منزلي بأجهزة تلفاز معطلة.
102
00:06:55,329 --> 00:06:57,789
سوف يصلحها.
103
00:06:57,790 --> 00:07:00,960
أحذر وإلّا يصعق نفسه.
104
00:07:03,212 --> 00:07:04,838
- مهلاً.
- أنت في أمان.
105
00:07:04,839 --> 00:07:07,423
لن تأخذ هذا القطار الفاخر
إلى "فلوريدا" بدوني.
106
00:07:07,424 --> 00:07:09,091
انظر.
107
00:07:09,092 --> 00:07:11,218
إنها على الأرضية.
108
00:07:11,219 --> 00:07:13,220
مَن سيساعدها على النهوض؟
109
00:07:13,221 --> 00:07:14,805
مَن قال أنني أريد النهوض؟
110
00:07:14,806 --> 00:07:18,601
سأذهب إلى "ميامي" على
متن قطار (سامي) السريع.
111
00:07:18,602 --> 00:07:20,478
شغله.
112
00:08:31,378 --> 00:08:36,005
سأضبط اللعبة. يمكنك اللعب
.بها حين تتعلم معاملتها باحترام
113
00:08:36,006 --> 00:08:38,299
أنا أحترمها. أنا أحبها.
114
00:08:38,300 --> 00:08:40,134
أعلم أنك كذلك، لكن لا
يمكنك أن تحب شيئًا فقط،
115
00:08:40,135 --> 00:08:42,805
بل عليك أيضًا الأعتناء به، حسنًا؟
116
00:08:47,017 --> 00:08:50,062
ربما يمكننا اللعب بها
في عطلة نهاية الأسبوع.
117
00:08:58,152 --> 00:09:00,655
لكني أريد أن أراها تتحطم.
118
00:09:04,701 --> 00:09:08,412
لا أفهم. لماذا يريد
أن يراها تتحطم؟
119
00:09:12,582 --> 00:09:15,293
الوقت متأخر.
إلا تريدين أن تطفئي نورك؟
120
00:09:15,294 --> 00:09:19,088
بعد قليل.
ما زلت مستيقظًا تمامًا.
121
00:09:19,089 --> 00:09:24,218
هل ترى تلك النوتات التنازلية؟
إنه يسمى "باس رثاء".
122
00:09:27,013 --> 00:09:29,764
يجب أن تعزفيها في برنامج
الفنون على الراديو.
123
00:09:29,765 --> 00:09:33,435
ـ سيطالبون بعودتكِ.
ـ ليس لدي الوقت لذلك.
124
00:09:33,436 --> 00:09:36,603
ـ يمكننا استئجار جليسة أطفال.
.ـ مَن يمكنه تحمل التكاليف؟ انسى
125
00:09:36,604 --> 00:09:41,109
كانت تلك حياة أخرى.
كان هذا قبل انجاب الطفلين.
126
00:09:46,323 --> 00:09:49,492
هل تعرف ما أكثر شيء
أفتقده في البيانو؟
127
00:09:51,327 --> 00:09:54,496
الاستسلام إلى الموسيقى.
128
00:09:56,290 --> 00:10:01,544
معرفة (باخ) سيخبرك كيف
تكون النغمة أولاً، ثم التآلف،
129
00:10:01,545 --> 00:10:06,132
ثم تفتح يدك وتمدد ثمانية النغمة،
130
00:10:15,558 --> 00:10:19,603
تصنع عالمًا صغيرًا يمكنك
أن تكون آمنًا وسعيدًا فيه.
131
00:10:26,401 --> 00:10:27,903
شكرًا.
132
00:10:36,535 --> 00:10:40,164
لهذا السبب إنه يريد
رؤية اللعبة تتحطم.
133
00:10:41,499 --> 00:10:45,711
إنه يحاول فرض السيطرة عليها.
134
00:10:52,300 --> 00:10:53,927
(سامي)؟
135
00:10:55,011 --> 00:10:58,555
سنستخدم كاميرا والدك لتصويرها.
136
00:10:58,556 --> 00:11:00,808
ستحطم القطار مرة واحدة، حسنًا؟
137
00:11:00,809 --> 00:11:04,019
ثم بعد أن نكمل التصوير، يمكنك
مشاهدته وهو يتحطم مرارًا وتكرارًا
138
00:11:04,020 --> 00:11:06,354
لئلا يكون مخيفًا بعد الآن.
139
00:11:06,355 --> 00:11:08,941
ولن ينكسر قطارك الحقيقي أبدًا.
140
00:11:11,110 --> 00:11:13,945
وهناك شيء آخر يا عزيزي.
141
00:11:13,946 --> 00:11:16,572
دعنا إلا نخبر والدك.
142
00:11:16,573 --> 00:11:19,909
سيكون فيلمنا السري،
فقط لك ولي.
143
00:11:21,869 --> 00:11:23,913
- حسنًا؟
- حسنًا.
144
00:11:24,872 --> 00:11:28,333
آسف، أنا متأخر. احضرت
.(راديو السيّدة (مويناهان
145
00:11:28,334 --> 00:11:29,876
لم يتبق مكان شاغر في الورشة.
146
00:11:29,877 --> 00:11:31,878
- أين أضعه؟
- في غرفة المعيشة، على ما أظن؟
147
00:11:31,879 --> 00:11:33,713
حسنًا.
148
00:11:33,714 --> 00:11:36,590
مرحبًا، آسف لقد تأخرت.
احضرت السيدة (فيبلمان).
149
00:11:36,591 --> 00:11:37,884
أين أضعها؟
150
00:11:41,972 --> 00:11:44,307
- هل وصل البريد؟
- انه على الطاولة.
151
00:11:46,726 --> 00:11:48,311
(كوزاك).
152
00:12:06,369 --> 00:12:08,413
- هل هذا لحم الصدر؟
- فيلمي!
153
00:12:12,250 --> 00:12:13,835
بعد العشاء.
154
00:12:14,711 --> 00:12:18,963
يزداد مقدار المغناطيسية بمدى
نفاذية المادة الأساسية مغناطيسيًا.
155
00:12:18,964 --> 00:12:21,424
الشيء الصعب هو
كيف يمكننا اختراقها.
156
00:12:21,425 --> 00:12:23,885
هل يفترض أن أفهم أيًا من هذا؟
157
00:12:23,886 --> 00:12:26,429
أنّكِ تعرفين ما هو المجال
المغناطيسي، صحيح؟
158
00:12:26,430 --> 00:12:29,474
نعم بالتأكيد، أعني إنه...
159
00:12:29,475 --> 00:12:31,684
(سامي)، هل تعرف ما
هو المجال المغناطيسي؟
160
00:12:31,685 --> 00:12:33,435
- هل يمكنني الانصراف؟
- لا.
161
00:12:33,436 --> 00:12:35,270
لكني بحاجة إلى ذلك، فقط لدقيقة.
162
00:12:35,271 --> 00:12:36,938
- ما الأمر المستعجل؟
- عزيزي.
163
00:12:36,939 --> 00:12:38,773
هذا طعمه غريب يا (بيرت).
164
00:12:38,774 --> 00:12:41,026
طعمه غريب بالشوكة البلاستيكية.
165
00:12:41,027 --> 00:12:44,112
- أمي.
- هل تحتفظ بالشوكات الفضية
166
00:12:44,113 --> 00:12:46,323
عندما يسقط الرئيس (أيزنهاور)؟
167
00:12:46,324 --> 00:12:47,949
المشكلة هي أننا نستخدم
الأنابيب المفرغة،
168
00:12:47,950 --> 00:12:49,783
وليس الترانزستورات
والنوى المغناطيسية
169
00:12:49,784 --> 00:12:52,620
- لمحاولة الوصول إلى الذاكرة...
- 35000 نواة مغناطيسية.
170
00:12:52,621 --> 00:12:55,706
اسمع يا (سام)، هل تعلم حين
كاميرا والدك ينفد منها الفيلم؟
171
00:12:55,707 --> 00:12:57,291
حين يحدث ذلك، ماذا تفعل؟
172
00:12:57,292 --> 00:12:59,126
- تحميل المزيد من الأفلامم.
- ذات الشيء مع أجهزة الكمبيوتر.
173
00:12:59,127 --> 00:13:01,128
عليك تحميل أشرطة كثيرة
وهذا يبطئ كل شيء...
174
00:13:01,129 --> 00:13:02,962
(ميتز)، الكبد المفروم كان رائعًا.
175
00:13:02,963 --> 00:13:06,925
يتم تحميله بالبيانات وبدلاً من
تغيير الأشرطة كل عشر ثوانٍ،
176
00:13:06,926 --> 00:13:08,635
هذه الآلة الجديدة
يقوم بهندستها...
177
00:13:08,636 --> 00:13:11,095
- "بيزماك"!
- "بيزماك"!
178
00:13:11,096 --> 00:13:14,390
يمكنها البحث عن المعلومات عبر
كل هذه الأشرطة في دفعة واحدة.
179
00:13:14,391 --> 00:13:16,768
أنت لا تحتاج لتغيير أي منها.
ستكون أسرع بعشر مرات.
180
00:13:16,769 --> 00:13:19,770
يعجبني عقل (بيرت).
181
00:13:19,771 --> 00:13:22,982
بالأخص حين تكون موجودًا
لتشرح كل شيء.
182
00:13:27,278 --> 00:13:30,239
ـ أمي، عليّ الصعود الآن.
ـ ليس بعد أن تكمل الأكل.
183
00:13:30,240 --> 00:13:32,824
ـ إنه أكل طبقه كله.
ـ لا، لم يفعل ذلك.
184
00:13:33,742 --> 00:13:35,493
(سامي).
185
00:13:35,494 --> 00:13:37,411
(ناتالي)، أعتقد أن هناك
شيئًا تحت طبقك.
186
00:13:37,412 --> 00:13:38,621
- (سامي).
- لا، لا يوجد.
187
00:13:38,622 --> 00:13:40,958
ارفعيه وتأكدي.
رأيته يتحرك.
188
00:13:49,840 --> 00:13:51,174
إنه عرق السوس.
189
00:13:51,175 --> 00:13:54,428
إذا كان هناك أي شيء
أتعامل معه فهو عرق السوس.
190
00:13:56,639 --> 00:13:59,558
العم (بيني)، كان ذلك مقرفًا جدًا!
191
00:13:59,559 --> 00:14:02,643
- لا، لا!
- (ناتالي)، إنه ليس عمكِ.
192
00:14:02,644 --> 00:14:05,062
وهو أيضًا ليس مضحكًا.
193
00:14:05,063 --> 00:14:08,190
"العم" مصطلح مودة.
194
00:14:08,191 --> 00:14:10,818
(ناتالي)، إنه ليس أحد الأقرباء.
195
00:14:10,819 --> 00:14:15,698
إنه يأتي هنا دومًا لأنه
يعمل لحساب ابني.
196
00:14:15,699 --> 00:14:18,616
إنه يأتي هنا دومًا لأنه
صديقي المقرب.
197
00:14:18,617 --> 00:14:22,996
وفي أعماقك يا سيّدة (فيبلمان)،
اعترفي بذلك، فأنا صديقك أيضًا.
198
00:14:22,997 --> 00:14:26,917
"في أعماقي" ليس من شأنك.
199
00:14:28,043 --> 00:14:31,547
عرض (سيد كايسر) الليلة.
ساعدوني.
200
00:14:32,380 --> 00:14:34,047
- (ناتالي)، امسكي بتلك الزاوية.
- ماذا؟
201
00:14:34,048 --> 00:14:37,218
ـ امسكي بتلك الزاوية.
ـ أيمكنني مساعدتك في رميها؟
202
00:14:56,903 --> 00:14:58,780
(سامي).
203
00:15:37,232 --> 00:15:39,942
اضطررت إلى تحطيمه عدة مرات،
204
00:15:39,943 --> 00:15:43,072
- لكن القطار لم يتضرر.
- بئسًا.
205
00:15:45,074 --> 00:15:47,282
اعتقدت أن هذا كان
"أعظم عرض في العالم".
206
00:15:49,283 --> 00:15:52,204
أكثر، أكثر، أكثر.
207
00:15:53,623 --> 00:15:54,915
الرأس للخلف. افتحي فمك.
208
00:15:54,916 --> 00:15:57,709
- آه.
- إليك حلوى الذرة.
209
00:15:57,710 --> 00:16:00,128
قولي "آه".
210
00:16:00,129 --> 00:16:01,755
الرأس للخلف.
211
00:16:02,631 --> 00:16:05,633
إنه كاتشب. حسنًا.
212
00:16:05,634 --> 00:16:07,009
اصرخي كأنه مؤلم.
213
00:16:07,010 --> 00:16:08,595
اسحبيه!
214
00:16:22,400 --> 00:16:24,360
(سامي)!
215
00:17:05,231 --> 00:17:07,275
انزعا العصابة عن العينين.
216
00:17:17,367 --> 00:17:19,286
(سامي)؟
217
00:17:20,236 --> 00:17:22,872
(ريجي)، (ناتالي)، تعالوا
إلى الطابق السفلي.
218
00:17:22,873 --> 00:17:26,042
والدكم لديه إعلان.
219
00:17:28,712 --> 00:17:32,964
تريد شركة "جنرال إلكتريك" أن
توظفني جرّاء ما فعلته في "بيزماك".
220
00:17:32,965 --> 00:17:36,259
يريدون استخدام نظامي
المكتبتي الإلكتروني لأجل...
221
00:17:36,260 --> 00:17:39,512
حسنًا، لا أعتقد أن لديهم أي
فكرة بما يمكنني فعله به.
222
00:17:39,513 --> 00:17:41,723
وسأجني المزيد من المال.
223
00:17:41,724 --> 00:17:43,558
هل العم (بيني) قادم أيضًا؟
224
00:17:43,559 --> 00:17:46,143
حسنًا، أنا ووالدك لم
تتح لنا الفرصة للتفكير
225
00:17:46,144 --> 00:17:48,897
- حول العم (بيني) لكن...
- (بيني)، لا. إنه يعيش هنا.
226
00:17:51,191 --> 00:17:52,817
(بيرت).
227
00:17:55,820 --> 00:18:00,114
سوف أفتقد العم (بيني) أيضًا،
لكن "فينيكس" مدينة رائعة حقًا.
228
00:18:00,115 --> 00:18:01,616
إنها تزدهر.
229
00:18:01,617 --> 00:18:03,993
لقد وظفوني فقط. ليس لديّ
أي نفوذ هناك حتى الآن.
230
00:18:03,994 --> 00:18:05,870
لا أستطيع أن أسأل
"شركة "جنرال إلكتريك
231
00:18:05,871 --> 00:18:07,580
لتوظيف شخص آخر حسب رأيي.
232
00:18:07,581 --> 00:18:09,415
- ليس هكذا تسير الأمور.
- لا تسألهم.
233
00:18:09,416 --> 00:18:11,417
افعلها بنفسك.
إنهم يوظفونك للإدارة.
234
00:18:11,418 --> 00:18:13,503
المدراء يوظفون. لذا وظف (بيني).
235
00:18:13,504 --> 00:18:15,212
مَن يعتني بـ (سامي)!
236
00:18:15,213 --> 00:18:17,088
يجب أن يكون بارزًا
."في "آر سي أيه
237
00:18:17,089 --> 00:18:18,840
- تعالي إلى هنا.
- هذا ما فعلته.
238
00:18:18,841 --> 00:18:22,052
سيبقى في "نيو جيرسي"،
ويخرج من تحت ظلي وبعدها...
239
00:18:22,053 --> 00:18:23,720
ـ إنه يحتاجك يا (بيرت).
ـ ثمة إعصار في الخارج!
240
00:18:23,721 --> 00:18:25,347
نعم، ثمة واحدة أكبر هنا.
241
00:18:25,348 --> 00:18:28,266
بصراحة يا (بيرت)،
أحيانًا أريد أن أحفزك.
242
00:18:28,267 --> 00:18:31,101
هل ستتركه هكذا
دون أن تبالي؟
243
00:18:31,102 --> 00:18:34,355
ـ أمي! أمي! أمي!
ـ "سنراك لاحقًا".
244
00:18:34,356 --> 00:18:37,191
وبمجرد رحيلنا، من سيتبقى
له في "نيو جيرسي"؟
245
00:18:37,192 --> 00:18:39,026
لديك فرصة لمساعدة صديقك المقرب.
246
00:18:39,027 --> 00:18:40,569
- أمي، انظري!
- أمي! أمي!
247
00:18:40,570 --> 00:18:41,946
- استفق.
- أمي! أمي!
248
00:18:41,947 --> 00:18:44,489
ـ ماذا؟!
- انظريّ!ثمة إعصار بالخارج.
249
00:18:44,490 --> 00:18:46,200
- انا خائفة.
- هيّا.
250
00:18:48,410 --> 00:18:51,455
رائع!
251
00:18:59,754 --> 00:19:01,631
لم تكونوا تمزحون!
252
00:19:02,924 --> 00:19:04,968
ما مدى قربه؟
253
00:19:07,470 --> 00:19:09,681
لماذا تبدو السماء برتقالية؟
254
00:19:11,307 --> 00:19:12,474
هيا!
255
00:19:12,475 --> 00:19:14,184
هيا، لنذهب ونرى.
256
00:19:16,979 --> 00:19:18,104
- اصعدوا!
- أصعدوا!
257
00:19:18,105 --> 00:19:21,233
(ميتز)؟ إلى أين تذهبين؟
258
00:19:22,818 --> 00:19:24,652
(ميتز)، إلى أين...
259
00:19:24,653 --> 00:19:27,321
مهلاً!
260
00:19:27,322 --> 00:19:29,407
إلى أين تذهبين؟
261
00:19:32,243 --> 00:19:33,494
(ميتز)!
262
00:19:36,205 --> 00:19:37,915
(ميتزي)!
263
00:19:44,004 --> 00:19:46,881
أين هو؟
لا أستطيع رؤيته بعد الآن.
264
00:19:46,882 --> 00:19:48,674
إنه في الأمام في مكان ما. سنجده.
265
00:19:48,675 --> 00:19:51,344
أمي، إنه هناك!
266
00:19:55,515 --> 00:19:57,641
هل هذا آمن؟
267
00:19:57,642 --> 00:20:00,311
بالطبع آمن. انا والدتك.
268
00:20:02,855 --> 00:20:04,565
أمي، توقفي!
269
00:20:28,921 --> 00:20:30,963
كل شيء يحدث لسبب ما.
270
00:20:30,964 --> 00:20:34,050
كل شيء يحدث لسبب ما.
271
00:20:34,051 --> 00:20:36,929
كل شيء يحدث لسبب ما.
272
00:20:37,721 --> 00:20:39,722
قولوها معي.
273
00:20:39,723 --> 00:20:42,141
كل شيء يحدث لسبب ما.
274
00:20:42,142 --> 00:20:45,727
كل شيء يحدث لسبب ما.
275
00:20:45,728 --> 00:20:48,521
كل شيء يحدث لسبب ما.
276
00:20:48,522 --> 00:20:50,608
كل شيء يحدث لسبب ما.
277
00:21:04,569 --> 00:21:07,647
"أريزونا"
278
00:21:09,042 --> 00:21:11,085
أعتقد أن هناك شيئًا
ميتًا في الطريق.
279
00:21:19,259 --> 00:21:21,929
(ريجي)، لوحي في الكاميرا.
280
00:21:45,367 --> 00:21:47,952
- انظروا.
- ذلك هو!
281
00:21:47,953 --> 00:21:49,412
ذلك هو. رائع.
282
00:21:51,331 --> 00:21:53,374
دعوني اخرج. أريد أن ألتقط
صورة له وهو يوقف السيارة.
283
00:21:53,375 --> 00:21:55,084
- لا!
- لا، يجب عليّ التبول الآن!
284
00:21:55,085 --> 00:21:56,961
أنا أيضاً! الآن! لا!
285
00:22:02,383 --> 00:22:05,051
لا! اريد ان أتبول!
286
00:22:05,052 --> 00:22:06,846
- واصل التقدم.
- لا!
287
00:22:08,806 --> 00:22:11,267
واصل التقدم يا أبي.
انت تبلي بلاء رائعًا.
288
00:22:13,601 --> 00:22:17,521
و...
289
00:22:17,522 --> 00:22:19,773
توقف.
290
00:22:19,774 --> 00:22:21,359
توقف.
291
00:22:29,908 --> 00:22:31,325
- أين صندوق الغداء؟
- عجباه.
292
00:22:31,326 --> 00:22:32,869
أين صندوق الغداء؟! اسرع!
293
00:22:32,870 --> 00:22:34,495
يا رفاق، انظروا إلى الوحش
الذي أمسك به (سامي).
294
00:22:34,496 --> 00:22:36,205
وجدت الصغار هنا.
295
00:22:36,206 --> 00:22:38,207
- وجد (سال) الصغار.
- انظر إلى ذلك.
296
00:22:38,208 --> 00:22:39,333
(سامي)، (دين)، تعالا.
297
00:22:39,334 --> 00:22:41,002
ثمة عش ضخم هناك.
298
00:22:41,003 --> 00:22:42,919
- كونوا واقعيين يا رفاق.
- إنه كبير يا (سامي).
299
00:22:42,920 --> 00:22:44,796
يا إلهي.
300
00:22:44,797 --> 00:22:47,382
ـ ثمة قطيع كامل هنا.
ـ العقارب تخرج من الأعشاش.
301
00:22:47,383 --> 00:22:49,051
لا، في الواقع، إنه
مضجع من العقارب.
302
00:22:49,052 --> 00:22:51,344
لا، إنه عش.
303
00:22:51,345 --> 00:22:54,806
يطلق على العقارب الصغيرة
اسم "فصاعل". إنها اكثر سمية.
304
00:22:54,807 --> 00:22:56,016
لهذا السبب المختبر
يدفع مال أكثر.
305
00:22:56,017 --> 00:22:57,558
لابد أن هناك 50 عقرب.
306
00:22:57,559 --> 00:23:00,186
ـ كم سيدفع المختبر مقابلها؟
ـ 50 سنتًا لكل صغير.
307
00:23:00,187 --> 00:23:02,646
- ستكون 25 دولارًا!
- نحن أغنياء.
308
00:23:02,647 --> 00:23:04,983
حسنًا، ماذا سنشتري؟
309
00:23:07,486 --> 00:23:08,945
إنه 12 دولار.
310
00:23:09,696 --> 00:23:12,781
إنها ميدالية الاستحقاق
للتصوير وليس الأفلام.
311
00:23:12,782 --> 00:23:15,283
يقول الدليل أنه يجب
سرد قصة بالصور الثابتة.
312
00:23:15,284 --> 00:23:17,160
أجل، لكن كل الأفلام صور ثابتة.
313
00:23:17,161 --> 00:23:19,037
أنك مجرد تدمجها معًا وتتحرك.
314
00:23:19,038 --> 00:23:21,539
حسنًا، لكن ما نوع
الفيلم الذي نصنعه؟
315
00:23:21,540 --> 00:23:24,168
(سامي)، انظر.
إنها (جانيت بنديكت).
316
00:23:27,378 --> 00:23:30,881
ـ اذهب وتحدث معها. أتحداك.
ـ لقد تحدث معها فعلاً.
317
00:23:30,882 --> 00:23:32,466
- محال.
- طبعًا.
318
00:23:32,467 --> 00:23:34,384
محال. هل تحدث معها فعلاً؟
319
00:23:34,385 --> 00:23:36,553
إنه فعلها. لقد سار نحوها.
320
00:23:36,554 --> 00:23:38,055
- وهو...
- ذهبت إلى (جانيت بنديكت)؟
321
00:23:38,056 --> 00:23:39,473
- ماذا قلت لها؟
- لا شيء.
322
00:23:39,474 --> 00:23:42,350
ـ بحقك، أخبرهم بما حدث يا (سامي).
ـ لم يحدث شيء.
323
00:23:42,351 --> 00:23:44,894
ثمة شيء حدث. هيا.
324
00:23:44,895 --> 00:23:47,272
يمكن أن يكون ذات الشيء.
325
00:23:48,440 --> 00:23:51,360
"برًا". اجل، أعتقد
أنه ذات الشيء.
326
00:23:52,111 --> 00:23:53,904
حسنًا، قل.
327
00:23:57,657 --> 00:24:02,285
.إذًا، ذهب (سامي) مباشرةً نحوها
328
00:24:02,286 --> 00:24:07,124
وهو يحاول أن يتحلى بالشجاعة
لقول شيء لطيف ورقيق،
329
00:24:07,125 --> 00:24:09,042
- "مرحبًا يا عزيزتي (جان)".
- لا، لم أكن كذلك.
330
00:24:09,043 --> 00:24:10,627
أنت تختلق هذا.
331
00:24:10,628 --> 00:24:13,045
لكنه رأى ثمة شيء
.على أنف (جانيت)
332
00:24:13,046 --> 00:24:16,006
لذا قال، "رائع، هذا عذري
."المناسب للذهاب ومحادثتها
333
00:24:16,007 --> 00:24:19,385
لذا، ذهب وقال، "مرحبًا،
آسف يا (جانيت)".
334
00:24:19,386 --> 00:24:21,679
"يبدو أن هناك لطخة
صغيرة على أنفكِ".
335
00:24:21,680 --> 00:24:23,514
- اخرس يا (هارك).
- لكنها لم تكن لطخة.
336
00:24:23,515 --> 00:24:25,432
- بدت كأنها لطخة.
- ولم تكن صغيرة.
337
00:24:25,433 --> 00:24:27,017
(هارك)، اخرس!
338
00:24:28,018 --> 00:24:29,936
لقد كان مخاطًا!
339
00:24:29,937 --> 00:24:33,399
مخاط كبير وسميك
من (جانيت بنديكت).
340
00:24:35,985 --> 00:24:38,279
كان كبيرًا.
341
00:24:43,074 --> 00:24:44,283
اسمع يا (سامي).
342
00:24:44,284 --> 00:24:46,076
قف وسلم كل شيء.
343
00:24:46,077 --> 00:24:48,705
ما نوع الفيلم الذي سنصنعه؟
344
00:24:49,455 --> 00:24:52,750
قف وسلم كل شيء.
345
00:24:54,544 --> 00:24:56,295
لا، واصلوا الصراخ.
واصلوا الصراخ.
346
00:24:59,590 --> 00:25:01,632
أحتاج المزيد من الغبار. أبي،
أيمكنك جلب لافتة الشطائر؟
347
00:25:01,633 --> 00:25:04,218
لا، لا. رباه لا مزيد
من الغبار. لا.
348
00:25:04,219 --> 00:25:05,761
(ريجي)، توقفي عن السعال!
349
00:25:05,762 --> 00:25:07,638
أنني أسعل بسبب الغبار. حسنًا.
350
00:25:07,639 --> 00:25:09,348
ـ المزيد من الغبار يا رفاق.
- (ناتالي)، قولي "أرجوك لا تقتلني".
351
00:25:09,349 --> 00:25:10,348
- حسنًا.
- (ريجي)، توقفي عن السعال.
352
00:25:10,349 --> 00:25:11,975
أنتِ تبالغين.
353
00:25:11,976 --> 00:25:13,476
سيد (فيبلمان)، أنكم
.توسخون عربتي
354
00:25:13,477 --> 00:25:15,312
ألا تريدني أن أكون مثيرة؟
355
00:25:15,313 --> 00:25:16,605
- لا تنظروا إلى الكاميرا.
- سننظفها.
356
00:25:16,606 --> 00:25:18,106
توقفوا عن النظر إلى الكاميرا.
357
00:25:18,107 --> 00:25:19,816
- لا يمكنني استخدام أي من هذا.
- أبي!
358
00:26:11,156 --> 00:26:12,532
مزيف.
359
00:26:14,576 --> 00:26:16,119
مزيف تمامًا.
360
00:27:05,708 --> 00:27:07,709
هل تسمعه؟
361
00:27:07,710 --> 00:27:11,420
كان عليها أن تقلم أظافرها
قبل أن تبث على الهواء مباشرة.
362
00:27:11,421 --> 00:27:14,006
يجب عليّ عزف هذا غدًا.
363
00:27:14,007 --> 00:27:17,676
إنها قطعة موسيقية صعبة.
انها صعبة جدًا بالنسبة ليّ.
364
00:27:17,677 --> 00:27:22,931
كل ما طلبته هو إبقاء فمك مغلقًا
والاستماع إلى بروفتي النهائية.
365
00:27:22,932 --> 00:27:24,348
آسف يا (ميتز). هذا رائع.
366
00:27:24,349 --> 00:27:27,476
هل تسمعون كيف النغمات المتعاقبة
ترتفع مع ارتفاع النوتات الحزينة؟
367
00:27:27,477 --> 00:27:30,079
إنها في درجة " لا أف"، لكن
والدتكم تجعلها تبدو حية للغاية.
368
00:27:30,180 --> 00:27:32,024
كما لو أنها تعزف على آلة كاتبة.
369
00:27:33,025 --> 00:27:36,236
لا. ليس مجددًا.
370
00:27:41,490 --> 00:27:43,283
هل تسمعوها؟ هل أنا أنقر؟
371
00:27:43,284 --> 00:27:45,535
أنني أركز على عزفكِ لكن...
372
00:27:45,536 --> 00:27:47,120
رائع. ماذا لكن؟
373
00:27:47,121 --> 00:27:48,538
لكن يمكن للناس سماع
."العزف في "توكسون
374
00:27:48,539 --> 00:27:49,457
ربما اعتدت على ذلك.
375
00:27:49,458 --> 00:27:52,324
ربما يجب على شركة "جنرال إلكتريك"
أن تصنع أطرافًا مطاطية لأظافر الأصابع.
376
00:27:52,425 --> 00:27:55,753
حسنًا يا (ميتزي فيبلمان).
حان وقت مواجهة الموسيقى.
377
00:27:55,754 --> 00:27:57,463
يا إلهي.
378
00:27:58,064 --> 00:27:59,214
ابعد هذه الأشياء عني.
379
00:27:59,415 --> 00:28:00,799
- إنها (بيتهوفن)، اللعنة.
- لا، لا!
380
00:28:00,800 --> 00:28:02,468
- إنها ليست شفرة "مورس". هيا.
- لا! توقف! توقف عن ذلك!
381
00:28:02,469 --> 00:28:05,637
لديه وجهة نظر، خاصة مع الميكروفونات
الشريطية متعددة الاتجاهات...
382
00:28:05,638 --> 00:28:07,038
التي يستخدمونها في
...المسرح التلفزيوني
383
00:28:09,350 --> 00:28:10,933
هيا. أنت زوجها.
384
00:28:10,934 --> 00:28:12,310
أبي، لا تفعل ذلك.
385
00:28:12,311 --> 00:28:13,644
افعلها. افعلها.
افعلها. افعلها!
386
00:28:13,645 --> 00:28:15,438
.سأخدشك بأظافري
لا تعتقد أنني لن أفعلها!
387
00:28:15,439 --> 00:28:18,524
هل تعتقدين أن (آرثر روبنشتاين)
كان لديه أظافر؟
388
00:28:18,525 --> 00:28:20,068
- (هورويتز)؟ (شنابل)؟
- لا تفكر في ذلك.
389
00:28:20,069 --> 00:28:21,486
- (كيمبف)؟
- لا، لا.
390
00:28:21,487 --> 00:28:23,236
- (ليبيراتشي).
- لا، لا، لا.
391
00:28:23,237 --> 00:28:24,404
- ليس أظافري.
- هيّا يا (فيبلمان).
392
00:28:24,405 --> 00:28:26,379
برهن لها من هو مدير تصميم
.منتجات شركة "جنرال إلكتريك"
393
00:28:26,382 --> 00:28:27,407
لا، أظافري الجميلة.
394
00:28:27,408 --> 00:28:29,951
لقد دفعت 50 دولارًا في
صالون التجميل مقابلها.
395
00:28:29,952 --> 00:28:31,870
لا.
396
00:28:31,871 --> 00:28:36,334
واحد، اثنان، ثلاثة.
397
00:28:39,169 --> 00:28:41,337
ابتعد عني يا (دلايلا).
398
00:28:41,338 --> 00:28:42,880
- (دلايلا)؟
- حسنًا، انتهى المرح.
399
00:28:42,881 --> 00:28:45,133
سأقصع البقية بنفسي.
400
00:28:52,973 --> 00:28:54,307
رائع.
401
00:28:54,308 --> 00:28:59,062
رائع، سأتخذ قرار. سأشغل
البرنامج بناءً على الذاكرة غدًا.
402
00:28:59,063 --> 00:29:03,776
لا توجد نوتة موسيقية، أظافر
قصيرة، مثل عازفة حقيقية.
403
00:29:52,487 --> 00:29:54,071
هل رميت سلاحك؟
404
00:29:54,072 --> 00:29:55,115
هيّا.
405
00:30:06,418 --> 00:30:08,002
هذا انا.
406
00:30:11,589 --> 00:30:13,340
شريف مخيف حقًا.
407
00:30:43,902 --> 00:30:45,537
كيف فعلت ذلك؟
408
00:30:48,207 --> 00:30:49,833
كيف فعلت ذلك؟
409
00:31:21,112 --> 00:31:22,947
احسنت صنعًا يا (سامي)!
410
00:31:26,325 --> 00:31:30,537
إنه يشبه ما أفعله، صحيح،
مثل ما يفعله مخرج الفيلم؟
411
00:31:30,538 --> 00:31:31,871
- حقًا؟
- لقد اكتشفت..
412
00:31:31,872 --> 00:31:36,960
ما يحتاج قسمي إلى تحقيقه، ثم
أكشف كيفية ينجزونها رفاقي.
413
00:31:37,835 --> 00:31:40,045
أجل، صحيح، نوعًا ما.
414
00:31:40,046 --> 00:31:42,799
كيف جعلت الأسلحة تبدو
كأنها كانت تطلق النار حقًا؟
415
00:31:45,093 --> 00:31:46,843
فعلتها بالدبابيس.
416
00:31:46,844 --> 00:31:48,178
دبابيس.
417
00:31:48,179 --> 00:31:50,514
نعم، لقد أحدثت ثقوبًا في
الفيلم باستخدام الدبابيس.
418
00:31:50,515 --> 00:31:52,223
- (سامي).
- نعم.
419
00:31:52,224 --> 00:31:53,808
أنّك تفكر كمهندس.
420
00:31:54,009 --> 00:31:55,686
انتبه للطريق يا أبي.
421
00:31:57,437 --> 00:31:59,146
(سامي)، انتبه للطريق.
422
00:31:59,147 --> 00:32:00,731
لا يمكنني اجراء التعديل
بدون آلة التعديل.
423
00:32:00,732 --> 00:32:03,025
يجب أن أكون قادرًا على
القص واللصق وأنا...
424
00:32:03,026 --> 00:32:05,653
دعنا نناقش هذا بعد رحلة التخييم.
425
00:32:05,654 --> 00:32:07,904
إنها ثلاث ساعات
إلى الغابة الوطنية.
426
00:32:07,905 --> 00:32:11,116
إذا حصلت على رخصتك،
يمكنك المساعدة في القيادة.
427
00:32:11,117 --> 00:32:12,493
حسنًا.
428
00:32:14,120 --> 00:32:18,373
"إذا تقترب من تقاطع سكة حديد
بدون أجهزة تحذير ورؤية محدودة".
429
00:32:18,374 --> 00:32:19,874
"الحد الأقصى للسرعة هو..."
430
00:32:19,875 --> 00:32:23,335
اسمع، بشأن فيلمي الجديد،
..إنه فقط
431
00:32:23,336 --> 00:32:25,879
إنه يتعلق بالحرب
العالمية الثانية، حربك.
432
00:32:25,880 --> 00:32:28,674
سيكون فيلمًا مميزًا.
سأصوره بـ "بولكس أتش 8".
433
00:32:28,975 --> 00:32:30,434
أخيرًا، يمكنني استخدام
شريط فيلم مضاعف.
434
00:32:30,435 --> 00:32:32,720
كما تعلم، ستكون ست دقائق
دون الحاجة إلى تغيير البكرة.
435
00:32:32,721 --> 00:32:37,724
ـ كم أنفقت لاستئجار هذه الكاميرا؟
.ـ 20 دولارًا. لكنني انفقت مالي
436
00:32:37,925 --> 00:32:41,269
ـ لست مجبورًا...
ـ وتكاليف آلة تعديل الفيلم هذه؟
437
00:32:41,270 --> 00:32:43,813
إنها محررة أفلام "مانسفيلد"
ثمانية ملليمترات.
438
00:32:43,814 --> 00:32:45,982
كم انفقت؟
439
00:32:45,983 --> 00:32:48,234
- 80 دولار.
- اللعنة يا (سامي)!
440
00:32:48,235 --> 00:32:52,195
ـ انفقت مائة دولار مقابل هواية؟
ـ إنها ليست هواية يا أبي.
441
00:32:52,196 --> 00:32:53,989
إذا قضيت نصف الوقت الذي
تقضيه في الأفلام على الجبر
442
00:32:53,990 --> 00:32:55,949
- فيمكنك أن تحصل...
- الجبر؟ أكره الجبر.
443
00:32:55,950 --> 00:32:57,826
لماذا انت...
444
00:32:57,827 --> 00:32:59,411
هذا غير منطقيًا إطلاقًا.
445
00:32:59,412 --> 00:33:01,455
ليس إذا كنت تريد أن تصنع
شيئًا ما، فهذا ليس بلا فائدة.
446
00:33:01,456 --> 00:33:04,249
رباه يا (سامي)، حين كنت
صبيًا، كنت أقول دومًا،
447
00:33:04,250 --> 00:33:06,542
"اكتشف أحدهم كيف يصنع هذا".
-نعم.
448
00:33:06,543 --> 00:33:07,918
هذه السيارة،
449
00:33:07,919 --> 00:33:10,296
مرآة الرؤية الخلفية،
تلك إشارة الاتجاهات.
450
00:33:10,497 --> 00:33:12,381
مع ذلك، أريد أن أصنع أفلامًا.
451
00:33:12,382 --> 00:33:15,301
أعني شيئًا حقيقيًا.
452
00:33:15,302 --> 00:33:17,638
ليس خياليًا.
453
00:33:19,473 --> 00:33:22,099
شيء يمكن لأحد الأستفادة منه فعلاً.
454
00:33:23,476 --> 00:33:26,312
مثل رخصة القيادة.
455
00:33:27,229 --> 00:33:29,648
سوف أتقيأ يا (سامي)! سأتقيأ!
456
00:33:29,649 --> 00:33:32,484
(سامي)، أرجوك توقف.
سوف تتقيأ في كل مكان.
457
00:33:32,485 --> 00:33:36,654
أبطأ السرعة. أنت أسوأ سائق.
سوف تحطم السيارة.
458
00:33:36,655 --> 00:33:39,073
أننا نسير على طريق خلفي
بسرعة 3 أميال في الساعة.
459
00:33:39,074 --> 00:33:41,283
- اهدئي.
- أنك تبلي بلاءً رائعًا يا عزيزي.
460
00:33:41,284 --> 00:33:42,368
انت تبلي بلاءً حسن.
461
00:33:42,369 --> 00:33:44,037
احترس. البركة أمامك.
462
00:33:52,127 --> 00:33:55,963
إذًا، لدينا ثلاثة اغصان قوية
.وخضراء، لذا إنها لا تحترق
463
00:33:55,964 --> 00:33:58,007
يعني اللون الأخضر الفاتح
إنها ما زالت على قيد الحياة
464
00:33:58,008 --> 00:33:59,967
وتحمل الرطوبة.
465
00:33:59,968 --> 00:34:03,221
والسبب لوضعها بشكل المثلث
466
00:34:03,222 --> 00:34:05,806
هو حين تلتقي هذه
النقاط الثلاث،
467
00:34:05,807 --> 00:34:10,811
إذا وجدنا مركز قوة الجاذبية،
فإنه يخلق توازنًا مثاليًا تقريبًا.
468
00:34:10,812 --> 00:34:12,771
ـ عجباه.
- لأنني (توتي) وأنت (فروتي).
469
00:34:12,772 --> 00:34:15,107
إذًا، من الذي ستستمع إليه أيضًا؟
470
00:34:17,235 --> 00:34:18,527
حسنًا.
471
00:34:18,528 --> 00:34:19,527
الأهرامات، صحيح؟
472
00:34:20,821 --> 00:34:23,489
- هيّا يا رفاق!
- أعني التاريخ وراء هذا الشكل..
473
00:34:23,490 --> 00:34:25,658
..جميل
474
00:34:25,659 --> 00:34:27,410
ومذهل.
475
00:34:27,711 --> 00:34:29,453
مرحبًا!
476
00:34:29,454 --> 00:34:31,164
مرحبًا!
477
00:34:32,582 --> 00:34:34,165
مهلاً، دعوني أجربها...
478
00:34:34,166 --> 00:34:36,501
- دعوني أجربها هكذا.
- حسنًا، مرة أخرى.
479
00:34:36,502 --> 00:34:37,961
- نعم، بعد مرة أخرى.
- حسنًا.
480
00:34:38,462 --> 00:34:39,462
- مستعدون؟
- مهلاً.
481
00:34:39,463 --> 00:34:41,214
سوف أشعل النار يا فتيات!
482
00:34:41,215 --> 00:34:44,592
- ثلاثة، اثنان، واحد!
- حسنًا، إنه كبير حقًا!
483
00:34:44,593 --> 00:34:46,886
هيّا!
484
00:34:48,387 --> 00:34:50,338
ـ اعتقدت أنه سوف ينكسر.
ـ إنها تشتعل!
485
00:34:50,389 --> 00:34:52,341
كنت على وشك كسره إلى نصفين.
486
00:35:33,972 --> 00:35:35,681
♪ إنها مثيرة يا فتى ♪
487
00:35:35,682 --> 00:35:38,225
♪ التهاب الرئة، عسر
القراءة، ابيضاض الدم ♪
488
00:35:39,895 --> 00:35:42,563
♪ "لينينغراد"، ثم "بتروغراد" ♪
489
00:35:42,564 --> 00:35:44,815
♪ أنا آسف يا أبي، لقد كذبت،
لقد خطفت المفاتيح ♪
490
00:35:44,816 --> 00:35:47,735
♪ وسرقت السيارة
وأخذتها في جولة ♪
491
00:35:47,736 --> 00:35:49,402
♪ استرجعها ♪
492
00:35:49,403 --> 00:35:51,781
- ♪ كدت أن تسبب ليّ... ♪
- نوبة قلبية!
493
00:35:53,240 --> 00:35:55,450
سنأخذ حمام بخاري ونحصل على...
494
00:35:55,451 --> 00:35:56,701
- حمام بخاري.
- ونكل بعض...
495
00:35:56,702 --> 00:35:58,119
من "شنيتزلبيتز".
496
00:35:58,120 --> 00:36:00,121
- ونشرب "سليفوفيتز".
- وسنفقد صوابنا.
497
00:36:00,122 --> 00:36:01,998
- وسنتغوط!
- ونحصل...
498
00:36:01,999 --> 00:36:03,957
حسبك!
499
00:36:03,958 --> 00:36:05,959
♪ نحن نعيش في أريزونا ♪
500
00:36:05,960 --> 00:36:07,878
ـ ♪ حيث لا يمكن أن ينمو شيئًا ♪
- انتظر.
501
00:36:07,879 --> 00:36:09,963
♪ الأرض جافة وصخرية ♪
502
00:36:09,964 --> 00:36:12,425
- ♪ ويمكننا أن نأكل بولونيا ♪
- بالضبط!
503
00:36:14,219 --> 00:36:18,888
♪ الضبع، الضبع، الضبع ♪
504
00:36:18,889 --> 00:36:21,098
♪ الضبع، أكل بعض الخبز ♪
505
00:36:21,099 --> 00:36:24,060
♪ الضبع، أكل بعض البيتزا،
♪ أكل بعض الخبز
506
00:36:24,061 --> 00:36:27,313
سيعرفون أن "أف بي يو"
،ليس للعمليات الصناعية
507
00:36:27,314 --> 00:36:29,106
وستكون مثيرة للشبهات.
508
00:36:29,107 --> 00:36:31,108
- كم بايت؟
- "فلوت 64".
509
00:36:31,109 --> 00:36:33,735
64 بايت؟
ستون... أنك مجنون.
510
00:36:33,736 --> 00:36:35,946
وتقاسم الوقت مع 11 مشغل؟
511
00:36:35,947 --> 00:36:40,283
إذا عرفوا أننا نصنع هذه الآلة
.التجارية، سوف يطردونا جميعًا
512
00:36:40,584 --> 00:36:41,743
لا.
513
00:36:41,844 --> 00:36:43,036
نعم!
514
00:36:43,037 --> 00:36:45,956
لا تصنع شركة "جي إي" أجهزة الحاسوب
لغرض الأعمال، بل لأجل الصناعات الثقيلة.
515
00:36:45,957 --> 00:36:49,124
.لقد أخبرك الرئيس التنفيذي بهذا
.رالف كوردينر) سيسلخك حيًا)
516
00:36:49,125 --> 00:36:52,044
بمجرد أن يشتريها البنك
،الأمريكي، سيكون مربحًا
517
00:36:52,045 --> 00:36:54,630
ووظيفة السيد (كوردنر)
هي جني الأموال.
518
00:36:54,631 --> 00:36:58,634
وظيفتي هي جعل شركة "رايثون"
تقدم 10 آلاف ترانزستور جرمانيوم
519
00:36:58,635 --> 00:37:00,010
التي تلبي معاييرنا المقبولة.
520
00:37:00,011 --> 00:37:02,304
ومهمتك تقتصر على
نقل مخططات الكابلات
521
00:37:02,305 --> 00:37:04,222
إلى "بيتني باوز"، لذا
عندما يحين الوقت،
522
00:37:04,223 --> 00:37:06,349
لدينا مُنظم لتوصيله
بالحاسوب الرئيسي.
523
00:37:06,350 --> 00:37:08,977
ربما ستوظفني "بيتني باورز"
."بعد أن تطردنا شركة "جي إي
524
00:37:08,978 --> 00:37:13,147
ألا يستحق الطرد فرصة لصنع
آلة يمكنها فعل كل ذلك؟
525
00:37:13,148 --> 00:37:14,774
قد يستحق الأمر عنائك، ربما!
526
00:37:14,775 --> 00:37:17,609
،بالتأكيد كما خلق الرب التفاح الأخضر
."أنك ستذهب إلى "كاليفورنيا
527
00:37:17,610 --> 00:37:18,986
"آي بي إم" تنتظرك.
528
00:37:18,987 --> 00:37:20,487
هل سننتقل إلى "كاليفورنيا"؟
529
00:37:20,488 --> 00:37:21,905
- اجل، بالتأكيد.
- لا، لا.
530
00:37:21,906 --> 00:37:23,448
ماذا؟
531
00:37:23,449 --> 00:37:25,033
قدمت "آي بي أم" عرض
..ليّ مغري لكن
532
00:37:25,034 --> 00:37:26,535
- مغري؟
- مغري!
533
00:37:26,536 --> 00:37:29,997
كل من يعمل في قسم الحاسوب
.سيضحي بكل شيء من اجل العرض
534
00:37:29,998 --> 00:37:31,540
ستذهب إلى "كاليفورنيا"
535
00:37:31,541 --> 00:37:34,166
لبناء وحدات مساعدة
مزدوجة الدقة بـ "أف بي 64".
536
00:37:34,167 --> 00:37:36,502
وأنا سأبقي في "أريزونا"...
537
00:37:36,503 --> 00:37:38,379
- لصنع مصابيح 40 وات.
- اهدأ.
538
00:37:38,380 --> 00:37:41,007
ـ التطابق؟ بحقك.
-أخبرت أمكم أن الأمر متروك لها.
539
00:37:41,008 --> 00:37:43,759
لن أنقل عائلتنا مجددًا
إلا إذا وافقت.
540
00:37:43,760 --> 00:37:49,307
لماذا قد تترك "الأم" كل
هذا من اجل "كاليفورنيا"؟
541
00:37:50,057 --> 00:37:52,601
لدينا "الأخدود العظيم" هنا.
542
00:37:52,602 --> 00:37:55,688
وهم لديهم "صدع سان أندرياس".
543
00:37:56,731 --> 00:37:58,481
تقول "الأم"...
544
00:37:58,482 --> 00:38:03,736
لن أغادر "أريزونا" أبدًا،
ولن تتركني "أريزونا" أبدًا.
545
00:38:07,073 --> 00:38:09,868
اغلقوا أعينكم يا أطفال.
546
00:38:29,053 --> 00:38:30,678
.يا إلهي
547
00:38:30,679 --> 00:38:34,140
- ألا يجب أن نصور هذا؟
- لا توجد إنارة كافية.
548
00:38:41,272 --> 00:38:45,109
"جي إي"، لحياة أفضل بالكهرباء!
549
00:39:04,335 --> 00:39:05,627
أمي؟
550
00:39:05,628 --> 00:39:08,756
أمي، يمكن للجميع أن
.يرى ما يوجد خلف ردائكِ
551
00:39:12,226 --> 00:39:14,428
(ريجي)، ابتعدي عن الطريق.
552
00:39:15,763 --> 00:39:17,806
أبي، هلا اوقفت هذا رجاءًا؟
553
00:39:18,598 --> 00:39:20,809
- تعالي، اجلسي.
- لا.
554
00:39:24,396 --> 00:39:26,647
(بيني)، لا تنظر!
555
00:39:26,648 --> 00:39:29,067
كلكم مجنانين!
556
00:40:26,370 --> 00:40:29,165
أمي أم جيّدة.
557
00:40:35,962 --> 00:40:38,131
أحبكِ جداً.
558
00:40:43,887 --> 00:40:46,055
انا هنا.
559
00:40:47,598 --> 00:40:49,932
انا هنا معكِ.
560
00:40:49,933 --> 00:40:52,018
امسك بيدكِ.
561
00:40:52,019 --> 00:40:55,564
أيمكنك الشعور بذلك يا أمي؟
.أنني اضغط يدكِ
562
00:40:57,149 --> 00:40:59,068
أنا احبكِ يا أمى.
563
00:41:02,904 --> 00:41:04,363
أمي.
564
00:41:05,782 --> 00:41:07,408
أمي؟
565
00:41:10,119 --> 00:41:11,703
فتحت عينيها.
566
00:41:11,704 --> 00:41:13,955
ايتها الممرضة.
567
00:41:13,956 --> 00:41:16,540
أمي، انا هنا.
568
00:41:16,541 --> 00:41:18,627
أنا هنا يا أمي.
569
00:41:19,628 --> 00:41:21,587
أمي، انظري إلي.
570
00:41:21,588 --> 00:41:23,632
أمي، هل تسمعين؟
571
00:42:00,415 --> 00:42:03,126
إنه محرر أفلام "مانسفيلد"
ثمانية ملليمترات.
572
00:42:03,127 --> 00:42:05,379
هذا ما تريده، صحيح؟
573
00:42:10,092 --> 00:42:11,927
يا إلهي.
574
00:42:19,934 --> 00:42:21,936
الآن أنا بحاجة إلى
معروف في المقابل.
575
00:42:28,234 --> 00:42:30,401
حسنًا، حسنًا.
576
00:42:30,402 --> 00:42:33,613
ـ هذا هو المعروف.
.ـ نعم
577
00:42:39,327 --> 00:42:41,662
أريدك أن تصنع فيلم
عن رحلة التخييم.
578
00:42:41,663 --> 00:42:44,414
يمكنك تعلم استخدم آلة
التحرير أثناء قيامك بذلك.
579
00:42:44,415 --> 00:42:47,542
ـ ستجعل أمك تشعر بالتحسن.
.ـ نعم
580
00:42:47,543 --> 00:42:51,546
التصوير الذي عملته في تلك الليلة
حين رقصت أمام المصابيح الأمامية
581
00:42:51,547 --> 00:42:53,882
سيكون رائعًا.
582
00:42:53,883 --> 00:42:56,135
افعلها غدًا، حسنًا؟
583
00:42:58,095 --> 00:43:02,140
سنبدأ التصوير غدًا.
584
00:43:04,875 --> 00:43:07,186
"اهرب إلى لا مكان" سنصوره
.طيلة عطلة نهاية الاسبوع يا أبي
585
00:43:07,187 --> 00:43:09,147
- لا أستطبع.
- صوّره نهاية الأسبوع المقبل.
586
00:43:12,650 --> 00:43:14,984
لكن هناك 40 شخصًا
.قادمًا للتصوير
587
00:43:15,285 --> 00:43:17,653
سأعمل على تصوير
رحلة التخييم يوم الاثنين.
588
00:43:17,654 --> 00:43:20,406
أطلب منك أن تفعل هذا
الآن لأجل أمك. إنها...
589
00:43:20,407 --> 00:43:23,326
نعم، قلت إنني سأفعلها
لكن ليس غدًا ارجوك.
590
00:43:23,327 --> 00:43:26,370
لا تكن أنانيًا.
لقد فقدت والدتها.
591
00:43:26,371 --> 00:43:28,538
هذا أهم من هوايتك.
592
00:43:28,539 --> 00:43:30,165
أبي، هل يمكنك التوقف
عن وصفها بأنها هواية؟
593
00:43:30,166 --> 00:43:32,375
سوف تفرح بمشاهدته.
594
00:43:32,376 --> 00:43:34,419
- إنه شيء يمكننا فعله من أجل...
- ماتت والدتها.
595
00:43:34,420 --> 00:43:39,008
ـ كيف سيفرحها ذلك؟
ـ لأنك ستصنعه لأجلها.
596
00:43:49,434 --> 00:43:52,354
ثمة شيء غير صحيح.
597
00:43:55,315 --> 00:43:57,567
لا أعرف ماذا أفعل.
598
00:44:00,694 --> 00:44:02,696
هل بإمكانك مساعدتي؟
599
00:44:21,381 --> 00:44:22,714
مرحبًا.
600
00:44:22,715 --> 00:44:26,051
(ميتزي). (ميتزي).
601
00:44:29,888 --> 00:44:31,722
أمي؟
602
00:44:31,723 --> 00:44:33,808
ثمة شخص قادم.
603
00:44:33,809 --> 00:44:35,560
أمي؟
604
00:44:39,755 --> 00:44:40,983
أمي، ماذا...
605
00:44:41,733 --> 00:44:44,317
- أمي...
- يجب ألا تدعيه يدخل.
606
00:44:44,318 --> 00:44:48,655
- يجب ألا تدعيه يدخل.
- أمي، لا أستطيع سماعك.
607
00:44:48,656 --> 00:44:50,240
انا خائفة.
608
00:44:50,241 --> 00:44:53,243
يجب ألا تدعيه يدخل المنزل.
609
00:44:53,244 --> 00:44:56,079
ـ أمي، من فضلك. أنا...
ـ لا تدعيه يدخل.
610
00:44:56,080 --> 00:44:58,205
- لا تدعيه يدخل المنزل.
- ماذا؟ لا، لا أستطيع...
611
00:44:58,206 --> 00:44:59,957
مَن قادم؟
612
00:44:59,958 --> 00:45:01,583
لا تفتحي الباب.
613
00:45:01,584 --> 00:45:03,253
أمي.
614
00:45:05,588 --> 00:45:08,800
أمي، لا تذهبي.
لا تذهبي بعد.
615
00:45:11,720 --> 00:45:14,805
إنه كابوس.
616
00:45:33,239 --> 00:45:36,658
هذا كثير من الطعام يا أمي.
617
00:45:36,659 --> 00:45:39,202
أنا مستائه.
618
00:45:39,203 --> 00:45:43,622
يا إلهي. هذا الحلم المجنون.
.لا يمكنني التوقف عن التفكير به
619
00:45:43,623 --> 00:45:47,460
الليلة الماضية، حلمت أنني
تلقيت مكالمة من والدتي.
620
00:45:47,861 --> 00:45:49,628
أرادت أن تحذرني.
621
00:45:49,629 --> 00:45:52,381
- هذا سخيف. ماتت جدتي.
- من ماذا؟
622
00:45:52,382 --> 00:45:55,676
ثمة شيء قادم.
.تريدني أن أغلق كل شيء
623
00:45:55,677 --> 00:45:58,095
لن نتمكن أبدًا من أكل كل هذا.
624
00:46:03,142 --> 00:46:04,560
من هذا؟
625
00:46:16,112 --> 00:46:17,946
إنه الخال (بوريس).
626
00:46:18,948 --> 00:46:20,617
خال مَن؟
627
00:46:21,826 --> 00:46:23,495
أمي؟
628
00:46:25,538 --> 00:46:28,207
هذا ما قصدته!
629
00:46:30,292 --> 00:46:32,795
إنه أخ أمي!
630
00:46:38,292 --> 00:46:42,678
إنه كان يخيفها عندما
كانوا أطفالًا!
631
00:46:51,353 --> 00:46:53,564
لا تدعه يدخل!
632
00:46:57,067 --> 00:46:58,526
هل كنت في السيرك؟
633
00:46:58,527 --> 00:47:01,821
ـ قالت أمي أنك مروض أسود.
ـ لا، ليس في البداية.
634
00:47:01,822 --> 00:47:05,825
في البداية، كان "بودغورني"،
حظيرة بأوتاد خيمة.
635
00:47:05,826 --> 00:47:08,828
"بودغورني، مانع الثعابين".
636
00:47:08,829 --> 00:47:14,874
وبعد ذلك، ذات ليلة، اصيب
..المروض بالإنفلونزا، لذا قالوا
637
00:47:14,875 --> 00:47:17,335
"بوريس بودغورني، مروض الأسود".
638
00:47:17,336 --> 00:47:19,245
إنه يكذب، صحيح؟
639
00:47:19,246 --> 00:47:22,215
- لا ، إنه يروي لكم قصة.
- تعرفون هذا، أليس كذلك؟
640
00:47:22,366 --> 00:47:24,260
إنهن ألم في المؤخرة.
641
00:47:25,753 --> 00:47:27,052
- هذا غير مهذب.
- قال "مؤخرة"!
642
00:47:27,353 --> 00:47:28,470
أعرف.
643
00:47:28,471 --> 00:47:31,765
لكن متى بدأت العمل في السينما؟
644
00:47:31,766 --> 00:47:33,725
1927.
645
00:47:33,726 --> 00:47:36,603
عام 1927، كان فيلم "مغني الجاز".
.العام الذي ظهر فيه الأفلام الناطقة
646
00:47:36,604 --> 00:47:38,397
نعم، بالتأكيد، الأفلام الناطقة.
.أما أنا، لا
647
00:47:38,398 --> 00:47:42,567
لقد بدأت في "كوخ العم توم".
.إنه فيلم غير ناطق
648
00:47:42,568 --> 00:47:46,696
كان (هاري بولارد). عمل لصالح
المنتج (سيليج بوليسكوب).
649
00:47:46,697 --> 00:47:49,574
لقد تزوج ما تدعى (ماغي).
650
00:47:49,575 --> 00:47:51,576
إنه أخرج فيلم "العم توم".
651
00:47:51,577 --> 00:47:53,119
ارفع طبقك.
652
00:47:53,120 --> 00:47:56,580
لذا، احتاج (بولارد) إلى
مساعدة مع الكلاب البوليسية.
653
00:47:56,581 --> 00:48:00,125
لذا، كان صديقي (فليشاكر)
اشهر مدرب كلاب.
654
00:48:00,126 --> 00:48:01,585
كلاب البودل على وجه التحديد.
655
00:48:01,586 --> 00:48:04,838
لكن (فليشاكر) قال
لـ (بولارد)، "بالتأكيد".
656
00:48:04,839 --> 00:48:07,466
"نعم. الكلاب البوليسية،
كلاب البودل، ما الفرق؟"
657
00:48:08,926 --> 00:48:10,634
لذا، ذهب.
658
00:48:10,635 --> 00:48:16,807
لكن بحلول هذا الوقت، كان
.فليشاكر) يعاني من كارهي اليهود)
659
00:48:17,008 --> 00:48:20,394
كان هناك الكثير من
هذا النوع في السيرك.
660
00:48:20,395 --> 00:48:22,354
ليس الكثير من اليهود،
بل الكثير من كارهيهم.
661
00:48:22,355 --> 00:48:24,190
- صحيح.
- لكن الافلام...
662
00:48:26,609 --> 00:48:28,568
(فليشاكر)، كتب ليّ، "(بوريس)".
663
00:48:28,569 --> 00:48:30,778
كتب، "(بوريس)"،
664
00:48:30,779 --> 00:48:33,198
"هوليوود رائعة".
665
00:48:33,199 --> 00:48:36,868
"أنا في خدمة "مينييان" الدينية مع
(دوغلاس فيربانكس) و(ريكاردو كورتيز)".
666
00:48:36,869 --> 00:48:39,455
"تعال إلى هوليوود".
لذا، ذهبت.
667
00:48:41,789 --> 00:48:44,500
لا تحب وجتك غسل الصحون؟
668
00:48:45,001 --> 00:48:47,336
أيدي البيانو.
669
00:48:47,337 --> 00:48:49,672
فهمت.
670
00:48:50,465 --> 00:48:54,801
إذن، أنك تحب الأفلام
يا سيد (بيتسيلشا)؟
671
00:48:54,802 --> 00:48:57,803
حسنًا، لقد جاء
،الرقيب عبر التل هنا
672
00:48:57,804 --> 00:49:01,557
وأنا سأذهب أسفله،
لذا، نراه ونرى السماء.
673
00:49:01,558 --> 00:49:04,936
ونحن لا نرى ما يراه،
...لكننا نرى أنه حقًا
674
00:49:04,937 --> 00:49:08,981
إذًا، كاد أن يفقد صوابه، حسنًا؟
لأن ما يراه فظيع تمامًا.
675
00:49:09,182 --> 00:49:11,816
وبعدها، سأدير الكاميرا
حتى نرى ما هو.
676
00:49:11,817 --> 00:49:14,486
إنها مجرد مفكرة آخرى. مهلاً.
677
00:49:14,487 --> 00:49:16,655
إذا كان هذا هو الفيلم...
678
00:49:16,656 --> 00:49:19,032
يمكنك أن تريني إياه بدلاً
من أن تصفه ليّ حتى الملل.
679
00:49:19,033 --> 00:49:21,284
لا، إنها مجرد رحلة تخييم غبية.
680
00:49:21,285 --> 00:49:25,829
يريدني أبي أن أصنع فيلم
رحلة التخييم حتى يفرح أمي.
681
00:49:26,030 --> 00:49:31,127
لأن قلبها مكسور.
لأن والدتها ماتت.
682
00:49:31,920 --> 00:49:36,006
لكنك يا سيدي المخرج لا تريد
،أن تفعل ما يقوله لك والدك
683
00:49:36,007 --> 00:49:38,384
لأنك تريد أن تصنع
فيلمك الحربي؟
684
00:49:38,785 --> 00:49:40,510
نعم، نعم.
685
00:49:40,511 --> 00:49:42,679
صدقني يا (سامي)، فهمت هذا.
686
00:49:42,680 --> 00:49:45,181
العائلة والفن.
687
00:49:45,182 --> 00:49:47,768
سوف يمزقك إلى قسمين.
688
00:49:50,479 --> 00:49:52,189
هل سمعت ذلك؟
689
00:49:53,148 --> 00:49:56,943
ـ نعم، أمي تتدرب. إنها دومًا..
.ـ أنّك تتحدث كثيرًا، انصت
690
00:50:02,699 --> 00:50:06,202
حين كانت طفلة،
كانت تعزف هكذا.
691
00:50:07,203 --> 00:50:11,414
كان يجب أن تكون عازفة
بيانو الحفلات الموسيقية.
692
00:50:11,415 --> 00:50:14,376
كانت مثل (روبنشتاين).
693
00:50:15,210 --> 00:50:17,211
كان يمكن أن تعزف...
694
00:50:17,212 --> 00:50:20,881
سمها ما شئت، كان
يمكن أن تعزف هناك.
695
00:50:20,882 --> 00:50:22,551
وهي...
696
00:50:23,343 --> 00:50:26,928
ذات مرة، قمت بزيارتها هي
و(تيني) و(ميناشي) في "سينسيناتي"
697
00:50:26,929 --> 00:50:31,224
وأخبرتني إنها تريد أن
تصبح عازفة بيانو رائعة.
698
00:50:31,225 --> 00:50:33,018
لكنها لم تفعل ذلك.
699
00:50:33,019 --> 00:50:35,895
نعم، إنها موهوبة.
كما تعلم، عزفت في التلفاز.
700
00:50:35,896 --> 00:50:40,817
تلفاز؟! كان يمكن أن تعزف
."في "موسكفيرن" في "فيينا
701
00:50:41,818 --> 00:50:46,071
كما ترى، ما في قلبها هو
.ذات الذي نملكه أنا وأنت
702
00:50:46,072 --> 00:50:47,115
الفن.
703
00:50:49,743 --> 00:50:55,288
مثلي. مثلك، على ما أعتقد.
أننا مدمنون والفن هو مخدرنا.
704
00:50:55,289 --> 00:51:00,251
أننا نحب العائلة.
.لكننا مجانين بحب الفن
705
00:51:00,352 --> 00:51:02,962
هل تعتقد أنني أردت أن
أترك أخواتي وأمي وأبي
706
00:51:02,963 --> 00:51:06,216
لكي اضع رأسي الغبي
في أفواه الأسود؟
707
00:51:07,009 --> 00:51:09,385
هل وضع الرأس في فم الأسد فن؟
708
00:51:12,430 --> 00:51:16,975
لا، وضع الرأس في
أفواه الأسود شجاعة.
709
00:51:16,976 --> 00:51:21,606
التأكد من أن الأسد لا
يأكل رأسي، هذا فن.
710
00:51:22,607 --> 00:51:26,359
كما ترى، (تيني) لم تقل لـ (ميتزي)،
711
00:51:26,360 --> 00:51:28,235
"اذهبي وأفعلي ما عليك فعله".
712
00:51:28,236 --> 00:51:32,239
أعني، كانت أختي إنسانة
طيبة لكنها كانت خائفة.
713
00:51:32,240 --> 00:51:33,783
خائفة على والدتك.
714
00:51:33,784 --> 00:51:35,660
ارادت الأمان لعائلتها.
715
00:51:35,661 --> 00:51:37,953
لذا (ميتزي) تخلت عن كل شيء.
716
00:51:37,954 --> 00:51:40,538
هل...
717
00:51:40,539 --> 00:51:42,624
أريدك إلّا تنسى هذا الألم.
718
00:51:42,625 --> 00:51:46,419
لأنهم حين يقولون كل هذا،
عندما يقولون، "ماذا تفعل؟"
719
00:51:46,420 --> 00:51:48,755
"هذا لطيف. إنها هواية".
720
00:51:48,756 --> 00:51:52,634
"إنها مثل جمع الطوابع أو الفراشات"،
.تشعر بوجهك، كيف يكون هذا الشعور
721
00:51:52,635 --> 00:51:56,845
ـ كدت أن تقطعها.
.ـ لكي تتذكّر ما قال له عمك (بوريس)
722
00:51:56,846 --> 00:51:59,348
لأنك ستنضم إلى السيرك،
.يمكنني أن اعرف هذا
723
00:51:59,349 --> 00:52:02,309
لا يسعك الأنتظار.
.تريد أن تكون في خيمة السيرك
724
00:52:02,310 --> 00:52:04,812
سوف تنظف براز الفيل حتى يقولون،
725
00:52:04,813 --> 00:52:07,564
"حسنًا يا (سامي)، الآن
يمكنك ركب الفيل اللعين".
726
00:52:07,565 --> 00:52:09,232
أنت تحب هؤلاء الناس، صحيح؟
727
00:52:09,233 --> 00:52:12,194
أخواتك والدتك وأبيك. عدا...
728
00:52:13,487 --> 00:52:15,238
عدا هذا.
729
00:52:15,239 --> 00:52:17,115
أعتقد أنك تحب هذا أكثر.
730
00:52:17,116 --> 00:52:18,324
لا، لست كذلك.
731
00:52:18,325 --> 00:52:20,201
نعم.
732
00:52:20,202 --> 00:52:24,830
مهلاً، اهرب ما شئت يا فتى
.لكنك تعلم أنني لا أكذب
733
00:52:25,031 --> 00:52:28,875
سوف تصنع أفلامك
وسوف تصنع فنك.
734
00:52:28,876 --> 00:52:32,003
ولن تنسى هذا الألم.
735
00:52:32,004 --> 00:52:34,464
هل تعرف ما أقوله؟
736
00:52:34,465 --> 00:52:38,008
سوف يمنحك الفن تيجانًا في
السماء وأمجادًا على الأرض.
737
00:52:38,309 --> 00:52:39,802
لكن...
738
00:52:39,803 --> 00:52:44,014
سوف يمزق قلبك ويتركك وحيدًا.
739
00:52:44,015 --> 00:52:46,517
ستكون عارًا على أحبائك.
740
00:52:46,518 --> 00:52:50,230
منفى في الصحراء.
مثل الغجري.
741
00:52:51,756 --> 00:52:54,899
الفن ليس لعبة.
الفن خطير مثل فم الأسد.
742
00:52:54,900 --> 00:52:56,694
سوف يعض رأسك.
743
00:52:58,938 --> 00:53:00,197
انظر إليَّ.
744
00:53:01,732 --> 00:53:04,075
انظر إليَّ.
745
00:53:04,076 --> 00:53:07,870
هل يفاجئك أن (تيني) لم
تكن تريد أيّ علاقة معي؟
746
00:53:09,171 --> 00:53:10,372
معي...
747
00:53:10,673 --> 00:53:12,583
(تيني).
748
00:53:12,584 --> 00:53:16,546
(تيني)! (تيني).
749
00:53:17,505 --> 00:53:18,673
أنا...
750
00:53:23,343 --> 00:53:25,136
توقف! توقف عن ذلك!
751
00:53:25,137 --> 00:53:28,724
ماذا، لم ترَ أحدًا يحزن قبلاً؟
752
00:53:33,145 --> 00:53:35,731
لنخلد إلى النوم يا فتى.
753
00:53:43,196 --> 00:53:45,530
يمكنك أن تنام في السرير.
لدي حقيبة نومي.
754
00:53:45,531 --> 00:53:48,325
سأبكي على أختي.
سأنام على الأرضية.
755
00:53:48,326 --> 00:53:50,251
هل تريد النوم على الأرضية أيضًا؟
756
00:53:50,952 --> 00:53:55,414
إنها كانت جدتك.
مزق ملابسك. نم على الأرضية.
757
00:53:55,415 --> 00:53:57,626
طابت ليلتك.
758
00:54:11,146 --> 00:54:13,264
.ـ قولي وداعًا
- وداعًا.
759
00:54:13,265 --> 00:54:14,433
وداعًا.
760
00:54:58,975 --> 00:55:01,726
لا أعرف ما الذي كان يقلق أمي.
761
00:55:03,327 --> 00:55:04,981
كانت زيارة جميلة.
762
00:56:03,323 --> 00:56:07,976
"ترجمة: د.علي طلال & فؤاد الخفاجي"
763
01:01:02,646 --> 01:01:03,689
مقرف.
764
01:01:26,794 --> 01:01:30,548
هذه هي الحياة.
765
01:01:41,424 --> 01:01:44,061
إلّا إذا لم تحرقي الغابة.
766
01:02:29,270 --> 01:02:33,273
ما صنعته جميلاً جدًا يا عزيزي.
767
01:02:34,065 --> 01:02:36,484
أنك حقًا تفهمني.
768
01:02:43,741 --> 01:02:45,617
رباه، ما رأيك في ذلك؟
769
01:02:45,618 --> 01:02:48,578
(سامي)، كان ذلك رائعًا حقًا.
770
01:02:52,749 --> 01:02:54,209
موتوا ايها الأمريكان!
771
01:02:55,502 --> 01:02:58,297
تحركوا! انسحبوا!
772
01:03:05,011 --> 01:03:06,262
هجوم!
773
01:03:08,973 --> 01:03:10,266
أريد تغطية!
774
01:03:17,439 --> 01:03:19,441
الألمان في كل مكان!
775
01:03:21,026 --> 01:03:22,777
هناك الكثير منهم!
776
01:03:45,757 --> 01:03:47,632
استدر.
777
01:03:47,633 --> 01:03:48,675
ايقاف التصوير!
778
01:03:48,676 --> 01:03:51,471
رائع، الآن...
779
01:03:52,889 --> 01:03:54,431
حسنًا، تعال إلى هنا.
780
01:03:55,432 --> 01:03:59,311
ستقف هنا لدقيقة
وتنظر إلى ما حدث.
781
01:03:59,512 --> 01:04:01,437
- دقيقة كاملة؟
- سأمنحك إشارة..
782
01:04:01,438 --> 01:04:03,230
حين أريدك أن تبدأ في
التحرك، حسنًا؟ إذًا، أنت...
783
01:04:03,231 --> 01:04:04,857
هل تعني أنني أحسب إلى 60؟
784
01:04:04,858 --> 01:04:06,617
- ماذا؟ لا، لا، لا.
- مثل، "ميسيسيبي" واحدة،
785
01:04:06,618 --> 01:04:10,738
ـ "مسيسيبي" اثنان، ثم اتحرك؟
ـ لا تحسب حتى 60. عليك فقط...
786
01:04:10,739 --> 01:04:13,741
..كل ما عليك أن تقول
787
01:04:13,742 --> 01:04:15,325
"يا إلهي."
788
01:04:15,326 --> 01:04:19,537
"جميع رجالي، كلهم..."
789
01:04:19,538 --> 01:04:21,498
"كلهم ماتوا.
جميع رجالي، إنهم.."
790
01:04:21,499 --> 01:04:24,751
لذا، تريد مني أن أمثل الدور.
791
01:04:24,752 --> 01:04:26,336
هذا صحيح.
792
01:04:26,337 --> 01:04:28,004
ـ مثل حزين نوعًا ما أو ما شابه؟
ـ صحيح.
793
01:04:28,005 --> 01:04:30,048
- هذا هو بيت القصيد.
- لأن فصيلتي كلها...
794
01:04:30,049 --> 01:04:34,051
صحيح. فصيلتك.
رجالك!
795
01:04:34,052 --> 01:04:37,012
لقد تم القضاء عليهم.
796
01:04:37,013 --> 01:04:39,933
هؤلاء الرجال هم عائلتك.
797
01:04:41,351 --> 01:04:45,186
كأنه تم قتل عائلتك،
798
01:04:45,187 --> 01:04:47,105
وهو خطأك.
799
01:04:48,206 --> 01:04:50,775
ـ لقد فعلت هذا بهم، وأنت...
ـ اعتقدت أن النازيين...
800
01:04:50,776 --> 01:04:54,445
أجل، لكنك أنت من أمرت
بالنزول إلى وادي الموت.
801
01:04:54,446 --> 01:04:57,865
حسنًا؟ كان قرارك.
لا احد اخر. كان يمكنك...
802
01:04:59,743 --> 01:05:05,789
كان يمكنك أن تحميهم، حسنًا؟
لأنهم وثقوا بك وأحبوك.
803
01:05:06,874 --> 01:05:12,380
أنت الآن تنظر إلى هذا،
804
01:05:14,257 --> 01:05:18,259
في هذا الشيء الذي فعلته،
805
01:05:18,260 --> 01:05:22,638
ولا يمكنك انقاذهم بعد الآن.
806
01:05:22,639 --> 01:05:25,392
لأنهم جميعهم ماتوا.
807
01:05:26,726 --> 01:05:28,937
- عجباه، هذا...
- أجل.
808
01:05:30,271 --> 01:05:31,897
حماسي حقًا.
809
01:05:33,399 --> 01:05:35,567
حسنًا.
810
01:05:35,568 --> 01:05:37,235
- أأنت بخير؟
- قفل الخرطوشة وتحميل الذخيرة.
811
01:05:37,236 --> 01:05:38,903
نعم، قفل الخرطوشة وتحميل الذخيرة.
812
01:05:38,904 --> 01:05:40,405
جيّد.
813
01:06:36,917 --> 01:06:38,709
(سامي)؟
814
01:06:38,710 --> 01:06:41,338
إلى أي مدى ستدعه يمشي؟
815
01:06:43,340 --> 01:06:44,673
إيقاف التصوير!
816
01:06:49,762 --> 01:06:51,679
إنه اوقف التصوير يا (أنجيلو)!
817
01:06:51,680 --> 01:06:53,765
- (أنجيلو)!
- (أنجيلو)!
818
01:06:53,766 --> 01:06:55,016
عد! عد!
819
01:06:55,017 --> 01:06:57,311
- قال، "إيقاف التصوير"!
- (أنجيلو)، مهلاً!
820
01:09:06,765 --> 01:09:09,017
أحسنت!
821
01:09:10,810 --> 01:09:12,603
أحسنت!
822
01:09:20,277 --> 01:09:21,654
(سامي)!
823
01:09:26,907 --> 01:09:28,700
يا عزيزي!
824
01:09:28,701 --> 01:09:31,745
لم تعد مدنيًا بعد الآن.
825
01:09:31,746 --> 01:09:36,167
هذا الفيلم مذهل.
كان...
826
01:09:37,460 --> 01:09:38,836
مرحبًا يا سيدة (فيبلمان).
827
01:09:47,010 --> 01:09:49,971
سيد (ديميل).
تعال إلى هنا.
828
01:09:51,139 --> 01:09:53,474
- مرحبًا ، ها هو.
- تهانينا أيها الشاب.
829
01:09:53,475 --> 01:09:55,017
- تهانينا.
- مرحبًا.
830
01:09:55,018 --> 01:09:56,768
أعتقد أنك استندت إلى
قصص حرب والدك، حسنًا؟
831
01:09:56,969 --> 01:09:58,269
نوعًا ما. لكنه لا يحب
832
01:09:58,270 --> 01:09:59,979
- الحديث عن ذلك...
- لا، أنا أفهم.
833
01:09:59,980 --> 01:10:01,231
نعم، نعم.
834
01:10:01,232 --> 01:10:04,651
أبي، أمي ستركب مع (بيني).
سوف ترانا في المنزل.
835
01:10:04,652 --> 01:10:07,570
ـ المشهد الأخير كان...
ـ لماذا تحب الدم كثيرًا؟
836
01:10:07,571 --> 01:10:10,198
هل ستصنع فيلمًا
مع الفتيات مرة أخرى؟
837
01:10:10,199 --> 01:10:11,907
- نعم.
- يجعل مهنة...
838
01:10:12,108 --> 01:10:13,659
ماذا؟
- مع الفتيات، كما تعلم،
839
01:10:13,660 --> 01:10:18,206
لأن الرجال ينظرون إلى الأمام طيلة
.الوقت، ربما الفتيات يحلن هذا
840
01:10:19,833 --> 01:10:22,334
حسنًا، ما هي الخطوات
الخمس لإنقاذ الغريق؟
841
01:10:22,635 --> 01:10:25,796
أولاً، عليك أن تسبحي
.خلفه لئلا يمسك بك
842
01:10:25,797 --> 01:10:28,205
ثانيًا ، وضع ذراعكِ حول صدره.
843
01:10:28,206 --> 01:10:29,674
- أو صدرها.
- ثالثًا.
844
01:10:29,675 --> 01:10:31,592
ليس (سامي). إنه يخشى
نهود الفتيات.
845
01:10:32,193 --> 01:10:33,803
ثالثًا، تسبحين على ظهرك والضحية
846
01:10:33,804 --> 01:10:35,847
صدرك، تستخدمين ذراعك
الأخرى للتجديف.
847
01:10:35,848 --> 01:10:39,267
وبالحديث عن النهود، إذا صادفكِ
.أيًا من ذلك، ستكون هناك حفلة
848
01:10:39,268 --> 01:10:40,852
وفي الحفلة، سنمنحها
جائزة المركز الأخير.
849
01:10:42,252 --> 01:10:43,645
ما الخطوة الرابعة؟
850
01:10:47,825 --> 01:10:50,569
ـ سحقًا.
.ـ تنقل الضحية إلى الأرض يا غبي
851
01:10:50,570 --> 01:10:52,696
- اجل.
- ثم الخامسة؟
852
01:10:53,697 --> 01:10:56,074
استدعاء متعهد دفن الموتى.
853
01:10:59,453 --> 01:11:01,162
هذا عمل جاد.
854
01:11:01,363 --> 01:11:03,330
يجب أن أتعلم كل هذا لكي أنال
شارة الجدارة المنقذة للحياة.
855
01:11:03,631 --> 01:11:07,543
الأطفال الذين يموتون في حوادث
السباحة أكثر من الحوادث الأخرى.
856
01:11:07,544 --> 01:11:08,711
آسفة. آسفة.
857
01:11:08,712 --> 01:11:10,212
ليس كل شيء مزاح.
858
01:11:10,513 --> 01:11:12,547
حسنًا، حسنا.
إذًا ما هي الخطوة الخامسة؟
859
01:11:12,748 --> 01:11:15,925
أنك تضحكين على كل شيء،
.حتى لو لم يكن مضحكًا
860
01:11:15,926 --> 01:11:21,347
.ـ تحاولين دومًا لفت الانتباه
.ـ كُل ولا تتحدث وفمك ممتلئ
861
01:11:21,648 --> 01:11:24,517
أنا لا آكل هذا الطعام
قبل اختبار السباحة.
862
01:11:24,718 --> 01:11:27,048
يمكن أن تصابي بتشنجات
في الماء إذا أكلت قبل ذلك،
863
01:11:27,053 --> 01:11:29,980
ـ ويمكن أن تغرقي بسبب التشنجات!
ـ توقف عن الصراخ عليها!
864
01:11:29,981 --> 01:11:32,399
(سامي فيبلمان)، اللعنة!
865
01:11:32,600 --> 01:11:36,069
لأسابيع لم أنل منك
!إلّا قلة الأحترام
866
01:11:36,670 --> 01:11:37,879
قلّة احترام؟!
867
01:11:37,880 --> 01:11:40,131
لمَ تتصرّف معي برعونةٍ؟
868
01:11:40,132 --> 01:11:41,548
عليكَ اللعنة! أنا أمّكَ.
869
01:11:41,549 --> 01:11:43,843
ليتكِ لستِ أمّي!
870
01:12:07,199 --> 01:12:10,992
دعني أرى.
871
01:12:10,993 --> 01:12:12,994
يا ربّي!
872
01:12:12,995 --> 01:12:15,374
ما الذي فعلتُه؟!
873
01:12:20,044 --> 01:12:21,587
كلّمني.
874
01:12:22,463 --> 01:12:24,464
أرجوكَ يا (سامي)، كلّمني.
875
01:12:24,465 --> 01:12:26,006
قُل ما الذي يجري؟
876
01:12:26,007 --> 01:12:30,929
أتدري كم أحبّكَ؟
877
01:12:40,020 --> 01:12:41,897
لا ترحل.
878
01:15:24,340 --> 01:15:25,717
أمّاه.
879
01:15:26,718 --> 01:15:28,052
أمّاه.
880
01:15:30,471 --> 01:15:32,140
لن أبوح.
881
01:15:34,225 --> 01:15:36,477
لن أبوح.
882
01:15:37,770 --> 01:15:40,187
لن أبوح.
883
01:15:40,188 --> 01:15:41,732
لن أبوح.
884
01:16:02,627 --> 01:16:04,587
أواثق من ذلك؟
885
01:16:09,549 --> 01:16:11,884
تفضّل، مدفوعة الثمن.
886
01:16:11,885 --> 01:16:14,554
أمهلني لحظةً، إنّها في الخلف.
887
01:16:18,266 --> 01:16:20,559
أتشتري كاميرا قبل الإنتقال؟
888
01:16:20,560 --> 01:16:22,019
كلّا...
889
01:16:22,020 --> 01:16:24,145
هذا ذكاء فصناعة الفيلم هنا
أرخص ثمنًا من "كاليفورنا".
890
01:16:24,146 --> 01:16:27,106
واثقٌ من أنّ كلّ
شيءٍ باهظ الثمن هناك.
891
01:16:27,107 --> 01:16:28,775
إنّكَ تخسر زبونكَ الرصين.
892
01:16:28,776 --> 01:16:33,446
ينتقلُ هو وعائلتهُ غربًا.
893
01:16:33,447 --> 01:16:35,531
باعَ لي كاميرتهُ للتو.
894
01:16:35,532 --> 01:16:37,783
حقًا؟ ولماذا؟
895
01:16:37,784 --> 01:16:39,284
قال أنّه لم يعُد يصوّر.
896
01:16:39,285 --> 01:16:41,495
آسفٌ على انتظاركَ سيّد (لوي).
897
01:16:41,496 --> 01:16:43,455
كان علينا طلبُها بشكلٍ خاص.
898
01:16:43,456 --> 01:16:44,999
هل اشتريتَ كاميرا؟
899
01:16:48,503 --> 01:16:50,295
إنّها لكَ!
900
01:16:50,296 --> 01:16:52,672
أعرفُ كم أحببتَ استخدامها
في فيلمكَ الحربيّ
901
01:16:52,673 --> 01:16:54,298
فارتأيتُ أنّكَ تمتلكُ واحدةً.
902
01:16:54,299 --> 01:16:59,136
"رحلةٌ سعيدة"، "إلى اللقاء"
903
01:16:59,137 --> 01:17:02,724
"أؤمنُ بكَ"، هديةٌ من عمّكَ (بيني).
904
01:17:13,526 --> 01:17:15,778
لأنّها هديّة منّي؟
905
01:17:17,571 --> 01:17:19,906
هذا الإنتقال؟
906
01:17:19,907 --> 01:17:22,950
إنّها لحظةُ مجدِ والدكَ.
907
01:17:22,951 --> 01:17:26,537
وبتقديري يا (سامي) أنّه يستحقّ.
908
01:17:26,538 --> 01:17:28,205
طوال فترة عمله في "آر سي أي"
909
01:17:28,206 --> 01:17:29,873
علمَ بمستقبل الحوسبة
910
01:17:29,874 --> 01:17:32,335
قبل أن يعرفه أيّ أحد.
911
01:17:33,662 --> 01:17:35,872
وشركة "آي بي أم"؟
912
01:17:36,131 --> 01:17:38,089
هو المكانُ الذي يكتشفُ فيه أمثال (بيرت)
913
01:17:38,090 --> 01:17:40,842
كيفيّة استعمال ما توصّل إليه كي...
914
01:17:40,843 --> 01:17:42,885
سيغيرون العالمَ بأكمله
915
01:17:42,886 --> 01:17:45,264
فهذا كان قرارًا صائبًا.
916
01:17:48,684 --> 01:17:50,894
لعديدٍ من الأسباب.
917
01:17:53,855 --> 01:17:57,190
أجل، فأنا مسرورٌ لأجلكَ.
918
01:17:57,191 --> 01:17:59,276
تعلم أنّني مسرور.
919
01:17:59,277 --> 01:18:00,987
ولكنّي سأشتاقُ إليكَ.
920
01:18:01,779 --> 01:18:04,031
جميعنا نشتاقُ إليكَ كثيرًا.
921
01:18:11,079 --> 01:18:13,581
فكّر بكلّ شيءٍ دَنِيء تجاهي يا فتى
922
01:18:13,582 --> 01:18:14,874
إلّا التوقف عن صناعة الأفلام
923
01:18:14,875 --> 01:18:17,668
فهذا سيفطرُ فؤاد أمّكَ.
924
01:18:17,669 --> 01:18:20,172
وستفطر فؤادها اجزمُ ذلك.
925
01:18:21,256 --> 01:18:23,465
إنّها لا تستحقُ ذلك من أيّ شخص
926
01:18:23,466 --> 01:18:25,885
وأقلّها منكَ.
927
01:18:38,938 --> 01:18:41,566
سأمنحكَ 35 دولار مقابلها.
928
01:18:42,358 --> 01:18:44,569
إنّك تعتزم تحقيق ما تبتغيه يا فتى.
929
01:19:01,752 --> 01:19:03,962
إنّي مواصل صناعة الأفلام رغم ذلك.
930
01:19:04,755 --> 01:19:07,590
يصنعُ الجميع أفلامًا في "كاليفورنيا".
931
01:19:16,182 --> 01:19:17,182
مهلًا!
932
01:19:17,183 --> 01:19:18,975
احتفظ بالباقي.
933
01:19:27,890 --> 01:19:30,787
مرحبًا بكم في "كاليفورنيا".
934
01:19:32,823 --> 01:19:34,698
متى سيكتملُ منزلنا الجديد؟
935
01:19:34,699 --> 01:19:37,617
في بضعة شهور في الربيع.
936
01:19:37,618 --> 01:19:39,452
أيمكنني الحصول على غرفةٍ خاصّة بي؟
937
01:19:39,453 --> 01:19:41,913
سيحصلُ الجميع على غرفهم الخاصّة.
938
01:19:41,914 --> 01:19:44,124
- مرحى!
- أجل!
939
01:19:50,339 --> 01:19:52,881
تذكرتُ أنّني رأيتُ
حلمًا في الليلة المنصرمة.
940
01:19:52,882 --> 01:19:54,633
وماذا كان؟
941
01:19:54,634 --> 01:19:57,094
لا أصدّق أني رأيتُ هذا الحلم.
942
01:19:57,095 --> 01:19:59,972
كنّا نتجادلُ أنا و(بيني)
943
01:19:59,973 --> 01:20:03,977
ثمّ سحبتهُ وضربته على أنفه.
944
01:20:16,905 --> 01:20:18,614
ما الخطب؟
945
01:20:18,615 --> 01:20:19,949
أتشعرُ أمّي بالغثيان؟
946
01:20:19,950 --> 01:20:22,201
لنمنحها بعض الوقت.
947
01:20:45,223 --> 01:20:48,350
أنا و(بيني)، لن...
948
01:20:48,351 --> 01:20:50,477
لن...
949
01:20:53,689 --> 01:20:56,399
لن أدع الأمر يصلُ إلى أبعد ممّا تتخيّل.
950
01:20:56,400 --> 01:20:59,777
لم أتخيّل أيًا من ذلك.
951
01:20:59,778 --> 01:21:02,530
أتظنّ والدكَ يعلم؟
952
01:21:02,531 --> 01:21:03,948
أنا لا أعني...
953
01:21:03,949 --> 01:21:05,490
لا أعني، "هل أخبرته؟".
954
01:21:05,491 --> 01:21:06,868
أعلمُ أنّكَ لم تخبره.
955
01:21:07,417 --> 01:21:09,169
ولكن...
956
01:21:13,833 --> 01:21:16,377
أتعتقد أنّ لديه معرفة بالأمر؟
957
01:21:20,172 --> 01:21:22,173
كدتُ أن أخبره عدّة مرات.
958
01:21:22,174 --> 01:21:24,550
كنتُ أقول، "ثمّة أمرٌ يا (بيرت)"
959
01:21:24,551 --> 01:21:27,053
"عليّ أن أخبركَ به"
960
01:21:27,054 --> 01:21:29,055
ثمّ ينظرُ إليّ وكأنّه عاجزٌ عن إدراك
961
01:21:29,056 --> 01:21:30,806
أيّ شيءٍ طالح بيننا.
962
01:21:30,807 --> 01:21:33,393
فبدلًا من ذلك أخبره
"نملٌ في بيتنا يا (بيرت)"
963
01:21:35,394 --> 01:21:37,187
أو "(بيرت)، أيمكنكَ الصعود إلى السطح"
964
01:21:37,188 --> 01:21:39,230
"وتشغيلُ الهوائيّ كي
أشاهد القناة الخامسة؟"
965
01:21:39,231 --> 01:21:41,776
وبالتأكيد يصعد.
966
01:21:46,322 --> 01:21:49,157
أعجزُ عن مشاجرة والدكَ.
967
01:21:51,117 --> 01:21:53,954
فهو يقتلُني بلطفه.
968
01:21:55,747 --> 01:21:57,706
أقسو عليه ثمّ يشتري لي فستانًا.
969
01:21:57,707 --> 01:22:00,502
من متجر "ساكس".
970
01:22:03,380 --> 01:22:05,296
أمّاه، وقتما عرضتُ لكِ ما صوّرته
971
01:22:05,297 --> 01:22:07,507
لم أعتزم حدوث أيّ
شيءٍ من قبيل ذلك.
972
01:22:12,054 --> 01:22:14,431
شعوركَ بالذنب، إهدارٌ لعاطفتكَ.
973
01:22:20,436 --> 01:22:23,272
ما الذي سيحدثُ الآن؟
974
01:22:26,651 --> 01:22:28,652
سأكونُ أمّكَ.
975
01:22:28,653 --> 01:22:32,239
سأكونُ أمّ الفتيات.
976
01:22:32,240 --> 01:22:34,115
رغم زلّاتي التي لا حصر لها
977
01:22:34,116 --> 01:22:36,575
فأنا لن أفسد أمرًا لأيّ أحد.
978
01:22:36,576 --> 01:22:38,787
لن أكون أنانيّة.
979
01:22:41,331 --> 01:22:44,750
يُعد (بيرت فيبلمان)
الأكثر حكمةً وذكاءً ولطفًا
980
01:22:44,751 --> 01:22:47,294
والأكثر كرمًا وصبرًا
981
01:22:47,295 --> 01:22:49,421
والرجلُ الأكثرُ تقبلًا
982
01:22:49,422 --> 01:22:52,383
وسأبقى زوجتهُ.
983
01:23:11,504 --> 01:23:14,913
شمالُ "كاليفورنيا".
984
01:23:14,988 --> 01:23:17,156
إنّه منزل مُستأجر.
985
01:23:17,157 --> 01:23:18,531
سيكون منزلنا الجديد جاهزًا
986
01:23:18,532 --> 01:23:20,742
أسرعُ من قولكم "جاك روبنسون".
987
01:23:20,743 --> 01:23:22,995
"جاك روبنسون".
988
01:23:24,872 --> 01:23:26,999
وما زلنا هنا.
989
01:23:28,500 --> 01:23:31,210
قُل لي ما إذا ستضلّ كئيبًا طوال حياتكَ
990
01:23:31,211 --> 01:23:32,462
أم إنّكَ ستتصرف كشخصٍ ناضج.
991
01:23:32,463 --> 01:23:33,795
حلّي عنّي.
992
01:23:33,796 --> 01:23:35,589
وكأنّكَ ستحصل على
وسام الجدارة في البؤس.
993
01:23:35,590 --> 01:23:37,382
أنتَ وأمّكَ بوجهين بائسين.
994
01:23:37,383 --> 01:23:39,676
تعجزُ عن النهوض من
فراشها لتحضير الفطور و...
995
01:23:39,677 --> 01:23:41,094
حسنًا، قاعدةٌ جديد يا صُحبتي.
996
01:23:41,095 --> 01:23:42,929
عندما نمشي إلى المدرسة هذا الصباح
997
01:23:42,930 --> 01:23:45,140
لنترك كلّ مصائب عائلة (فيبلمان)
998
01:23:45,141 --> 01:23:47,267
وراءنا عندَ منزل عائلة
(فيبلمان) المُستأجر القديم.
999
01:23:47,268 --> 01:23:49,560
ودعونا نتصرفُ كصبيةٍ
طبيعيين لثمان ساعات
1000
01:23:49,561 --> 01:23:51,688
في مدرسةٍ إعتياديّة، اتفقنا؟
1001
01:23:53,106 --> 01:23:54,691
بعضُ الغراء على يدك أو نحو ذلك.
1002
01:23:56,026 --> 01:23:57,777
- هذا يسيرٌ جدًا.
- هذا ما أخبركَ إياه.
1003
01:23:57,778 --> 01:24:03,573
يبدو الأمر كأنّنا هبطنا
في وسطِ أرض العمالقة.
1004
01:24:03,574 --> 01:24:05,533
حسنًا.
1005
01:24:05,534 --> 01:24:08,621
معذرةً.
1006
01:24:10,998 --> 01:24:12,624
اقفز! حركةٌ رائعة.
1007
01:24:12,625 --> 01:24:14,042
(آتا جونسون).
1008
01:24:14,043 --> 01:24:16,753
- سأتولى أمر الكرة.
- اقفزوا، اقفزوا.
1009
01:24:16,754 --> 01:24:18,754
تأهّبوا، تأهّبوا.
1010
01:24:18,755 --> 01:24:20,380
- ارمِ الكرة.
- التقطها.
1011
01:24:20,381 --> 01:24:21,715
توليتُ أمرها.
1012
01:24:21,716 --> 01:24:24,301
أحسنتم عملًا!
1013
01:24:24,302 --> 01:24:26,679
رائع.
1014
01:24:27,722 --> 01:24:30,850
رائع يا (آتابيبي) و(لوغان).
1015
01:24:32,851 --> 01:24:34,393
كرّروها مجددًا.
1016
01:24:34,394 --> 01:24:37,021
أسرعوا يا رفاق.
1017
01:24:37,022 --> 01:24:38,898
عملٌ ممتاز يا رفاق.
1018
01:24:38,899 --> 01:24:40,901
حافظوا على جهدكم وواصلوا الحركة.
1019
01:24:42,820 --> 01:24:44,612
استدِر، رائع يا (جيك).
1020
01:24:44,613 --> 01:24:46,323
أحسنتَ عملًا يا (كريس).
1021
01:24:47,865 --> 01:24:49,366
لن تؤذيكَ الكرة يا (فيبلمان).
1022
01:24:49,367 --> 01:24:50,951
إنّها كرة طائرة لا قذيفة.
1023
01:24:50,952 --> 01:24:53,787
حسنًا هيّا يا (سيرف).
1024
01:24:53,788 --> 01:24:55,372
هيّا!
1025
01:24:55,373 --> 01:24:56,581
(آتابيبي)!
1026
01:24:56,582 --> 01:24:57,791
ردود فعلٍ ممتازة.
1027
01:24:57,792 --> 01:24:59,043
لنتحرّك...
1028
01:25:01,129 --> 01:25:03,546
يا إلهي، أنا آسف، لم أكُن...
1029
01:25:03,547 --> 01:25:06,048
سأقتلكَ أيّها الحثالة!
1030
01:25:06,049 --> 01:25:07,926
مهلًا يا (تشاد).
1031
01:25:09,678 --> 01:25:11,138
إهدأ.
1032
01:25:11,930 --> 01:25:13,597
لم أنوِ فعل ذلك.
1033
01:25:13,598 --> 01:25:15,766
- أانتَ بخير؟ أنا...
- هذا مؤذٍ أيها السافل.
1034
01:25:15,767 --> 01:25:17,935
انتبه لألفاظكَ يا (لوغان).
1035
01:25:23,149 --> 01:25:25,317
احضر الكرة.
1036
01:25:26,485 --> 01:25:27,945
أجل، بالتأكيد.
1037
01:25:28,863 --> 01:25:31,448
هيّا بنا.
1038
01:25:33,741 --> 01:25:35,951
مرحبًا أيّها الفتى الجديد.
1039
01:25:35,952 --> 01:25:37,954
ما اسمكَ؟
1040
01:25:39,914 --> 01:25:41,874
(سام).
1041
01:25:41,875 --> 01:25:44,294
(سام)، ماذا؟
1042
01:25:47,379 --> 01:25:49,256
(فيبلمان).
1043
01:25:51,758 --> 01:25:53,718
أخبرتكَ بأنّه يهوديّ.
1044
01:25:53,719 --> 01:25:55,469
إنّه لا يحبَ اليهود.
1045
01:25:55,470 --> 01:25:58,139
لا أحد يحبّ اليهود.
1046
01:25:58,140 --> 01:26:01,018
باستثناء اليهود، أليس هكذا؟
1047
01:26:02,143 --> 01:26:04,644
إذن يا (بيغلمان)...
1048
01:26:04,645 --> 01:26:06,188
لا هذا ليس اسمي.
1049
01:26:06,189 --> 01:26:07,981
- لا تنادِني بذلك.
- إذن...
1050
01:26:07,982 --> 01:26:10,233
تسببتَ لصديقي بارتجاجٍ
في المخ يا (بيغلمان).
1051
01:26:10,234 --> 01:26:12,861
- لا لم أصبهُ، دعني وشأني.
- مهلًا.
1052
01:26:12,862 --> 01:26:14,988
لا تتجادل معي.
1053
01:26:14,989 --> 01:26:17,324
ارتجاجٌ خطير.
1054
01:26:18,408 --> 01:26:20,702
فكيف نجعلكَ تدفع الثمن؟
1055
01:26:21,912 --> 01:26:23,245
ما رأيك بهذه الفكرة؟
1056
01:26:23,246 --> 01:26:24,830
تشرب الماء من النافورة.
1057
01:26:24,831 --> 01:26:28,125
ولا تسمعني قادمًا وراءكَ وأضربكَ!
1058
01:26:28,126 --> 01:26:31,587
ثمّ أكسّر أسنانكَ الأماميّة
جميعها في الحنفيّة.
1059
01:26:34,173 --> 01:26:35,883
انظر إليّ.
1060
01:26:38,010 --> 01:26:41,138
إنّه مجنونٌ طبيًا.
1061
01:26:42,014 --> 01:26:44,016
ولهذا انتبه لنفسكَ.
1062
01:27:07,537 --> 01:27:09,706
اغلق الباب!
1063
01:27:15,545 --> 01:27:18,213
- اشترت أمّي قردًا.
- لمَ اشتريتِ قردًا؟
1064
01:27:18,214 --> 01:27:19,632
لأنّي بحاجةٍ للضحك.
1065
01:27:22,885 --> 01:27:24,469
ساعدني في ذلك.
1066
01:27:24,470 --> 01:27:26,554
الإتجاهات غير منطقيّة.
1067
01:27:26,555 --> 01:27:28,431
احترس.
1068
01:27:28,432 --> 01:27:30,476
انزل!
1069
01:27:31,244 --> 01:27:33,495
سأحضر موزة.
1070
01:27:33,520 --> 01:27:36,106
حافظوا على الستائر.
إنّهم مُستأجرين.
1071
01:27:46,657 --> 01:27:47,991
مرحبًا.
1072
01:27:47,992 --> 01:27:49,659
من أنتَ؟
1073
01:27:49,660 --> 01:27:51,327
إنّه قردي.
1074
01:27:51,328 --> 01:27:53,497
بمَ سندعوه؟
1075
01:27:54,290 --> 01:27:57,001
(بيني)، اسمهُ (بيني).
1076
01:28:03,673 --> 01:28:06,049
لا أريدُ رؤية طبيبًا نفسيًا يا (بيرت).
1077
01:28:06,050 --> 01:28:07,342
إنّك تُرعبين الأطفال.
1078
01:28:07,343 --> 01:28:08,552
نائمة طوال اليوم.
1079
01:28:08,553 --> 01:28:10,262
أشتاقُ إلى الصحراء.
1080
01:28:10,263 --> 01:28:11,847
أشتاقُ إلى الحرارة.
1081
01:28:11,848 --> 01:28:13,724
لم تفتحي البيانو حتّى.
1082
01:28:13,725 --> 01:28:16,726
لا تطبخين ولا تتبضّعين
ولا تفتحين أغراضكِ.
1083
01:28:16,727 --> 01:28:18,477
يُساعدك أطبّاء النفس في معرفة
1084
01:28:18,478 --> 01:28:20,438
سبب شعوركَ بشيءٍ ما.
1085
01:28:20,439 --> 01:28:22,273
ويعجزون عن مساعدتكَ
في أن تشعر بشيءٍ مختلف.
1086
01:28:22,274 --> 01:28:24,275
تتصرفين وكأنّ والدتكِ ماتت
1087
01:28:24,276 --> 01:28:27,654
وكأنّكِ في حدادٍ ولكن لم يمُت أحد.
1088
01:28:29,823 --> 01:28:31,365
حسنًا.
1089
01:28:32,283 --> 01:28:35,369
إذن سأطلقُ على القرد اسماء أخرى.
1090
01:28:48,465 --> 01:28:51,384
شركة "آي بي أم" خارج قدراتهُ يا (ميتز).
1091
01:28:52,844 --> 01:28:55,846
كان (بيني)...
1092
01:28:55,847 --> 01:28:59,350
صديقي الصدوق.
1093
01:28:59,351 --> 01:29:01,351
ولكنّهم لم يحتاجوه.
1094
01:29:01,352 --> 01:29:03,479
هذا ما أعرفه.
1095
01:29:05,272 --> 01:29:07,399
ولا أريدهُ أيضًا.
1096
01:29:09,526 --> 01:29:12,154
لم يكُن (بيني) صديقك.
1097
01:29:13,113 --> 01:29:15,698
ولكنّكَ تعرف أنّه كان زوجي.
1098
01:29:17,909 --> 01:29:20,161
ماذا يعني ذلك؟
1099
01:30:16,505 --> 01:30:19,216
أنا حقًا مشتاقة لكَ يا (لوغان).
1100
01:30:23,095 --> 01:30:24,637
مهلًا!
1101
01:30:24,638 --> 01:30:26,431
من هناك؟
1102
01:30:26,432 --> 01:30:28,683
من هناك؟
1103
01:30:39,986 --> 01:30:42,405
(بيغلمان).
1104
01:30:53,915 --> 01:30:56,167
تركتُ لكَ وجبةً خفيفة في خزانتكَ.
1105
01:30:56,168 --> 01:30:58,252
أيروق لكَ ذلك؟
1106
01:30:58,253 --> 01:30:59,627
لا أظنّه كان جائعًا.
1107
01:30:59,628 --> 01:31:01,629
قال أنّه كان...
1108
01:31:01,630 --> 01:31:03,590
- ماذا تسمّيها يا (تشاد)؟
- طعامٌ شرعيّ.
1109
01:31:03,591 --> 01:31:06,009
- طعامٌ شرعيّ.
- كفّ عن الكلام يا (مورون).
1110
01:31:06,010 --> 01:31:08,803
تحدّثنا بشأن ذلك.
1111
01:31:08,804 --> 01:31:10,597
حسنًا.
1112
01:31:10,598 --> 01:31:12,975
أسرعوا، سنتأخرُ على التدريب.
1113
01:31:15,518 --> 01:31:18,313
إذن ما الأمر؟ أانتَ يهوديّ؟
1114
01:31:21,316 --> 01:31:22,774
حسنًا...
1115
01:31:22,775 --> 01:31:24,610
سحقًا، لقد انجذبَ إليها.
1116
01:31:24,611 --> 01:31:26,278
يعجزُ عن محادثتها حتّى.
1117
01:31:26,279 --> 01:31:28,821
كلّا، لا أنجذبُ إليها.
1118
01:31:28,822 --> 01:31:31,032
قدّم اعتذاركَ لها.
1119
01:31:31,033 --> 01:31:33,117
لماذا؟
1120
01:31:33,118 --> 01:31:35,995
لأنّك رمقتها بنظراتٍ
عاطفيّة ولعابكَ يسيل.
1121
01:31:35,996 --> 01:31:38,122
ما كنتُ أسيل لعابي عليها.
1122
01:31:38,123 --> 01:31:41,125
إذن اعتذر لها عن قتلكَ المسيح.
1123
01:31:41,126 --> 01:31:44,378
لمَ تشجعونه؟
1124
01:31:45,379 --> 01:31:46,713
هيّا.
1125
01:31:46,714 --> 01:31:49,967
اعتذر لها عن قتلكَ ربّنا.
1126
01:31:51,302 --> 01:31:53,762
لا تغادري.
1127
01:31:53,763 --> 01:31:55,555
- تعالي وشاهديني أركض.
- لا أشكركَ.
1128
01:31:55,556 --> 01:31:57,140
- أنا منزعجة الآن.
- أرجوكِ.
1129
01:31:57,141 --> 01:31:58,682
أركضُ بشكلٍ جيّد عندما تحضرين هناك.
1130
01:31:58,683 --> 01:32:01,352
اعتذر لها عن قتلكَ المسيح أيّها السافل.
1131
01:32:01,353 --> 01:32:03,313
أنا ذاهبة إلى المنزل.
1132
01:32:05,232 --> 01:32:07,024
هيّا قُل آسف.
1133
01:32:07,025 --> 01:32:09,818
إنّكَ توقعني في مشكلةٍ مع حبيبتي.
1134
01:32:09,819 --> 01:32:12,654
واضحٌ إّني لستُ بعمر ألفي سنة
1135
01:32:12,655 --> 01:32:15,823
ولم تطأ قدماي "روما" سلفًا فلن أعتذر.
1136
01:32:15,824 --> 01:32:18,660
ولكن مهلًا ربمّا يجبُ على حبيبكِ
1137
01:32:18,661 --> 01:32:23,623
أن يعتذر لكِ لأنّه كان يغازل فتاةً
حمراء الشعر عندَ السلّم قبل نصف ساعة.
1138
01:32:23,624 --> 01:32:26,000
إنّه يفتري، لم أفعل ذلك.
1139
01:32:26,001 --> 01:32:27,168
أقسمُ لكِ.
1140
01:32:27,169 --> 01:32:29,003
أخبرتني أنّكَ تركتها.
1141
01:32:30,421 --> 01:32:33,758
لقد كذبتَ عليّ يا (لوغان).
1142
01:32:36,052 --> 01:32:37,387
(كلوديا).
1143
01:32:46,687 --> 01:32:48,646
لقد ارتكبتَ خطأ.
اسمعني.
1144
01:32:48,647 --> 01:32:50,022
لقد ارتكبتَ خطأ.
1145
01:32:50,023 --> 01:32:51,524
- ستصلحَ الأمر.
- اضربهُ على رأسه!
1146
01:32:51,525 --> 01:32:53,192
اخرس يا (تشاد)، سحقًا.
1147
01:32:53,193 --> 01:32:55,486
أوّل شيءٍ ستجدها غدًا
1148
01:32:55,487 --> 01:32:57,195
وستخبرها بأنّكَ كنت تفتري.
1149
01:32:57,196 --> 01:32:58,697
قًل أنّك كنتَ خائفًا.
1150
01:32:58,698 --> 01:33:00,282
قُل ما عليكَ قوله ولكن اخبرها
1151
01:33:00,283 --> 01:33:03,201
إنّ ما قلتهُ لم يكُن
صحيحًا ولم ترَني أغازلها.
1152
01:33:03,202 --> 01:33:05,537
أقسمُ أنّي سأؤذيكَ
1153
01:33:05,538 --> 01:33:07,790
أسوأ ممّا أوذيتَ به سلفًا.
1154
01:33:09,208 --> 01:33:10,625
أتفهمني؟
1155
01:33:10,626 --> 01:33:13,378
هز برأسكَ إن فهمت ما أقوله.
1156
01:33:26,308 --> 01:33:28,016
لن يخبرني بمَن فعل ذلك.
1157
01:33:28,017 --> 01:33:30,226
إسألهُ من فعل ذلك به.
1158
01:33:30,227 --> 01:33:32,228
أخبر والدكَ بمن فعل هذا بك وسيذهبُ
1159
01:33:32,229 --> 01:33:35,039
إلى منزل ذلك الحثالة وسيبرحهُ ضربًا.
1160
01:33:35,064 --> 01:33:36,107
هل أنفكَ مكسور؟
1161
01:33:36,108 --> 01:33:37,984
لا بالطبع ليس مكسورًا.
أتظنّني سأجلسُ هنا
1162
01:33:37,985 --> 01:33:39,485
- إن كُسرَ أنفه؟
- من ضربكَ؟
1163
01:33:39,486 --> 01:33:41,112
بماذا يهمكَ من ضربني؟
1164
01:33:41,113 --> 01:33:42,904
لا يبدو أنّك ستفعل شيئًا حيال ذلك.
1165
01:33:42,905 --> 01:33:44,531
قُل لي ما حصل أولًا.
1166
01:33:44,532 --> 01:33:46,325
ما حصل هو أنّني أمقتُ هذا المكان
1167
01:33:46,326 --> 01:33:49,661
وما حصلَ هو أنّك
أتيتَ بنا إلى هنا، لأنّ..
1168
01:33:49,662 --> 01:33:51,913
لأنّني حصلتُ على وظيفةٍ
أفضل ولهذا انتقلنا.
1169
01:33:51,914 --> 01:33:54,750
لا تكترثَ لمكانِ سكنكَ حتى.
1170
01:33:54,751 --> 01:33:57,084
عليكَ أن تذهب إلى عملكَ
حتّى لو كانَ في "أيسلندا".
1171
01:33:57,085 --> 01:33:59,378
تعمل بآلاتكَ السخيفة
1172
01:33:59,379 --> 01:34:02,465
كي تكون سعيدًا وبقيّتنا يفتقدون...
1173
01:34:02,466 --> 01:34:03,966
- هيّا.
- إياكِ.
1174
01:34:03,967 --> 01:34:05,593
ولكنّكَ تنزف على السجّادة.
1175
01:34:05,594 --> 01:34:06,969
إنّه بيت مُستأجر.
1176
01:34:06,970 --> 01:34:09,096
أتلاحظ كم نحنُ نمقتُ هذا المكان؟
1177
01:34:09,097 --> 01:34:12,432
إذ أنّنا الوحيدون يهودًا لأميالٍ
1178
01:34:12,433 --> 01:34:14,726
وكلّ شيءٍ متوحش؟
1179
01:34:14,727 --> 01:34:18,480
أتهمّ بأنّ هذه غلطتكَ...
1180
01:34:18,481 --> 01:34:19,814
كلّ شيءٍ يحصل حاليًا...
1181
01:34:19,815 --> 01:34:21,441
بسبب ابتعادكَ عن الديار
1182
01:34:21,442 --> 01:34:22,817
وأخذتَنا جميعًا معك.
1183
01:34:22,818 --> 01:34:25,028
جئتُ إلى هنا كي أضاعف
عملي عشر مراتٍ
1184
01:34:25,029 --> 01:34:26,570
بمسؤوليّة عشر مرات
1185
01:34:26,571 --> 01:34:28,072
والتي تبدو قد أزيلَت عن كاهل الجميع
1186
01:34:28,073 --> 01:34:29,657
وكي أتمكنُ من بناء منزل لنا و...
1187
01:34:29,658 --> 01:34:31,075
هل يُمكنكم الهدوء؟
أريدُ قول شيءٍ.
1188
01:34:31,076 --> 01:34:32,826
كلّا، لم تأتِ إلى هنا لبناء المنازل
1189
01:34:32,827 --> 01:34:34,620
ولم تأتِ إلى هنا للعمل.
بل قد هربتَ.
1190
01:34:34,621 --> 01:34:36,372
أعتقد أنّ لديكَ شيءٌ
تريد قوله لي يا (سامي).
1191
01:34:36,373 --> 01:34:37,873
إن كنتُ محقًا في ذلك
1192
01:34:37,874 --> 01:34:39,625
فقُل ما لديكَ في وجهي.
1193
01:34:39,626 --> 01:34:42,002
بدأتُ العلاج.
1194
01:36:16,799 --> 01:36:19,009
على أيّ حال.
1195
01:36:19,010 --> 01:36:21,011
ما أردتُ قوله هو
1196
01:36:21,012 --> 01:36:22,929
بشأن البارحة وما قلتهُ لك
1197
01:36:22,930 --> 01:36:25,181
لم يكُن صحيحًا وقد افتريت.
1198
01:36:25,182 --> 01:36:27,391
وأنا آسف.
1199
01:36:27,392 --> 01:36:28,934
ولكن لماذا افتريت؟
1200
01:36:28,935 --> 01:36:30,936
- ماذا فعلتُ لكَ؟
- لا، لا.
1201
01:36:30,937 --> 01:36:32,730
- لا علاقة للأمر بكِ.
- لأنّ ذلك حقًا
1202
01:36:32,731 --> 01:36:34,940
- لم يكُن لائقًا، أتعلم؟
- لا، لم أنوِ الضرر بكِ...
1203
01:36:34,941 --> 01:36:37,318
- لم أنوِ الضرر بكِ.
- لأنّني حقًا أحبّ (لوغان).
1204
01:36:37,319 --> 01:36:38,486
أجل، بكَت حتى نامَت
1205
01:36:38,487 --> 01:36:39,736
معتقدة أنّه خدعها.
1206
01:36:39,737 --> 01:36:42,989
عليكَ أن تُراعي مشاعرَ النّاس.
1207
01:36:42,990 --> 01:36:44,824
حسنًا، ولكنَ (لوغان) أمرني
بأن أقول أنّني قتلتُ المسيح.
1208
01:36:44,825 --> 01:36:46,159
- لم يكُن (لوغان).
- ماذا؟
1209
01:36:46,160 --> 01:36:47,744
- كان ذلك (تشاد).
- ولم يفعلُ ذلك؟
1210
01:36:47,745 --> 01:36:49,789
ضحكَ (لوغان).
ظنّ أنّها مزحة.
1211
01:36:51,248 --> 01:36:53,249
إنّه يهوديّ.
1212
01:36:53,250 --> 01:36:55,084
ولا تصرّح بذلك.
1213
01:36:56,377 --> 01:36:58,922
أجل، منذ يوم خِتاني.
1214
01:37:06,387 --> 01:37:08,931
إذن كيف علمتَ أنّها ذات شعرٍ أحمر؟
1215
01:37:08,932 --> 01:37:11,057
يا إلهي.
1216
01:37:11,058 --> 01:37:13,268
أكان يُغازل (ريني رينولدز)؟
1217
01:37:16,146 --> 01:37:18,231
إن كنتَ مفتريًا...
1218
01:37:18,232 --> 01:37:20,734
فكيف عرفتَ لون شعرها؟
1219
01:37:30,618 --> 01:37:33,119
هل يؤذيكَ؟
1220
01:37:33,120 --> 01:37:35,121
إذن، ألا تؤمن بالمسيح؟
1221
01:37:35,122 --> 01:37:37,208
(مونيكا) مُغرمة بالمسيح.
1222
01:37:38,292 --> 01:37:39,917
لا أتصور لحياتي وجودًا بدونه.
1223
01:37:39,918 --> 01:37:43,128
أمضينا في ذلك منذ 5 آلاف سنة
1224
01:37:43,129 --> 01:37:45,673
ولهذا أعتقدُ أنّ الأمر معقول.
1225
01:37:45,674 --> 01:37:48,217
ربّما يُمكننا...
1226
01:37:48,218 --> 01:37:51,596
لا أدري، نجتمعُ ونصلّي.
1227
01:37:53,640 --> 01:37:56,015
ماذا، أنا وأنتِ مثلًا؟
1228
01:37:56,016 --> 01:37:58,101
يُمكننا أن نطلب أن يدخلَ قلبكَ.
1229
01:37:58,102 --> 01:38:02,481
وسنرى ما الذي يحدث.
1230
01:38:03,482 --> 01:38:05,650
أجل، بالتأكيد.
1231
01:38:05,651 --> 01:38:07,110
أعني...
1232
01:38:07,111 --> 01:38:09,821
ومتى سيكون ذلك؟ اليوم مثلًا؟
1233
01:38:14,158 --> 01:38:17,119
صورٌ كثيرة، صحيح؟
1234
01:38:17,120 --> 01:38:20,914
كأنّه مزارٌ تقريبًا.
1235
01:38:20,915 --> 01:38:23,333
مزارُ الرجال.
1236
01:38:23,334 --> 01:38:24,834
رجالٌ كثر.
1237
01:38:24,835 --> 01:38:27,420
إنّهم جذابون.
1238
01:38:27,421 --> 01:38:29,339
أظنّ ذلك.
1239
01:38:32,634 --> 01:38:34,635
لا أعني المسيح.
1240
01:38:34,636 --> 01:38:36,847
المسيح جذّاب.
1241
01:38:38,015 --> 01:38:40,015
أهذا ذنبٌ أو نحوه؟
1242
01:38:40,016 --> 01:38:41,808
لا أدري.
1243
01:38:41,809 --> 01:38:44,019
جاءنا بهيئة رجل.
1244
01:38:44,020 --> 01:38:46,771
شابٌ وسيم.
1245
01:38:46,772 --> 01:38:49,858
كان بوسعه أن يجيء
بهيئة فتاة أو رجلٍ مسن
1246
01:38:49,859 --> 01:38:51,860
أو شخص مصاب بالجذام، ولكن...
1247
01:38:51,861 --> 01:38:54,070
لا يعلمُ أحد ما كان مظهره.
1248
01:38:54,863 --> 01:38:56,989
ربّما كان مظهره يشبهكَ.
1249
01:38:56,990 --> 01:38:59,533
لأنّه كان...
1250
01:38:59,534 --> 01:39:00,993
يهوديًا.
1251
01:39:00,994 --> 01:39:03,204
شابٌ يهوديّ وسيم.
1252
01:39:04,539 --> 01:39:06,708
مثلكَ تمامًا.
1253
01:39:22,848 --> 01:39:24,766
دعنا نصلّي.
1254
01:39:31,230 --> 01:39:33,316
أغمض عينيك.
1255
01:39:35,234 --> 01:39:37,569
يا ربّنا، أنا هنا بصحبةِ
صديقي (سامي).
1256
01:39:37,570 --> 01:39:38,819
(سام).
1257
01:39:38,820 --> 01:39:41,072
أنا هنا بصحبة صديقي (سام).
1258
01:39:41,073 --> 01:39:45,493
وهو يهوديّ وفتى لطيف.
1259
01:39:45,494 --> 01:39:50,039
يا سيّدنا المسيح، إنّه طيبٌ وشجاع.
1260
01:39:50,040 --> 01:39:54,084
ومضحكٌ ياربّي، و...
1261
01:39:54,085 --> 01:39:56,921
وأنا أحبّه.
1262
01:40:01,133 --> 01:40:03,052
استرخِ.
1263
01:40:07,597 --> 01:40:09,182
اطلب منه.
1264
01:40:10,600 --> 01:40:12,434
اطلب منه أن يدخلَ قلبكَ.
1265
01:40:12,435 --> 01:40:14,813
إطلب منهُ أن يدخلكَ.
1266
01:40:19,442 --> 01:40:21,610
مرحبًا أيّها المسيح.
1267
01:40:21,611 --> 01:40:24,321
أنا (سام فيبلمان).
1268
01:40:25,906 --> 01:40:28,157
إن كنتَ حقيقيًا فأرِني
1269
01:40:28,158 --> 01:40:30,410
- علامةً أو من قبيل ذلك..
- كلّا، مهلًا، لا يمكنكَ.
1270
01:40:30,411 --> 01:40:34,163
لا يُحسن بكَ الطلب من
المسيح أن يفعل خدعًا ليبهركَ.
1271
01:40:34,164 --> 01:40:35,999
عليكَ أن تكون متواضعًا.
1272
01:40:36,000 --> 01:40:38,584
عليكَ أن تتوسّل إليه.
سأفعلها.
1273
01:40:39,377 --> 01:40:42,421
سأتوسّل إلى الروح القدسيّة أن تدخلني.
1274
01:40:42,422 --> 01:40:45,550
سأجذبُ الروح بأنفاسي.
1275
01:40:46,968 --> 01:40:49,636
أدخلي فيّ أيتها الروح!
1276
01:40:49,637 --> 01:40:51,471
أرجوكِ أيتها الروح القدسيّة!
1277
01:40:51,472 --> 01:40:53,973
أتوسّل إليكَ يا أبانا الطيّب المقدّس
1278
01:40:53,974 --> 01:40:56,183
من أجل صديقي (سامي).
1279
01:40:56,184 --> 01:40:57,435
(سام).
1280
01:40:57,436 --> 01:40:59,020
أدخل فينا أيّها المسيح.
1281
01:40:59,021 --> 01:41:00,980
واستمع صلاتنا.
1282
01:41:00,981 --> 01:41:02,606
افتح فمكَ.
1283
01:41:02,607 --> 01:41:06,194
افتح فمكَ وأدخل فيكَ روح المسيح.
1284
01:41:33,720 --> 01:41:35,929
(مونيكا)، (سامي)، طبختُ وجبةً خفيفة.
1285
01:41:35,930 --> 01:41:38,014
إنّنا قادمون!
1286
01:41:38,015 --> 01:41:39,766
غدًا بعد المدرسة
1287
01:41:39,767 --> 01:41:41,726
أتودّ أن نلتقي خلف المدرّجات؟
1288
01:41:41,727 --> 01:41:43,186
- أجل.
- رائع.
1289
01:41:43,187 --> 01:41:45,355
يُمكننا أن نصلّي أكثر.
1290
01:41:55,198 --> 01:41:58,241
عندما كنتُ في صِغري شعرتُ بالحزن
1291
01:41:58,242 --> 01:42:00,952
كنتُ أذهب إلى حديقة
الحيوانات وأشاهد القردة.
1292
01:42:00,953 --> 01:42:02,704
أيجعلونكِ تضحكين؟
1293
01:42:02,705 --> 01:42:05,040
أجل، القردة.
1294
01:42:05,041 --> 01:42:07,083
ولكنّهم كانوا يتّسمون بأكثر من ذلك
1295
01:42:07,084 --> 01:42:09,085
كانوا...
1296
01:42:09,086 --> 01:42:11,128
يفهمون ما نفعله بهم
1297
01:42:11,129 --> 01:42:13,089
وهم في الأقفاص
والناس يشيرون نحوهم.
1298
01:42:13,090 --> 01:42:14,882
ونتشاركُ هذا معهم
1299
01:42:14,883 --> 01:42:17,176
حقيقة مدى قسوة النّاس.
1300
01:42:17,177 --> 01:42:18,844
ولكن إن راقبتهم لفترةٍ طويلة
1301
01:42:18,845 --> 01:42:21,721
ستقول أنّهم يُدركون
أشياءً نعجزُ عن تصوّرها.
1302
01:42:21,722 --> 01:42:23,556
أشياءً مهمّة.
1303
01:42:23,557 --> 01:42:25,725
ولن يسمحوا لنا بمعرفة ذلك
1304
01:42:25,726 --> 01:42:27,727
لأنّ هذه مُلكيتهم.
1305
01:42:27,728 --> 01:42:29,395
إنّها شؤون القردة الخاصّة.
1306
01:42:29,396 --> 01:42:32,149
شؤونهم وليست شؤوننا...
1307
01:42:33,692 --> 01:42:35,777
لا أدري.
1308
01:42:35,778 --> 01:42:37,569
رباطةُ الجأش.
1309
01:42:37,570 --> 01:42:39,447
صحيح.
1310
01:42:40,824 --> 01:42:43,158
هذا ملكهم.
1311
01:42:43,159 --> 01:42:45,452
إن كان هذا مُلك القرد
1312
01:42:45,453 --> 01:42:47,704
فدعيه يعود إلى موطنه.
1313
01:42:47,705 --> 01:42:50,040
على أيّ حال، هذا سبب اقتنائي قردًا.
1314
01:42:50,041 --> 01:42:51,958
وطبيبٌ نفسيّ.
1315
01:42:51,959 --> 01:42:53,835
إنّه يُخرج فضلاته.
1316
01:42:53,836 --> 01:42:55,628
الطبيب النفسيّ؟
1317
01:42:55,629 --> 01:42:56,921
لا بل القرد.
1318
01:42:56,922 --> 01:42:58,422
هذا سببُ بقائي في فندق.
1319
01:42:58,423 --> 01:43:00,758
لستِ مضطرّة للبقاء.
لدينا وفرةٌ من الغرف.
1320
01:43:00,759 --> 01:43:02,677
يقولُ رجلُ الدين في "نيوجيرسي"
1321
01:43:02,678 --> 01:43:05,221
أنّ وجود قرد في البيت أمرٌ غير شرعيّ.
1322
01:43:05,222 --> 01:43:06,763
ولهذا السبب لن نأكله.
1323
01:43:06,764 --> 01:43:08,557
هل حددتِ موعدًا ليتلقّى
لقاح شلل الأطفال؟
1324
01:43:08,558 --> 01:43:10,267
- لا يتلقون لقاح شلل الأطفال.
- أعطني البازلاء.
1325
01:43:10,268 --> 01:43:11,768
فهم عرضة لكلّ داء
1326
01:43:11,769 --> 01:43:13,937
- وهكذا هم البشر، أجل.
- لا يُطيق الذهاب الى البيطريّ.
1327
01:43:13,938 --> 01:43:15,438
أترين يا (مونيكا) إنّ في هذه الأسرة
1328
01:43:15,439 --> 01:43:17,732
معركةٌ بين العلماء والفنانين.
1329
01:43:17,733 --> 01:43:19,151
و(سامي) في فريقي
1330
01:43:19,152 --> 01:43:21,277
فهو يُماثلني إلّا أنهُ
يمتلك موهبةً حقيقيّة.
1331
01:43:21,278 --> 01:43:22,444
أمّاه.
1332
01:43:22,445 --> 01:43:23,863
وهو متفقهٌ في العلم تمامًا.
1333
01:43:23,864 --> 01:43:25,447
وعلمُ الجبر.
1334
01:43:25,448 --> 01:43:26,740
والرياضة.
1335
01:43:26,741 --> 01:43:29,118
- هلَا توقفتم؟
- أراني كاميرته.
1336
01:43:29,119 --> 01:43:31,203
هل يُجيد التقبيل؟
1337
01:43:31,204 --> 01:43:32,788
- سأخبركِ فيما بعد.
- اخرسي!
1338
01:43:32,789 --> 01:43:35,207
- ينامُ مع كاميرته تحت وسادته.
- لا، لا أفعل ذلك.
1339
01:43:35,208 --> 01:43:36,958
ولكنهُ يرفض تصوير كلّ شيء.
1340
01:43:36,959 --> 01:43:38,918
يجبُ أن يصوّر "يوم التغيّب".
1341
01:43:38,919 --> 01:43:41,087
ليس لديهم مصوّر.
1342
01:43:41,088 --> 01:43:42,463
- يُمكنكَ التطوّع.
- ما هو "يوم التغيّب"؟
1343
01:43:42,464 --> 01:43:44,257
هذا لا يهُم.
لن أذهب.
1344
01:43:44,258 --> 01:43:45,675
شيءٌ على الكبار أن
يفعلوه في نهاية العام.
1345
01:43:45,676 --> 01:43:47,427
يسمحوا لنا بالتظاهر
وكأنّنا نتغيبُ عن المدرسة
1346
01:43:47,428 --> 01:43:49,762
ونستقلُ حافلاتنا جميعًا ونتجهُ
إلى شاطئ "سانا كروز".
1347
01:43:49,763 --> 01:43:51,346
عليكَ أن تذهب فالجميع ذاهبون.
1348
01:43:51,347 --> 01:43:53,182
سيقرضكَ والدي كاميرته.
1349
01:43:53,183 --> 01:43:54,516
إنّها في غاية الروعة.
1350
01:43:54,517 --> 01:43:56,310
كلفتها نحو ألف دولار.
1351
01:43:56,311 --> 01:43:59,146
تُدعى "إير" أو شيءٌ كهذا، نسيتها.
1352
01:43:59,147 --> 01:44:00,689
- مهلًا، ليست "إيرفلكس".
- صحيح.
1353
01:44:00,690 --> 01:44:03,943
أيمتلكُ والدكِ "إيرفلكس" بمقاس 16 ملم؟
1354
01:44:04,819 --> 01:44:06,777
حسنًا، 16 ملم قابلة للاستخدام...
1355
01:44:06,778 --> 01:44:08,779
عادةً ما يصوّر المعلمُ فيلم "يوم التغيّب".
1356
01:44:08,780 --> 01:44:10,573
- وهذه مزحةٌ كبيرة.
- دقيقتان و45 ثانية لكلّ لفة.
1357
01:44:10,574 --> 01:44:12,408
لفّة بسعر عشرة دولارات
ليومٍ كامل ستكون...
1358
01:44:12,409 --> 01:44:13,784
- باهظة الثمن.
- أدينُ لكَ بشيك تخرّج.
1359
01:44:13,785 --> 01:44:15,661
سيطلبُ أبي من المدرسة دفع ثمنها.
1360
01:44:15,662 --> 01:44:17,413
ويلزمني تأجير آلة تحرير بمقاس 16 ملم
1361
01:44:17,414 --> 01:44:19,373
ولا أدري كم يكلّف ذلك.
1362
01:44:19,374 --> 01:44:20,790
- فهذا لا ينفع.
- سيؤجرُ لكَ أبي آلة.
1363
01:44:20,791 --> 01:44:23,752
يُمكننا تأجيرها بأيّ تكلفة، اتفقنا؟
1364
01:44:23,753 --> 01:44:25,671
(بيرت).
1365
01:44:27,298 --> 01:44:29,633
وما مشكلة كاميرا "بولكس" خاصتكَ؟
1366
01:44:29,634 --> 01:44:31,676
عليكَ أن تكون مشجعًا قليلًا.
1367
01:44:31,677 --> 01:44:33,303
بشأن ماذا؟
1368
01:44:33,304 --> 01:44:35,095
بشأن صناعته للأفلام مجددًا.
1369
01:44:35,096 --> 01:44:36,680
لم أقُل ذلك، أنا أتحدثُ...
1370
01:44:36,681 --> 01:44:38,891
- ربّما تركَ ذلك.
- تركَ ماذا؟
1371
01:44:38,892 --> 01:44:41,268
لم يشترِ كاميرا لمرّة منذ انتقالنا إلى هنا.
1372
01:44:41,269 --> 01:44:42,728
سيلتحقُ بالكليّة في "أيلول" القادم.
1373
01:44:42,729 --> 01:44:44,647
ربّما تغيّرت مشاعرهُ تجاه التصوير.
1374
01:44:44,648 --> 01:44:47,274
فهو ينضج وأنا متحمسٌ لذلك.
1375
01:44:47,275 --> 01:44:48,859
التصوير هو الشيء الذي يعشقه.
1376
01:44:48,860 --> 01:44:50,610
- لا أظنّه...
- يا إلهي، آسف.
1377
01:44:50,611 --> 01:44:52,570
أيمكننا التوقف عن
التحدث بشأني يا رفاق؟
1378
01:44:52,571 --> 01:44:54,113
أعتقد أنّكَ أكثر من أيّ شخص
1379
01:44:54,114 --> 01:44:55,406
يجبُ أن يكون لديكَ فهمًا عن...
1380
01:44:55,407 --> 01:44:56,741
لنذهب إلى منزلكِ أو مكان آخر.
1381
01:44:56,742 --> 01:44:58,660
ربّما يُريني والدكِ الكاميرا.
1382
01:44:58,661 --> 01:45:00,286
- الموهبة، إنّها الشغف.
- حسنًا.
1383
01:45:00,287 --> 01:45:01,704
سنؤجّر له المعدّات.
1384
01:45:01,705 --> 01:45:02,997
إنّه يكره الشاطئ.
1385
01:45:02,998 --> 01:45:04,498
وهذا سبب عدم رغبته في
الذهاب في "يوم التغيّب".
1386
01:45:04,499 --> 01:45:06,083
ولكنّه ليس شغفكَ
1387
01:45:06,084 --> 01:45:08,293
أهذا سببُ عدم احترامكَ للتصوير؟
1388
01:45:08,294 --> 01:45:09,711
أحترمُ كلّ شيءٍ
1389
01:45:09,712 --> 01:45:11,588
- يعملهُ باجتهاد.
- إنّه خائف.
1390
01:45:11,589 --> 01:45:13,507
إنّه خائف من الذهاب فهؤلاء
الفتية سيضربونه مجددًا.
1391
01:45:13,508 --> 01:45:15,759
ماذا؟ كلّا لستُ خائفًا، لم
أقُل إنّني كنتُ خائفًا منهم.
1392
01:45:15,760 --> 01:45:17,511
- لا تذهب إذن.
- هل ضُربتَ؟
1393
01:45:17,512 --> 01:45:19,512
ترفضُ ما يفعلهُ دومًا
وما يفعله أيّ شخص
1394
01:45:19,513 --> 01:45:23,391
هو المرح أو التخيّل كتسليةٍ أو هواية.
1395
01:45:23,392 --> 01:45:25,226
انتصرتِ يا (ميتز).
1396
01:45:25,227 --> 01:45:27,186
أنا استسلمت.
أنا لا أتقبّل الاستفزاز.
1397
01:45:27,187 --> 01:45:28,729
أيمكنكم إنهاء النقاش؟
1398
01:45:28,730 --> 01:45:30,606
- من يستفزّ من؟
- إنّكَ تحرجني.
1399
01:45:30,607 --> 01:45:32,191
قلتُ أنّني سآخذه ليتلقّى حقنة
شلل الأطفال أول خمس مرات.
1400
01:45:32,192 --> 01:45:33,609
- سألتني، أليس هكذا؟
- تقولين سآخذه
1401
01:45:33,610 --> 01:45:35,860
ولكنّي أظنّكِ لا تفين
بوعدكِ لذا أكرّر السؤال
1402
01:45:35,861 --> 01:45:37,570
- مرارًا وتكرارًا.
- إنّه يخافُ من الحقنة.
1403
01:45:37,571 --> 01:45:40,116
إنّه يخافُ من الطبيب.
1404
01:45:40,950 --> 01:45:44,369
سآخذُ القرد السخيف
إلى الطبيب، مفهوم؟
1405
01:45:44,370 --> 01:45:45,912
ربّما يحتاجُ إلى تخدير
1406
01:45:45,913 --> 01:45:47,414
مع كلّ هذا الصراخ.
1407
01:45:47,415 --> 01:45:49,832
هل لكِ أن تطلبي من
والدكِ استعارة الكاميرا؟
1408
01:45:49,833 --> 01:45:51,250
سيوافق على ذلك.
1409
01:45:51,251 --> 01:45:53,252
أشكركِ.
1410
01:45:53,253 --> 01:45:55,921
سأصوّر "يوم التغيّب".
1411
01:45:55,922 --> 01:45:57,716
وأظنّها فكرة عظيمة.
1412
01:46:23,448 --> 01:46:25,450
رائع.
1413
01:46:30,705 --> 01:46:32,581
هيّا، هيّا.
1414
01:49:05,474 --> 01:49:08,351
لا تخافوا.
1415
01:49:13,648 --> 01:49:17,192
تشتاقُ والدتكم إلى
مدينة "فينيكس" كثيرًا.
1416
01:49:17,193 --> 01:49:18,568
أخبرهم بالحقيقة.
1417
01:49:18,569 --> 01:49:20,570
ولا يُمكنني الرحيل.
1418
01:49:20,571 --> 01:49:22,530
فهذا هو مكان عملي.
1419
01:49:22,531 --> 01:49:23,865
أنا مضطرٌ...
1420
01:49:23,866 --> 01:49:25,450
هذا جنون.
1421
01:49:25,451 --> 01:49:28,286
لا يُحسن بكِ تدمير كلّ شيء
1422
01:49:28,287 --> 01:49:30,497
لأنّكِ تشتاقين إلى مكانٍ
1423
01:49:30,498 --> 01:49:32,831
ومقيمة في مكانٍ آخر.
1424
01:49:32,832 --> 01:49:35,459
أشتاق إلى (بيني) كثيرًا.
1425
01:49:35,460 --> 01:49:37,002
إذن؟
1426
01:49:37,003 --> 01:49:38,755
جميعنا نشتاقُ إليه.
1427
01:49:39,547 --> 01:49:42,049
هذا اشتياقٌ مختلف.
1428
01:49:42,050 --> 01:49:43,676
وما السبب؟
1429
01:49:44,469 --> 01:49:46,344
أتحبّين (بيني)؟
1430
01:49:46,345 --> 01:49:47,929
ألا تحبّين أبي؟
1431
01:49:47,930 --> 01:49:49,013
تحبّني بالتأكيد.
1432
01:49:49,014 --> 01:49:50,973
- بالطبع أحبّ والدكِ.
- وأنا أحبّ أمكِ.
1433
01:49:50,974 --> 01:49:53,309
إذن لمَ يحدثُ كلّ ذلك على حين غرّة؟
1434
01:49:53,310 --> 01:49:55,144
إبقيا معًا.
1435
01:49:55,145 --> 01:49:58,105
تحبّان بعضكما وتحبّانا.
1436
01:49:58,106 --> 01:49:59,649
ونحنُ لا نريد ذلك.
1437
01:49:59,650 --> 01:50:01,816
لا نرغبُ بالإضطرار
إلى التنقّل جيئةً وذَهابًا
1438
01:50:01,817 --> 01:50:03,360
وألّا نعيش بقربكما.
1439
01:50:03,361 --> 01:50:05,153
لا نستطيع يا أبي، لا نستطيع.
1440
01:50:05,154 --> 01:50:06,655
إنّكِ قاسية معه دومًا!
1441
01:50:06,656 --> 01:50:08,573
وهذا سببُ طلاقكِ.
1442
01:50:08,574 --> 01:50:10,492
إنّه بسببكِ.
1443
01:50:10,493 --> 01:50:11,868
لا تلومي أمّكِ.
1444
01:50:11,869 --> 01:50:13,912
لم تكُن فكرتها بل فكرتي.
1445
01:50:13,913 --> 01:50:16,914
- لا تقولي ذلك.
- لا بل هي السبب.
1446
01:50:16,915 --> 01:50:19,542
قالت للتو أنّ ذلك بسبب
(بيني) فكفّ عن الكذب.
1447
01:50:19,543 --> 01:50:21,794
كفّا عن الكذب كلاما.
1448
01:50:21,795 --> 01:50:23,921
إنّني أمنحُ أمكِ فرصةً
1449
01:50:23,922 --> 01:50:28,635
لتعود إلى "فينيكس" ولتعيش.
1450
01:50:55,201 --> 01:50:57,035
لا أفهمُ كيف لكَ أن تعود
1451
01:50:57,036 --> 01:50:59,329
إلى فيلم الشاطئ
خاصّتكَ بعد كلّ ذلك.
1452
01:50:59,330 --> 01:51:01,707
أعتقدُ إنّنا مختلفون.
1453
01:51:17,680 --> 01:51:19,974
هل ستتزوّجُ (بيني)؟
1454
01:51:20,766 --> 01:51:22,935
إن أرادت ذلك فستتزوّج.
1455
01:51:24,687 --> 01:51:27,063
يا إلهي، إنّها أكثر شخصٍ أنانيّ في العالم.
1456
01:51:27,064 --> 01:51:30,274
لا بدّ أنّه كان عسيرًا
عليها أن تتزوّج من...
1457
01:51:30,275 --> 01:51:32,276
شخص عبقريّ.
1458
01:51:32,277 --> 01:51:34,236
أبي يعشقُ أمّي.
1459
01:51:34,237 --> 01:51:35,739
حسنًا.
1460
01:51:36,656 --> 01:51:40,659
ولكن ربّما من الصعب
أن يعشقكَ شخصًا
1461
01:51:40,660 --> 01:51:42,661
وتعلم أنّك لن تماثله بشيءٍ
1462
01:51:42,662 --> 01:51:44,872
أو لن تفعل كلّ شيءٍ مثله.
1463
01:51:44,873 --> 01:51:46,165
إنها...
1464
01:51:47,291 --> 01:51:49,668
إنّها تضحكُ على مزاح (بيني)...
1465
01:51:51,295 --> 01:51:54,380
إلّا أنّ أبي كان أفضل منصتًا لها.
1466
01:51:54,381 --> 01:51:56,424
بربّكِ.
1467
01:51:56,425 --> 01:51:58,301
ستكون بخير.
1468
01:51:58,302 --> 01:52:01,261
ستخبرُ نفسها بأنّ
كلّ شيءٍ يحدث لسبب.
1469
01:52:01,262 --> 01:52:03,597
وستختلقُ الأعذار كما تفعل دومًا.
1470
01:52:03,598 --> 01:52:05,600
إنّكَ تفوقها أنانيّة.
1471
01:52:07,393 --> 01:52:09,436
وهذا سببُ غضبكِ منها.
1472
01:52:09,437 --> 01:52:12,397
لإنّها كانت خائفة
1473
01:52:12,398 --> 01:52:14,609
مثلكَ يا (سامي).
1474
01:52:15,609 --> 01:52:22,948
من بين كلّ فردٍ في
هذه العائلة المتفكّكة
1475
01:52:22,949 --> 01:52:26,119
فالذي يشابهها تمامًا هو أنتَ.
1476
01:52:29,081 --> 01:52:30,456
مهلًا.
1477
01:52:32,625 --> 01:52:34,542
قبل أن أعرض هذا إلى المدرسة كافّة
1478
01:52:34,543 --> 01:52:37,004
أيمكنكِ مشاهدتهُ معي؟
1479
01:53:23,840 --> 01:53:26,551
احبس أنفاسكَ!
1480
01:53:33,056 --> 01:53:34,724
تفضّلي.
1481
01:53:34,725 --> 01:53:37,811
يا للهول!
1482
01:53:48,446 --> 01:53:50,823
هل وجدتَ المسيح؟
1483
01:53:52,241 --> 01:53:54,160
في متجرٍ للمجوهرات.
1484
01:54:05,670 --> 01:54:08,881
♪ إن رأيتَني ماشيةً في الشارع ♪
1485
01:54:08,882 --> 01:54:13,885
♪ وأجهشُ بالبكاء في كلّ مرة نلتقي ♪
1486
01:54:13,886 --> 01:54:16,513
♪ تجاهلني ♪
1487
01:54:18,932 --> 01:54:22,518
♪ تجاهلني ♪
1488
01:54:22,519 --> 01:54:25,980
♪ آمن بأنّك لا ترى دموعي ♪
1489
01:54:25,981 --> 01:54:27,648
مرحبًا يا رجل، انظر من هنا.
1490
01:54:27,649 --> 01:54:29,316
دعونا نبدأ هذه الحفلة.
1491
01:54:29,317 --> 01:54:31,401
فلتنطلق الاحتفالات.
1492
01:54:31,402 --> 01:54:33,236
♪ لأنّني في كلّ مرةٍ أراكَ... ♪
1493
01:54:33,237 --> 01:54:35,238
ففي "أيلول" وقتما أنتقلُ
الى "لوس أنجلوس".
1494
01:54:35,239 --> 01:54:37,908
سأسعى للحصول على
عملٍ في استوديو للأفلام.
1495
01:54:37,909 --> 01:54:40,119
ظننتُ أنّكَ ستلتحق بالكليّة.
1496
01:54:41,204 --> 01:54:42,997
أيمكنكِ...
1497
01:54:44,080 --> 01:54:45,998
أتفكرين بالمجيء معي؟
1498
01:54:45,999 --> 01:54:48,209
سأنضمُ الى جامعة "تكساس أي اند إم".
1499
01:54:48,210 --> 01:54:49,418
تعلم ذلك.
1500
01:54:49,419 --> 01:54:52,171
أجل، أعلمُ بذلك.
1501
01:54:52,172 --> 01:54:54,800
ولكنّي فكرتُ...
1502
01:54:56,510 --> 01:55:00,179
ربّما عليكِ تغيير رأيكِ لأنّ...
1503
01:55:03,182 --> 01:55:05,226
لأنّ ماذا؟
1504
01:55:06,644 --> 01:55:08,853
لأنّني أحبّكِ.
1505
01:55:08,854 --> 01:55:10,313
- (سامي)!
- آسف.
1506
01:55:10,314 --> 01:55:12,733
آسف، آسف.
1507
01:55:13,525 --> 01:55:15,818
هذا أمرٌ مستحيل.
1508
01:55:15,819 --> 01:55:17,110
ماذا؟
1509
01:55:17,111 --> 01:55:18,529
لا بالفعل.
1510
01:55:18,530 --> 01:55:20,656
أحبّكِ يا (مونيكا).
1511
01:55:20,657 --> 01:55:22,741
هذا مستحيل يا (سامي)...
1512
01:55:22,742 --> 01:55:24,327
(سام).
1513
01:55:25,411 --> 01:55:27,663
بدأنا بالمواعدة فقط وكأنّ...
1514
01:55:27,664 --> 01:55:29,956
♪ تجاهلني ♪
1515
01:55:29,957 --> 01:55:31,541
كان كلّ شيءٍ طبيعيًا.
1516
01:55:31,542 --> 01:55:32,875
لماذا تتصرّف...
1517
01:55:32,876 --> 01:55:34,961
كلّا، لأنّ لاشيء طبيعيّ الآن.
1518
01:55:34,962 --> 01:55:37,172
سيتطلّقان.
1519
01:55:38,632 --> 01:55:40,299
عمّ تتتحدث؟
1520
01:55:40,300 --> 01:55:43,010
أمّي وأبي سينفصلان.
1521
01:55:47,056 --> 01:55:49,641
يا إلهي! هذه حفلةٌ موسيقيّة.
1522
01:55:49,642 --> 01:55:52,561
لا يُحسن بكَ البوح بشيءٍ
كهذا في حفلةٍ موسيقيّة.
1523
01:55:52,562 --> 01:55:54,437
مهلًا.
1524
01:55:54,438 --> 01:55:56,648
♪ لا تتوقّف ♪
1525
01:55:56,649 --> 01:55:58,190
(مونيكا)!
1526
01:55:58,191 --> 01:55:59,984
اسمعي، لا علاقة لنا بذلك، اتفقنا؟
1527
01:55:59,985 --> 01:56:01,902
- لستُ...
- ليس لأنّي قلتُ أحبكِ.
1528
01:56:01,903 --> 01:56:03,779
- لا أعرفُ لماذا أنا...
- لن أغيّر
1529
01:56:03,780 --> 01:56:05,447
حياتي بأكملها والانتقال إلى "هوليود"
1530
01:56:05,448 --> 01:56:09,159
لأنّ والديكَ يواجهان عقبات زوجيّة.
1531
01:56:19,044 --> 01:56:21,922
♪ تجاهلني ♪
1532
01:56:23,632 --> 01:56:25,091
♪ تجاهلني ♪
1533
01:56:25,092 --> 01:56:27,510
يُمكنكَ استرداد ثمنها.
بالكاد ارتديتها.
1534
01:56:31,055 --> 01:56:33,307
أانتِ منفصلة عنّي؟
1535
01:56:33,308 --> 01:56:38,229
ليس في حفلةٍ موسيقيّة
بل في النهاية بالتأكيد.
1536
01:56:40,982 --> 01:56:43,149
سأصلّي من أجل ذلك.
1537
01:56:43,150 --> 01:56:47,069
وسأصلّي من أجلكَ حقًا.
1538
01:56:47,070 --> 01:56:49,698
لأنّك فتى ممتع في التقبيل، ولكن...
1539
01:56:51,199 --> 01:56:52,867
شكرًا لكم.
1540
01:56:52,868 --> 01:56:55,369
رائعٌ.
1541
01:56:55,370 --> 01:56:58,955
لنتوجّه بالشكر إلى فرقتنا
على هذه الموسيقا العظيمة.
1542
01:56:58,956 --> 01:57:02,293
أحيانًا لا يسعنا إصلاح الأمور يا (سام)...
1543
01:57:03,586 --> 01:57:07,548
وكلّ ما يسعنا فعله هو المعاناة.
1544
01:57:09,383 --> 01:57:12,092
سنحظى باستراحةٍ قليلة من الرقص
1545
01:57:12,093 --> 01:57:16,222
في لحظةٍ مميّزة جدًا لدفعة عام 1964.
1546
01:57:17,349 --> 01:57:21,393
سيّد (سامويل فيبلمان)، أين أنتَ؟
1547
01:57:21,394 --> 01:57:22,896
أين هو؟
1548
01:57:23,730 --> 01:57:25,606
حسنًا.
1549
01:57:25,607 --> 01:57:26,898
(بيغلمان)!
1550
01:57:26,899 --> 01:57:28,358
(بيغلمان)!
1551
01:57:28,359 --> 01:57:30,068
حسنًا أيها الحضور.
1552
01:57:30,069 --> 01:57:31,903
انظروا بهذا الإتجاه.
واجلسوا على مقاعدكم.
1553
01:57:31,904 --> 01:57:34,073
لنقترب جميعًا من الشاشة.
1554
01:57:35,240 --> 01:57:38,494
إلى الأمام، ممتاز.
1555
01:57:39,745 --> 01:57:43,455
سيّد (فيبلمان) هذه لحظتكَ العظيمة.
1556
01:57:43,456 --> 01:57:49,336
نحنُ مستعدون لمشاهدة
تحفتكَ السينمائيّة الملونة.
1557
01:57:49,337 --> 01:57:52,757
"يوم التغيّب عام 1964".
1558
01:57:56,843 --> 01:58:02,264
وكما يعبّرون في "هوليود"... "إضاءة"
1559
01:58:02,265 --> 01:58:06,436
"إضاءة، كاميرا، إبدأ التصوير"
1560
01:59:57,247 --> 01:59:59,874
يا للهول!
1561
02:01:36,148 --> 02:01:38,593
"النهاية"
1562
02:01:40,719 --> 02:01:43,305
فلنذهب، هيّا بنا.
1563
02:01:44,264 --> 02:01:47,058
لا، لا.
1564
02:01:48,727 --> 02:01:52,271
كنتَ رائعًا هناك يا (لوغان).
1565
02:01:52,272 --> 02:01:54,273
كان مذهلًا.
1566
02:02:27,054 --> 02:02:29,181
لمَ فعلتَ ذلك؟
1567
02:02:31,433 --> 02:02:33,309
ماذا؟
1568
02:02:33,310 --> 02:02:36,063
لمَ جعلتني أبدو هكذا؟
1569
02:02:38,356 --> 02:02:40,732
- في الفيلم؟
- نعم في الفيلم!
1570
02:02:40,733 --> 02:02:43,069
سحقًا!
1571
02:02:44,111 --> 02:02:45,862
ما بكَ؟
1572
02:02:45,863 --> 02:02:47,697
كنتُ أحمقًا تجاهكَ.
1573
02:02:47,698 --> 02:02:49,699
- كسرتُ أنفكَ، ثمّ...
- لم تكسر أنفي.
1574
02:02:49,700 --> 02:02:51,451
- ثمّ تجعلني بهذا المنظر.
- كدتَ أن...
1575
02:02:51,452 --> 02:02:53,202
- لم تكسر أنفي.
- ما خطبكَ؟
1576
02:02:53,203 --> 02:02:56,205
كلّ ما فعلتهُ يا (لوغان) هو
أنّي حملتُ كاميرا كما رأيت.
1577
02:02:56,206 --> 02:02:59,041
سخافة! يا (فيبلمان)،
لقد جعلتني أبدو وكأنّي...
1578
02:02:59,042 --> 02:03:01,460
وكأنّي شيءٌ ذهبيّ.
1579
02:03:01,461 --> 02:03:02,878
- نعم؟
- و(كلوديا) قبّلتني.
1580
02:03:02,879 --> 02:03:04,672
- مباركٌ لكَ.
- أمام المدرسة كلّها.
1581
02:03:04,673 --> 02:03:06,382
- حسنًا، رائع.
- أعاملها بأقذر منكَ
1582
02:03:06,383 --> 02:03:08,299
- والآن تريدُ أن...
- عفوًا يا رجل، يا إلهي.
1583
02:03:08,300 --> 02:03:11,177
لا، لا تذهب.
1584
02:03:11,178 --> 02:03:14,222
أريدُ معرفة سبب فعلكَ ذلك.
1585
02:03:14,223 --> 02:03:16,224
لا أدري، عليّ أن أفحصُ رأسي.
1586
02:03:16,225 --> 02:03:17,558
أيفترضُ أن أشعر بالندم الآن
1587
02:03:17,559 --> 02:03:19,185
إزاء ما فعلناه بكَ من حماقة؟
1588
02:03:19,186 --> 02:03:20,478
أتشعر بالندم إزاء كلّ هذه الحماقة؟
1589
02:03:20,479 --> 02:03:21,980
هذا ليس شأنكَ!
1590
02:03:21,981 --> 02:03:23,897
- لأنّ عليك أن تندمَ...
- صحيح
1591
02:03:23,898 --> 02:03:25,565
هذا سبب فعلتكَ، تريدني
أن أشعر بالندم بشأن...
1592
02:03:25,566 --> 02:03:28,360
أردتكَ أن تعاملني بلطفٍ لخمس دقائق.
1593
02:03:28,361 --> 02:03:30,654
أو إنّني فعلتُها لأحسّن من فيلمي.
1594
02:03:30,655 --> 02:03:32,072
لا أعرفُ السبب.
1595
02:03:32,073 --> 02:03:35,742
إنّك أكثر شخصٍ أحمق
قد قابلته في حياتي كلّها.
1596
02:03:35,743 --> 02:03:39,245
لديّ قردٌ في البيت وهو أذكى منكَ.
1597
02:03:39,246 --> 02:03:43,374
أيّها المغفّل السافل ويا عدوّ اليهود.
1598
02:03:43,375 --> 02:03:45,794
أظهرتكَ بمظهرٍ وكأنّ بإمكانكَ الطيّران.
1599
02:03:46,795 --> 02:03:48,504
ولكنّي لا أستطيعُ الطيّران.
1600
02:03:48,505 --> 02:03:50,715
بل يُمكنني التفوّق على أيّ
رجلٍ في مقاطعة "سانتا كلارا"
1601
02:03:50,716 --> 02:03:52,590
وقد بذلتُ جهدًا كي أفعل ذلك.
1602
02:03:52,591 --> 02:03:55,260
ولكنّك جعلتني أشعر وكأنّي شخص فاشل.
1603
02:03:55,261 --> 02:03:57,470
أو متصنع أو كأنّي يُفترض أن أكون
1604
02:03:57,471 --> 02:04:00,223
شابًا لن أكونهُ أبدًا حتى في أحلامي.
1605
02:04:00,224 --> 02:04:01,683
أخذتَ ذلك الشاب أيًا يكُن
1606
02:04:01,684 --> 02:04:03,601
ومن أين أتيتَ به ووضعتهُ هناك
1607
02:04:03,602 --> 02:04:05,729
على تلكَ الشاشة وأخبرتَ الجميع...
1608
02:04:05,730 --> 02:04:07,147
أخبرتَ الجميع بأنّ ذلك أنا.
1609
02:04:07,148 --> 02:04:09,441
وذلك ليس أنا، بل إنّه...
1610
02:04:11,234 --> 02:04:14,779
سحقًا، سحقًا.
1611
02:04:18,283 --> 02:04:20,326
يا إلهي، ما كان يُفترض أن أزعجكَ.
1612
02:04:20,327 --> 02:04:22,368
لم أقصد إخافتكَ، لم أقصد...
1613
02:04:22,369 --> 02:04:25,164
من يهتم بما تقصده؟
1614
02:04:26,290 --> 02:04:28,459
(فيبلمان)!
1615
02:04:29,877 --> 02:04:31,252
سحقًا.
1616
02:04:31,253 --> 02:04:32,378
أيّها المنافق والغادر!
1617
02:04:32,379 --> 02:04:34,631
سأضربُ...
1618
02:04:46,476 --> 02:04:48,477
لقد صدّقتَ خداعهُ تمامًا.
1619
02:04:48,478 --> 02:04:50,771
صدّقتهُ أيّها الأبله.
1620
02:04:50,772 --> 02:04:53,440
إنّك مغرور وأحمق يا (لوغان).
1621
02:05:18,714 --> 02:05:21,424
هل ثمّة شيءٌ سيحدث؟
1622
02:05:22,425 --> 02:05:24,343
يروقُ لكَ العيش تحت
الخطر يا (فيبلمان).
1623
02:05:24,344 --> 02:05:26,178
كلّا لا يروقُ لي حقًا.
1624
02:05:26,179 --> 02:05:27,805
بلى يروقُ لكَ.
1625
02:05:27,806 --> 02:05:31,725
ولكن إن أخبرتَ أحدًا بأنّني...
1626
02:05:31,726 --> 02:05:35,397
انزعجتُ، فهذا سيعد ذنبًا.
1627
02:05:37,689 --> 02:05:39,190
يبقى سرّ بيننا.
1628
02:05:39,191 --> 02:05:40,858
مفهوم؟
1629
02:05:40,859 --> 02:05:42,653
بالتأكيد.
1630
02:05:46,198 --> 02:05:48,534
إلّا إذا صنعتُ فيلمًا بشأن انزعاجكَ.
1631
02:05:49,660 --> 02:05:52,370
والذي لن أصنعه أبدًا.
1632
02:06:17,894 --> 02:06:19,813
لن تصنعهُ...
1633
02:06:20,980 --> 02:06:22,815
كيف تبدو؟
1634
02:06:24,567 --> 02:06:27,902
نوعًا ما تُريكَ كيف أنّ
الأمور خارجة عن السيطرة.
1635
02:06:27,903 --> 02:06:32,450
وكيف أنّكَ لا تتحمّل
مسؤوليّة كلّ شيء.
1636
02:06:34,994 --> 02:06:37,202
وكيف إنّ الأمر ليس مهمًا.
1637
02:06:37,203 --> 02:06:38,913
لا أفضّل ذلك.
1638
02:06:39,914 --> 02:06:42,792
أساسًا كلّ شيءٍ في
مخيلتي خارجٌ عن السيطرة.
1639
02:06:45,253 --> 02:06:47,421
إنّكَ مليءٌ بالسخافة.
1640
02:06:47,422 --> 02:06:50,258
عليّ الذهاب.
(كلوديا) تنتظرني.
1641
02:06:55,471 --> 02:06:59,098
إنّ الحياةَ لا تشابه الأفلام يا (فيبلمان).
1642
02:06:59,099 --> 02:07:00,433
ربّما العكس.
1643
02:07:00,434 --> 02:07:03,019
ولكنّكَ في النهاية...
1644
02:07:03,020 --> 02:07:05,272
حصلتَ على الفتاة.
1645
02:07:28,168 --> 02:07:31,046
لا بدّ أنّها كانت ليلة رائعة.
1646
02:07:33,590 --> 02:07:36,007
هل أعجِبت (كلوديا) بالقلادة؟
1647
02:07:36,008 --> 02:07:39,386
- نعم.
- أخبرتكَ أنّها ستعجبها.
1648
02:07:47,311 --> 02:07:49,562
وقتما ضربتكَ...
1649
02:07:49,563 --> 02:07:52,523
في "فينيكس" عندما...
1650
02:07:52,524 --> 02:07:55,151
يا إلهي، أنتَ تتذكر.
1651
02:07:56,611 --> 02:07:58,695
لا أتذكّر.
1652
02:07:58,696 --> 02:08:03,075
حبًا بالله، وكأنّني لم أقضِ
طيلة حياتي كلّها أضربكَ.
1653
02:08:03,076 --> 02:08:05,701
ضربتكَ مرّة واحدة.
1654
02:08:05,702 --> 02:08:07,328
لا يجبُ أن تُنسى.
1655
02:08:07,329 --> 02:08:08,829
قبل اختبار السباحة.
1656
02:08:08,830 --> 02:08:10,831
أجل، قل اختبار السباحة.
1657
02:08:10,832 --> 02:08:13,167
أجل، أنا...
1658
02:08:13,168 --> 02:08:16,547
صفعتكَ على ظهركَ.
1659
02:08:17,673 --> 02:08:19,839
بكلّ ما أوتيت من قوّة.
وأفسدتُ اختباراتكَ
1660
02:08:19,840 --> 02:08:21,675
وما كان بمقدوركَ
الحصول على وسام الجدارة
1661
02:08:21,676 --> 02:08:23,218
وثمّ لم تستطع نيل رتبة "النسر الكشفية".
1662
02:08:23,219 --> 02:08:24,761
- لقد نلتُ الرتبة يا أمّي.
- وأنا...
1663
02:08:24,762 --> 02:08:26,805
- لم تكُن مشكلةً كبيرة.
- تركتُ علامةً
1664
02:08:26,806 --> 02:08:29,683
على جلدكَ وعلى شكلِ يدي.
1665
02:08:29,684 --> 02:08:32,018
وأريدكَ أن تسامحني بفعلتي هذه.
1666
02:08:32,019 --> 02:08:35,605
- حسنًا، أسامحكِ.
- لأنّ...
1667
02:08:36,832 --> 02:08:38,833
- لأنّكَ ولدي.
- أسامحكِ يا أمّي.
1668
02:08:38,858 --> 02:08:40,859
وذريّتي يعنون لي أكثر من
1669
02:08:40,860 --> 02:08:42,861
- أسامحكِ يا أمّي.
- أيّ شيءٍ على وجه الأرض.
1670
02:08:42,862 --> 02:08:44,530
- أسامحكِ.
- لأنّ...
1671
02:08:44,531 --> 02:08:46,865
أرجوكَ، لأنّني كيف سأسامح نفسي؟
1672
02:08:46,866 --> 02:08:49,242
- لا أستطيع...
- أمّاه، أنا...
1673
02:08:49,243 --> 02:08:50,702
أسامحكِ.
1674
02:08:50,703 --> 02:08:52,662
البيضُ يحترق.
1675
02:08:52,663 --> 02:08:55,290
يا إلهي.
1676
02:08:59,545 --> 02:09:02,590
أفعلُ هذا الأمر.
1677
02:09:03,549 --> 02:09:06,049
ولا أدري إن كان أمرًا صائبًا
1678
02:09:06,050 --> 02:09:08,677
ولكنّه بالنسبة لي حياة أو موت
1679
02:09:08,678 --> 02:09:11,138
وأنا آسفة ولكنّ الجميع
1680
02:09:11,139 --> 02:09:13,473
سيتعيّن عليهم التمسّك بكلّ قوّة.
1681
02:09:13,474 --> 02:09:15,559
وبطريقةٍ ما
1682
02:09:15,560 --> 02:09:19,145
سننجو جميعًا من ذلك.
1683
02:09:19,146 --> 02:09:22,231
حتى والدكَ الذي أكُن له الحبّ
1684
02:09:22,232 --> 02:09:26,403
يستحقُ أفضل ممّا أفعلهُ بكثير ولكن...
1685
02:09:29,448 --> 02:09:32,241
ولكنّ (بيني) يحتاجني يا بُني.
1686
02:09:32,242 --> 02:09:34,409
وأنا أحتاجه.
1687
02:09:34,410 --> 02:09:35,910
لدرجة إنّني بدونه
1688
02:09:35,911 --> 02:09:37,787
أتحوّل إلى شخصٍ أجهله
1689
02:09:37,788 --> 02:09:40,832
ولا أحدٌ منكم سيعرفني وقتئذٍ.
1690
02:09:40,833 --> 02:09:42,751
سأغدو ذلك الشخص المكروه
1691
02:09:42,752 --> 02:09:44,753
والذي تركَ تلك العلامة
الفظيعة على ظهركَ
1692
02:09:44,754 --> 02:09:48,922
نعم، هذا أكثر شيءٍ
أنانيّ قد فعلته سلفًا.
1693
02:09:48,923 --> 02:09:52,761
ولكنّي مُجبرة على فعل
ذلك الآن لأنّك يا (سامي)...
1694
02:09:54,054 --> 02:09:57,097
إفعل ما يُمليه عليكَ قلبكَ.
1695
02:09:57,098 --> 02:10:00,101
لأنّك لا تُدين لشخصٍ في حياتكَ.
1696
02:10:01,311 --> 02:10:03,270
ولا حتى أنا.
1697
02:10:09,443 --> 02:10:11,486
هل احترقَ البيض؟
1698
02:10:11,487 --> 02:10:14,447
يُمكني طهي غيرهم.
1699
02:10:14,448 --> 02:10:16,157
لا، لا.
1700
02:10:16,158 --> 02:10:17,868
أحبّ البيض المحترق.
1701
02:10:21,788 --> 02:10:23,955
فقد هجرتني (مونيكا).
1702
02:10:23,956 --> 02:10:25,749
هجرتكَ؟
1703
02:10:25,750 --> 02:10:28,461
أجل، بعدما أخبرتها بشأن الطلاق.
1704
02:10:31,798 --> 02:10:34,423
ربّما ما كان عليّ أن أطلبَ منها الزواج.
1705
02:10:34,424 --> 02:10:36,550
- لم تطلب منها.
- ولكن...
1706
02:10:36,551 --> 02:10:39,137
أطلبتَ منها؟
1707
02:10:40,180 --> 02:10:43,725
- بطريقةٍ مباشرة.
- فتاةٌ مسكينة.
1708
02:10:43,789 --> 02:10:45,680
"بعد سنة واحدة"
1709
02:10:45,766 --> 02:10:48,397
"لوس أنجلوس"
1710
02:11:05,078 --> 02:11:06,496
أبتاه؟
1711
02:11:10,250 --> 02:11:12,502
مرحبًا يا أبي لقد عُدت.
1712
02:11:23,554 --> 02:11:25,472
(سامي)؟
1713
02:11:31,186 --> 02:11:33,521
أظنّني مصابٌ بنوبة قلبيّة.
1714
02:11:39,193 --> 02:11:41,362
تعال هنا.
1715
02:11:49,870 --> 02:11:51,871
إنّها نوبة ذعر.
تصابُ بها والدتكَ.
1716
02:11:51,872 --> 02:11:54,415
- وماذا تفعل وقتما تُصاب؟
- أعددتُ لها الشاي.
1717
02:11:54,416 --> 02:11:55,959
حسنًا.
1718
02:12:01,840 --> 02:12:04,716
إضافة لذلك إنّك مُرهق.
1719
02:12:04,717 --> 02:12:06,718
إنّكَ لا تنام.
1720
02:12:06,719 --> 02:12:08,553
أسمعكَ تسير طوال الليل
1721
02:12:08,554 --> 02:12:10,013
أو تكتب تلك الرسائل
1722
02:12:10,014 --> 02:12:11,639
وتقود سيارتكَ إلى
الكليّة ثلاث ساعات
1723
02:12:11,640 --> 02:12:13,516
- كلّ يوم وتعود...
- لا، لا...
1724
02:12:13,517 --> 02:12:15,059
لا يُمكنني العودة إلى ذلك المهجع.
1725
02:12:15,060 --> 02:12:16,728
ربّما زميلكَ استقر.
1726
02:12:16,729 --> 02:12:18,270
لقد صوّتَ لــ (غولدووتر).
1727
02:12:18,271 --> 02:12:20,272
لا يُمكنني العودة.
1728
02:12:20,273 --> 02:12:21,649
أبتاه...
1729
02:12:24,569 --> 02:12:26,737
لا أدري...
1730
02:12:26,738 --> 02:12:28,907
ما أفعلهُ بعد الآن.
1731
02:12:29,866 --> 02:12:31,825
لا أريدُ أن أخيّب ظنّك
1732
02:12:31,826 --> 02:12:35,119
ووعدتكَ أن ألتزم بذلك
1733
02:12:35,120 --> 02:12:37,955
ولكن سنتان طويلتان وأنا أكره المدرسة
1734
02:12:37,956 --> 02:12:40,208
كثيرًا.
1735
02:12:40,209 --> 02:12:45,004
وأريدُ الحصول على عملٍ
في فيلم أو برنامجٍ تلفزيونيّ
1736
02:12:45,005 --> 02:12:46,922
ولهذا أرسلتُ تلك الرسائل كافّة
1737
02:12:46,923 --> 02:12:48,924
ولكن لا يجيبُ أحدٌ عليها.
1738
02:12:48,925 --> 02:12:51,426
ثمّ حياتي تمضي مسرعةً
1739
02:12:51,427 --> 02:12:53,638
ولكنّها لا تبلغُ أيّ مكانٍ.
1740
02:12:56,015 --> 02:12:58,851
ركّز على الشراب.
سيهدئكَ.
1741
02:13:04,189 --> 02:13:06,441
هنا...
1742
02:13:08,985 --> 02:13:11,947
يُمكنكَ قراءة البريد
بينما أعدّ حساءً ساخنًا.
1743
02:13:33,675 --> 02:13:36,010
إنّها رسالة من أمّي.
1744
02:13:37,053 --> 02:13:39,054
مجموعة من الصور الهزليّة
1745
02:13:39,055 --> 02:13:40,890
لبعض من الحفلات الجماعيّة.
1746
02:14:27,309 --> 02:14:29,102
أبتاه؟
1747
02:14:31,353 --> 02:14:33,105
أبي، ماذا...
1748
02:14:42,615 --> 02:14:44,699
أبي، لم أقصد أن...
1749
02:14:44,700 --> 02:14:47,243
إن كنتَ تمقتَ المدرسة فلا تذهب إليها.
1750
02:14:48,369 --> 02:14:50,203
ولكنّنا يا أبي نحتاج...
1751
02:14:50,204 --> 02:14:51,914
لا أدري.
أريدُ منكَ ذلك
1752
02:14:51,915 --> 02:14:53,957
لأنّ ذلك الفيلم...
لا أدري.
1753
02:14:53,958 --> 02:14:56,209
ربّما كان عليّ التدخل في هذا الأمر
1754
02:14:56,210 --> 02:14:58,880
منذ سنين مضت، ولكن...
1755
02:15:00,422 --> 02:15:03,841
أعلمُ إنّكَ ستعمل بكثافةٍ
1756
02:15:03,842 --> 02:15:05,551
على أيّ عملٍ في النهاية
1757
02:15:05,552 --> 02:15:08,722
لأنّكَ تشابه والديكَ.
1758
02:15:13,393 --> 02:15:16,979
لن ننسى بعضنا يا (سامي).
1759
02:15:20,399 --> 02:15:22,943
وكيف تعلم ذلك؟
1760
02:15:22,944 --> 02:15:24,778
أنتَ وأمّي نسيتما بعضكما.
1761
02:15:24,779 --> 02:15:26,906
أجل بالفعل.
1762
02:15:27,823 --> 02:15:29,991
هكذا سنكون دائمًا.
1763
02:15:30,909 --> 02:15:33,370
أعلمُ ذلك لأنّنا...
1764
02:15:35,163 --> 02:15:37,498
قطعنا شوطًا طويلًا في قصّتنا
1765
02:15:37,499 --> 02:15:40,752
لقول "النهاية" في الحقيقة.
1766
02:15:50,094 --> 02:15:52,513
فاتكَ شيءٌ في البريد.
1767
02:15:56,324 --> 02:15:58,941
(سام فيبلمان)، بلدة
"بارينغتون"، مدينة "برينتوود".
1768
02:15:58,973 --> 02:16:01,051
"سي بي أس"، شركةُ "ألفران" للإنتاج.
1769
02:16:19,329 --> 02:16:21,164
أخبارٌ سارّة؟
1770
02:16:23,959 --> 02:16:26,293
لقد طلبوا 32 ساعة
1771
02:16:26,294 --> 02:16:29,796
الجمعة الساعة 8:30 مساءً على
شبكة "سي بي إس" ابتداءً من 17 أيلول.
1772
02:16:29,797 --> 02:16:31,506
لدينا ستة عروض مكتملة.
1773
02:16:31,507 --> 02:16:33,925
مثلًا فيلم "المعسكر 17" أو "الهروب الكبير".
1774
02:16:33,926 --> 02:16:35,635
إلّا أنّه أكثر تسليةً.
1775
02:16:35,636 --> 02:16:37,053
وهو للعرض التلفزيونّي.
1776
02:16:37,054 --> 02:16:38,471
- إنّه مضحك.
- أجل.
1777
02:16:38,472 --> 02:16:40,348
أو على الأقل أصلّي للربّ
على أن يكون مضحكًا.
1778
02:16:40,349 --> 02:16:42,142
"أبطالُ هوغن" هذا هو العنوان.
1779
02:16:42,143 --> 02:16:43,601
ما رأيكَ؟
1780
02:16:43,602 --> 02:16:45,936
- جذاب، أليس هكذا؟
- أجل، جذاب.
1781
02:16:45,937 --> 02:16:47,646
وإن سارت الأمور على وجهٍ حسن
1782
02:16:47,647 --> 02:16:52,235
ربّما سأعرضُ عليكَ عملًا الموسم القادم.
1783
02:16:53,028 --> 02:16:56,072
ربّما تساعد معاونًا.
1784
02:17:00,993 --> 02:17:02,910
لا تريد العمل في التلفاز بأيّ حال.
1785
02:17:02,911 --> 02:17:06,122
أفصحت رسالتكَ عن الكثير.
1786
02:17:06,123 --> 02:17:08,416
على فكرة، أحبّ هذه الرسالة.
1787
02:17:08,417 --> 02:17:10,376
كنتُ أكتبُ مجموعةً كاملة
1788
02:17:10,377 --> 02:17:12,086
من هذه الرسائل وقتما كنتُ بعمركَ.
1789
02:17:12,087 --> 02:17:14,629
تودّ صناعة الأفلام، هل أنا محقّ؟
1790
02:17:14,630 --> 02:17:16,173
أجل، أريد ذلك.
1791
02:17:16,174 --> 02:17:18,550
ولكنّي فرح للبدء بأيّ مكانٍ.
1792
02:17:18,551 --> 02:17:20,343
ولكنّ ذلك لا...
1793
02:17:20,344 --> 02:17:22,179
أتعرف من يلزمكَ لقاؤه؟
1794
02:17:22,180 --> 02:17:25,015
أعني ليس لأجل وظيفة لأنّه لا يوظّف.
1795
02:17:25,016 --> 02:17:27,017
كيف تودّ مقابلة
1796
02:17:27,018 --> 02:17:30,019
أعظم مخرجٍ على الإطلاق؟
1797
02:17:30,020 --> 02:17:32,481
وهو في الجانب المقابل للرواق.
1798
02:17:34,524 --> 02:17:36,234
هيّا.
1799
02:17:41,031 --> 02:17:42,991
انتظر هنا لدقيقة.
1800
02:17:52,083 --> 02:17:54,209
هذه (نونا).
1801
02:17:54,210 --> 02:17:56,002
ستعتني (نونا) بكَ.
1802
02:17:56,003 --> 02:17:57,378
إنّه ليس هنا...
1803
02:17:57,379 --> 02:17:58,796
- إنّه يتناول الغداء.
- صحيح.
1804
02:17:58,797 --> 02:18:00,881
- أتريد الإنتظار؟
- أجل، سينتظر.
1805
02:18:00,882 --> 02:18:02,634
اجلس.
1806
02:18:03,718 --> 02:18:05,428
بالتوفيق.
1807
02:18:10,892 --> 02:18:12,602
قد يطول انتظاركَ ساعات.
1808
02:19:41,310 --> 02:19:44,311
حسنًا يا فتى، لديكَ خمس دقائق.
1809
02:19:44,312 --> 02:19:46,522
ربّما دقيقة، انهض.
1810
02:19:50,026 --> 02:19:52,027
اخلع ربطة عنقكَ.
1811
02:19:52,028 --> 02:19:54,280
ستحظى بفرصةٍ أفضل.
1812
02:21:03,844 --> 02:21:06,722
قيلَ لي أنّك تريد أن تصبح صانع أفلامٍ.
1813
02:21:08,057 --> 02:21:10,225
أجل يا سيّدي، أريدُ ذلك.
1814
02:21:10,226 --> 02:21:12,059
لماذا؟
1815
02:21:12,060 --> 02:21:14,645
هذا العملُ سيرهقكَ.
1816
02:21:14,646 --> 02:21:17,190
حسنًا.
1817
02:21:18,566 --> 02:21:19,733
سيّد (فورد)، أنا...
1818
02:21:19,734 --> 02:21:22,070
فما الذي تعرفه عن الفن يا فتى؟
1819
02:21:24,382 --> 02:21:26,049
أحبُ أفلامكَ كثيرًا.
1820
02:21:26,074 --> 02:21:28,074
لا، بل الفن.
1821
02:21:28,075 --> 02:21:30,577
أترى تلكَ اللوحة هناك؟
1822
02:21:32,746 --> 02:21:34,747
يا للهول، أعني نعم.
1823
02:21:34,748 --> 02:21:36,249
أجل أراها.
1824
02:21:36,250 --> 02:21:38,127
اقترب منها.
1825
02:21:44,007 --> 02:21:46,967
ما الذي فيها؟ صِفها.
1826
02:21:46,968 --> 02:21:48,844
حسنًا...
1827
02:21:48,845 --> 02:21:50,846
ثمّة رجلان...
1828
02:21:50,847 --> 02:21:53,098
وهم على ظهري حصانيهما...
1829
02:21:53,099 --> 02:21:54,850
وينظرون إلى شيءٍ ما
1830
02:21:54,851 --> 02:21:56,100
فربّما يكتشفان...
1831
02:21:56,101 --> 02:21:58,227
لا، لا.
1832
02:21:58,228 --> 02:22:00,229
أين هو الأفق؟
1833
02:22:00,230 --> 02:22:02,440
الأفق؟
1834
02:22:02,441 --> 02:22:04,942
- أين هو؟
- إنّه في الأسفل.
1835
02:22:04,943 --> 02:22:06,610
هذا صحيح.
1836
02:22:06,611 --> 02:22:09,281
اقترب من هذه اللوحة.
1837
02:22:15,286 --> 02:22:16,662
إذن؟
1838
02:22:18,289 --> 02:22:20,373
حسنًا، ثمّة خمسة رجال رعاة البقر
1839
02:22:20,374 --> 02:22:22,542
- ربّما يكونون هنود...
- لا، لا!
1840
02:22:22,543 --> 02:22:24,336
أين هو الأفق؟
1841
02:22:24,337 --> 02:22:26,128
إنّه هناك.
1842
02:22:26,129 --> 02:22:28,047
- أين؟
- في أعلى اللوحة.
1843
02:22:28,048 --> 02:22:29,883
حسنًا، تعال هنا.
1844
02:22:32,093 --> 02:22:34,303
والآن تذكّر هذا.
1845
02:22:34,304 --> 02:22:36,680
وقتما يكون الأفق في الأسفل
1846
02:22:36,681 --> 02:22:38,557
فهو أمرٌ ممتع.
1847
02:22:38,558 --> 02:22:41,017
وقتما يكون الأفق في الأعلى
1848
02:22:41,018 --> 02:22:43,144
فهو أمرٌ ممتع.
1849
02:22:43,145 --> 02:22:45,188
وقتما يكون الأفق في المنتصف
1850
02:22:45,189 --> 02:22:48,149
فهو في غاية الملل.
1851
02:22:48,150 --> 02:22:50,903
والآن، بالتوفيق لكَ.
1852
02:22:51,779 --> 02:22:54,405
واخرج من مكتبي!
1853
02:22:54,406 --> 02:22:56,366
حسنًا.
1854
02:22:59,994 --> 02:23:01,662
أشكركَ.
1855
02:23:02,663 --> 02:23:04,582
يسرّني ذلك.
1856
02:23:45,000 --> 02:29:05,000
(( تعديل وضبط التوقيت ))
(| Temimi التميمي فراس Feras |)
1857
02:30:27,626 --> 02:30:30,571
لأجل (ليا).
1858
02:30:31,132 --> 02:30:34,108
لأجل (آرنولد).
1859
02:30:34,132 --> 02:30:44,132
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي ||