1 00:00:38,872 --> 00:00:44,086 LES FABELMAN 2 00:00:46,255 --> 00:00:48,048 10 JANVIER 1952 NEW JERSEY 3 00:00:48,131 --> 00:00:51,593 Maman et papa seront à tes côtés. Les lumières s'éteindront, 4 00:00:51,677 --> 00:00:55,764 les rideaux s'ouvriront, et on entendra de l'orgue. N'aie pas peur. 5 00:00:55,848 --> 00:00:57,808 T'as dit qu'il fera noir. 6 00:00:57,891 --> 00:00:59,977 - Je veux pas entrer. - Ce sera amusant. 7 00:01:00,060 --> 00:01:03,313 T'as attendu ça toute la semaine. Ton premier film! 8 00:01:03,397 --> 00:01:05,983 - Les gens seront gigantesques. - Qui ça? 9 00:01:06,066 --> 00:01:08,652 Les gens dans le film. 10 00:01:08,735 --> 00:01:12,281 C'est à cause du grand écran. En réalité, ils ne le sont pas. 11 00:01:12,364 --> 00:01:15,284 - C'est comme des rêves. - Les rêves font peur. 12 00:01:15,367 --> 00:01:18,745 Certains oui, mais celui-là sera un beau rêve. 13 00:01:18,829 --> 00:01:21,957 Il portera sur un cirque, des clowns, des acrobates… 14 00:01:22,040 --> 00:01:23,667 Voilà comment ça fonctionne. 15 00:01:23,750 --> 00:01:27,713 Il y a une grosse machine, un projecteur. À l'intérieur, une lumière vive 16 00:01:27,796 --> 00:01:30,674 projette des images de clowns et d'acrobates. 17 00:01:30,757 --> 00:01:33,760 - Et d'éléphants. Des trucs joyeux. - Ça envoie des images. 18 00:01:33,844 --> 00:01:36,096 Des trucs joyeux comme la lumière d'une lampe de poche. 19 00:01:36,180 --> 00:01:38,932 Ces images franchissent très vite la lumière. 20 00:01:39,016 --> 00:01:40,767 Vingt-quatre images par seconde. 21 00:01:40,851 --> 00:01:44,980 Dans ton cerveau, chaque image reste environ un 15e de seconde. 22 00:01:45,063 --> 00:01:47,441 Ça s'appelle la persistance rétinienne. 23 00:01:47,524 --> 00:01:50,903 Les images passent plus vite que ce que notre cerveau peut capter. 24 00:01:50,986 --> 00:01:53,697 C'est ainsi que le projecteur nous fait croire 25 00:01:53,780 --> 00:01:56,283 que des images immobiles bougent. 26 00:01:56,366 --> 00:01:58,202 C'est ça, un film. 27 00:01:58,994 --> 00:02:02,706 Les films sont des rêves que tu n'oublies jamais, trésor. 28 00:02:03,248 --> 00:02:05,042 Tu verras. Quand ce sera fini, 29 00:02:05,125 --> 00:02:07,920 tu auras un énorme sourire niais sur le visage. 30 00:02:08,002 --> 00:02:09,420 On peut entrer. 31 00:02:13,217 --> 00:02:17,054 SOUS LE PLUS GRAND CHAPITEAU DU MONDE 32 00:02:24,269 --> 00:02:25,687 Attends que les moteurs aient passé. 33 00:02:41,453 --> 00:02:42,454 Déverrouille la porte. 34 00:02:45,374 --> 00:02:46,375 Fais passer le mot. 35 00:02:50,796 --> 00:02:52,422 - C'est quoi? - Le 2e tronçon. 36 00:02:55,300 --> 00:02:57,386 Angel est dans ce train. 37 00:02:57,469 --> 00:02:59,471 Et alors? On a l'argent. Partons. 38 00:02:59,555 --> 00:03:01,849 Je dois allumer les phares le long des rails. 39 00:03:01,932 --> 00:03:03,600 Sale cinglé. Passe-moi le volant. 40 00:03:03,684 --> 00:03:05,853 On va allumer les phares le long des rails! 41 00:03:08,438 --> 00:03:10,607 …le train! Arrêtez le train! 42 00:03:10,691 --> 00:03:12,359 Arrêtez le train! 43 00:03:14,528 --> 00:03:17,531 Arrêtez! Vous ne voyez pas les phares? Arrêtez! 44 00:03:19,825 --> 00:03:21,493 Premier tronçon! Pas si vite! 45 00:03:21,577 --> 00:03:22,995 Angel! 46 00:03:23,871 --> 00:03:24,913 Angel! 47 00:03:47,394 --> 00:03:49,313 Quel moment as-tu préféré? 48 00:03:53,692 --> 00:03:55,652 Sammy, tu veux quoi pour Hanoukka? 49 00:03:56,612 --> 00:04:01,700 Tu vois, ce n'était pas une bonne idée, avec toute son A-N-X-I-É-T-É. 50 00:04:01,783 --> 00:04:03,994 Les enfants ont une I-M-A-G-I-N-A-T-I-O-N débordante. 51 00:04:04,077 --> 00:04:07,039 C'est pas juste que vous épeliez les longs mots. 52 00:04:11,084 --> 00:04:14,046 Les lumières changent tout. C'est dur de trouver notre maison. 53 00:04:14,129 --> 00:04:16,673 La nôtre, c'est celle sans lumières. 54 00:04:26,975 --> 00:04:29,061 C'est ce que je veux pour Hanoukka. 55 00:04:29,603 --> 00:04:31,313 - Quoi? - Des lumières de Noël! 56 00:04:32,439 --> 00:04:34,066 Désolée, chéri. 57 00:04:34,149 --> 00:04:35,859 C'est pas pour les Juifs. 58 00:04:35,943 --> 00:04:38,362 Huit nuits à la chandelle. 59 00:04:46,286 --> 00:04:49,164 Je peux dormir avec l'oscilloscope? 60 00:05:03,262 --> 00:05:04,930 Allez. Roule pleins gaz. 61 00:05:05,013 --> 00:05:06,223 - C'est quoi? - Le 2e tronçon. 62 00:05:06,306 --> 00:05:08,058 Angel est dans ce train. 63 00:05:08,141 --> 00:05:10,394 Je dois allumer les phares le long des rails. 64 00:05:10,477 --> 00:05:13,146 Arrêtez le train! Arrêtez le train! 65 00:05:13,897 --> 00:05:14,898 Angel! 66 00:05:17,192 --> 00:05:20,445 Maman! Maman! 67 00:05:22,614 --> 00:05:26,577 Je sais ce que je veux pour Hanoukka! 68 00:05:41,508 --> 00:05:42,551 Merci! 69 00:05:46,680 --> 00:05:47,764 Sammy. 70 00:05:49,558 --> 00:05:51,685 Bon sang. Je veux l'essayer. 71 00:05:55,314 --> 00:05:57,733 {\an8}LES TRAINS LIONEL 72 00:06:30,766 --> 00:06:34,019 Les fiches terres extérieures, celles du milieu conduisent la puissance, 73 00:06:34,102 --> 00:06:37,856 et ces deux roues métalliques sous le moteur complètent le circuit. 74 00:06:37,940 --> 00:06:41,109 Alors, un tout neuf, M. l'ingénieur? 75 00:06:41,193 --> 00:06:43,529 RCA t'a donné une augmentation? 76 00:06:43,612 --> 00:06:46,448 C'est un tramway coûteux. 77 00:06:46,532 --> 00:06:48,450 C'est un train Lionel, pas un tramway. 78 00:06:48,534 --> 00:06:51,411 Pas d'augmentation cette année. Peut-être l'an prochain. 79 00:06:51,495 --> 00:06:54,998 Votre fils travaille au noir en réparant des télés brisées. 80 00:06:55,082 --> 00:06:56,458 Il fait des réparations. 81 00:06:57,918 --> 00:07:00,629 Attention, il pourrait s'électrocuter. 82 00:07:03,090 --> 00:07:04,466 - Attends. - Ça va. 83 00:07:04,550 --> 00:07:07,553 Ce joli train ne partira pas en Floride sans moi. 84 00:07:07,636 --> 00:07:08,846 Regarde. 85 00:07:08,929 --> 00:07:11,014 Elle est par terre. 86 00:07:11,098 --> 00:07:12,975 Qui va l'aider à se relever? 87 00:07:13,058 --> 00:07:14,726 Qui a dit que je me relèverais? 88 00:07:14,810 --> 00:07:18,188 Je pars à Miami avec le Sammy Express. 89 00:07:19,106 --> 00:07:20,107 Vas-y. 90 00:08:31,762 --> 00:08:35,807 Ces jouets sont conçus avec précision. Tu joueras avec quand tu les respecteras. 91 00:08:35,890 --> 00:08:38,059 Je les respecte. Je les adore. 92 00:08:38,143 --> 00:08:40,145 Les adorer, c'est une chose. 93 00:08:40,229 --> 00:08:42,313 Tu dois aussi en prendre soin. 94 00:08:46,985 --> 00:08:49,488 On jouera peut-être avec ce weekend. 95 00:08:57,913 --> 00:09:00,457 Je dois les voir entrer en collision. 96 00:09:04,628 --> 00:09:07,756 Je comprends pas. Pourquoi il doit les voir entrer en collision? 97 00:09:12,219 --> 00:09:15,347 Il est tard. Tu veux pas éteindre? 98 00:09:15,430 --> 00:09:18,058 Dans une minute. Je suis bien réveillée. 99 00:09:18,809 --> 00:09:23,730 Tu vois ces notes descendantes? Ça s'appelle un lamento. 100 00:09:26,859 --> 00:09:29,653 Tu devrais la jouer à la radio, au programme d'arts. 101 00:09:29,736 --> 00:09:31,446 Ils veulent que tu reviennes. 102 00:09:31,530 --> 00:09:33,323 J'ai pas le temps pour ça. 103 00:09:33,407 --> 00:09:35,075 On embauchera une gardienne. 104 00:09:35,158 --> 00:09:36,702 C'est trop cher. Oublie ça. 105 00:09:36,785 --> 00:09:40,205 C'était dans une autre vie, avant d'avoir des enfants. 106 00:09:40,289 --> 00:09:41,290 D'accord. 107 00:09:46,253 --> 00:09:48,881 Tu sais ce qui me manque le plus du piano? 108 00:09:51,133 --> 00:09:53,719 M'abandonner à la partition. 109 00:09:56,096 --> 00:09:58,807 Connaître Bach te dira comment… 110 00:09:58,891 --> 00:10:02,436 Il y a d'abord cette note, puis cet accord, 111 00:10:02,519 --> 00:10:05,981 et tu ouvres la main, étires une octave… 112 00:10:15,365 --> 00:10:19,119 Tu crées un petit monde dans lequel tu es heureux et en sécurité. 113 00:10:26,251 --> 00:10:27,544 Merci. 114 00:10:36,428 --> 00:10:39,598 C'est pour ça qu'il veut les voir entrer en collision. 115 00:10:41,225 --> 00:10:45,187 Il essaie d'avoir une sorte de contrôle là-dessus. 116 00:10:52,069 --> 00:10:53,111 Sammy. 117 00:10:54,947 --> 00:10:57,366 On va utiliser la caméra de papa pour filmer ça. 118 00:10:58,492 --> 00:11:00,786 On va le faire entrer en collision une fois. 119 00:11:00,869 --> 00:11:03,789 Une fois le film développé, tu pourras le réécouter 120 00:11:03,872 --> 00:11:06,208 jusqu'à ce que tu n'aies plus peur. 121 00:11:06,291 --> 00:11:08,502 Et ton vrai train ne se brisera pas. 122 00:11:10,796 --> 00:11:12,881 Une dernière chose, chéri. 123 00:11:13,757 --> 00:11:15,634 N'en parlons pas à ton père. 124 00:11:16,635 --> 00:11:19,680 Ce sera notre film secret à toi et à moi. 125 00:11:21,640 --> 00:11:23,684 - D'accord? - D'accord. 126 00:11:25,310 --> 00:11:28,021 Désolé du retard. J'ai ramassé la Motorola de Mme Moynahan. 127 00:11:28,105 --> 00:11:30,440 Il n'y a plus de place dans l'atelier. 128 00:11:30,524 --> 00:11:32,317 - Mets-la dans le salon. - OK. 129 00:11:33,652 --> 00:11:35,070 Salut. Désolé du retard. 130 00:11:35,153 --> 00:11:37,573 J'ai ramassé Mme Fabelman. Je la mets où? 131 00:11:42,619 --> 00:11:44,705 - Le courrier est arrivé? - Sur la table. 132 00:11:46,665 --> 00:11:47,791 Cosaque. 133 00:12:06,101 --> 00:12:07,311 Poitrine de bœuf? 134 00:12:07,394 --> 00:12:08,812 Mon film! 135 00:12:12,524 --> 00:12:13,442 Après le souper. 136 00:12:14,776 --> 00:12:16,403 Le magnétisme est augmenté 137 00:12:16,486 --> 00:12:18,906 selon la perméabilité magnétique du matériau noyau. 138 00:12:18,989 --> 00:12:21,158 Le hic, c'est à quel point on peut le rendre perméable. 139 00:12:21,241 --> 00:12:23,744 Je suis censée y comprendre quelque chose? 140 00:12:23,827 --> 00:12:26,413 Tu sais ce qu'est un champ magnétique, non? 141 00:12:26,496 --> 00:12:28,290 Bien sûr. Je veux dire, c'est… 142 00:12:29,333 --> 00:12:31,502 Sammy, tu sais ce que c'est? 143 00:12:31,585 --> 00:12:33,170 - Je peux me retirer? - Non. 144 00:12:33,253 --> 00:12:35,005 Mais juste une minute. 145 00:12:35,088 --> 00:12:36,548 Qu'y a-t-il de si urgent? 146 00:12:36,632 --> 00:12:38,592 Ça a un goût bizarre, Burt. 147 00:12:38,675 --> 00:12:41,803 - À cause de la fourchette en plastique. - Maman. 148 00:12:41,887 --> 00:12:46,058 Elle garde l'argenterie pour l'arrivée des Eisenhower? 149 00:12:46,141 --> 00:12:48,852 On utilise des tubes électroniques au lieu des transistors, 150 00:12:48,936 --> 00:12:52,439 - et des noyaux magnétiques pour accéder… - 35 000 noyaux magnétiques. 151 00:12:52,523 --> 00:12:57,027 Hé, Sam. Tu fais quoi quand il n'y a plus de pellicule dans la caméra de papa? 152 00:12:57,110 --> 00:12:58,111 J'en charge plus. 153 00:12:58,195 --> 00:12:59,196 Pareil avec les ordis. 154 00:12:59,279 --> 00:13:01,615 Il faut en charger plus, ce qui ralentit tout. 155 00:13:01,698 --> 00:13:02,783 Mitz, le foie haché… 156 00:13:02,866 --> 00:13:04,576 On a retiré des bandes pour les charger de données, 157 00:13:04,660 --> 00:13:06,745 et au lieu de les changer toutes les dix secondes, 158 00:13:06,828 --> 00:13:08,413 la machine qu'il conçoit… 159 00:13:08,497 --> 00:13:11,124 - Le BIZMAC! - Le BIZMAC! 160 00:13:11,208 --> 00:13:14,044 Elle peut chercher des infos à travers toutes ces bandes. 161 00:13:14,127 --> 00:13:17,047 Pas besoin de les changer. Ce sera dix fois plus vite. 162 00:13:17,130 --> 00:13:18,590 J'adore la cervelle de Burt. 163 00:13:19,800 --> 00:13:22,469 Surtout quand t'es là pour expliquer ce qu'elle contient. 164 00:13:26,557 --> 00:13:28,308 Maman, je dois monter. 165 00:13:28,392 --> 00:13:30,060 Pas avant que t'aies terminé. 166 00:13:30,143 --> 00:13:31,728 Il a fini son assiette. 167 00:13:31,812 --> 00:13:33,438 Non. 168 00:13:34,398 --> 00:13:35,482 Sammy. 169 00:13:35,566 --> 00:13:37,192 Il y a un truc sous ton assiette. 170 00:13:37,276 --> 00:13:38,277 - Sammy! - Non. 171 00:13:38,360 --> 00:13:40,946 Soulève-la pour voir. J'ai vu un truc bouger. 172 00:13:50,122 --> 00:13:51,498 De la réglisse. 173 00:13:51,582 --> 00:13:55,377 S'il y a bien quelque chose que j'adore, c'est la réglisse. 174 00:13:56,920 --> 00:13:59,339 Oncle Bennie, c'était dégueulasse! 175 00:13:59,423 --> 00:14:02,342 Natalie, ce n'est pas ton oncle. 176 00:14:02,426 --> 00:14:04,970 De plus, il n'est pas si drôle que ça. 177 00:14:05,053 --> 00:14:06,889 C'est un surnom affectueux. 178 00:14:08,015 --> 00:14:09,850 Il n'est pas de la famille. 179 00:14:10,642 --> 00:14:15,522 Il est toujours ici uniquement parce qu'il travaille pour mon fils. 180 00:14:15,606 --> 00:14:18,400 Il est toujours ici parce qu'il est mon meilleur ami. 181 00:14:18,984 --> 00:14:22,863 Au fond de vous, Mme Fabelman, avouez que je suis aussi votre ami. 182 00:14:22,946 --> 00:14:27,117 Au fond de moi, ce n'est pas de tes affaires. 183 00:14:28,327 --> 00:14:30,245 Sid Caesar joue ce soir. Aidez-moi. 184 00:14:31,163 --> 00:14:32,748 Il y a des restes? 185 00:14:32,831 --> 00:14:35,667 - Natalie, ce coin-là. - Prends ce coin-là. 186 00:14:35,751 --> 00:14:36,919 Je t'aide à sortir ça? 187 00:14:56,605 --> 00:14:57,606 Sammy. 188 00:15:37,729 --> 00:15:41,400 J'ai dû le faire entrer en collision plusieurs fois, mais le train n'a rien. 189 00:15:41,483 --> 00:15:42,901 Bon sang. 190 00:15:45,153 --> 00:15:47,364 J'ai cru que c'était Sous le plus grand chapiteau du monde! 191 00:15:48,824 --> 00:15:51,451 Encore, encore, encore! 192 00:15:53,453 --> 00:15:54,788 Tête en arrière. Ouvre. 193 00:15:55,706 --> 00:15:56,707 Bonbon de maïs. 194 00:15:58,667 --> 00:16:00,669 Dis : "Ah." Tête en arrière. 195 00:16:02,171 --> 00:16:03,964 Ketchup. OK. 196 00:16:04,965 --> 00:16:06,633 Crie comme si ça faisait mal. 197 00:16:06,717 --> 00:16:07,801 Arrache-la! 198 00:16:22,191 --> 00:16:23,483 Sammy! 199 00:17:05,442 --> 00:17:07,277 Retirez les bandeaux. 200 00:17:17,788 --> 00:17:19,039 Sammy? 201 00:17:20,749 --> 00:17:22,334 Reggie, Natalie, venez vite. 202 00:17:22,416 --> 00:17:23,417 L'ANNÉE SUIVANTE 203 00:17:23,502 --> 00:17:24,920 Votre père a une annonce. 204 00:17:28,549 --> 00:17:32,302 General Electric veut m'engager grâce à ce que j'ai fait avec BIZMAC. 205 00:17:33,387 --> 00:17:36,265 Ils veulent utiliser mon système de bibliothèque électronique… 206 00:17:36,348 --> 00:17:39,893 Je crois qu'ils ignorent ce que je suis capable de faire avec. 207 00:17:39,977 --> 00:17:41,478 Et je gagnerai plus. 208 00:17:41,562 --> 00:17:43,564 Oncle Bennie viendra aussi? 209 00:17:44,147 --> 00:17:46,024 Papa et moi n'avons pas encore… 210 00:17:46,108 --> 00:17:47,568 Bennie, non. Il vit ici. 211 00:17:50,946 --> 00:17:51,947 Burt. 212 00:17:55,701 --> 00:18:00,080 Votre oncle Bennie me manquera aussi, mais Phoenix est une ville agréable, 213 00:18:00,163 --> 00:18:01,248 en plein essor. 214 00:18:01,331 --> 00:18:04,042 Ils viennent de m'embaucher. Je n'y peux rien. 215 00:18:04,126 --> 00:18:07,254 Je peux pas leur demander d'engager quelqu'un sur ma bonne foi. 216 00:18:07,337 --> 00:18:08,547 Ça marche pas comme ça. 217 00:18:08,630 --> 00:18:10,174 Ne leur demande pas. Fais-le. 218 00:18:10,257 --> 00:18:13,218 T'as été engagé comme gestionnaire. Engage Bennie. 219 00:18:13,302 --> 00:18:14,970 Qui surveille… Sammy! Viens là. 220 00:18:15,053 --> 00:18:18,432 Il doit se faire connaître chez RCA. C'est ce que j'ai fait. 221 00:18:18,515 --> 00:18:21,435 Il restera au New Jersey, sortira de mon ombre et… 222 00:18:21,518 --> 00:18:23,645 - Il a besoin de toi. - Tornade dehors! 223 00:18:23,729 --> 00:18:25,772 Celle à l'intérieur est pire. 224 00:18:25,856 --> 00:18:28,317 Parfois, j'ai vraiment envie de te secouer. 225 00:18:28,400 --> 00:18:31,153 Tu vas le laisser derrière en haussant les épaules? 226 00:18:31,236 --> 00:18:33,989 - Maman! - "On se verra plus tard." 227 00:18:34,072 --> 00:18:36,992 Quand on sera partis, qui lui restera-t-il au New Jersey? 228 00:18:37,075 --> 00:18:39,703 T'as l'occasion d'aider ton meilleur ami. 229 00:18:39,786 --> 00:18:41,622 - Réveille-toi. - Maman, regarde! 230 00:18:41,705 --> 00:18:44,917 - Quoi? - Il y a une tornade dehors. J'ai peur. 231 00:18:45,000 --> 00:18:45,834 Va voir. Je… 232 00:19:00,140 --> 00:19:01,767 Ce n'était pas une blague! 233 00:19:02,476 --> 00:19:03,894 Elle est proche? 234 00:19:06,730 --> 00:19:09,399 Pourquoi le ciel est orange? 235 00:19:11,026 --> 00:19:13,028 Venez! Venez! 236 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 Allons voir ça. 237 00:19:18,033 --> 00:19:19,409 Mitz! 238 00:19:19,493 --> 00:19:20,786 Où tu vas? 239 00:19:22,663 --> 00:19:24,414 Mitz, où tu… 240 00:19:27,042 --> 00:19:28,919 Où tu vas? 241 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 Mitz! 242 00:19:35,926 --> 00:19:37,010 Mitzi! 243 00:19:44,268 --> 00:19:46,687 Elle est où? Je ne la vois plus. 244 00:19:46,770 --> 00:19:48,438 Quelque part devant. On la trouvera. 245 00:19:48,522 --> 00:19:50,732 Maman, elle est là. Elle est là! 246 00:19:55,529 --> 00:19:57,364 C'est sécuritaire? 247 00:19:57,447 --> 00:19:59,950 Bien sûr. Je suis votre mère. 248 00:20:03,120 --> 00:20:04,288 Maman, arrête-toi! 249 00:20:28,520 --> 00:20:30,731 Tout arrive pour une raison. 250 00:20:30,814 --> 00:20:33,108 Tout arrive pour une raison. 251 00:20:33,859 --> 00:20:36,069 Tout arrive pour une raison. 252 00:20:37,696 --> 00:20:39,489 Répétez après moi. 253 00:20:39,573 --> 00:20:41,992 Tout arrive pour une raison. 254 00:20:42,075 --> 00:20:45,078 Tout arrive pour une raison. 255 00:20:45,787 --> 00:20:48,582 Tout arrive pour une raison. 256 00:20:48,665 --> 00:20:51,418 Tout arrive pour une raison. 257 00:21:08,227 --> 00:21:10,479 Il y a un truc mort sur la route. 258 00:21:18,904 --> 00:21:20,239 Reggie, fais coucou à la caméra. 259 00:21:45,264 --> 00:21:46,598 Ooh, regardez. 260 00:21:46,682 --> 00:21:48,809 - La voilà! - La voilà. 261 00:21:51,186 --> 00:21:53,438 Je veux faire un plan quand t'arrives. 262 00:21:53,522 --> 00:21:55,524 - Je dois faire pipi! - Moi aussi! 263 00:21:55,607 --> 00:21:56,608 Maintenant! Non! 264 00:22:02,364 --> 00:22:04,867 Non! Je dois faire pipi! 265 00:22:04,950 --> 00:22:06,076 - Avance. - Non! 266 00:22:08,620 --> 00:22:10,873 Continue d'avancer, papa. C'est bien. 267 00:22:14,293 --> 00:22:17,212 Et… 268 00:22:17,296 --> 00:22:18,297 Stop. 269 00:22:19,631 --> 00:22:20,632 Ne bouge plus. 270 00:22:29,766 --> 00:22:31,226 Où est la boîte à lunch? 271 00:22:31,310 --> 00:22:34,188 - La boîte à lunch! Vite! - Regardez le monstre que Sammy a attrapé. 272 00:22:34,271 --> 00:22:36,064 J'ai des bébés. 273 00:22:36,148 --> 00:22:38,066 - Sal a trouvé les bébés. - Regardez. 274 00:22:38,150 --> 00:22:40,819 Sammy, Dean, venez. Il y a un gros nid ici. 275 00:22:40,903 --> 00:22:42,696 - Venez. - C'est un gros, Sammy. 276 00:22:42,779 --> 00:22:43,780 Mon Dieu. 277 00:22:44,781 --> 00:22:47,034 - Tout un troupeau. - C'est un nid. 278 00:22:47,117 --> 00:22:49,912 - C'est une colonie de scorpions. - C'est un nid. 279 00:22:49,995 --> 00:22:51,413 J'arrive pas à y croire. 280 00:22:51,496 --> 00:22:54,416 Les bébés s'appellent "pullus" et sont deux fois plus venimeux. 281 00:22:54,499 --> 00:22:57,085 - Voilà pourquoi le labo paie plus. - Il y en a près de 50. 282 00:22:57,169 --> 00:23:00,047 - Le labo paiera combien? - Cinquante sous par bébé. 283 00:23:00,130 --> 00:23:02,341 - Ça fait 25 piastres! - On est riches. 284 00:23:02,424 --> 00:23:04,009 On va acheter quoi? 285 00:23:07,346 --> 00:23:08,555 Douze dollars. 286 00:23:10,265 --> 00:23:12,768 C'est un badge en photo, pas en cinéma. 287 00:23:12,851 --> 00:23:15,145 Il faut raconter une histoire avec des photos fixes. 288 00:23:15,229 --> 00:23:16,730 Un film, c'est des photos fixes. 289 00:23:16,813 --> 00:23:18,815 En les rassemblant, elles bougent. 290 00:23:18,899 --> 00:23:20,817 On va faire quel genre de film? 291 00:23:22,236 --> 00:23:24,696 Sammy, regarde. C'est Janet Benedict. 292 00:23:27,449 --> 00:23:30,619 - Je te mets au défi d'aller lui parler. - Il lui a déjà parlé. 293 00:23:30,702 --> 00:23:32,371 - C'est pas vrai! - Tu parles! 294 00:23:32,955 --> 00:23:34,289 - Il lui a parlé? - Sammy? 295 00:23:34,373 --> 00:23:36,500 Oui. Il a marché droit vers elle. 296 00:23:36,583 --> 00:23:37,835 T'es allé voir Janet Benedict? 297 00:23:37,918 --> 00:23:39,378 - T'as dit quoi? - Rien. 298 00:23:39,461 --> 00:23:41,004 Allez. Dis-leur ce qui est arrivé. 299 00:23:41,088 --> 00:23:42,089 Rien du tout. 300 00:23:42,172 --> 00:23:43,423 Il s'est passé quelque chose. 301 00:23:43,507 --> 00:23:44,675 {\an8}L'HOMME QUI TUA LIBERTY VALANCE 302 00:23:44,758 --> 00:23:46,593 Ça pourrait être le même. 303 00:23:48,428 --> 00:23:50,389 Au sol… Je crois que c'est le même. 304 00:23:52,015 --> 00:23:53,058 Je le constate. 305 00:23:57,604 --> 00:24:02,234 Donc Sammy marche en ondulant jusque dans sa direction. 306 00:24:02,317 --> 00:24:06,530 Il essaie de rassembler son courage pour dire un truc intelligent 307 00:24:06,613 --> 00:24:08,156 comme : "Salut, chérie." 308 00:24:08,240 --> 00:24:10,075 Mais non. Tu dis n'importe quoi. 309 00:24:10,158 --> 00:24:12,703 Il voit que Janet a un truc sur le nez. 310 00:24:12,786 --> 00:24:15,581 Il se dit : "Super. Voilà mon excuse pour aller lui parler." 311 00:24:15,664 --> 00:24:19,293 Il va la voir et lui dit : "Hé, désolé, Janet. 312 00:24:19,376 --> 00:24:21,628 T'as une petite tache sur le nez." 313 00:24:21,712 --> 00:24:23,422 - La ferme, Hark. - Mais c'était pas ça. 314 00:24:23,505 --> 00:24:25,257 - Ça en avait l'air. - C'était pas petit. 315 00:24:25,340 --> 00:24:26,425 Hark, la ferme! 316 00:24:27,885 --> 00:24:29,595 C'était une crotte de nez! 317 00:24:29,678 --> 00:24:33,223 Une grosse crotte de nez de Janet Benedict. 318 00:24:33,307 --> 00:24:37,895 "Pars à l'ouest, jeune homme, pour la gloire, la fortune, l'aventure." 319 00:24:43,066 --> 00:24:44,067 Hé, Sammy. 320 00:24:44,151 --> 00:24:45,861 Par ici la monnaie. 321 00:24:46,486 --> 00:24:48,113 On va faire quel genre de film? 322 00:24:49,990 --> 00:24:52,201 Par ici la monnaie. 323 00:24:55,120 --> 00:24:57,039 Non, continuez de crier. 324 00:24:59,958 --> 00:25:02,211 Plus de poussière. Papa, prends le tableau-annonce. 325 00:25:02,294 --> 00:25:04,296 Non, plus de poussière. Non. 326 00:25:04,379 --> 00:25:07,049 {\an8}- Reggie, cesse de tousser! - C'est la poussière. 327 00:25:07,132 --> 00:25:09,468 {\an8}- De la poussière. - Natalie, dis : "Ne me tue pas." 328 00:25:09,551 --> 00:25:11,470 Arrête de tousser. T'es trop dramatique. 329 00:25:11,553 --> 00:25:14,264 M. Fabelman, vous salissez ma diligence. 330 00:25:14,348 --> 00:25:16,683 - Tu veux pas que je sois dramatique? - On nettoiera. 331 00:25:16,767 --> 00:25:19,561 Arrêtez de regarder la caméra. Je peux pas utiliser ça. 332 00:26:10,946 --> 00:26:11,947 Ça a l'air faux. 333 00:26:14,241 --> 00:26:15,909 Vraiment faux. 334 00:27:05,834 --> 00:27:07,002 T'entends ça? 335 00:27:07,628 --> 00:27:09,588 Elle doit couper ces foutus ongles 336 00:27:09,671 --> 00:27:11,256 avant de passer à la télé. 337 00:27:11,340 --> 00:27:14,468 Je dois jouer ça demain. 338 00:27:14,551 --> 00:27:17,596 C'est un morceau difficile. C'est important pour moi. 339 00:27:17,679 --> 00:27:20,140 Je voulais juste que vous la fermiez 340 00:27:20,224 --> 00:27:22,643 en écoutant ma répétition générale. 341 00:27:22,726 --> 00:27:24,186 Désolé, Mitz. C'est fabuleux. 342 00:27:24,269 --> 00:27:27,105 Vous entendez les arpèges ascendants soulever les notes tristes? 343 00:27:27,189 --> 00:27:29,983 C'est un Fa mineur qui sonne de façon vibrante. 344 00:27:30,067 --> 00:27:32,778 On dirait qu'elle tape sur un dactylo. 345 00:27:32,861 --> 00:27:36,031 Oh, non. Pas encore ça. 346 00:27:36,114 --> 00:27:38,116 Bada di, bada di, bada… 347 00:27:38,200 --> 00:27:40,035 Tic, tic, tic. Ping! 348 00:27:41,453 --> 00:27:43,080 Vous l'entendez? Je claque? 349 00:27:43,163 --> 00:27:45,415 Je me concentre sur ce que tu joues, mais… 350 00:27:45,499 --> 00:27:46,917 Oh, super. Mais quoi? 351 00:27:47,000 --> 00:27:49,211 - On l'entend jusqu'à Tucson. - Je m'y suis habitué. 352 00:27:49,795 --> 00:27:52,214 GE devrait faire des embouts en caoutchouc pour les doigts. 353 00:27:52,297 --> 00:27:55,676 Bon, Mitzi Fabelman, c'est l'heure de braver la tempête. 354 00:27:55,759 --> 00:27:56,760 Oh là là. 355 00:27:58,262 --> 00:28:00,639 Reste loin de moi avec ça. Non! Arrête! 356 00:28:00,722 --> 00:28:02,850 C'est Beethoven, pas du morse. Allons! 357 00:28:02,933 --> 00:28:03,934 Il n'a pas tort, 358 00:28:04,017 --> 00:28:06,603 surtout avec les micros à ruban polydirectionnels. 359 00:28:09,273 --> 00:28:10,649 Allez. Tu l'as épousée. 360 00:28:10,732 --> 00:28:12,109 Papa, non. 361 00:28:12,192 --> 00:28:13,443 Fais-le. Fais-le! 362 00:28:13,527 --> 00:28:15,863 Je vais t'égratigner. Tu peux en être sûr! 363 00:28:15,946 --> 00:28:18,073 Tu crois qu'Artur Rubinstein avait des ongles? 364 00:28:18,156 --> 00:28:21,368 - Horowitz? Schnabel? Kempff? - Penses-y. Non, non! 365 00:28:21,451 --> 00:28:23,078 Liberace! 366 00:28:23,161 --> 00:28:24,496 Allez, Fabelman. 367 00:28:24,580 --> 00:28:27,165 Montre-lui qui est le gestionnaire de conception des produits. 368 00:28:27,249 --> 00:28:29,668 J'ai payé 1,50 pour ça au salon de beauté. 369 00:28:29,751 --> 00:28:31,837 Oh, non! 370 00:28:31,920 --> 00:28:33,297 Un, 371 00:28:33,380 --> 00:28:34,756 deux, 372 00:28:34,840 --> 00:28:36,216 trois. 373 00:28:39,011 --> 00:28:40,637 Ôte-toi, Dalila. 374 00:28:40,721 --> 00:28:41,763 Dalila? 375 00:28:41,847 --> 00:28:44,266 Bon, la fête est finie. Je ferai le reste. 376 00:28:52,774 --> 00:28:55,777 Oh, super. C'est super, ça. 377 00:28:55,861 --> 00:28:59,031 C'est décidé. Je jouerai le programme de mémoire. 378 00:28:59,114 --> 00:29:02,951 Pas de partition, des ongles courts, comme une vraie artiste. 379 00:29:52,417 --> 00:29:54,002 T'as échappé ton revolver? 380 00:30:00,843 --> 00:30:02,719 {\an8}RECHERCHÉ MORT OU VIF RÉCOMPENSE DE 2 000 $ 381 00:30:06,348 --> 00:30:07,724 C'est moi. 382 00:30:11,728 --> 00:30:12,896 Tu fais peur, shérif. 383 00:30:44,219 --> 00:30:45,387 Comment t'as fait? 384 00:31:20,923 --> 00:31:22,424 Ouais, Sammy! 385 00:31:22,508 --> 00:31:24,009 BROUILLARD DE REVOLVERS 386 00:31:24,092 --> 00:31:26,136 SAM FABELMAN TROUPE 275 BADGE EN PHOTO 387 00:31:26,220 --> 00:31:29,723 Ce que fait un réalisateur ressemble à ce que je fais, non? 388 00:31:30,307 --> 00:31:31,308 Ah, oui? 389 00:31:31,391 --> 00:31:33,810 Je détermine ce que ma division doit accomplir, 390 00:31:33,894 --> 00:31:36,897 puis je trouve comment mes employés y parviendront. 391 00:31:37,731 --> 00:31:40,025 Oui, c'est vrai. En quelque sorte. 392 00:31:40,108 --> 00:31:42,444 Comment t'as fait pour les coups de feu? 393 00:31:44,821 --> 00:31:46,532 J'ai utilisé des épingles. 394 00:31:46,615 --> 00:31:48,116 Des épingles. 395 00:31:48,200 --> 00:31:50,369 Oui, j'ai troué la pellicule avec. 396 00:31:50,452 --> 00:31:51,995 - Sammy. - Ouais. 397 00:31:52,079 --> 00:31:54,289 Tu penses comme un ingénieur. 398 00:31:54,373 --> 00:31:55,582 Regarde la route. 399 00:31:57,334 --> 00:31:58,460 Sammy, regarde la route. 400 00:31:58,544 --> 00:32:00,128 Il me faut une machine de montage. 401 00:32:00,212 --> 00:32:03,006 Je dois pouvoir couper, joindre, et je… 402 00:32:03,090 --> 00:32:05,509 On réexaminera ça après le voyage en camping. 403 00:32:05,592 --> 00:32:07,886 La forêt nationale est à trois heures de route. 404 00:32:07,970 --> 00:32:10,806 Si t'obtiens ton permis, tu pourras aider. 405 00:32:10,889 --> 00:32:11,890 D'accord. 406 00:32:14,142 --> 00:32:16,186 "T'approches d'un passage à niveau 407 00:32:16,270 --> 00:32:18,647 sans signalisation et t'as une visibilité limitée. 408 00:32:18,730 --> 00:32:20,065 La limite de vitesse est…" 409 00:32:20,148 --> 00:32:23,110 Le truc, avec mon nouveau film, c'est que c'est… 410 00:32:23,193 --> 00:32:25,988 C'est sur la Deuxième Guerre, ta guerre. 411 00:32:26,071 --> 00:32:28,866 Ça va être sensationnel. Je vais filmer avec une Bolex H8 412 00:32:28,949 --> 00:32:30,617 qui utilise un film double. 413 00:32:30,701 --> 00:32:32,911 Six minutes sans avoir à changer la bobine. 414 00:32:32,995 --> 00:32:34,538 Ça t'a coûté combien la louer? 415 00:32:36,164 --> 00:32:37,165 Vingt piastres. 416 00:32:37,249 --> 00:32:39,001 J'ai pris mon argent. T'as pas à… 417 00:32:39,084 --> 00:32:41,295 Et ce bidule de montage coûte combien? 418 00:32:41,378 --> 00:32:45,257 - C'est l'éditeur de film 8 mm Mansfield. - Combien? 419 00:32:45,924 --> 00:32:48,010 - Quatre-vingts piastres. - Nom d'un chien! 420 00:32:48,093 --> 00:32:50,429 Cent dollars pour un passe-temps? 421 00:32:50,512 --> 00:32:51,930 C'est pas un passe-temps. 422 00:32:52,014 --> 00:32:54,808 Si tu passais autant de temps sur ton algèbre… 423 00:32:54,892 --> 00:32:56,810 Je déteste ça. De quoi tu… 424 00:32:58,020 --> 00:32:59,271 C'est inutile. 425 00:32:59,354 --> 00:33:01,648 Pas si tu veux fabriquer un truc. 426 00:33:01,732 --> 00:33:03,483 Bon sang, Sammy. Quand j'étais petit, 427 00:33:03,567 --> 00:33:06,403 je me disais : "Quelqu'un a pensé à comment fabriquer ça." 428 00:33:06,486 --> 00:33:10,657 Cette voiture, ce rétroviseur, ce clignotant. 429 00:33:10,741 --> 00:33:12,159 Je veux faire des films. 430 00:33:12,242 --> 00:33:14,328 Je parle d'un truc réel, 431 00:33:15,287 --> 00:33:17,581 pas imaginaire. 432 00:33:19,374 --> 00:33:21,877 Un truc que quelqu'un pourrait utiliser, 433 00:33:23,420 --> 00:33:25,672 comme un permis de conduire. 434 00:33:27,257 --> 00:33:29,676 Je vais vomir, Sammy! Je vais vomir! 435 00:33:29,760 --> 00:33:32,262 Sammy, arrête-toi. Elle va me vomir dessus. 436 00:33:32,346 --> 00:33:36,225 Ralentis. T'es le pire conducteur. Tu vas briser l'auto. 437 00:33:36,308 --> 00:33:39,895 C'est une route de campagne et je vais à 5 km/h. Calme-toi. 438 00:33:39,978 --> 00:33:42,022 Tu te débrouilles bien, trésor. 439 00:33:42,105 --> 00:33:43,732 Attention. Il y a une flaque. 440 00:33:52,199 --> 00:33:55,869 On en a trois solides encore vertes, donc elles ne brûleront pas. 441 00:33:55,953 --> 00:33:59,748 Elles sont donc encore vivantes et transportent de l'humidité. 442 00:33:59,831 --> 00:34:03,252 On utilise la forme d'un triangle, 443 00:34:03,335 --> 00:34:05,671 car quand ces trois points se rejoignent, 444 00:34:05,754 --> 00:34:08,422 si on trouve le centre de la force de gravitation, 445 00:34:08,507 --> 00:34:10,676 ça crée un équilibre presque parfait. 446 00:34:10,759 --> 00:34:14,346 Je suis Tutti, et toi Frutti. Qui d'autre écouteras-tu? 447 00:34:15,138 --> 00:34:17,139 A wop bop b-luma b-lop bam boum 448 00:34:17,224 --> 00:34:18,058 D'accord. 449 00:34:18,141 --> 00:34:19,643 …les pyramides, non? 450 00:34:20,351 --> 00:34:23,105 - L'histoire derrière cette forme… - Venez! 451 00:34:24,398 --> 00:34:26,024 …est assez… 452 00:34:26,108 --> 00:34:27,609 assez incroyable. 453 00:34:28,110 --> 00:34:29,652 Oh, salut! 454 00:34:29,735 --> 00:34:31,530 Encore une fois. 455 00:34:32,489 --> 00:34:35,409 Attendez. Laissez-moi essayer comme ça. 456 00:34:35,492 --> 00:34:38,120 OK, encore une fois. Après une autre fois. 457 00:34:38,911 --> 00:34:41,206 - Prête? - Les filles, j'allume le feu. 458 00:34:41,290 --> 00:34:44,418 - Trois, deux, un. - OK. Une très grosse! 459 00:34:44,501 --> 00:34:46,795 Go! Wô! 460 00:34:48,045 --> 00:34:50,382 - J'ai cru que ça allait casser. - C'est parti! 461 00:34:50,465 --> 00:34:52,592 T'as failli casser le frêne. 462 00:35:32,132 --> 00:35:35,636 Kleenex-ie, Windex-ie, elle est sexy Bon sang 463 00:35:35,719 --> 00:35:38,180 Pneumonie, dyslexie, leucémie 464 00:35:38,263 --> 00:35:39,431 Hé, hé, hé, hé 465 00:35:41,308 --> 00:35:43,185 Leningrad, puis Petrograd 466 00:35:43,268 --> 00:35:44,686 Désolé, camarade J'ai raconté des salades 467 00:35:44,770 --> 00:35:47,731 J'ai volé les clés et l'auto Pour aller me promener 468 00:35:47,814 --> 00:35:50,442 Retire tes paroles, paskudnyak Tu me donnes une… 469 00:35:50,526 --> 00:35:51,777 Crise cardiaque! 470 00:35:53,654 --> 00:35:55,822 - On prendra un schvitz et on aura un… - Shmitz. 471 00:35:55,906 --> 00:35:57,866 - On mangera des… - Schnitzelpitz. 472 00:35:57,950 --> 00:36:00,077 - On boira du slivovitz. - On perdra l'esprit. 473 00:36:00,160 --> 00:36:01,828 On aura la chierie! 474 00:36:03,872 --> 00:36:07,751 On vit en Arizona Où rien ne pouss-a 475 00:36:07,835 --> 00:36:09,878 La terre est sèche et rocheus-a 476 00:36:09,962 --> 00:36:11,713 On mangera de la bologn-a 477 00:36:11,797 --> 00:36:13,257 Exactement! 478 00:36:14,258 --> 00:36:18,262 Hyèn-ica, hyèn-ica, hyèn-ica, hiya 479 00:36:18,345 --> 00:36:21,098 Hyène, mange de la pizza Mange des pitas 480 00:36:21,181 --> 00:36:22,182 Hyèn-a 481 00:36:22,266 --> 00:36:23,976 Mange de la pizza, mange des pitas 482 00:36:24,059 --> 00:36:27,312 Ils sauront que cette UVF n'est pas pour le procédé de contrôle industriel. 483 00:36:27,396 --> 00:36:29,606 Ça attirera l'attention. Combien de bits? 484 00:36:29,690 --> 00:36:30,774 Double précision 64 bits. 485 00:36:30,858 --> 00:36:33,610 64 bits? T'es fou. 486 00:36:33,694 --> 00:36:36,029 Et un temps partagé entre 11 opérateurs? 487 00:36:36,113 --> 00:36:38,532 Ils sauront que l'on construit une machine de bureau, 488 00:36:38,615 --> 00:36:40,617 et on sera tous renvoyés. 489 00:36:40,701 --> 00:36:42,911 - Non. - Oui! 490 00:36:42,995 --> 00:36:45,831 GE n'en construit pas. On traite l'industrie lourde. 491 00:36:45,914 --> 00:36:48,917 Le DG l'a dit. Ralph Cordiner va t'arracher les yeux. 492 00:36:49,001 --> 00:36:52,004 Quand la Banque d'Amérique l'achètera, ce sera rentable, 493 00:36:52,087 --> 00:36:54,506 et faire de l'argent, c'est le travail de M. Cordiner. 494 00:36:54,590 --> 00:36:58,135 Le mien, c'est faire en sorte que Raytheon livre 10 000 transistors en germanium 495 00:36:58,218 --> 00:36:59,636 selon nos critères de tolérance. 496 00:36:59,720 --> 00:37:03,307 Et ton travail est de livrer les schémas de câblage à Pitney Bowes 497 00:37:03,390 --> 00:37:06,351 pour qu'on ait un trieur pour connecter l'ordi central. 498 00:37:06,435 --> 00:37:08,896 Il m'engagera peut-être quand tu nous auras fait virer de GE. 499 00:37:08,979 --> 00:37:10,564 Ça vaut la peine de se faire virer 500 00:37:10,647 --> 00:37:13,108 si on peut construire une machine capable de faire tout ça, non? 501 00:37:13,192 --> 00:37:14,443 Pour toi, peut-être! 502 00:37:14,526 --> 00:37:17,696 C'est clair que la Californie t'attend. 503 00:37:17,779 --> 00:37:18,864 IBM t'attend. 504 00:37:18,947 --> 00:37:21,200 - On part en Californie? - Oui, bientôt. 505 00:37:21,283 --> 00:37:22,284 - Non, non. - Quoi? 506 00:37:22,367 --> 00:37:24,828 IBM m'a offert un travail, et c'est flatteur. 507 00:37:24,912 --> 00:37:26,371 Flatteur? 508 00:37:26,455 --> 00:37:30,000 N'importe qui en informatique donnerait tout pour une telle offre. 509 00:37:30,083 --> 00:37:32,711 Tu construiras des unités auxiliaires à double précision 510 00:37:32,794 --> 00:37:34,213 avec un double précision 64 bits. 511 00:37:34,296 --> 00:37:37,132 Je vais rester ici à faire des ampoules de 40 watts. 512 00:37:37,216 --> 00:37:38,300 Du calme. 513 00:37:38,383 --> 00:37:40,969 J'ai dit à votre mère qu'elle décidera. 514 00:37:41,053 --> 00:37:43,847 Je vais pas encore nous déraciner à moins qu'elle dise oui. 515 00:37:44,473 --> 00:37:49,102 Pourquoi Mamaleh laisserait tout ça pour la Californie? 516 00:37:50,062 --> 00:37:51,939 On a le Grand Canyon. 517 00:37:52,814 --> 00:37:55,359 Ils ont la faille de San Andreas. 518 00:37:56,610 --> 00:37:58,237 Mamaleh dit : 519 00:37:58,320 --> 00:38:03,158 Je ne quitterai jamais l'Arizona, et l'Arizona ne me quittera jamais. 520 00:38:07,079 --> 00:38:09,039 Les enfants, couvrez-vous les yeux. 521 00:38:29,017 --> 00:38:30,018 Hé, mon gars. 522 00:38:30,602 --> 00:38:32,229 Tu devrais filmer ça, non? 523 00:38:32,312 --> 00:38:33,605 Pas assez de lumière. 524 00:38:41,238 --> 00:38:44,366 GE, vivez mieux grâce à l'électricité. 525 00:39:04,136 --> 00:39:05,304 Maman? 526 00:39:05,888 --> 00:39:08,182 Maman, on voit à travers ta robe. 527 00:39:12,603 --> 00:39:14,188 Reggie, dégage. 528 00:39:15,606 --> 00:39:17,399 Papa, fais quelque chose. 529 00:39:18,525 --> 00:39:20,402 - Viens. Assieds-toi. - Non. 530 00:39:24,198 --> 00:39:25,741 Bennie, ne regarde pas! 531 00:39:27,034 --> 00:39:28,660 Vous êtes tous cinglés! 532 00:40:26,468 --> 00:40:29,054 Ma maman est une si bonne maman. 533 00:40:35,894 --> 00:40:37,563 Je t'aime tellement. 534 00:40:43,777 --> 00:40:45,404 Je suis là. 535 00:40:47,781 --> 00:40:49,700 Je suis ici avec toi. 536 00:40:49,783 --> 00:40:51,910 Je te tiens la main. 537 00:40:51,994 --> 00:40:55,497 Tu sens ça, maman? Je viens de te serrer la main. 538 00:40:57,082 --> 00:40:59,001 Je t'aime, maman. 539 00:41:05,591 --> 00:41:07,009 Maman? 540 00:41:10,012 --> 00:41:11,513 Elle a ouvert les yeux. 541 00:41:12,097 --> 00:41:13,265 Infirmière. 542 00:41:13,891 --> 00:41:16,268 Maman, je suis là. Je suis là. 543 00:41:16,351 --> 00:41:17,978 Je suis là, maman. 544 00:41:19,438 --> 00:41:21,356 Maman, regarde-moi. 545 00:41:21,440 --> 00:41:23,150 Maman, tu m'entends? 546 00:42:00,479 --> 00:42:04,650 {\an8}C'est l'éditeur de film 8 mm Mansfield. C'est ce que tu voulais, non? 547 00:42:09,988 --> 00:42:11,490 Oh, mon Dieu. 548 00:42:20,374 --> 00:42:22,709 J'ai besoin d'un service en retour. 549 00:42:28,131 --> 00:42:31,718 Bon, bon, bon. Voilà le service. 550 00:42:31,802 --> 00:42:32,803 Oui. 551 00:42:39,309 --> 00:42:41,812 Je veux que tu fasses un film du voyage en camping. 552 00:42:41,895 --> 00:42:44,314 Tu apprendras en même temps comment ça fonctionne. 553 00:42:44,398 --> 00:42:45,691 Ça aidera ta mère à aller mieux. 554 00:42:45,774 --> 00:42:46,775 Ouais. 555 00:42:47,609 --> 00:42:52,447 Le dernier soir où elle a dansé devant les phares, ça serait parfait. 556 00:42:53,907 --> 00:42:55,742 Commence demain, OK? 557 00:42:59,288 --> 00:43:01,748 Demain, je commence à tourner. 558 00:43:05,294 --> 00:43:07,588 Fuite vers nulle part. On tourne tout le weekend. 559 00:43:07,671 --> 00:43:09,089 Tourne-le le weekend prochain. 560 00:43:12,676 --> 00:43:15,137 Il y a 40 gars qui s'en viennent. 561 00:43:15,220 --> 00:43:17,639 Je travaillerai sur le camping lundi. 562 00:43:17,723 --> 00:43:20,350 Je te demande de faire ça là pour ta mère. Elle… 563 00:43:20,434 --> 00:43:23,228 Oui, et je le ferai, mais pas demain. 564 00:43:23,312 --> 00:43:26,148 Ne sois pas égoïste. Elle vient de perdre sa mère. 565 00:43:26,231 --> 00:43:27,983 C'est plus important que ton passe-temps. 566 00:43:28,066 --> 00:43:30,027 Arrête d'appeler ça un passe-temps. 567 00:43:30,110 --> 00:43:32,946 Ça va la consoler. C'est un truc qu'on peut faire… 568 00:43:33,030 --> 00:43:36,200 Sa mère vient de mourir. Comment c'est censé la consoler? 569 00:43:36,283 --> 00:43:38,660 Parce que tu l'as fait pour elle. 570 00:43:50,380 --> 00:43:52,132 Quelque chose ne va pas. 571 00:43:55,260 --> 00:43:57,221 Je ne sais pas quoi faire d'autre. 572 00:44:00,432 --> 00:44:02,017 Peux-tu m'aider? 573 00:44:21,828 --> 00:44:22,829 Allô. 574 00:44:22,913 --> 00:44:23,997 Mitzi. 575 00:44:24,831 --> 00:44:25,916 Mitzi. 576 00:44:29,795 --> 00:44:31,421 Maman? 577 00:44:31,505 --> 00:44:33,590 Quelqu'un s'en vient. 578 00:44:33,674 --> 00:44:34,758 Maman? 579 00:44:39,304 --> 00:44:40,722 Maman. Qu'est-ce… 580 00:44:41,849 --> 00:44:44,184 - Ne le laisse pas entrer. - Maman. 581 00:44:44,268 --> 00:44:47,563 - Ne le laisse pas entrer. - Je ne t'entends pas. 582 00:44:48,480 --> 00:44:50,190 J'ai peur. 583 00:44:50,274 --> 00:44:52,484 Ne le laisse pas entrer dans la maison. 584 00:44:53,235 --> 00:44:54,444 Maman, je t'en prie. Je… 585 00:44:54,528 --> 00:44:55,946 Ne le laisse pas entrer. 586 00:44:56,029 --> 00:44:59,783 - Ne le laisse pas entrer. - Quoi? Non, je peux pas… Qui ça? 587 00:44:59,867 --> 00:45:01,285 N'ouvre pas la porte. 588 00:45:01,368 --> 00:45:02,786 Maman. 589 00:45:05,330 --> 00:45:08,667 Maman, ne pars pas. Pas tout de suite. 590 00:45:11,962 --> 00:45:14,464 Tu fais un cauchemar. 591 00:45:33,442 --> 00:45:35,027 C'est beaucoup de nourriture. 592 00:45:36,528 --> 00:45:37,946 Je suis contrariée. 593 00:45:39,781 --> 00:45:43,702 J'arrive pas à sortir ce rêve insensé de ma tête. 594 00:45:43,785 --> 00:45:47,998 La nuit dernière, j'ai rêvé que je recevais un appel de ma mère. 595 00:45:48,081 --> 00:45:49,625 Elle voulait me prévenir. 596 00:45:49,708 --> 00:45:52,294 - C'est absurde. Elle est morte. - De quoi? 597 00:45:52,377 --> 00:45:55,881 Quelque chose s'en vient. Elle veut que je me prépare au pire. 598 00:45:55,964 --> 00:45:57,925 On pourra jamais manger tout ça. 599 00:46:03,263 --> 00:46:04,264 C'est qui? 600 00:46:16,026 --> 00:46:18,070 C'est oncle Boris. 601 00:46:18,820 --> 00:46:20,030 Oncle qui? 602 00:46:21,657 --> 00:46:22,741 Maman? 603 00:46:25,494 --> 00:46:27,329 C'est de lui qu'elle parlait! 604 00:46:30,123 --> 00:46:32,543 C'est le frère de ma mère! 605 00:46:39,007 --> 00:46:42,386 Il lui faisait peur quand ils étaient enfants! 606 00:46:51,019 --> 00:46:52,855 Ne le laissez pas entrer! 607 00:46:56,900 --> 00:46:58,652 Tu étais dans un cirque? 608 00:46:58,735 --> 00:47:00,612 Maman dit que t'étais dompteur de lions. 609 00:47:00,696 --> 00:47:01,697 Pas au début. 610 00:47:01,780 --> 00:47:05,868 Au début, c'était : "Podgorny, enfonce les piquets de tente." 611 00:47:05,951 --> 00:47:08,704 "Podgorny, nettoie les pachydermes." 612 00:47:08,787 --> 00:47:10,747 Puis un soir, 613 00:47:11,456 --> 00:47:13,917 le dompteur avait la grippe. 614 00:47:14,001 --> 00:47:17,754 Donc c'était : "Boris Podgorny, va avec les lions." 615 00:47:17,838 --> 00:47:19,089 Il ment, hein? 616 00:47:19,173 --> 00:47:20,757 Non, il raconte une histoire. 617 00:47:20,841 --> 00:47:22,050 Tu sais ce que c'est? 618 00:47:22,885 --> 00:47:24,136 Avoir des sœurs, c'est chiant. 619 00:47:25,053 --> 00:47:26,138 C'est impoli. 620 00:47:26,221 --> 00:47:28,098 - Il a dit "chiant". - Je sais. 621 00:47:28,182 --> 00:47:31,518 T'as commencé à travailler dans le cinéma quand? 622 00:47:31,602 --> 00:47:33,687 En 1927. 623 00:47:33,770 --> 00:47:36,565 L'année du Chanteur de jazz, quand les films parlants ont débuté. 624 00:47:36,648 --> 00:47:40,694 Oui, les films parlants. Mais pas moi. J'ai commencé avec La case de l'oncle Tom. 625 00:47:40,777 --> 00:47:42,487 Pas un film parlant. 626 00:47:42,571 --> 00:47:44,740 C'était Harry Pollard. 627 00:47:44,823 --> 00:47:46,658 Il a joué pour Selig Polyscope. 628 00:47:46,742 --> 00:47:49,953 Il a épousé Maggie Machin-chose. 629 00:47:50,037 --> 00:47:51,496 Il a réalisé Oncle Tom. 630 00:47:51,580 --> 00:47:53,207 Soulève ton assiette. 631 00:47:53,290 --> 00:47:56,543 Pollard avait besoin d'aide avec les limiers. 632 00:47:56,627 --> 00:48:00,047 Mon ami Fleischaker était connu pour entraîner les chiens. 633 00:48:00,130 --> 00:48:01,507 Surtout les caniches. 634 00:48:02,257 --> 00:48:04,843 "Bien sûr", répondit Fleischaker à Pollard. 635 00:48:04,927 --> 00:48:08,138 "Ouais. Limiers, caniches, quelle différence?" 636 00:48:08,222 --> 00:48:09,806 Alors, il y est allé. 637 00:48:10,724 --> 00:48:13,894 Mais à ce moment-là, 638 00:48:13,977 --> 00:48:16,855 Fleischaker en avait ras le bol des antisémites. 639 00:48:16,939 --> 00:48:19,358 Il y en avait plein dans les cirques. 640 00:48:20,275 --> 00:48:22,236 Pas des Juifs, des antisémites. 641 00:48:22,319 --> 00:48:24,988 - D'accord. - Mais les films… 642 00:48:26,657 --> 00:48:30,118 Fleischaker m'écrit : "Boris, 643 00:48:30,869 --> 00:48:33,455 imagine-toi qu'Hollywood est convivial. 644 00:48:33,539 --> 00:48:37,042 Je suis dans un minian avec Douglas Fairbanks et Ricardo Cortez. 645 00:48:37,125 --> 00:48:39,336 Viens à Hollywood." Donc j'y suis allé. 646 00:48:41,755 --> 00:48:44,174 Ta femme n'aime pas faire la vaisselle? 647 00:48:45,342 --> 00:48:46,844 Mains de pianiste. 648 00:48:50,222 --> 00:48:54,017 Alors, t'aimes les films, M. Pitselshas? 649 00:48:54,893 --> 00:48:58,063 Le sergent monte sur la colline ici, 650 00:48:58,146 --> 00:49:01,608 et j'irais en dessous pour qu'on le voie regarder le ciel. 651 00:49:01,692 --> 00:49:04,820 On ne voit pas ce qu'il voit, mais on voit qu'il est très… 652 00:49:04,903 --> 00:49:09,116 Il est en train de perdre la tête, car ce qu'il voit est affreux. 653 00:49:09,199 --> 00:49:11,827 Puis je vais tourner la caméra pour qu'on puisse voir. 654 00:49:11,910 --> 00:49:14,329 C'est dans un autre carnet. Attends. 655 00:49:14,413 --> 00:49:15,873 Si c'est ça le film, 656 00:49:16,582 --> 00:49:19,084 montre-le-moi au lieu d'expliquer en détail. 657 00:49:19,168 --> 00:49:22,129 Non, c'est notre stupide voyage en camping. Mon père… 658 00:49:23,005 --> 00:49:26,091 Il veut que je fasse le montage pour consoler ma mère. 659 00:49:26,175 --> 00:49:28,969 Parce que son cœur est brisé. 660 00:49:29,052 --> 00:49:30,929 Parce que sa maman iz toyt. 661 00:49:32,222 --> 00:49:34,558 Mais toi, M. le réalisateur, tu veux pas faire 662 00:49:34,641 --> 00:49:38,270 ce que ton père te dit parce que tu veux faire ton film de guerre. 663 00:49:38,854 --> 00:49:40,439 Ouais, ouais. 664 00:49:40,522 --> 00:49:42,691 Crois-moi, Sammy, je comprends. 665 00:49:42,774 --> 00:49:44,359 La famille, l'art. 666 00:49:45,068 --> 00:49:46,820 Ça te déchirera en deux. 667 00:49:50,407 --> 00:49:51,658 T'entends ça? 668 00:49:53,327 --> 00:49:55,162 Oui. Ma mère pratique. Elle est toujours… 669 00:49:55,245 --> 00:49:56,788 Sha. Tu parles trop. Écoute. 670 00:50:02,628 --> 00:50:05,881 Elle jouait déjà comme ça quand elle était petite. 671 00:50:07,382 --> 00:50:10,719 Elle aurait dû devenir pianiste de concert. 672 00:50:11,470 --> 00:50:13,847 C'était une vraie petite Rubinstein. 673 00:50:15,098 --> 00:50:17,226 Elle aurait pu jouer… 674 00:50:17,309 --> 00:50:19,561 Ce que tu veux, elle l'aurait joué. 675 00:50:20,771 --> 00:50:21,772 Et elle… 676 00:50:23,357 --> 00:50:27,069 Une fois, je lui ai rendu visite, et à Tina et Menashe à Cincinnati, 677 00:50:27,152 --> 00:50:31,031 et elle m'a dit qu'elle voulait devenir une grande pianiste. 678 00:50:31,114 --> 00:50:33,033 Mais elle ne l'a pas fait. 679 00:50:33,116 --> 00:50:34,535 Oui, elle est très douée. 680 00:50:34,618 --> 00:50:37,287 - Elle a joué à la télé. - À la télé? Feh! 681 00:50:37,371 --> 00:50:40,666 Elle aurait pu jouer au Musikverein à Vienne. 682 00:50:41,875 --> 00:50:45,838 Tu vois, ce qu'elle a dans son cœur, c'est ce que t'as, ce que j'ai. 683 00:50:45,921 --> 00:50:46,922 L'art. 684 00:50:49,883 --> 00:50:51,593 Comme moi. Comme toi, je crois. 685 00:50:51,677 --> 00:50:55,055 On est des accros, et l'art est notre drogue. 686 00:50:55,138 --> 00:50:56,807 On aime notre famille. 687 00:50:56,890 --> 00:50:59,810 Mais l'art, on en est fou. 688 00:51:00,644 --> 00:51:03,188 Tu crois que je voulais laisser ma famille 689 00:51:03,272 --> 00:51:06,024 pour me mettre la tête dans la gueule d'un lion? 690 00:51:06,942 --> 00:51:09,236 Faire ça, c'est de l'art? 691 00:51:12,614 --> 00:51:16,910 Non. Mettre ma tête dans la gueule d'un lion, c'était courageux. 692 00:51:16,994 --> 00:51:19,204 M'assurer qu'il ne mange pas ma tête, 693 00:51:19,288 --> 00:51:21,248 ça, c'est de l'art. 694 00:51:22,583 --> 00:51:26,211 Tu vois, Tina n'a pas dit à Mitzi : 695 00:51:26,295 --> 00:51:28,338 "Fais ce que tu dois faire." 696 00:51:28,422 --> 00:51:32,050 Ma sœur était une bonne personne, mais elle avait peur. 697 00:51:32,634 --> 00:51:35,596 Peur pour ta mère. La famille, c'était sûr. 698 00:51:35,679 --> 00:51:37,890 Donc Mitzi a tout laissé tomber. 699 00:51:40,517 --> 00:51:42,769 Souviens-toi de cette douleur. 700 00:51:42,853 --> 00:51:45,147 Parce que quand ils diront tous : 701 00:51:45,230 --> 00:51:48,650 "Tu fais quoi? Oh, c'est mignon. C'est un passe-temps. 702 00:51:48,734 --> 00:51:50,611 Comme collectionner les timbres ou les papillons", 703 00:51:50,694 --> 00:51:52,654 tu sentiras ce que tu ressens au visage. 704 00:51:52,738 --> 00:51:53,989 Tu l'as presque arraché. 705 00:51:54,072 --> 00:51:56,366 Tu te souviendras d'oncle Boris et de ce qu'il te dit. 706 00:51:56,450 --> 00:51:59,244 Je sais que tu te joindras au cirque. 707 00:51:59,328 --> 00:52:00,787 T'en peux plus d'attendre. 708 00:52:00,871 --> 00:52:02,372 Tu veux entrer au chapiteau. 709 00:52:02,456 --> 00:52:04,666 Tu pelletteras de la merde d'éléphant jusqu'à ce qu'ils disent : 710 00:52:04,750 --> 00:52:07,461 "OK, Sammy, là, chevauche le foutu éléphant." 711 00:52:07,544 --> 00:52:09,338 T'aimes ces gens, hein? 712 00:52:09,421 --> 00:52:11,882 Tes sœurs, ta mère, ton père. Sauf que… 713 00:52:13,425 --> 00:52:14,801 Sauf qu'il y a ça. 714 00:52:15,302 --> 00:52:16,887 Je crois que tu l'aimes un peu plus. 715 00:52:17,554 --> 00:52:19,598 - Non. - Oui. 716 00:52:21,391 --> 00:52:24,811 Enfuis-toi autant que tu veux, boychik, mais je ne fabule pas. 717 00:52:25,395 --> 00:52:28,815 Tu feras tes propres films, et tu feras ton art. 718 00:52:28,899 --> 00:52:30,984 Tu te souviendras à quel point ça fait mal. 719 00:52:32,110 --> 00:52:33,946 Donc, tu me suis? 720 00:52:34,696 --> 00:52:37,741 L'art te donnera des couronnes au paradis et des lauriers sur terre. 721 00:52:38,325 --> 00:52:39,743 Mais, 722 00:52:39,826 --> 00:52:43,997 ça t'arrachera le cœur et t'isolera. 723 00:52:44,081 --> 00:52:46,375 Tu seras une shanda pour tes proches. 724 00:52:46,458 --> 00:52:49,670 Un exilé dans le désert. Un nomade. 725 00:52:51,296 --> 00:52:53,006 L'art n'est pas un jeu. 726 00:52:53,090 --> 00:52:56,593 L'art est aussi dangereux que la gueule d'un lion. Il te coupera la tête. 727 00:52:58,971 --> 00:53:00,013 Regarde-moi. 728 00:53:01,473 --> 00:53:04,101 Regarde-moi. 729 00:53:04,184 --> 00:53:07,813 Ça te surprend que Tina ne voulait rien savoir de moi? 730 00:53:08,814 --> 00:53:10,190 Avec… 731 00:53:10,774 --> 00:53:13,902 Oh, Tina. Oh, Tina! 732 00:53:14,736 --> 00:53:16,238 Oh, Tina. 733 00:53:23,245 --> 00:53:25,330 Arrête, arrête! Arrête ça! 734 00:53:25,414 --> 00:53:28,292 T'avais jamais vu quelqu'un en deuil? 735 00:53:33,255 --> 00:53:35,007 Dormons, bubbala. 736 00:53:43,432 --> 00:53:45,726 Tu peux dormir dans le lit. J'ai un sac de couchage. 737 00:53:45,809 --> 00:53:48,187 Je fais la shiva pour ma sœur. Je dors par terre. 738 00:53:48,270 --> 00:53:50,230 Tu veux aussi dormir par terre? 739 00:53:51,356 --> 00:53:54,276 C'était ta grand-mère. Déchire ton linge. Dors par terre. 740 00:53:56,445 --> 00:53:57,446 Bonne nuit. 741 00:54:11,460 --> 00:54:12,461 Dis bye bye. 742 00:54:12,544 --> 00:54:14,004 - Bye bye. - Bye bye. 743 00:54:59,007 --> 00:55:01,802 Je ne sais pas pourquoi maman était si inquiète. 744 00:55:02,845 --> 00:55:04,638 C'était une belle visite. 745 01:01:02,538 --> 01:01:03,956 Beurk. 746 01:01:26,603 --> 01:01:30,816 C'est ça, la vie. 747 01:01:41,493 --> 01:01:44,079 T'es la seule à pouvoir prévenir les feux de forêt. 748 01:02:29,333 --> 01:02:32,836 Ce que t'as fait est magnifique, chéri. 749 01:02:34,046 --> 01:02:35,839 Tu me vois vraiment. 750 01:02:43,847 --> 01:02:45,682 Hé, mon gars. Ça alors! 751 01:02:45,766 --> 01:02:48,936 Hé, Sammy. C'était vraiment super. 752 01:02:52,648 --> 01:02:54,525 Meurs, Amerikaner! 753 01:02:55,609 --> 01:02:58,028 Bougez-vous! Tombez à la renverse! 754 01:03:04,785 --> 01:03:06,245 Attacke! 755 01:03:08,956 --> 01:03:09,957 Couvrez-vous! 756 01:03:17,506 --> 01:03:19,341 Il y a des boches partout! 757 01:03:20,926 --> 01:03:22,469 Il y en a trop. 758 01:03:45,659 --> 01:03:46,743 Retourne-toi. 759 01:03:47,494 --> 01:03:48,495 Coupez. 760 01:03:48,579 --> 01:03:50,247 Génial. Maintenant… 761 01:03:52,833 --> 01:03:53,917 Viens par ici. 762 01:03:54,501 --> 01:03:59,256 Tu te tiens ici une minute pour observer ce qui s'est passé. 763 01:03:59,339 --> 01:04:00,632 Une minute complète? 764 01:04:00,716 --> 01:04:02,968 Je te ferai signe quand tu pourras bouger. 765 01:04:03,051 --> 01:04:06,180 Je devrais compter jusqu'à 60? Un Mississippi, deux Mississippi… 766 01:04:06,263 --> 01:04:09,892 Non, non, non. Ne compte pas jusqu'à 60. T'as juste à… 767 01:04:11,810 --> 01:04:15,314 Tu te dis : "Oh, mon Dieu." 768 01:04:15,397 --> 01:04:18,525 Comme : "Tous mes hommes 769 01:04:19,610 --> 01:04:21,486 sont morts. Tous mes hommes." 770 01:04:21,570 --> 01:04:23,739 Tu veux donc que je joue. 771 01:04:25,324 --> 01:04:26,325 Oui. 772 01:04:26,408 --> 01:04:29,953 Comme si j'étais triste? Parce que tout mon peloton… 773 01:04:30,037 --> 01:04:32,206 C'est ça, c'est ça. Ton peloton. 774 01:04:33,540 --> 01:04:36,877 Tes hommes! Ils ont été décimés. 775 01:04:36,960 --> 01:04:39,796 Ces gars, c'est ta famille. 776 01:04:41,381 --> 01:04:45,219 Ta famille a été assassinée, 777 01:04:45,302 --> 01:04:47,012 et c'est ta faute. 778 01:04:48,013 --> 01:04:49,431 Tu leur as fait ça et… 779 01:04:49,515 --> 01:04:50,849 C'étaient pas les nazis? 780 01:04:50,933 --> 01:04:51,934 Ouais. 781 01:04:52,017 --> 01:04:55,062 Mais qui a donné l'ordre d'aller dans la vallée de la Mort? 782 01:04:55,145 --> 01:04:56,855 Toi. Personne d'autre. 783 01:04:56,939 --> 01:04:58,190 T'aurais pu… 784 01:04:59,816 --> 01:05:02,277 T'aurais pu les protéger. OK? 785 01:05:02,361 --> 01:05:04,446 Ils te faisaient confiance 786 01:05:04,530 --> 01:05:06,031 et ils t'aimaient. 787 01:05:06,740 --> 01:05:12,162 Maintenant, tu regardes… 788 01:05:14,498 --> 01:05:18,877 ce que tu as fait, 789 01:05:20,337 --> 01:05:22,673 et tu ne peux plus les sauver. 790 01:05:22,756 --> 01:05:24,383 Parce qu'ils sont morts. 791 01:05:26,885 --> 01:05:28,804 - Waouh, c'est… - Ouais. 792 01:05:30,180 --> 01:05:31,765 …tout feu tout flamme. 793 01:05:33,392 --> 01:05:34,393 D'accord. 794 01:05:34,476 --> 01:05:35,602 D'accord. 795 01:05:35,686 --> 01:05:36,687 T'es prêt? 796 01:05:36,770 --> 01:05:38,772 Paré et armé. Ouais. Paré et armé. 797 01:05:38,856 --> 01:05:39,857 Bien. 798 01:06:37,080 --> 01:06:38,081 Sammy? 799 01:06:38,874 --> 01:06:40,626 Tu vas le laisser marcher jusqu'où? 800 01:06:43,295 --> 01:06:44,379 Coupez. 801 01:06:49,843 --> 01:06:51,720 Coupez, Angelo. 802 01:06:51,803 --> 01:06:53,805 - Angelo! Angelo! - Angelo! 803 01:06:53,889 --> 01:06:55,891 Reviens! Il a dit : "Coupez!" 804 01:06:55,974 --> 01:06:57,226 Angelo, hé! Angelo! 805 01:09:03,560 --> 01:09:06,813 FUITE VERS NULLE PART 806 01:09:08,148 --> 01:09:10,526 - Non, mais ce gamin! - Bravo! 807 01:09:10,609 --> 01:09:11,609 Bravo! 808 01:09:20,285 --> 01:09:21,411 Sammy! 809 01:09:26,207 --> 01:09:27,459 Chéri! 810 01:09:28,794 --> 01:09:31,296 Tu n'es plus un civil. 811 01:09:32,339 --> 01:09:35,008 Ce film, mon Dieu! C'était… 812 01:09:37,636 --> 01:09:38,636 Bonsoir, Mme Fabelman. 813 01:09:46,937 --> 01:09:49,606 M. DeMille! Dans mes bras. 814 01:09:51,316 --> 01:09:53,402 - Hé, le voilà. - Hé. 815 01:09:53,484 --> 01:09:54,653 Félicitations. 816 01:09:54,736 --> 01:09:56,780 Tu t'es basé sur les histoires de guerre de ton père? 817 01:09:56,864 --> 01:09:59,575 En quelque sorte. Mais il n'aime pas en parler… 818 01:09:59,658 --> 01:10:01,827 - Non, je comprends. - Ouais. 819 01:10:01,910 --> 01:10:04,663 Papa, maman va rentrer avec Bennie. 820 01:10:05,163 --> 01:10:07,708 - La dernière scène… - Pourquoi t'aimes autant le sang? 821 01:10:07,791 --> 01:10:10,836 Vas-tu refaire un film avec des rôles féminins? 822 01:10:12,004 --> 01:10:13,589 - Quoi? - Avec des filles. 823 01:10:13,672 --> 01:10:18,093 Les hommes regardent toujours au loin, mais une fille pourrait sauver la mise. 824 01:10:19,678 --> 01:10:22,806 Quelles sont les cinq étapes pour sauver une personne qui se noie? 825 01:10:22,890 --> 01:10:25,726 Un : nager derrière la personne pour ne pas qu'elle s'agrippe à toi. 826 01:10:25,809 --> 01:10:28,145 Deux : enlacer son torse. 827 01:10:28,228 --> 01:10:29,646 - Ou sa poitrine. - Trois. 828 01:10:29,730 --> 01:10:31,815 Pas Sammy. Il a peur des seins. 829 01:10:31,899 --> 01:10:34,359 Trois : nager sur le dos avec la victime sur le torse 830 01:10:34,443 --> 01:10:35,986 en utilisant un bras pour barboter. 831 01:10:36,069 --> 01:10:39,031 Parlant de seins, quand t'en auras, on organisera une fête. 832 01:10:39,114 --> 01:10:41,283 On lui remettra le prix des totons. 833 01:10:41,366 --> 01:10:43,952 Ha-ha. C'est quoi l'étape quatre? 834 01:10:48,373 --> 01:10:50,542 - Merde. - Ramener la victime sur la terre ferme. 835 01:10:50,626 --> 01:10:52,127 Puis cinq? 836 01:10:53,795 --> 01:10:55,589 Appeler le croquemort. 837 01:10:59,426 --> 01:11:01,345 C'est du sérieux. 838 01:11:01,428 --> 01:11:03,805 Je dois savoir ça pour le badge de secourisme. 839 01:11:03,889 --> 01:11:07,476 Plus d'enfants meurent lors d'une noyade que tout autre type d'accident. 840 01:11:07,559 --> 01:11:08,685 Je m'excuse. 841 01:11:08,769 --> 01:11:10,354 Tout n'est pas une plaisanterie. 842 01:11:10,437 --> 01:11:12,856 D'accord. Alors, quelle est l'étape cinq? 843 01:11:12,940 --> 01:11:15,651 Tu ris de tout, même quand c'est pas drôle. 844 01:11:15,734 --> 01:11:17,653 Tu dois toujours être le centre d'attention. 845 01:11:17,736 --> 01:11:19,071 Mange. 846 01:11:19,154 --> 01:11:21,490 Et ne parle pas la bouche pleine. 847 01:11:21,573 --> 01:11:24,743 Je ne mangerai pas cette merde avant un test de natation. 848 01:11:24,826 --> 01:11:28,789 Ça peut donner des crampes dans l'eau et mener à la noyade! 849 01:11:28,872 --> 01:11:30,040 Arrête de lui crier après! 850 01:11:30,123 --> 01:11:32,626 Sammy Fabelman, bon sang! 851 01:11:32,709 --> 01:11:35,921 Ça fait des semaines que tu me manques de respect! 852 01:11:36,004 --> 01:11:37,256 Que je te manque de respect? 853 01:11:37,339 --> 01:11:39,508 Pourquoi t'agis en petit merdeux avec moi? 854 01:11:39,591 --> 01:11:41,009 Merde, je suis ta mère! 855 01:11:41,093 --> 01:11:43,136 J'aimerais que tu ne le sois pas! 856 01:12:08,495 --> 01:12:09,788 Laisse-moi voir. 857 01:12:10,747 --> 01:12:12,332 Oh, mon Dieu. 858 01:12:12,416 --> 01:12:14,001 Qu'est-ce que j'ai fait? 859 01:12:19,798 --> 01:12:20,799 Parle-moi. 860 01:12:22,217 --> 01:12:26,013 Sammy, je t'en prie, parle-moi. Dis-moi ce qui se passe. 861 01:12:26,096 --> 01:12:29,808 Sais-tu à quel point je t'aime? 862 01:12:39,359 --> 01:12:40,485 Ne pars pas. 863 01:15:23,774 --> 01:15:24,775 Maman. 864 01:15:26,109 --> 01:15:27,236 Maman. 865 01:15:29,947 --> 01:15:31,240 Je ne dirai rien. 866 01:15:33,575 --> 01:15:35,410 Je ne dirai rien. Promis. 867 01:15:37,996 --> 01:15:39,665 Je ne dirai rien. 868 01:15:39,748 --> 01:15:41,083 Promis. 869 01:16:02,145 --> 01:16:03,355 T'en es sûr? 870 01:16:09,027 --> 01:16:11,280 Et voilà. Acheté et payé. 871 01:16:11,864 --> 01:16:13,699 Une seconde. C'est à l'arrière. 872 01:16:17,661 --> 01:16:20,330 Tu fais le plein de Kodak avant le déménagement? 873 01:16:20,414 --> 01:16:21,248 Non, je… 874 01:16:21,331 --> 01:16:23,709 C'est malin. Les pellicules sont moins chères ici. 875 01:16:23,792 --> 01:16:26,128 Là-bas, tout doit être plus cher. 876 01:16:26,712 --> 01:16:28,338 Vous perdez un client régulier. 877 01:16:28,422 --> 01:16:32,342 Lui et toute sa famille déménagent dans l'ouest. 878 01:16:32,885 --> 01:16:34,261 Il m'a vendu sa caméra. 879 01:16:34,887 --> 01:16:37,306 Ah, oui? Comment ça? 880 01:16:37,389 --> 01:16:38,682 Il dit qu'il en a fini. 881 01:16:38,765 --> 01:16:40,851 Désolé pour l'attente, M. Loewy. 882 01:16:40,934 --> 01:16:42,769 On a dû la commander pour vous. 883 01:16:42,853 --> 01:16:44,271 T'as acheté une caméra? 884 01:16:48,066 --> 01:16:50,027 C'est pour toi! 885 01:16:50,110 --> 01:16:52,404 T'as aimé l'utiliser pour tes films de guerre, 886 01:16:52,487 --> 01:16:54,448 donc j'ai pensé que t'en voudrais une. 887 01:16:54,531 --> 01:16:58,785 C'est un cadeau de "bon voyage", "à plus tard", 888 01:16:58,869 --> 01:17:01,747 "je crois en toi" de ton oncle Bennie. 889 01:17:03,957 --> 01:17:05,959 MAGASIN DE PHOTO CHEZ MONTE 890 01:17:12,966 --> 01:17:14,384 Car ça vient de moi? 891 01:17:17,012 --> 01:17:18,096 Ce déménagement? 892 01:17:20,140 --> 01:17:22,434 C'est le moment de gloire de ton père. 893 01:17:22,518 --> 01:17:25,354 Et oi va voi, Sammy, il le mérite vraiment. 894 01:17:25,938 --> 01:17:27,773 Quand je travaillais chez RCA, 895 01:17:27,856 --> 01:17:31,652 il savait avant tout le monde ce qui adviendrait de l'informatique. 896 01:17:33,153 --> 01:17:34,613 Et IBM? 897 01:17:35,906 --> 01:17:37,074 C'est où des gars comme Burt 898 01:17:37,157 --> 01:17:39,660 déterminent comment utiliser ce qu'il a fait… 899 01:17:40,577 --> 01:17:42,412 Ils vont transformer le monde, 900 01:17:42,496 --> 01:17:44,373 alors c'était la bonne décision. 901 01:17:48,210 --> 01:17:49,711 Pour plusieurs raisons. 902 01:17:53,382 --> 01:17:55,968 Oui, donc, je suis content pour toi. 903 01:17:56,510 --> 01:17:57,636 Tu le sais. 904 01:17:58,679 --> 01:18:00,222 Mais tu vas me manquer. 905 01:18:01,598 --> 01:18:03,475 Vous tous. Beaucoup. 906 01:18:10,816 --> 01:18:13,193 Tu peux penser en mal de moi. 907 01:18:13,277 --> 01:18:16,196 Mais si t'arrêtes de faire des films, ça brisera le cœur de ta mère. 908 01:18:17,114 --> 01:18:19,157 Je te le dis, ça lui brisera le cœur. 909 01:18:21,159 --> 01:18:24,580 Elle mérite pas ça. De personne, et surtout pas de toi. 910 01:18:38,552 --> 01:18:40,679 Je t'en donne 35 piastres. 911 01:18:41,805 --> 01:18:43,765 Tu négocies ferme, mon gars. 912 01:19:01,283 --> 01:19:03,202 Mais je ne ferai plus de films. 913 01:19:04,244 --> 01:19:06,705 Tout le monde en fait en Californie. 914 01:19:16,006 --> 01:19:18,592 - Hé! - Garde la monnaie. 915 01:19:25,224 --> 01:19:28,227 BIENVENUE EN CALIFORNIE 916 01:19:32,272 --> 01:19:34,066 La maison sera finie quand? 917 01:19:34,149 --> 01:19:36,193 Dans quelques mois, au printemps. 918 01:19:37,110 --> 01:19:38,820 J'aurai ma propre chambre? 919 01:19:38,904 --> 01:19:41,573 Tout le monde aura sa propre chambre. 920 01:19:41,657 --> 01:19:42,991 - Youpi! - Ouais. 921 01:19:49,998 --> 01:19:52,626 Hier soir, j'ai fait un drôle de rêve. 922 01:19:52,709 --> 01:19:53,877 C'était quoi? 923 01:19:54,711 --> 01:19:57,381 J'arrive pas à croire que j'aie rêvé à ça. 924 01:19:57,464 --> 01:19:59,466 Bennie et moi nous chicanions, 925 01:19:59,550 --> 01:20:02,678 et tout à coup je l'ai frappé en plein nez! 926 01:20:17,109 --> 01:20:19,111 - Qu'y a-t-il? - Elle a le mal des transports? 927 01:20:19,194 --> 01:20:21,196 Donnons-lui une minute. 928 01:20:45,137 --> 01:20:47,139 Bennie et moi, on n'a jamais… 929 01:20:47,973 --> 01:20:49,349 On n'a jamais… 930 01:20:53,353 --> 01:20:56,356 On n'a jamais été aussi loin que ce que tu peux imaginer. 931 01:20:56,440 --> 01:20:59,193 J'avais rien imaginé de tout ça. 932 01:20:59,276 --> 01:21:01,445 Tu crois que ton père le sait? 933 01:21:02,196 --> 01:21:03,697 Pas dans le sens… 934 01:21:03,780 --> 01:21:06,033 Je sais que tu ne lui as pas dit. 935 01:21:06,909 --> 01:21:07,910 Mais… 936 01:21:13,540 --> 01:21:15,751 Tu crois qu'il a une petite idée? 937 01:21:19,838 --> 01:21:22,341 J'ai failli lui dire plein de fois. 938 01:21:22,424 --> 01:21:26,512 Je dis : "Burt, j'ai un truc à te dire." 939 01:21:26,595 --> 01:21:30,182 Puis il me regarde comme s'il ne pouvait concevoir qu'un truc cloche entre nous. 940 01:21:30,265 --> 01:21:33,018 Donc à la place je dis : "Burt, on a des fourmis." 941 01:21:34,895 --> 01:21:37,439 Ou : "Burt, monte sur le toit et tourne l'antenne 942 01:21:37,523 --> 01:21:40,567 pour que j'écoute la chaîne 5." Et il le fait. 943 01:21:45,906 --> 01:21:48,617 Je peux pas me chicaner avec ton père. 944 01:21:50,911 --> 01:21:53,455 Sa gentillesse m'étouffe. 945 01:21:55,123 --> 01:21:58,168 Je suis méchante avec lui, et il m'achète une robe… 946 01:21:58,252 --> 01:21:59,837 de chez Saks. 947 01:22:03,173 --> 01:22:07,219 Quand je t'ai montré ce que j'avais filmé, je voulais pas causer tout ça. 948 01:22:11,598 --> 01:22:13,934 La culpabilité est une émotion gâchée. 949 01:22:20,899 --> 01:22:22,568 Il va arriver quoi, là? 950 01:22:26,154 --> 01:22:28,282 Je serai ta mère. 951 01:22:28,365 --> 01:22:30,784 Je serai la mère des filles. 952 01:22:31,785 --> 01:22:35,998 Malgré mes innombrables torts, je gâcherai pas tout pour tout le monde. 953 01:22:36,081 --> 01:22:37,833 Je ne serai pas égoïste. 954 01:22:40,919 --> 01:22:44,256 Burt Fabelman est l'homme le plus gentil, intelligent, sage, 955 01:22:44,339 --> 01:22:48,844 patient, honnête et compréhensif qui soit, 956 01:22:48,927 --> 01:22:50,846 et je vais rester sa femme. 957 01:23:04,359 --> 01:23:06,361 {\an8}ARIZONA 61 ÉTAT DU GRAND CANYON 958 01:23:10,908 --> 01:23:14,453 {\an8}CALIFORNIE DU NORD 959 01:23:15,037 --> 01:23:16,788 C'est juste une location. 960 01:23:16,872 --> 01:23:20,125 La maison sera prête avant qu'on ait pu dire : "Ouf." 961 01:23:20,209 --> 01:23:22,085 Ouf. 962 01:23:24,505 --> 01:23:26,256 On est encore ici. 963 01:23:28,175 --> 01:23:31,762 Tu vas broyer du noir toute ta vie ou tu vas pouvoir surmonter ça? 964 01:23:31,845 --> 01:23:33,305 Dégage. 965 01:23:33,388 --> 01:23:37,267 Toi et maman méritez le badge du pleurnicheur avec vos mines longues. 966 01:23:37,351 --> 01:23:39,269 Elle arrive pas à sortir du lit… 967 01:23:39,353 --> 01:23:40,896 Bon, nouvelle règle. 968 01:23:40,979 --> 01:23:42,481 En marchant vers l'école, 969 01:23:42,564 --> 01:23:45,025 laissons les mishegoss des Fabelman derrière 970 01:23:45,108 --> 01:23:46,860 dans la maison louée moisie. 971 01:23:46,944 --> 01:23:48,195 Huit heures par jour, 972 01:23:48,278 --> 01:23:51,865 soyons des enfants normaux dans une école normale, OK? 973 01:23:54,034 --> 01:23:57,162 ÉCOLE SECONDAIRE GRAND VIEW 974 01:23:57,246 --> 01:24:02,543 On dirait qu'on a été parachutés dans le monde des séquoias géants. 975 01:24:03,252 --> 01:24:04,253 D'accord. 976 01:24:05,462 --> 01:24:07,798 Excusez-moi. 977 01:24:10,509 --> 01:24:13,428 En haut! Belle manchette. Bravo, Johnson. 978 01:24:17,224 --> 01:24:18,475 {\an8}ÉCOLE SECONDAIRE GRAND VIEW 979 01:24:18,559 --> 01:24:21,061 {\an8}MAISON DU TOUT-PUISSANT LES FAUCONS 980 01:24:21,937 --> 01:24:23,021 On se lève! 981 01:24:24,398 --> 01:24:25,399 Joli. 982 01:24:27,734 --> 01:24:29,736 Joli. Bravo, Logan. 983 01:24:32,489 --> 01:24:33,824 On reprend. 984 01:24:36,827 --> 01:24:38,287 Beau travail, les gars. 985 01:24:38,370 --> 01:24:40,080 Conservez l'intensité. Bougez. 986 01:24:42,207 --> 01:24:45,002 Rotation. Joli, Jake. Bien joué, Chris. 987 01:24:47,129 --> 01:24:48,881 Fabelman, ça ne te fera pas mal. 988 01:24:48,964 --> 01:24:51,383 C'est un ballon de volleyball, pas un boulet. 989 01:24:51,466 --> 01:24:53,177 Allez. Service. 990 01:24:53,260 --> 01:24:55,888 Allez! Bravo! 991 01:24:55,971 --> 01:24:58,473 Jolis réflexes. Déplacez-vous… 992 01:25:00,184 --> 01:25:01,768 Mon Dieu. Je suis désolé. 993 01:25:01,852 --> 01:25:03,270 J'ai pas voulu… Oh, mon… 994 01:25:03,353 --> 01:25:05,772 - Allons. - Je vais te tuer, sale merdeux. 995 01:25:05,856 --> 01:25:07,024 Hé, Chad. 996 01:25:09,026 --> 01:25:10,360 Calme-toi. 997 01:25:11,486 --> 01:25:13,614 J'ai pas fait exprès. Ça va? 998 01:25:13,697 --> 01:25:15,115 Ça fait mal, trou de cul. 999 01:25:15,199 --> 01:25:16,783 Surveille ton langage, Logan. 1000 01:25:22,915 --> 01:25:24,499 Va chercher le ballon. 1001 01:25:25,792 --> 01:25:27,085 Bien sûr. 1002 01:25:28,587 --> 01:25:29,588 Allez. 1003 01:25:33,759 --> 01:25:35,010 Hé, le nouveau. 1004 01:25:35,677 --> 01:25:36,845 Comment tu t'appelles? 1005 01:25:39,515 --> 01:25:40,599 Sam. 1006 01:25:41,517 --> 01:25:43,810 "Sam" quoi? 1007 01:25:46,939 --> 01:25:48,190 Fabelman. 1008 01:25:51,193 --> 01:25:52,694 Tu vois, c'est un youpin. 1009 01:25:53,237 --> 01:25:54,988 Il aime pas les Juifs. 1010 01:25:55,531 --> 01:25:57,699 Personne aime les Juifs. 1011 01:25:57,783 --> 01:26:00,244 Sauf les autres Juifs, hein? 1012 01:26:01,703 --> 01:26:03,247 Alors… 1013 01:26:03,330 --> 01:26:04,331 Bagelman. 1014 01:26:04,414 --> 01:26:07,251 Je m'appelle pas comme ça. Dis pas ça. 1015 01:26:07,334 --> 01:26:09,670 À cause de toi, mon meilleur ami a une commotion. 1016 01:26:09,753 --> 01:26:11,088 C'est faux. Lâche-moi. 1017 01:26:11,171 --> 01:26:12,506 Hé. 1018 01:26:12,589 --> 01:26:14,424 Ne t'obstine pas avec moi. 1019 01:26:14,508 --> 01:26:16,218 Une grave commotion. 1020 01:26:18,178 --> 01:26:20,097 Comment on va te faire payer? 1021 01:26:21,515 --> 01:26:22,599 Que dis-tu de ça? 1022 01:26:22,683 --> 01:26:24,393 Tu bois à l'abreuvoir. 1023 01:26:24,476 --> 01:26:27,938 Tu m'entends pas arriver par derrière, et puis bam! 1024 01:26:28,021 --> 01:26:31,066 Je te fracasse la dent d'en avant sur le robinet. 1025 01:26:33,819 --> 01:26:35,279 Hé, regarde-moi. 1026 01:26:37,364 --> 01:26:40,200 Il est fou, médicalement parlant. 1027 01:26:41,535 --> 01:26:43,453 Alors, surveille tes arrières. 1028 01:27:07,561 --> 01:27:09,062 Ferme la porte! 1029 01:27:15,194 --> 01:27:16,612 Maman a acheté un singe. 1030 01:27:16,695 --> 01:27:17,654 Pourquoi? 1031 01:27:17,738 --> 01:27:18,947 J'avais besoin de rire. 1032 01:27:23,160 --> 01:27:26,079 Aide-moi. Les instructions n'ont pas de sens. 1033 01:27:26,788 --> 01:27:29,333 - Attention! - Descends! 1034 01:27:30,918 --> 01:27:31,919 Je vais chercher une banane. 1035 01:27:33,212 --> 01:27:35,547 Attention aux rideaux. Ils sont loués. 1036 01:27:46,725 --> 01:27:49,061 Salut. Qui es-tu? 1037 01:27:49,144 --> 01:27:50,312 Il est à moi. 1038 01:27:50,896 --> 01:27:52,773 Comment on va l'appeler? 1039 01:27:53,857 --> 01:27:56,527 Bennie. Il s'appelle Bennie. 1040 01:28:03,325 --> 01:28:05,744 Je veux pas voir de psychiatre, Burt. 1041 01:28:05,827 --> 01:28:08,288 Tu fais peur aux enfants. Tu dors toute la journée. 1042 01:28:08,372 --> 01:28:10,958 Le désert et le climat sec me manquent. 1043 01:28:11,041 --> 01:28:13,252 T'as même pas déballé le piano. 1044 01:28:13,335 --> 01:28:16,296 Tu cuisines pas, tu magasines pas, tu défais pas tes valises. 1045 01:28:16,922 --> 01:28:19,967 Les psychiatres aident à savoir pourquoi tu ressens un truc, 1046 01:28:20,050 --> 01:28:22,135 pas à ressentir autre chose. 1047 01:28:22,219 --> 01:28:25,347 Tu agis comme quand ta mère est morte, comme si t'étais en deuil, 1048 01:28:25,430 --> 01:28:26,974 mais personne n'est mort. 1049 01:28:29,184 --> 01:28:30,435 D'accord. 1050 01:28:31,979 --> 01:28:34,481 Je donnerai un autre nom au singe. 1051 01:28:48,203 --> 01:28:50,873 Il ne fait pas le poids chez IBM, Mitz. 1052 01:28:52,416 --> 01:28:54,168 Bennie était… 1053 01:28:55,210 --> 01:28:58,839 C'est mon meilleur ami. 1054 01:28:58,922 --> 01:29:00,924 Mais ils ont pas besoin de lui. 1055 01:29:01,008 --> 01:29:02,759 C'est ce que je sais. 1056 01:29:04,928 --> 01:29:06,722 J'ai pas besoin de lui non plus. 1057 01:29:09,308 --> 01:29:11,518 Bennie n'était pas ton ami. 1058 01:29:12,519 --> 01:29:14,897 Mais tu savais que c'était le mien. 1059 01:29:18,150 --> 01:29:19,318 Ça veut dire quoi? 1060 01:29:24,489 --> 01:29:27,659 TROU DE JUIF 1061 01:30:01,401 --> 01:30:03,195 JOURNÉE BUISSONNIÈRE SEC 5 BÉNÉVOLES RECHERCHÉS 1062 01:30:03,278 --> 01:30:04,279 PHOTOGRAPHES 1063 01:30:16,750 --> 01:30:19,294 Logan, tu me manques terriblement. 1064 01:30:23,966 --> 01:30:25,425 Hé! Qui va là? 1065 01:30:26,552 --> 01:30:27,970 Qui va là? 1066 01:30:39,606 --> 01:30:41,567 Bagelman, yo! 1067 01:30:53,662 --> 01:30:56,832 J'ai laissé une collation dans ton casier. Ça t'a plu? 1068 01:30:58,000 --> 01:30:59,168 Il n'avait pas faim. 1069 01:30:59,251 --> 01:31:01,086 Il a dit que c'était… 1070 01:31:01,170 --> 01:31:02,588 Comment t'as appelé ça, Chad? 1071 01:31:02,671 --> 01:31:03,672 Casher! 1072 01:31:03,755 --> 01:31:05,382 Arrête, imbécile! 1073 01:31:06,049 --> 01:31:08,135 On en a déjà parlé. 1074 01:31:10,304 --> 01:31:12,347 Allez. On va être en retard à la pratique. 1075 01:31:15,142 --> 01:31:17,060 Qu'y a-t-il? T'es juif? 1076 01:31:21,231 --> 01:31:22,232 Eh bien… 1077 01:31:22,316 --> 01:31:25,736 Mon Dieu. Elle lui plaît tellement qu'il arrive pas à parler. 1078 01:31:25,819 --> 01:31:27,446 C'est pas ça. 1079 01:31:28,405 --> 01:31:30,574 Présente-lui des excuses. 1080 01:31:30,657 --> 01:31:32,743 Pour quoi? 1081 01:31:32,826 --> 01:31:35,370 Pour lui avoir fait les yeux doux. 1082 01:31:35,454 --> 01:31:37,289 J'ai pas fait ça. 1083 01:31:38,415 --> 01:31:41,335 Alors, excuse-toi d'avoir tué le Christ. 1084 01:31:41,418 --> 01:31:43,754 Pourquoi tu l'encourages? 1085 01:31:44,963 --> 01:31:46,215 Vas-y. 1086 01:31:46,298 --> 01:31:49,301 Présente-lui des excuses pour avoir tué notre Seigneur. 1087 01:31:51,929 --> 01:31:53,472 Ne pars pas. 1088 01:31:53,555 --> 01:31:54,640 Viens me voir courir. 1089 01:31:54,723 --> 01:31:56,141 Non. Je suis pas d'humeur. 1090 01:31:56,225 --> 01:31:57,601 Je cours mieux quand t'es là. 1091 01:31:57,684 --> 01:32:00,854 Présente-lui des excuses, sale tueur du Christ! 1092 01:32:00,938 --> 01:32:02,272 Je rentre chez moi. 1093 01:32:04,983 --> 01:32:06,652 Dis que tu t'excuses. 1094 01:32:06,735 --> 01:32:08,820 Tu me causes des ennuis avec ma copine. 1095 01:32:09,488 --> 01:32:13,325 Comme tu sais, vu que j'ai pas 2 000 ans et que je suis jamais allé à Rome, 1096 01:32:13,408 --> 01:32:14,743 je m'excuserai pas. 1097 01:32:15,494 --> 01:32:19,289 Mais, tu sais, peut-être que ton copain devrait s'excuser 1098 01:32:19,373 --> 01:32:22,626 pour avoir embrassé une rousse dans les escaliers plus tôt. 1099 01:32:23,627 --> 01:32:26,129 Il ment. J'ai pas fait ça. Juré. 1100 01:32:26,213 --> 01:32:28,340 T'avais dit que t'étais plus avec elle. 1101 01:32:30,592 --> 01:32:33,178 Logan, tu m'as menti! 1102 01:32:35,514 --> 01:32:36,598 Claudia. 1103 01:32:46,525 --> 01:32:48,110 T'as fait une erreur. 1104 01:32:48,193 --> 01:32:50,445 Écoute. T'as fait une erreur. Tu vas la réparer. 1105 01:32:50,529 --> 01:32:52,948 - Cogne-lui la tête! - La ferme, Chad! 1106 01:32:53,031 --> 01:32:56,743 Demain, tu vas aller la voir pour lui dire que t'as menti. 1107 01:32:56,827 --> 01:32:58,996 Dis que t'avais peur. Dis-le comme tu veux. 1108 01:32:59,079 --> 01:33:02,875 Mais dis-lui que c'était faux et que tu m'as pas vu faire ça. 1109 01:33:02,958 --> 01:33:06,962 Sinon, je jure de te faire mal comme t'as jamais eu mal. 1110 01:33:08,797 --> 01:33:10,090 Tu me suis? 1111 01:33:10,174 --> 01:33:12,968 Hoche la tête si tu m'as compris. 1112 01:33:25,564 --> 01:33:27,441 Il veut pas me dire qui c'était. 1113 01:33:27,524 --> 01:33:29,318 Demande-le-lui. 1114 01:33:30,360 --> 01:33:33,405 Dis à ton père qui a fait ça et il ira chez ce petit merdeux 1115 01:33:33,488 --> 01:33:34,656 pour l'assommer. 1116 01:33:34,740 --> 01:33:35,741 Ton nez est cassé? 1117 01:33:35,824 --> 01:33:38,452 Mais non. Tu crois qu'il serait assis là s'il l'était? 1118 01:33:38,535 --> 01:33:39,536 Qui t'a frappé? 1119 01:33:39,620 --> 01:33:42,581 Qu'est-ce que ça peut faire? Tu vas rien faire. 1120 01:33:42,664 --> 01:33:44,041 Dis-moi ce qui s'est passé. 1121 01:33:44,124 --> 01:33:46,126 Ce qui se passe, c'est que je déteste ça ici, 1122 01:33:46,210 --> 01:33:49,171 et tu nous as emmenés ici parce que… 1123 01:33:49,254 --> 01:33:51,507 Parce que j'ai eu un meilleur travail. 1124 01:33:51,590 --> 01:33:53,675 Tu t'en fous t'es où. 1125 01:33:54,551 --> 01:33:56,887 Tu pourrais aller travailler en Islande. 1126 01:33:56,970 --> 01:33:59,306 Tu travailles avec tes foutues machines. 1127 01:33:59,389 --> 01:34:02,726 Toi, t'es heureux, mais nous autres, on est misé… 1128 01:34:02,809 --> 01:34:03,810 Maman, non! 1129 01:34:03,894 --> 01:34:05,145 Tu saignes sur le tapis. 1130 01:34:05,229 --> 01:34:06,230 C'est loué! 1131 01:34:06,313 --> 01:34:08,690 As-tu remarqué à quel point on déteste ça ici, 1132 01:34:08,774 --> 01:34:11,860 où on est pratiquement les seuls Juifs 1133 01:34:11,944 --> 01:34:13,403 et que tout est atroce? 1134 01:34:14,321 --> 01:34:18,075 Te soucies-tu que ce soit ta faute? 1135 01:34:18,158 --> 01:34:19,785 Tout ce qui arrive, 1136 01:34:19,868 --> 01:34:23,080 c'est parce que t'as pris la fuite et que tu nous as emmenés avec toi! 1137 01:34:23,163 --> 01:34:27,084 Je suis venu pour travailler dix fois plus et avoir plus de responsabilités. 1138 01:34:27,167 --> 01:34:29,169 Mais ça, tout le monde l'a oublié. 1139 01:34:29,253 --> 01:34:30,546 Du calme. J'ai un truc à dire. 1140 01:34:30,629 --> 01:34:31,797 Pour bâtir une belle maison. 1141 01:34:31,880 --> 01:34:34,132 T'es pas venu pour ces raisons-là. Tu t'es enfui! 1142 01:34:34,216 --> 01:34:36,260 On dirait que t'as un truc à me dire! 1143 01:34:36,343 --> 01:34:39,680 Si oui, crache le morceau et dis-le-moi en pleine face! 1144 01:34:39,763 --> 01:34:41,473 J'ai entamé une thérapie! 1145 01:36:16,401 --> 01:36:17,486 En tout cas, 1146 01:36:19,154 --> 01:36:22,574 ce que je voulais dire, c'est que ce que je t'ai dit hier, 1147 01:36:22,658 --> 01:36:24,493 c'était pas vrai, j'ai menti, 1148 01:36:24,576 --> 01:36:26,787 et je suis désolé. 1149 01:36:27,371 --> 01:36:28,789 Mais pourquoi? 1150 01:36:28,872 --> 01:36:30,249 Qu'est-ce que je t'ai fait? 1151 01:36:30,332 --> 01:36:31,834 Non. Ça n'a rien à voir avec toi. 1152 01:36:31,917 --> 01:36:34,294 Parce que c'était pas correct. 1153 01:36:34,378 --> 01:36:35,420 Je voulais pas te blesser. 1154 01:36:35,504 --> 01:36:37,047 J'aime vraiment Logan. 1155 01:36:37,130 --> 01:36:39,967 Elle s'est endormie en pleurant, croyant qu'il l'avait trompée. 1156 01:36:40,050 --> 01:36:42,427 Fais attention aux sentiments des autres. 1157 01:36:42,511 --> 01:36:44,346 Logan m'a dit de dire que j'avais tué le Christ. 1158 01:36:44,429 --> 01:36:46,640 - C'était Chad, pas Logan. - Pourquoi? 1159 01:36:46,723 --> 01:36:49,059 Logan a trouvé ça hilarant. 1160 01:36:50,602 --> 01:36:52,104 Il est juif. 1161 01:36:52,896 --> 01:36:54,439 Ça alors! 1162 01:36:55,941 --> 01:36:58,193 Depuis que je suis circoncis. 1163 01:37:05,784 --> 01:37:07,786 Comment sais-tu qu'elle était rousse? 1164 01:37:08,704 --> 01:37:10,622 Oh, mon Dieu. 1165 01:37:10,706 --> 01:37:13,250 Il embrassait Renée Reynolds? 1166 01:37:15,878 --> 01:37:19,506 Si tu mentais, comment t'as su pour sa couleur de cheveux? 1167 01:37:30,184 --> 01:37:31,977 Ça fait mal? 1168 01:37:32,853 --> 01:37:34,855 Tu crois pas en Jésus? 1169 01:37:34,938 --> 01:37:37,566 Monica adore Jésus. 1170 01:37:37,649 --> 01:37:39,401 Je peux pas imaginer ma vie sans lui. 1171 01:37:40,277 --> 01:37:42,863 On a réussi pendant 5 000 ans, 1172 01:37:42,946 --> 01:37:45,073 alors je crois que c'est possible. 1173 01:37:45,157 --> 01:37:46,158 On pourrait… 1174 01:37:47,993 --> 01:37:51,246 Je sais pas, se voir et prier pour ça. 1175 01:37:53,540 --> 01:37:55,125 Tu veux dire, toi et moi? 1176 01:37:55,751 --> 01:37:58,337 On peut lui demander d'entrer dans ton cœur 1177 01:37:59,213 --> 01:38:01,924 et, tu sais, voir ce qui va se passer. 1178 01:38:03,926 --> 01:38:06,261 Oui, bien sûr. Je veux dire… 1179 01:38:06,345 --> 01:38:09,056 On ferait ça quand? Aujourd'hui? 1180 01:38:13,644 --> 01:38:15,729 Ça en fait beaucoup, hein? 1181 01:38:16,772 --> 01:38:19,650 On dirait presque un sanctuaire. 1182 01:38:20,776 --> 01:38:21,944 Consacré aux gars. 1183 01:38:22,986 --> 01:38:24,488 À pas mal de gars. 1184 01:38:24,571 --> 01:38:25,739 Ils sont sexy. 1185 01:38:27,115 --> 01:38:28,534 J'imagine. 1186 01:38:32,412 --> 01:38:34,373 Mais pas Jésus. 1187 01:38:34,456 --> 01:38:36,208 Jésus est sexy. 1188 01:38:37,709 --> 01:38:39,753 C'est pas un péché, ça? 1189 01:38:39,837 --> 01:38:41,463 Je sais pas. 1190 01:38:41,547 --> 01:38:43,507 Il est venu en tant qu'homme, 1191 01:38:43,590 --> 01:38:46,260 en jeune homme séduisant. 1192 01:38:46,343 --> 01:38:49,638 Il aurait pu venir en tant que fille, vieillard 1193 01:38:49,721 --> 01:38:51,390 ou lépreux, mais… 1194 01:38:51,473 --> 01:38:53,392 Personne sait vraiment à quoi il ressemblait. 1195 01:38:54,643 --> 01:38:57,104 Il te ressemblait sûrement. 1196 01:38:57,187 --> 01:38:59,064 Parce qu'il était… 1197 01:38:59,147 --> 01:39:00,399 Juif. 1198 01:39:00,482 --> 01:39:02,568 Un séduisant garçon juif… 1199 01:39:04,111 --> 01:39:05,696 tout comme toi. 1200 01:39:22,421 --> 01:39:23,714 Prions. 1201 01:39:30,637 --> 01:39:31,638 Ferme les yeux. 1202 01:39:34,892 --> 01:39:37,978 - Seigneur, je suis avec mon ami Sammy… - Sam. 1203 01:39:38,729 --> 01:39:42,524 Je suis avec mon bon ami Sam, qui est juif, 1204 01:39:42,608 --> 01:39:45,027 et c'est un gentil garçon. 1205 01:39:45,110 --> 01:39:49,531 Seigneur Jésus, il est bon et courageux, 1206 01:39:49,615 --> 01:39:52,367 et il est drôle, Seigneur, 1207 01:39:52,451 --> 01:39:55,078 et… 1208 01:39:55,162 --> 01:39:56,205 il me plaît. 1209 01:40:00,751 --> 01:40:01,835 Détends-toi. 1210 01:40:07,257 --> 01:40:08,509 Demande. 1211 01:40:09,635 --> 01:40:11,595 Demande-lui d'entrer en toi. 1212 01:40:11,678 --> 01:40:13,096 De venir en toi. 1213 01:40:18,894 --> 01:40:20,979 Salut, Jésus. 1214 01:40:21,063 --> 01:40:23,899 C'est moi, Sam Fabelman. 1215 01:40:25,442 --> 01:40:27,444 Si t'existes vraiment, 1216 01:40:27,528 --> 01:40:30,030 fais-moi un signe ou quelque chose, et… 1217 01:40:30,113 --> 01:40:33,951 Tu peux pas demander à Jésus de faire des tours pour t'impressionner. 1218 01:40:34,034 --> 01:40:35,536 Tu dois être modeste. 1219 01:40:35,619 --> 01:40:37,996 Tu dois le supplier. Je vais le faire. 1220 01:40:38,914 --> 01:40:42,209 Je vais supplier le Saint-Esprit de venir en moi. 1221 01:40:42,292 --> 01:40:45,003 Je vais attirer l'Esprit avec ma respiration. 1222 01:40:47,005 --> 01:40:49,675 Esprit, entre en moi! 1223 01:40:49,758 --> 01:40:51,218 Je t'en prie, Saint-Esprit! 1224 01:40:51,301 --> 01:40:55,514 Je t'en supplie, doux Seigneur, pour l'amour de mon ami Sammy. 1225 01:40:55,597 --> 01:40:56,807 Sam. 1226 01:40:56,890 --> 01:40:58,559 Entre en nous, Jésus! 1227 01:40:58,642 --> 01:41:00,269 Entends notre prière! 1228 01:41:01,270 --> 01:41:02,271 Ouvre la bouche. 1229 01:41:02,354 --> 01:41:05,858 Ouvre la bouche et reçois l'esprit du Christ en toi. 1230 01:41:33,510 --> 01:41:35,429 Monica, Sammy, je vous ai préparé à manger. 1231 01:41:35,512 --> 01:41:36,513 On arrive. 1232 01:41:38,307 --> 01:41:41,226 Demain, après l'école, on se voit derrière les gradins? 1233 01:41:41,310 --> 01:41:42,895 - Oui. - Super. 1234 01:41:42,978 --> 01:41:44,313 On priera encore. 1235 01:41:55,073 --> 01:41:57,993 Quand j'étais petite et que j'étais triste, 1236 01:41:58,076 --> 01:42:00,454 j'allais au zoo regarder les singes. 1237 01:42:00,537 --> 01:42:01,872 Ils vous faisaient rire? 1238 01:42:01,955 --> 01:42:03,874 Oui, les singeries. 1239 01:42:05,209 --> 01:42:07,211 Mais il y avait plus que ça. C'était… 1240 01:42:08,879 --> 01:42:13,258 Ils comprennent ce qu'on leur a fait, avec les cages, les gens qui les pointent. 1241 01:42:13,342 --> 01:42:16,887 On partage ça avec eux, la vérité sur la cruauté des gens. 1242 01:42:16,970 --> 01:42:18,555 Si on les observe assez longtemps, 1243 01:42:18,639 --> 01:42:21,183 on comprend qu'ils savent des choses qu'on peut pas imaginer, 1244 01:42:21,266 --> 01:42:23,435 des choses importantes. 1245 01:42:23,519 --> 01:42:27,481 Ils ne nous laisseront pas y accéder, car ça leur appartient. 1246 01:42:27,564 --> 01:42:30,734 C'est leurs propres magouilles à eux, pas à nous. C'est… 1247 01:42:33,237 --> 01:42:34,238 Je sais pas. 1248 01:42:35,322 --> 01:42:36,949 La maîtrise de soi. 1249 01:42:37,032 --> 01:42:38,325 Exact. 1250 01:42:40,244 --> 01:42:41,995 Ils appartiennent à eux-mêmes. 1251 01:42:42,788 --> 01:42:45,207 S'il appartient à lui-même, 1252 01:42:45,290 --> 01:42:47,376 rapporte-le d'où il vient. 1253 01:42:47,459 --> 01:42:49,545 Bref, voilà comment j'ai eu un singe. 1254 01:42:49,628 --> 01:42:50,838 Et un thérapeute. 1255 01:42:51,588 --> 01:42:53,298 Il lance ses crottes. 1256 01:42:53,966 --> 01:42:55,050 Le thérapeute? 1257 01:42:55,133 --> 01:42:56,218 Non, le singe. 1258 01:42:56,301 --> 01:42:58,095 Voilà pourquoi je reste à l'hôtel. 1259 01:42:58,178 --> 01:43:00,472 Pas besoin. On a plein de place. 1260 01:43:00,556 --> 01:43:04,268 Mon rabbin au New Jersey dit qu'un singe, c'est pas casher. 1261 01:43:04,351 --> 01:43:05,936 On va pas le manger. 1262 01:43:06,019 --> 01:43:08,105 T'as pris rendez-vous pour son vaccin de polio? 1263 01:43:08,188 --> 01:43:09,398 - La polio? - Passe les pois. 1264 01:43:09,481 --> 01:43:11,733 Ils peuvent tout attraper, comme les humains. 1265 01:43:11,817 --> 01:43:13,110 Il déteste aller au vétérinaire. 1266 01:43:13,193 --> 01:43:17,239 Monica, dans cette famille, c'est les scientifiques contre les artistes. 1267 01:43:17,322 --> 01:43:20,617 Sammy est dans mon équipe. Il tient ça de moi, mais il a un réel talent. 1268 01:43:20,701 --> 01:43:21,827 Maman. 1269 01:43:21,910 --> 01:43:25,080 - Il est nul en sciences. - Et en algèbre. 1270 01:43:25,163 --> 01:43:26,248 Et en sports. 1271 01:43:26,331 --> 01:43:27,332 Vous pouvez arrêter? 1272 01:43:27,416 --> 01:43:28,625 Il m'a montré sa caméra. 1273 01:43:29,209 --> 01:43:31,336 - Il embrasse bien? - Je te dirai tantôt. 1274 01:43:31,420 --> 01:43:32,421 Taisez-vous. 1275 01:43:32,504 --> 01:43:34,673 - Il dort avec sa caméra. - Non. 1276 01:43:34,756 --> 01:43:36,466 Il refuse de filmer quoi que ce soit. 1277 01:43:37,050 --> 01:43:39,011 Il devrait tourner la Journée buissonnière! 1278 01:43:39,094 --> 01:43:41,763 Il manque un photographe. Tu pourrais te proposer. 1279 01:43:41,847 --> 01:43:43,265 - C'est quoi? - J'irai pas. 1280 01:43:43,348 --> 01:43:44,975 C'est pour les secondaires cinq en fin d'année. 1281 01:43:45,058 --> 01:43:46,852 On fait semblant de rater l'école, 1282 01:43:46,935 --> 01:43:48,812 et on prend l'autobus jusqu'à la plage. 1283 01:43:48,896 --> 01:43:51,315 Tu dois y aller! Tout le monde y va. 1284 01:43:51,398 --> 01:43:53,150 Mon père te prêtera sa caméra. 1285 01:43:53,233 --> 01:43:55,736 Elle est sophistiquée. Elle a coûté mille dollars. 1286 01:43:55,819 --> 01:43:58,739 J'ai oublié le nom, ça ressemble à "air". 1287 01:43:58,822 --> 01:44:00,574 - Attends. Une Arriflex? - Oui! 1288 01:44:00,657 --> 01:44:03,493 Ton père a une Arriflex 16 mm? 1289 01:44:04,870 --> 01:44:07,039 Waouh. Donc 16 mm en réserve… 1290 01:44:07,122 --> 01:44:10,209 D'habitude, c'est un prof qui filme, mais c'est n'importe quoi. 1291 01:44:10,292 --> 01:44:11,752 À dix dollars la pellicule… 1292 01:44:11,835 --> 01:44:13,003 T'auras un chèque de graduation. 1293 01:44:13,086 --> 01:44:14,296 …ça sera très cher. 1294 01:44:14,379 --> 01:44:15,923 Mon père fera payer l'école. 1295 01:44:16,006 --> 01:44:18,425 Je sais pas combien coûte la machine de montage. 1296 01:44:18,509 --> 01:44:20,427 - Ça marchera pas. - Mon père en louera une. 1297 01:44:20,511 --> 01:44:22,763 On la louera, peu importe le prix, hein? 1298 01:44:24,014 --> 01:44:25,057 Burt? 1299 01:44:27,226 --> 01:44:29,269 Ta Bolex convient pas? 1300 01:44:29,353 --> 01:44:31,063 Tu pourrais l'encourager. 1301 01:44:31,146 --> 01:44:32,314 À propos de quoi? 1302 01:44:33,065 --> 01:44:34,775 Il veut recommencer à faire des films. 1303 01:44:34,858 --> 01:44:36,318 J'ai pas dit ça. Je parle… 1304 01:44:36,401 --> 01:44:38,654 - Il est passé à autre chose. - Quoi? 1305 01:44:38,737 --> 01:44:40,906 Il a pas utilisé sa caméra depuis qu'on est ici. 1306 01:44:40,989 --> 01:44:44,535 Il ira à l'université en septembre. Il a peut-être changé d'idée. 1307 01:44:44,618 --> 01:44:46,995 Il grandit. Ça m'enthousiasme. 1308 01:44:47,079 --> 01:44:48,288 Il adore filmer. 1309 01:44:48,372 --> 01:44:50,457 - Seigneur. Désolé. - Il doit pas abandonner. 1310 01:44:50,541 --> 01:44:52,209 Vous pouvez arrêter de parler de moi? 1311 01:44:52,292 --> 01:44:54,837 J'aurais pensé que t'aurais compris… 1312 01:44:54,920 --> 01:44:56,630 Allons chez toi. 1313 01:44:56,713 --> 01:44:58,966 …ce qu'est une vocation. 1314 01:44:59,049 --> 01:45:01,134 Bon, on louera l'équipement. 1315 01:45:01,218 --> 01:45:03,929 Il déteste la plage, c'est pour ça qu'il veut pas y aller. 1316 01:45:04,012 --> 01:45:08,183 C'est pas ta vocation. C'est pour ça que tu la respectes pas? 1317 01:45:08,267 --> 01:45:10,310 Je respecte ce dans quoi il s'investit. 1318 01:45:10,394 --> 01:45:11,395 Il a peur. 1319 01:45:11,478 --> 01:45:13,272 Il a peur que ces gars le frappent. 1320 01:45:13,355 --> 01:45:15,649 Non. J'ai jamais dit que j'avais peur. 1321 01:45:15,732 --> 01:45:16,859 On t'a frappé? 1322 01:45:16,942 --> 01:45:19,069 Tu rejettes ce que les gens font 1323 01:45:19,152 --> 01:45:20,863 de ludique ou de créatif 1324 01:45:20,946 --> 01:45:22,990 comme étant un passe-temps. 1325 01:45:23,073 --> 01:45:24,533 T'as gagné, Mitz. 1326 01:45:25,284 --> 01:45:26,702 Je me rends. 1327 01:45:26,785 --> 01:45:29,037 Pouvez-vous arrêter? Vous me faites honte. 1328 01:45:29,121 --> 01:45:31,540 Je t'ai dit cinq fois que je l'emmènerai pour son vaccin. 1329 01:45:31,623 --> 01:45:34,501 Tu dis que tu le feras, mais tu le penses pas, 1330 01:45:34,585 --> 01:45:37,171 - alors je redemande. - Il a peur des piqûres! 1331 01:45:37,254 --> 01:45:39,006 Il a peur du docteur. 1332 01:45:40,757 --> 01:45:43,927 J'emmènerai le foutu singe au vétérinaire, OK? 1333 01:45:44,011 --> 01:45:46,763 Il lui faudra un tranquillisant avec tous ces cris. 1334 01:45:46,847 --> 01:45:48,932 Peux-tu demander à ton père pour la caméra? 1335 01:45:49,766 --> 01:45:50,809 Il dira oui. 1336 01:45:50,893 --> 01:45:52,060 Merci. 1337 01:45:52,853 --> 01:45:54,021 Je filme la Journée buissonnière. 1338 01:45:55,439 --> 01:45:57,357 C'est une bonne idée. 1339 01:45:57,441 --> 01:46:02,446 ÉCOLE SECONDAIRE GRAND VIEW PROMO DE 64 1340 01:46:28,847 --> 01:46:32,184 Oui! Allez! Go, go, go! 1341 01:49:05,546 --> 01:49:06,547 N'ayez pas peur. 1342 01:49:13,470 --> 01:49:16,014 Votre mère s'ennuie trop de Phoenix. 1343 01:49:17,307 --> 01:49:18,559 Dis-leur la vérité. 1344 01:49:18,642 --> 01:49:22,187 Et je peux pas partir. Mon travail est ici. 1345 01:49:22,271 --> 01:49:23,272 Je dois… 1346 01:49:23,355 --> 01:49:25,399 C'est insensé. T'as pas à… 1347 01:49:26,233 --> 01:49:28,819 Tu peux pas tout gâcher 1348 01:49:28,902 --> 01:49:32,489 parce qu'un endroit te manque et que toi, t'es coincé ailleurs. 1349 01:49:33,073 --> 01:49:35,158 Bennie me manque trop. 1350 01:49:35,242 --> 01:49:36,451 Et alors? 1351 01:49:36,535 --> 01:49:38,120 Il nous manque à tous. 1352 01:49:38,954 --> 01:49:41,081 C'est différent pour moi. 1353 01:49:41,915 --> 01:49:43,041 Pourquoi? 1354 01:49:44,209 --> 01:49:45,878 T'aimes Bennie? 1355 01:49:45,961 --> 01:49:47,337 T'aimes pas papa? 1356 01:49:47,421 --> 01:49:48,463 Bien sûr que oui. 1357 01:49:48,547 --> 01:49:50,674 - Bien sûr que j'aime papa. - Et j'aime maman. 1358 01:49:50,757 --> 01:49:52,926 Pourquoi ça arrive tout d'un coup? 1359 01:49:53,010 --> 01:49:54,595 Restez ensemble! 1360 01:49:54,678 --> 01:49:57,556 Vous vous aimez, et vous nous aimez. 1361 01:49:57,639 --> 01:49:59,224 On veut pas ça. 1362 01:49:59,308 --> 01:50:02,644 On veut pas faire des allers-retours et ne plus vivre avec vous deux. 1363 01:50:02,728 --> 01:50:04,605 On peut pas! Papa, on peut pas! 1364 01:50:04,688 --> 01:50:06,565 T'es toujours méchante avec lui! 1365 01:50:06,648 --> 01:50:08,442 C'est pour ça que vous divorcez! 1366 01:50:08,525 --> 01:50:10,027 C'est ta faute! 1367 01:50:10,110 --> 01:50:13,572 Ne tiens pas ta mère pour responsable. C'était mon idée, pas la sienne. 1368 01:50:13,655 --> 01:50:14,740 Ne dis pas ça. 1369 01:50:14,823 --> 01:50:16,575 C'est faux. 1370 01:50:16,658 --> 01:50:19,119 C'est à cause de Bennie, alors arrête de mentir! 1371 01:50:19,203 --> 01:50:20,787 Vous deux, arrêtez de mentir! 1372 01:50:20,871 --> 01:50:23,415 Je donne la chance à ta mère 1373 01:50:23,498 --> 01:50:28,504 de retourner à Phoenix pour vivre… 1374 01:50:54,988 --> 01:50:58,825 Je comprends pas que tu retournes à ton film de plage après ça. 1375 01:50:59,576 --> 01:51:01,286 On est différents, j'imagine. 1376 01:51:17,469 --> 01:51:19,388 Elle va épouser Bennie? 1377 01:51:20,472 --> 01:51:22,391 Si elle veut, oui. 1378 01:51:24,059 --> 01:51:26,395 Bon sang, elle est tellement égoïste. 1379 01:51:26,478 --> 01:51:27,896 Ça a dû être dur pour elle 1380 01:51:27,980 --> 01:51:29,314 d'être mariée à un… 1381 01:51:29,940 --> 01:51:31,775 un génie. 1382 01:51:31,859 --> 01:51:33,777 Papa adore maman. 1383 01:51:33,861 --> 01:51:35,153 D'accord. 1384 01:51:36,446 --> 01:51:38,073 Mais c'est peut-être dur 1385 01:51:39,157 --> 01:51:42,244 d'être adoré par quelqu'un qui sera toujours meilleur que soi, 1386 01:51:42,327 --> 01:51:44,788 ou qui fera toujours tout en mieux. 1387 01:51:46,915 --> 01:51:48,750 Elle rit aux blagues de Bennie… 1388 01:51:51,211 --> 01:51:53,881 mais papa a toujours été son meilleur public. 1389 01:51:53,964 --> 01:51:55,382 Allons. 1390 01:51:56,341 --> 01:51:57,968 Elle va s'en sortir. 1391 01:51:58,051 --> 01:52:00,971 Elle se dira que tout arrive pour une raison. 1392 01:52:01,054 --> 01:52:03,515 Elle trouvera des excuses, comme toujours. 1393 01:52:03,599 --> 01:52:05,184 T'es plus égoïste qu'elle. 1394 01:52:06,351 --> 01:52:08,979 C'est pour ça que t'es fâché contre elle. 1395 01:52:09,062 --> 01:52:11,064 C'est parce qu'elle a peur, 1396 01:52:11,982 --> 01:52:13,692 tout comme toi, Sammy. 1397 01:52:15,277 --> 01:52:19,198 De tous les membres de cette famille incontrôlable 1398 01:52:19,281 --> 01:52:21,575 qui tombe en morceaux, 1399 01:52:22,659 --> 01:52:25,579 t'es celui qui ressemble le plus à Mitzi. 1400 01:52:28,749 --> 01:52:29,750 Attends. 1401 01:52:32,294 --> 01:52:35,881 Avant de le montrer à toute l'école, tu pourrais le regarder avec moi? 1402 01:53:23,762 --> 01:53:25,013 Ne respire plus! 1403 01:53:33,063 --> 01:53:34,314 Tiens. 1404 01:53:47,995 --> 01:53:50,163 T'as trouvé Jésus? 1405 01:53:51,665 --> 01:53:53,208 Dans une bijouterie. 1406 01:54:00,382 --> 01:54:02,968 {\an8}ATTEINDRE LES ÉTOILES 1407 01:54:33,332 --> 01:54:35,042 En septembre, quand j'irai à LA, 1408 01:54:35,125 --> 01:54:37,294 j'essaierai de trouver du travail dans un studio. 1409 01:54:37,794 --> 01:54:39,630 T'allais pas à l'université? 1410 01:54:40,839 --> 01:54:41,924 Pourrais-tu… 1411 01:54:43,926 --> 01:54:45,844 T'as pensé à venir avec moi? 1412 01:54:46,595 --> 01:54:48,931 Je vais au Texas A&M. Tu le sais, ça. 1413 01:54:49,515 --> 01:54:51,725 Oui, je sais. 1414 01:54:51,808 --> 01:54:54,269 Mais j'ai pensé que… 1415 01:54:56,271 --> 01:54:59,107 tu devrais changer d'idée parce que… 1416 01:55:02,819 --> 01:55:04,655 Parce que quoi? 1417 01:55:06,365 --> 01:55:07,866 Parce que je t'aime. 1418 01:55:08,450 --> 01:55:09,576 - Sammy! - Désolé! 1419 01:55:09,660 --> 01:55:11,328 Désolé, désolé! 1420 01:55:12,704 --> 01:55:15,415 C'est pas possible. 1421 01:55:16,458 --> 01:55:19,002 Quoi? Non, ça l'est. Monica, je t'aime. 1422 01:55:20,379 --> 01:55:22,506 C'est impossible. Sammy… 1423 01:55:22,589 --> 01:55:23,590 Sam. 1424 01:55:24,925 --> 01:55:26,969 On sort ensemble depuis juste… 1425 01:55:29,763 --> 01:55:32,474 Tout était si normal avant. Pourquoi t'agis… 1426 01:55:32,558 --> 01:55:34,685 Non, plus rien n'est normal. 1427 01:55:34,768 --> 01:55:36,186 Ils vont divorcer. 1428 01:55:38,397 --> 01:55:39,982 De quoi tu parles? 1429 01:55:40,691 --> 01:55:42,651 Mes parents se séparent. 1430 01:55:46,738 --> 01:55:49,408 Bon Dieu! C'est le bal des finissants! 1431 01:55:49,491 --> 01:55:52,077 Tu peux pas lâcher un truc comme ça! 1432 01:55:52,786 --> 01:55:53,912 Attends. 1433 01:55:56,248 --> 01:55:57,374 Monica! 1434 01:55:57,457 --> 01:55:59,668 Ça n'a rien à voir avec nous, OK? 1435 01:55:59,751 --> 01:56:02,337 C'est pas pour ça que j'ai dit que je t'aime. Je sais pas… 1436 01:56:02,421 --> 01:56:05,132 Je chamboulerai pas toute ma vie en déménageant à Hollywood 1437 01:56:05,215 --> 01:56:08,510 parce que tes parents ont des problèmes conjugaux. 1438 01:56:24,568 --> 01:56:26,987 Tu pourras te faire rembourser. Je l'ai à peine porté. 1439 01:56:30,574 --> 01:56:32,409 Tu romps avec moi? 1440 01:56:33,577 --> 01:56:37,206 Pas au bal des finissants, mais tôt ou tard, oui. 1441 01:56:40,918 --> 01:56:42,252 Je vais prier pour ça. 1442 01:56:42,878 --> 01:56:46,757 Et je prierai très, très fort pour toi 1443 01:56:46,840 --> 01:56:50,093 parce que t'es un gars très agréable à embrasser, mais… 1444 01:56:50,636 --> 01:56:52,471 Merci. Merci. 1445 01:56:52,554 --> 01:56:55,098 Magnifique. Magnifique. 1446 01:56:55,182 --> 01:56:58,560 Remercions notre groupe pour cette bonne musique. 1447 01:56:59,311 --> 01:57:01,730 Parfois, on ne peut pas arranger les choses 1448 01:57:03,190 --> 01:57:07,069 et il ne nous reste qu'à souffrir. 1449 01:57:08,695 --> 01:57:11,740 Prenons une pause de danse 1450 01:57:12,324 --> 01:57:15,911 pour un moment très spécial pour la promo de 1964. 1451 01:57:17,496 --> 01:57:20,832 M. Samuel Fabelman, où êtes-vous? 1452 01:57:21,542 --> 01:57:23,043 Où est-il? 1453 01:57:23,126 --> 01:57:24,419 D'accord. 1454 01:57:25,212 --> 01:57:26,630 Bagelman! 1455 01:57:26,713 --> 01:57:29,383 Bagelman! Bagelman! 1456 01:57:29,466 --> 01:57:31,552 Regardez par ici. Prenez une chaise. 1457 01:57:31,635 --> 01:57:33,679 Approchons-nous de l'écran. 1458 01:57:34,930 --> 01:57:36,390 En avant. 1459 01:57:36,473 --> 01:57:37,558 Très bien. 1460 01:57:39,351 --> 01:57:42,729 M. Fabelman, voici votre heure de gloire. 1461 01:57:44,022 --> 01:57:47,860 On est prêts à regarder votre chef-d'œuvre en Technicolor. 1462 01:57:48,986 --> 01:57:51,822 La Journée buissonnière de 1964. 1463 01:57:56,910 --> 01:58:00,789 Comme ils disent dans le sud de Hollywood : 1464 01:58:00,873 --> 01:58:02,332 "Lumières… 1465 01:58:02,416 --> 01:58:06,128 Lumières, caméra, action!" 1466 01:58:10,966 --> 01:58:16,138 ÉCOLE SECONDAIRE GRAND VIEW "JOURNÉE BUISSONNIÈRE" 1467 01:59:09,191 --> 01:59:11,485 BONNE MINE! 1468 01:59:27,167 --> 01:59:28,168 Oh, ouais! 1469 01:59:57,656 --> 01:59:59,408 Oh, non! 1470 02:01:11,897 --> 02:01:14,358 PROMO DE 1964 1471 02:01:35,879 --> 02:01:36,964 FIN 1472 02:01:40,884 --> 02:01:42,719 On y va! Allez! 1473 02:01:44,304 --> 02:01:46,431 Non, non. 1474 02:01:48,934 --> 02:01:52,020 Logan, t'as été incroyable. 1475 02:01:52,104 --> 02:01:53,397 C'était fantastique… 1476 02:02:26,763 --> 02:02:28,015 Pourquoi t'as fait ça? 1477 02:02:31,935 --> 02:02:32,936 Quoi? 1478 02:02:33,020 --> 02:02:34,980 Pourquoi tu m'as fait paraître comme ça? 1479 02:02:38,025 --> 02:02:40,194 - Dans le film? - Oui, dans le film! 1480 02:02:40,277 --> 02:02:42,112 Oh, merde! Merde. 1481 02:02:44,114 --> 02:02:45,616 Qu'est-ce qui te prend? 1482 02:02:45,699 --> 02:02:48,702 J'ai agi en salaud envers toi. Je t'ai cassé le nez. 1483 02:02:48,785 --> 02:02:49,953 Tu l'as pas cassé. 1484 02:02:50,037 --> 02:02:52,581 Et là, tu me fais paraître comme ça? 1485 02:02:52,664 --> 02:02:55,792 J'ai juste tenu la caméra, et elle a vu ce qu'elle a vu. 1486 02:02:55,876 --> 02:02:56,710 Foutaises! 1487 02:02:56,793 --> 02:03:02,007 Fabelman, tu m'as donné l'air d'être quelqu'un de désirable. 1488 02:03:02,090 --> 02:03:04,134 Claudia m'a embrassé devant tout le monde. 1489 02:03:04,218 --> 02:03:05,219 Mazel tov. 1490 02:03:05,302 --> 02:03:07,721 - Je l'ai traitée pire que toi. - De rien. 1491 02:03:07,804 --> 02:03:09,765 Non, non. Ne pars pas. 1492 02:03:10,807 --> 02:03:12,309 Pourquoi t'as fait ça? 1493 02:03:14,186 --> 02:03:16,188 Je sais pas. Je devrais aller me faire examiner. 1494 02:03:16,271 --> 02:03:18,857 Je devrais me sentir mal pour tout ce que je t'ai fait? 1495 02:03:18,941 --> 02:03:21,485 - Te sens-tu mal… - C'est pas de tes affaires! 1496 02:03:21,568 --> 02:03:23,820 - Tu devrais… - C'est pour ça que t'as fait ça! 1497 02:03:23,904 --> 02:03:27,533 Je voulais que tu sois gentil avec moi pendant cinq minutes! 1498 02:03:28,075 --> 02:03:31,578 Ou je l'ai fait pour améliorer mon film. Je sais pas. 1499 02:03:31,662 --> 02:03:35,624 T'es le plus grand salaud que j'aie jamais rencontré! 1500 02:03:35,707 --> 02:03:38,919 J'ai un singe chez moi qui est plus malin que toi! 1501 02:03:39,002 --> 02:03:42,339 Espèce de trou de cul stupide et antisémite! 1502 02:03:43,298 --> 02:03:45,300 Je t'ai donné des ailes. 1503 02:03:46,552 --> 02:03:48,220 Mais je peux pas voler. 1504 02:03:48,303 --> 02:03:50,764 Je peux dépasser n'importe qui du comté de Santa Clara, 1505 02:03:50,848 --> 02:03:52,266 et j'ai travaillé dur pour ça. 1506 02:03:52,349 --> 02:03:56,019 Tu me fais sentir comme un raté ou un imposteur, 1507 02:03:56,103 --> 02:03:58,564 comme si je devais être quelqu'un que je serai jamais, 1508 02:03:58,647 --> 02:04:00,107 même pas en rêve. 1509 02:04:00,190 --> 02:04:02,568 T'as pris ce gars, quel qu'il soit, 1510 02:04:02,651 --> 02:04:06,655 tu l'as mis à l'écran et t'as dit à tout le monde que c'était moi. 1511 02:04:06,738 --> 02:04:09,074 Et c'est pas moi. C'est… 1512 02:04:10,993 --> 02:04:12,286 Bon Dieu! 1513 02:04:12,369 --> 02:04:13,704 Bon Dieu! 1514 02:04:17,958 --> 02:04:20,460 C'était pas censé te rendre triste. 1515 02:04:20,544 --> 02:04:22,004 Je voulais pas te faire capoter. 1516 02:04:22,087 --> 02:04:24,506 On s'en fout de ce que tu voulais. 1517 02:04:26,508 --> 02:04:27,843 Fabelman! 1518 02:04:29,469 --> 02:04:30,846 Oh, merde. 1519 02:04:30,929 --> 02:04:32,639 Sale menteur! Sale traître! 1520 02:04:32,723 --> 02:04:34,516 Je vais te botter… Merde… 1521 02:04:46,236 --> 02:04:49,948 T'as avalé tout son baratin. Espèce d'idiot. 1522 02:04:50,032 --> 02:04:52,910 Logan, t'es tellement arrogant et bête. 1523 02:05:18,936 --> 02:05:20,437 Il va se passer quelque chose? 1524 02:05:22,231 --> 02:05:24,191 T'aimes vivre dangereusement. 1525 02:05:24,274 --> 02:05:25,567 Non, vraiment pas. 1526 02:05:25,651 --> 02:05:27,486 Oui, t'aimes ça. 1527 02:05:27,569 --> 02:05:29,863 Si tu racontes à quelqu'un que j'étais… 1528 02:05:31,365 --> 02:05:32,449 triste, 1529 02:05:33,200 --> 02:05:34,576 ce serait une erreur. 1530 02:05:37,120 --> 02:05:39,623 C'est notre secret. D'accord? 1531 02:05:40,582 --> 02:05:41,583 Absolument. 1532 02:05:45,921 --> 02:05:47,673 Sauf si je fais un film là-dessus. 1533 02:05:49,508 --> 02:05:51,510 Ce que je ne ferai jamais. 1534 02:06:17,578 --> 02:06:18,745 T'as jamais… 1535 02:06:20,664 --> 02:06:21,748 Ça fait quoi? 1536 02:06:24,334 --> 02:06:27,171 Ça te montre à quel point tout est hors de contrôle 1537 02:06:27,754 --> 02:06:31,717 et que t'es aux commandes de rien. 1538 02:06:34,678 --> 02:06:36,763 Et que ça n'a d'importance. 1539 02:06:36,847 --> 02:06:38,265 Je préfère pas. 1540 02:06:39,766 --> 02:06:42,269 Dans ma tête, tout est déjà hors de contrôle. 1541 02:06:44,771 --> 02:06:46,106 Tu dis n'importe quoi. 1542 02:06:47,191 --> 02:06:49,484 Je dois partir. Claudia m'attend. 1543 02:06:55,282 --> 02:06:57,910 La vie, c'est pas comme dans les films. 1544 02:06:58,952 --> 02:07:01,330 Peut-être. Mais au final, 1545 02:07:02,789 --> 02:07:04,124 t'as eu la fille. 1546 02:07:27,940 --> 02:07:30,317 Ça a dû être toute une soirée. 1547 02:07:33,904 --> 02:07:35,781 Monica a aimé la boutonnière? 1548 02:07:35,864 --> 02:07:38,450 - Oui. - Je te l'avais bien dit. 1549 02:07:47,042 --> 02:07:48,710 La fois où je t'ai frappé… 1550 02:07:50,003 --> 02:07:51,672 À Phoenix, quand je… 1551 02:07:52,256 --> 02:07:54,216 Oh, bon sang. Tu t'en souviens. 1552 02:07:56,635 --> 02:07:57,845 Pas vraiment. 1553 02:07:58,929 --> 02:08:02,224 Pour l'amour du ciel. C'est pas comme si je te frappais tout le temps. 1554 02:08:02,891 --> 02:08:05,602 Une fois. Je t'ai frappé une fois. 1555 02:08:05,686 --> 02:08:07,271 Ça aurait dû être mémorable. 1556 02:08:07,354 --> 02:08:08,522 Avant le test de natation. 1557 02:08:08,605 --> 02:08:11,191 Oui, avant le test de natation. Oui. 1558 02:08:14,236 --> 02:08:16,154 Je t'ai donné une claque dans le dos… 1559 02:08:17,906 --> 02:08:19,908 aussi fort que possible. J'ai gâché ton essai. 1560 02:08:19,992 --> 02:08:23,036 T'as pas eu ton badge, t'as pas pu atteindre l'Eagle Scout. 1561 02:08:23,120 --> 02:08:25,289 Mais oui. C'était pas grand-chose. 1562 02:08:25,372 --> 02:08:29,168 Je t'ai laissé une marque de la forme de ma main sur la peau. 1563 02:08:29,251 --> 02:08:32,171 Dis-moi que tu me pardonnes d'avoir fait ça. 1564 02:08:32,254 --> 02:08:34,089 OK. Je te pardonne. 1565 02:08:34,173 --> 02:08:35,340 Parce que… 1566 02:08:36,466 --> 02:08:37,634 t'es mon enfant. 1567 02:08:37,718 --> 02:08:38,719 Je te pardonne. 1568 02:08:38,802 --> 02:08:42,514 Mes enfants valent plus que tout au monde pour moi. 1569 02:08:42,598 --> 02:08:44,266 Maman, je te pardonne. 1570 02:08:44,349 --> 02:08:47,060 Comment je suis censée me pardonner? Je peux pas. 1571 02:08:47,144 --> 02:08:48,395 Maman, je… 1572 02:08:48,937 --> 02:08:50,439 Je te pardonne. 1573 02:08:50,522 --> 02:08:52,316 Les œufs brûlent. 1574 02:08:52,399 --> 02:08:54,401 Oh, bon sang. 1575 02:09:00,115 --> 02:09:01,825 Je fais cette chose. 1576 02:09:03,368 --> 02:09:06,205 Je sais pas si c'est la bonne chose à faire, 1577 02:09:06,288 --> 02:09:09,833 mais c'est une question de vie ou de mort pour moi. 1578 02:09:10,375 --> 02:09:13,212 Tout le monde devra s'accrocher. 1579 02:09:13,295 --> 02:09:15,172 D'une manière ou d'une autre, 1580 02:09:15,255 --> 02:09:18,258 on survivra tous à ça. 1581 02:09:19,426 --> 02:09:22,095 Même ton père, que j'adore de tout mon cœur. 1582 02:09:22,179 --> 02:09:25,766 Il mérite tellement mieux que ce que je fais, mais… 1583 02:09:29,144 --> 02:09:30,896 Mais Bennie a besoin de moi. 1584 02:09:32,022 --> 02:09:33,273 Et j'ai besoin de lui. 1585 02:09:34,358 --> 02:09:37,653 À tel point que sans lui, je deviens quelqu'un d'autre, 1586 02:09:37,736 --> 02:09:39,821 et plus personne ne me reconnaîtra. 1587 02:09:40,948 --> 02:09:44,618 Je serai cette personne détestable qui a fait cet affreux truc à ton dos. 1588 02:09:44,701 --> 02:09:48,789 Et oui, c'est la chose la plus égoïste que j'aie jamais faite. 1589 02:09:48,872 --> 02:09:52,292 Je dois faire ça maintenant parce que, Sammy, 1590 02:09:53,794 --> 02:09:56,171 il faut faire ce que ton cœur te dicte, 1591 02:09:57,172 --> 02:09:59,466 parce que ta vie, tu la dois à personne. 1592 02:10:01,051 --> 02:10:02,427 Même pas à moi. 1593 02:10:10,185 --> 02:10:13,230 Ils sont gâchés? Je peux en faire d'autres. 1594 02:10:14,106 --> 02:10:16,859 Oh, non. Je les aime brûlés. 1595 02:10:21,530 --> 02:10:23,574 Monica m'a laissé. 1596 02:10:23,657 --> 02:10:24,908 Elle a fait ça? 1597 02:10:25,617 --> 02:10:27,786 Après que je lui ai dit pour le divorce. 1598 02:10:29,037 --> 02:10:30,038 Hein? 1599 02:10:31,748 --> 02:10:34,293 J'aurais pas dû lui demander de m'épouser. 1600 02:10:34,376 --> 02:10:35,377 T'as pas fait ça. 1601 02:10:35,460 --> 02:10:36,461 Presque, mais… 1602 02:10:37,212 --> 02:10:38,380 T'as fait ça? 1603 02:10:40,132 --> 02:10:41,466 C'était sous-entendu. 1604 02:10:41,550 --> 02:10:42,551 Pauvre fille. 1605 02:10:42,634 --> 02:10:45,512 UN AN PLUS TARD 1606 02:11:04,781 --> 02:11:05,782 Papa? 1607 02:11:09,912 --> 02:11:11,371 Papa, je suis là. 1608 02:11:23,759 --> 02:11:25,052 Sammy? 1609 02:11:31,391 --> 02:11:32,851 Je fais une crise cardiaque. 1610 02:11:40,150 --> 02:11:41,151 Viens là. 1611 02:11:49,826 --> 02:11:51,954 C'est une crise de panique. Ta mère en a. 1612 02:11:52,037 --> 02:11:54,122 - Tu faisais quoi pour la calmer? - Du thé. 1613 02:11:54,206 --> 02:11:55,207 D'accord. 1614 02:12:01,755 --> 02:12:03,674 En plus, t'es épuisé. 1615 02:12:04,591 --> 02:12:05,759 Tu dors pas. 1616 02:12:06,510 --> 02:12:10,097 Je t'entends marcher toute la nuit ou taper des lettres, 1617 02:12:10,180 --> 02:12:13,100 et les trois heures de route pour aller et revenir de l'école. 1618 02:12:13,183 --> 02:12:14,810 Je peux pas retourner à la résidence. 1619 02:12:14,893 --> 02:12:16,353 Ton coloc s'est peut-être calmé. 1620 02:12:16,937 --> 02:12:18,814 Il a voté pour Goldwater. Je peux pas. 1621 02:12:19,857 --> 02:12:20,858 Papa… 1622 02:12:24,444 --> 02:12:25,737 Je sais plus… 1623 02:12:26,738 --> 02:12:28,240 quoi faire. 1624 02:12:29,741 --> 02:12:31,660 Je veux pas te décevoir, 1625 02:12:31,743 --> 02:12:33,745 et j'ai promis de tenir bon. 1626 02:12:35,247 --> 02:12:37,875 Mais deux ans semblent une éternité, et je déteste l'école. 1627 02:12:38,917 --> 02:12:40,085 Au plus haut point. 1628 02:12:41,545 --> 02:12:44,715 Je veux travailler sur un film ou une émission de télé, 1629 02:12:44,798 --> 02:12:48,594 alors j'envoie toutes ces lettres, mais personne ne répond. 1630 02:12:48,677 --> 02:12:53,182 Ma vie file à toute vitesse, mais elle ne mène à rien. 1631 02:12:55,851 --> 02:12:58,061 Bois à petites gorgées. Ça va te calmer. 1632 02:13:03,859 --> 02:13:04,860 Tiens. 1633 02:13:09,031 --> 02:13:11,533 Vérifie le courrier. Je vais préparer une soupe. 1634 02:13:33,972 --> 02:13:35,349 Ça vient de maman. 1635 02:13:36,975 --> 02:13:40,312 Des photos ridicules d'une fête de quartier. 1636 02:14:27,109 --> 02:14:28,110 Papa? 1637 02:14:30,946 --> 02:14:31,947 Papa, qu'est-ce… 1638 02:14:42,708 --> 02:14:44,293 Papa, je voulais pas… 1639 02:14:44,376 --> 02:14:46,712 Si tu détestes l'école, n'y va pas. 1640 02:14:47,963 --> 02:14:48,964 Mais… 1641 02:14:49,798 --> 02:14:50,799 Papa, tu… 1642 02:14:50,883 --> 02:14:53,760 J'aimerais que tu y ailles, car je suis pas sûr pour cette histoire de film… 1643 02:14:53,844 --> 02:14:57,556 J'aurais peut-être dû y mettre un terme il y a des années, mais… 1644 02:15:00,684 --> 02:15:05,272 Je sais que tu vas travailler comme un fou sur ce que tu vas finir par faire, 1645 02:15:05,355 --> 02:15:07,858 parce que tu tiens de moi. 1646 02:15:13,530 --> 02:15:16,283 On va toujours se connaître, Sammy. 1647 02:15:20,162 --> 02:15:21,330 Comment tu le sais? 1648 02:15:22,915 --> 02:15:24,416 C'est plus le cas entre maman et toi. 1649 02:15:24,499 --> 02:15:25,751 Oui. 1650 02:15:27,544 --> 02:15:29,046 Ce sera toujours le cas. 1651 02:15:30,547 --> 02:15:32,758 Je le sais parce que… 1652 02:15:35,177 --> 02:15:40,015 on est arrivés trop loin dans notre histoire pour dire : "Fin." 1653 02:15:50,442 --> 02:15:52,402 T'as oublié une lettre. 1654 02:15:55,447 --> 02:15:58,200 SAM FABELMAN 4900 AV. BARRINGTON 1655 02:15:58,283 --> 02:16:00,827 CBS PRODUCTIONS ALFRAN 1656 02:16:19,263 --> 02:16:20,639 Bonne nouvelle? 1657 02:16:24,059 --> 02:16:26,061 Ils ont commandé 32 demi-heures. 1658 02:16:26,144 --> 02:16:29,773 Les vendredis à 20 h 30 sur CBS dès le 17 septembre. 1659 02:16:29,857 --> 02:16:31,316 On a déjà six épisodes. 1660 02:16:31,400 --> 02:16:35,361 C'est comme Stalag 17 ou La grande évasion en plus drôle. 1661 02:16:35,445 --> 02:16:37,030 Et c'est pour la télé. 1662 02:16:37,114 --> 02:16:38,531 - Et c'est drôle. - Oui. 1663 02:16:38,615 --> 02:16:40,117 Je prie pour que ce le soit. 1664 02:16:40,200 --> 02:16:42,786 {\an8}Le titre est Hogan's Heroes. Qu'en dis-tu? 1665 02:16:43,327 --> 02:16:44,370 {\an8}C'est accrocheur, non? 1666 02:16:44,454 --> 02:16:45,706 Accrocheur, oui. 1667 02:16:45,789 --> 02:16:47,332 Si tout va bien, 1668 02:16:47,415 --> 02:16:51,253 je pourrais t'offrir quelque chose la prochaine saison. 1669 02:16:53,129 --> 02:16:55,424 Comme être l'assistant d'un assistant. 1670 02:17:00,679 --> 02:17:02,681 Tu veux pas travailler en télé. 1671 02:17:03,639 --> 02:17:05,183 C'est ce que ta lettre dit. 1672 02:17:06,143 --> 02:17:08,187 En passant, j'adore cette lettre. 1673 02:17:09,146 --> 02:17:11,940 J'en écrivais plein à ton âge. 1674 02:17:12,023 --> 02:17:14,192 Tu veux faire des films, pas vrai? 1675 02:17:14,276 --> 02:17:16,528 Oui, je veux en faire. 1676 02:17:16,611 --> 02:17:20,073 Mais je serais heureux de commencer n'importe où… 1677 02:17:20,699 --> 02:17:22,034 Tu sais qui tu dois rencontrer? 1678 02:17:22,117 --> 02:17:24,536 Pas pour un travail, parce qu'il fait pas ça. 1679 02:17:25,495 --> 02:17:28,832 Aimerais-tu rencontrer le plus grand réalisateur du monde? 1680 02:17:29,708 --> 02:17:31,251 Il est au bout du corridor. 1681 02:17:34,171 --> 02:17:35,422 Viens. 1682 02:17:40,886 --> 02:17:42,221 Attends ici. 1683 02:17:53,523 --> 02:17:55,609 Voici Nona. Elle va s'occuper de toi. 1684 02:17:56,192 --> 02:17:57,402 Il n'est pas ici. Il… 1685 02:17:57,486 --> 02:17:58,654 - Il dîne. - Oui. 1686 02:17:58,736 --> 02:18:00,531 - Tu veux attendre? - Il va attendre. 1687 02:18:00,614 --> 02:18:01,615 Assieds-toi. 1688 02:18:03,450 --> 02:18:04,618 Bonne chance. 1689 02:18:10,832 --> 02:18:12,166 Ça pourrait prendre des heures. 1690 02:18:24,638 --> 02:18:28,308 LA CHEVAUCHÉE FANTASTIQUE 1691 02:18:28,392 --> 02:18:31,853 QU'ELLE ÉTAIT VERTE MA VALLÉE 1692 02:18:31,937 --> 02:18:34,940 LE MOUCHARD 1693 02:18:39,403 --> 02:18:42,197 {\an8}JOHN WAYNE LA PRISONNIÈRE DU DÉSERT 1694 02:18:42,281 --> 02:18:44,616 LE FILS DU DÉSERT 1695 02:18:44,700 --> 02:18:47,201 LA CHARGE HÉROÏQUE 1696 02:18:47,286 --> 02:18:50,163 LES RAISINS DE LA COLÈRE JOHN STEINBECK 1697 02:18:50,246 --> 02:18:53,083 L'HOMME TRANQUILLE 1698 02:19:01,799 --> 02:19:06,013 L'HOMME QUI TUA LIBERTY VALANCE 1699 02:19:41,089 --> 02:19:43,049 Bon, t'as cinq minutes. 1700 02:19:44,175 --> 02:19:46,053 Sûrement une. Debout. 1701 02:19:50,849 --> 02:19:53,477 Oublie la cravate. T'auras de meilleures chances. 1702 02:21:03,714 --> 02:21:06,258 Il paraît que tu veux faire des films. 1703 02:21:08,635 --> 02:21:09,803 Oui, monsieur. 1704 02:21:09,887 --> 02:21:11,263 Pourquoi? 1705 02:21:11,847 --> 02:21:14,975 Ce secteur va te réduire en bouillie. 1706 02:21:16,101 --> 02:21:17,144 Eh bien… 1707 02:21:18,562 --> 02:21:19,563 M. Ford, je… 1708 02:21:19,646 --> 02:21:21,440 Que connais-tu sur l'art? 1709 02:21:24,318 --> 02:21:25,736 J'adore vos films. 1710 02:21:25,819 --> 02:21:27,738 Non, l'art. 1711 02:21:28,322 --> 02:21:30,157 Tu vois ce tableau? 1712 02:21:32,409 --> 02:21:34,369 Ouais. Je veux dire, oui. 1713 02:21:34,453 --> 02:21:35,704 Oui, je le vois. 1714 02:21:35,787 --> 02:21:37,539 Approche-t'en. 1715 02:21:43,962 --> 02:21:46,590 Il porte sur quoi? Décris-le. 1716 02:21:46,673 --> 02:21:47,758 Oh, d'accord. 1717 02:21:48,509 --> 02:21:50,427 Il y a deux gars, 1718 02:21:50,511 --> 02:21:52,721 et ils sont sur des chevaux, 1719 02:21:52,804 --> 02:21:55,724 et ils cherchent quelque chose. Peut-être qu'il y a… 1720 02:21:58,227 --> 02:21:59,895 Où est l'horizon? 1721 02:21:59,978 --> 02:22:01,480 L'horizon? 1722 02:22:02,231 --> 02:22:03,232 Il est où? 1723 02:22:03,315 --> 02:22:04,525 En bas. 1724 02:22:04,608 --> 02:22:05,901 Exact. 1725 02:22:06,485 --> 02:22:08,362 Va vers ce tableau. 1726 02:22:15,035 --> 02:22:16,203 Alors? 1727 02:22:18,080 --> 02:22:20,082 Donc il y a cinq cowboys. 1728 02:22:22,543 --> 02:22:24,628 Où est le foutu horizon? 1729 02:22:24,711 --> 02:22:26,004 Il est là. 1730 02:22:26,088 --> 02:22:27,506 - Où? - En haut du tableau. 1731 02:22:27,589 --> 02:22:29,091 Bon, viens par là. 1732 02:22:31,802 --> 02:22:33,470 Souviens-toi de ça. 1733 02:22:34,096 --> 02:22:37,683 Quand l'horizon est en bas, c'est intéressant. 1734 02:22:38,433 --> 02:22:42,104 Quand l'horizon est en haut, c'est intéressant. 1735 02:22:42,855 --> 02:22:46,692 Quand l'horizon est au milieu, c'est hyper plate. 1736 02:22:47,901 --> 02:22:48,902 À présent, 1737 02:22:49,486 --> 02:22:50,529 bonne chance. 1738 02:22:51,655 --> 02:22:54,074 Et sors de mon foutu bureau! 1739 02:22:54,157 --> 02:22:55,158 D'accord. 1740 02:23:00,205 --> 02:23:01,206 Merci. 1741 02:23:02,291 --> 02:23:03,584 Il n'y a pas de quoi. 1742 02:30:27,361 --> 02:30:30,739 POUR LEAH 1743 02:30:30,822 --> 02:30:34,034 POUR ARNOLD 1744 02:30:36,411 --> 02:30:38,413 Sous-titres : Sandra Giroux