1 00:01:17,000 --> 00:02:17,000 EXYUSUBS.COM 2 00:00:41,500 --> 00:00:44,500 FABELMANOVI 3 00:00:48,540 --> 00:00:52,419 Mama i tata će biti odmah pored tebe. Svetla će se ugasiti. 4 00:00:52,544 --> 00:00:56,340 Možda bude neke orguljske muzike kad se zavese otvore. Nemoj se plašiti. 5 00:00:56,465 --> 00:01:00,387 Rekao si da će biti mračno unutra. Neću da idem tamo. -Ali zabavno je. 6 00:01:00,512 --> 00:01:03,765 Celu sedmicu si bio uzbuđen. Tvoj prvi film ikada. 7 00:01:03,890 --> 00:01:06,476 I ljudi su ogromni. -Koji ljudi? 8 00:01:06,601 --> 00:01:09,104 Rekao si da su ljudi u filmu ogromni. 9 00:01:09,229 --> 00:01:12,732 Zbog velikog ekrana na kojem će biti, ali oni nisu stvarno toliki, u redu? 10 00:01:12,857 --> 00:01:15,778 Oni su kao snovi. -Snovi su strašni. 11 00:01:15,903 --> 00:01:19,282 Neki jesu, ali ovo će biti fin san. 12 00:01:19,407 --> 00:01:24,245 O cirkusu, klovnovima, akrobatama... -Hoćeš da znaš kako to funkcioniše? 13 00:01:24,370 --> 00:01:28,082 Postoji velika mašina koju zovu projektor. Unutra je veliko svetlo 14 00:01:28,207 --> 00:01:31,794 i ono projektuje fotografije klovnova i akrobata. -I slonova. 15 00:01:31,919 --> 00:01:34,256 Projektovanje znači da ih šalje napolje. -Srećne stvari. 16 00:01:34,381 --> 00:01:36,550 Srećne stvari kao svetlo iz svetionika. 17 00:01:36,675 --> 00:01:41,305 Ali te fotografije se veoma brzo kreću kroz to svetlo. 24 svake sekunde. 18 00:01:41,430 --> 00:01:45,517 U tvom mozgu svaka fotografija se zadrži oko 15 sekundi. 19 00:01:45,642 --> 00:01:49,688 To se zove postojanost vida. Fotografije se kreću 20 00:01:49,813 --> 00:01:51,524 brže pre nego ih tvoj mozak pusti, 21 00:01:51,649 --> 00:01:53,526 i tako nas filmski projektor prevari 22 00:01:53,651 --> 00:01:59,574 da verujemo da se nepokretne slike pomeraju. Pokretna slika. 23 00:01:59,699 --> 00:02:05,121 Filmovi su snovi koje nikad ne zaboraviš. Samo sačekaj i vidi. 24 00:02:05,246 --> 00:02:08,542 Kada se završi, imaćeš najveći, najtraljaviji osmeh na licu. 25 00:02:08,667 --> 00:02:10,669 Puštaju nas unutra. 26 00:02:15,869 --> 00:02:18,069 'NAJVEĆI ŠOU NA PLANETI' 27 00:02:24,808 --> 00:02:26,978 Sačekaj da prođu mašine. 28 00:02:41,659 --> 00:02:43,659 Otključaj vrata. 29 00:02:46,415 --> 00:02:48,415 Prenesi dole. 30 00:02:51,420 --> 00:02:53,420 Šta je to? -Drugi pogon. 31 00:02:55,257 --> 00:02:59,887 Ejndžel. Ona je u tom vozu. -Pa šta? Imamo lovu. Bežimo odavde. 32 00:03:00,012 --> 00:03:02,432 Svetla. Moram da upalim svetla niz šine. 33 00:03:02,557 --> 00:03:07,104 Ludače. Daj mi taj volan. -Idemo niz šine! 34 00:03:09,189 --> 00:03:13,441 Zaustavite voz! 35 00:03:14,569 --> 00:03:19,197 Stanite! Zar ne vidite svetla! 36 00:03:20,451 --> 00:03:25,748 Prvi pogon! Stani! -Ejndžel! 37 00:03:48,147 --> 00:03:50,399 Koji ti je bio omiljeni deo? 38 00:03:54,404 --> 00:03:59,576 Semi, šta želiš za Hanuku? -Rekao sam ti da ovo nije dobra ideja, 39 00:03:59,701 --> 00:04:02,454 sa svom ovom anksioznošću. 40 00:04:02,579 --> 00:04:04,497 Deca imaju veliku maštu. 41 00:04:04,622 --> 00:04:08,543 Nije fer spelovati duge reči. 42 00:04:11,672 --> 00:04:14,592 Svetla menjaju izgled svega. Teško je pronaći našu kuću. 43 00:04:14,717 --> 00:04:17,261 Naša je mračna kuća bez svetla. 44 00:04:27,605 --> 00:04:32,192 To želim za Hanuku. -Šta? -Božićna svetla! 45 00:04:33,445 --> 00:04:38,825 Izvini, lutko. Jevreji ne koriste božićna svetla. -Osam noći sa svećama. 46 00:04:38,950 --> 00:04:42,371 Ko bi tražio nešto više? 47 00:04:42,496 --> 00:04:46,082 Ko bi tražio nešto više? 48 00:04:46,834 --> 00:04:50,004 Mogu li spavati sa osciloskopom? 49 00:05:03,684 --> 00:05:06,897 Kreni. Moramo da spalimo gumu. -Šta je to? -Drugi pogon. 50 00:05:07,022 --> 00:05:11,485 Ejndžel. Ona je u tom vozu. Svetla. Moram da upalim svetla niz šine. 51 00:05:11,610 --> 00:05:15,862 Zaustavite voz! Ejndžel! 52 00:05:17,783 --> 00:05:21,453 Mama! 53 00:05:23,331 --> 00:05:27,335 Znam šta želim za Hanuku! 54 00:05:38,846 --> 00:05:40,846 Hanuka! 55 00:05:42,226 --> 00:05:44,226 Hvala! 56 00:05:47,356 --> 00:05:50,293 Semi. 57 00:06:30,166 --> 00:06:34,615 Spoljašni deo, sredina proizvodi struju, 58 00:06:34,740 --> 00:06:38,494 a ova odva metalna točka ispod motora završavaju kolo. 59 00:06:38,619 --> 00:06:44,291 Ima li šta novo, g. inženjeru? Jesu ti dali povišicu? 60 00:06:44,416 --> 00:06:48,795 To je jedan skupi tramvaj. -Nije tramvaj, nego Lionel voz. 61 00:06:48,920 --> 00:06:52,008 Nema povišice za kompijuteraše ove godine. Možda sledeće. 62 00:06:52,133 --> 00:06:55,678 Vaš divni sin to plaća tako što puni kuću pokvarenim televizorima. 63 00:06:55,803 --> 00:07:01,434 Popravlja, eto kako. -Oprezno da te ne udari struja. 64 00:07:03,686 --> 00:07:07,775 Dobar si. -Nećeš nositi taj fensi voz u Floridu bez mene. 65 00:07:07,900 --> 00:07:13,572 Hej, vidite. Ona je na podu. Ko će je podići? 66 00:07:13,697 --> 00:07:18,953 Ko kaže da ću ustati? Idem u Majami sa Semijem. 67 00:07:19,078 --> 00:07:21,078 Hajde. 68 00:08:31,863 --> 00:08:34,991 Ja konstruišem igračke. Igraćeš se sa njima 69 00:08:35,116 --> 00:08:38,662 kada naučih da ih poštuješ. -Poštujem ih. Volim ih. 70 00:08:38,787 --> 00:08:40,497 Znam, ali ne možeš samo da voliš nešto. 71 00:08:40,622 --> 00:08:43,292 Takođe moraš i da se brineš o tome, zar ne? 72 00:08:47,504 --> 00:08:50,549 Možda se možemo zajedno igrati sa njima ovog vikenda. 73 00:08:58,641 --> 00:09:01,144 Ali moram da vidim kako se slupaju. 74 00:09:05,190 --> 00:09:08,902 Ne razumem. Zašto mora da vidi kako se slupaju? 75 00:09:13,073 --> 00:09:16,827 Kasno je. Nećeš ugasiti svetlo? -Za minut. 76 00:09:16,952 --> 00:09:21,957 Još mi se ne spava. Vidiš li ove silazne beleške? 77 00:09:22,082 --> 00:09:24,710 To se zove lament bas. 78 00:09:27,505 --> 00:09:30,133 Treba to da pustiš na radiju, na onom umjetničkom programu. 79 00:09:30,258 --> 00:09:33,804 Stalno te zovu da se vratiš. Nemam vremena za to. 80 00:09:33,929 --> 00:09:36,973 Možemo unajmiti sedeoca. -Ko to može priuštiti? Zaboravi. 81 00:09:37,098 --> 00:09:41,603 To je bio drugi život. Život bez dvoje dece. 82 00:09:46,818 --> 00:09:49,987 Znaš šta mi najviše nedostaje kod klavira? 83 00:09:51,823 --> 00:09:54,992 Predajući se rezultatu. 84 00:09:56,786 --> 00:10:01,916 Znajući Baha će ti reći kako... –Prvo ova nota, pa ovaj akord, 85 00:10:02,041 --> 00:10:06,630 onda otvoriš ruku, protežeš se za oktavu... 86 00:10:16,056 --> 00:10:20,102 Praviš malu reč u kojoj ćeš biti siguran i srećan. 87 00:10:26,901 --> 00:10:28,901 Hvala ti. 88 00:10:37,036 --> 00:10:40,666 Zato mora da ih gleda kako se slupaju. 89 00:10:42,001 --> 00:10:46,213 Želi nekako da ih kontroliše. 90 00:10:52,803 --> 00:10:58,935 Semi? Koristićemo tatinu kameru da snimamo. 91 00:10:59,060 --> 00:11:02,898 Samo jednom slupaj voz, u redu? Onda kada razvijemo film, 92 00:11:03,023 --> 00:11:06,735 možeš stalno da gledaš kako se slupa dok više ne bude strašno. 93 00:11:06,860 --> 00:11:09,446 A tvoj stvarni voz se neće pokvariti. 94 00:11:11,615 --> 00:11:16,954 Još jedna stvar, lutko. Nećemo reći tvom ocu. 95 00:11:17,079 --> 00:11:20,416 Biće to naš tajni film, samo tvoj i moj. 96 00:11:22,376 --> 00:11:24,420 U redu? -U redu. 97 00:11:25,379 --> 00:11:28,716 Izvini što kasnim. Pokupio samo motorolu od gđe Mojnahan. 98 00:11:28,841 --> 00:11:30,259 Nema više mesta u radnji. 99 00:11:30,384 --> 00:11:34,097 Gde da je spustim? -U dnevnu sobu? -Dobro. 100 00:11:34,222 --> 00:11:39,100 Izvini što kasnim. Pokupio sam gđu Fabelman. Gde da je spustim? 101 00:11:41,787 --> 00:11:44,816 Je li došla pošta? -Na stolu je. 102 00:11:47,235 --> 00:11:49,235 Kozak. 103 00:12:06,881 --> 00:12:08,926 Ovo su rebra? -Moj film! 104 00:12:12,011 --> 00:12:17,101 Posle večere. -Količina magntizma se povećava 105 00:12:17,226 --> 00:12:19,353 koliko je magnetski propustljiv materijal jezgra. 106 00:12:19,478 --> 00:12:21,814 Varljivo je koliko propustljivim možemo da ga učinimo. 107 00:12:21,939 --> 00:12:26,820 Je li ja treba da pratim ovo? -Znaš šta je magnetno polje, zar ne? 108 00:12:26,945 --> 00:12:29,865 Da, naravno. Mislim... 109 00:12:29,990 --> 00:12:33,827 Semi, znaš li šta je magnetno polje? -Mogu li biti izuzet? -Ne. 110 00:12:33,952 --> 00:12:37,330 Ali moram, samo na minut. -Šta je tako hitno? -Dušo. 111 00:12:37,455 --> 00:12:41,418 Ovo ima smešan ukus na plastičnoj viljušci. 112 00:12:41,543 --> 00:12:46,716 -Mama. -Da li čuva escajg ako Ajzenhauverovi navrate? 113 00:12:46,841 --> 00:12:50,177 Problem je što koristimo vakuumske cevi, a ne tranzistore i magnetna jezgra 114 00:12:50,302 --> 00:12:53,014 da pokušamo da pristupimo memoriji... -35.000 magnetnih jezgara. 115 00:12:53,139 --> 00:12:56,100 Hej Sem, znaš kada na kameri tvog oca nestane trake? 116 00:12:56,225 --> 00:12:59,520 Kada se to desi, šta uradiš? -Stavim još trake. -Isto je sa kompijuterima. 117 00:12:59,645 --> 00:13:01,523 Moraš da staviš još trake i to sve usporava. 118 00:13:01,648 --> 00:13:05,152 Mic, seckana džigerica je bila sjajna. -Napuni je podacima 119 00:13:05,277 --> 00:13:07,321 i umesto da menjaš traku svakih deset sekundi, 120 00:13:07,446 --> 00:13:11,491 ova nova mašina koju on pravi... -BIZMAC! 121 00:13:11,616 --> 00:13:14,786 Može da traži informacije kroz sve te trake odjednom. 122 00:13:14,911 --> 00:13:17,164 Ne moraš nikad da ih menjaš. Biće deset puta brže. 123 00:13:17,289 --> 00:13:23,504 Volim Burtov mozak. Pogotovo kad si ti tu da mi objasniš šta je u njemu. 124 00:13:27,800 --> 00:13:30,637 Mama, moram na sprat sada. -Ne dok ne završiš sa jelom. 125 00:13:30,762 --> 00:13:35,893 Počistio je tanjir. -Nije. -Semi. 126 00:13:36,018 --> 00:13:37,811 Hej Natali, mislim da je nešto ispod tvog tanjira. 127 00:13:37,936 --> 00:13:42,106 Ne, nije. Podigni i proveri. Video sam da se nešto kreće. 128 00:13:50,365 --> 00:13:55,953 Sladić. Ako sam u nečemu loš, to je onda sladić. 129 00:13:57,165 --> 00:14:03,046 Ujka Beni, to je bilo odvratno! -Natali, on nije tvoj ujak. 130 00:14:03,171 --> 00:14:08,593 Takođe nije ni smešan. -Rekla je ujak u afektu. 131 00:14:08,718 --> 00:14:11,222 Natali, on nije familija. 132 00:14:11,347 --> 00:14:16,102 On je ovde jer radi za mog sina. 133 00:14:16,227 --> 00:14:19,021 On je ovde jer mi je najbolji prijatelj. 134 00:14:19,146 --> 00:14:23,401 I duboko u vama gđo Fabelman, priznajte, i vaš sam prijatelj takođe. 135 00:14:23,526 --> 00:14:27,446 Duboko u meni te se ne tiče. 136 00:14:28,573 --> 00:14:32,077 Sid Cezar je večeras na programu. Pomozi mi. 137 00:14:32,911 --> 00:14:35,872 Natali, uhvati taj ćošak. 138 00:14:35,997 --> 00:14:37,997 Mogu li vam pomoći da iznesete? 139 00:14:57,436 --> 00:14:59,436 Semi. 140 00:15:37,770 --> 00:15:43,611 Morao sam da ga slupam mnogo puta, ali voz se nije pokvario. 141 00:15:45,613 --> 00:15:47,698 Mislim da je to najveći šou na svetu. 142 00:15:47,823 --> 00:15:52,744 Još, još. 143 00:15:54,163 --> 00:16:00,545 Glava nazad. Otvori. Kukuruz u usta. 144 00:16:00,670 --> 00:16:07,427 Nazad glava. Kečap. Vrišti ako boli. 145 00:16:07,552 --> 00:16:09,552 Vuci! 146 00:16:22,944 --> 00:16:24,944 Semi! 147 00:17:05,780 --> 00:17:07,825 Skinite poveze. 148 00:17:17,918 --> 00:17:23,299 Semi? Redži, Natali, dođite dole brzo. 149 00:17:23,424 --> 00:17:26,594 Vaš otac ima nešto da kaže. 150 00:17:29,264 --> 00:17:33,393 Dženeral Elektrik hoće da me zaposli zbog toga što sam uradio na BIZMAC-u. 151 00:17:33,518 --> 00:17:36,688 Žele da koriste moj elektronski bibliotekarski sistem da... 152 00:17:36,813 --> 00:17:39,941 Mislim da nemaju ideju šta sve mogu da uradim sa tim. 153 00:17:40,066 --> 00:17:43,988 I zaradiću više novca. -Ide li i ujka Beni? 154 00:17:44,113 --> 00:17:46,574 Tata i ja nismo imali priliku da mislimo 155 00:17:46,699 --> 00:17:49,452 o ujka Beniju, ali... -Beni, ne. On živi ovde. 156 00:17:51,746 --> 00:17:53,746 Burt. 157 00:17:56,375 --> 00:18:00,547 I meni će nedostajati ujka Beni, ali Finiks je veoma čist grad. 158 00:18:00,672 --> 00:18:04,426 Uzdiže se. Tek su me zaposlili. Još uvek se ne mogu povući. 159 00:18:04,551 --> 00:18:08,013 Ne mogu im reći da zaposle nekog. 160 00:18:08,138 --> 00:18:09,848 To tako ne funkcioniše. -Nemoj da ih pitaš. 161 00:18:09,973 --> 00:18:13,936 Uradi to sam. Unajmljuju te da upravljaš. Upravnici zapošljavaju. Zaposli Benija. 162 00:18:14,061 --> 00:18:17,522 Ko gleda... Semi! -Mora sam da se probije. 163 00:18:17,647 --> 00:18:20,652 To sam ja uradio. Ostaće u Nju Džerziju, 164 00:18:20,777 --> 00:18:22,487 izaće iz moje senke... 165 00:18:22,612 --> 00:18:24,155 On te treba, Burte. -Napolju je tornado! 166 00:18:24,280 --> 00:18:25,782 Veći je ovde. 167 00:18:25,907 --> 00:18:28,701 Iskreno Burt, ponekad mi dođe da te protresem. 168 00:18:28,826 --> 00:18:31,537 Ostavićeš ga sa slegnutim ramenima. 169 00:18:31,662 --> 00:18:34,791 Mama! -'Vidimo se kasnije'. 170 00:18:34,916 --> 00:18:37,628 A kada odemo, koga će imati u Nju Džerziju? 171 00:18:37,753 --> 00:18:41,006 Imaš priliku da pomogneš najboljem prijatelju. -Mama, gledaj! 172 00:18:41,131 --> 00:18:44,927 Iskreno, probudi se. -Mama! -Šta je? -Napolju je tornado! 173 00:18:45,052 --> 00:18:47,052 Uplašena sam. 174 00:19:00,318 --> 00:19:02,318 Niste se šalili! 175 00:19:03,488 --> 00:19:05,532 Koliko je blizu? 176 00:19:08,034 --> 00:19:10,245 Zašto je nebo narandžasto? 177 00:19:11,872 --> 00:19:15,040 Hajde da vidimo. 178 00:19:18,545 --> 00:19:21,799 Mic? Gde ideš? 179 00:19:26,284 --> 00:19:29,975 Hej! Gde idete? 180 00:19:32,811 --> 00:19:34,811 Mic! 181 00:19:36,773 --> 00:19:38,773 Mic! 182 00:19:44,573 --> 00:19:49,120 Gde je? Ne vidim ga više. -Negde napred. Naćemo ga. 183 00:19:49,245 --> 00:19:51,914 Mama, tamo je! 184 00:19:56,085 --> 00:20:00,882 Je li ovo sigurno? -Naravno da jeste. Ja sam ti majka. 185 00:20:03,426 --> 00:20:05,426 Mama, stani! 186 00:20:29,496 --> 00:20:34,210 Sve se dešava sa razlogom. 187 00:20:34,689 --> 00:20:37,380 Sve se dešava sa razlogom. 188 00:20:38,296 --> 00:20:42,909 Recite sa mnom. Sve se dešava sa razlogom. 189 00:20:43,533 --> 00:20:49,466 Sve se dešava sa razlogom. 190 00:20:49,799 --> 00:20:52,469 Sve se dešava sa razlogom. 191 00:21:09,621 --> 00:21:13,636 Mislim da je nešto mrtvo na putu. 192 00:21:19,840 --> 00:21:22,510 Redži, mahni kameri. 193 00:21:48,537 --> 00:21:53,835 Pustite me napolje. Hoću da ga snimim kako se zaustavlja. 194 00:21:53,960 --> 00:21:59,883 Ne! Moram da piškim! -I ja! 195 00:22:05,638 --> 00:22:07,638 Hajde. 196 00:22:09,393 --> 00:22:11,854 Hajde, tata. Dobro ti ide. 197 00:22:14,189 --> 00:22:20,237 I... -Stani! 198 00:22:20,362 --> 00:22:22,362 Ne mrdaj. 199 00:22:30,498 --> 00:22:33,335 Gdje je kutija od hrane? Požuri! 200 00:22:33,460 --> 00:22:36,671 Ljudi, gledajte šta je čudovište Semi uhvatio. -Našao sam bebe. 201 00:22:36,796 --> 00:22:39,799 Sal je našao bebe. -Semi, Den, dođite. 202 00:22:39,924 --> 00:22:45,264 Ima veliko gnezdo ovde. Hajdem ljudi. -Baš je veliki, Semi. 203 00:22:45,389 --> 00:22:47,850 Ima ih mnogo. -Škorpije imaju gnezdo. 204 00:22:47,975 --> 00:22:51,812 Ne, to je zapravo krevet škorpija. -Ne, to je gnezdo. 205 00:22:51,937 --> 00:22:55,274 Bebe škorpija se zovu škorplinzi. Duplo su otrovniji. 206 00:22:55,399 --> 00:22:58,027 Zato plaćaju više za njih. -Ima ih sigurno 50. 207 00:22:58,152 --> 00:23:00,656 Koliko će laboratorija platiti za njih? -50 centi po bebi. 208 00:23:00,781 --> 00:23:05,577 To je 25 dolara! -Bogati smo. -Šta ćemo kupiti? 209 00:23:08,080 --> 00:23:13,252 12 svaki. -To je značka za zasluge za fotografiju, ne za filmove. 210 00:23:13,377 --> 00:23:15,754 U priručniku kaže da moraš da ispričaš priču sa nepokretnim slikama. 211 00:23:15,879 --> 00:23:17,632 Da, ali svi filmovi i jesu u nepokretnim slikama. 212 00:23:17,757 --> 00:23:19,509 Samo ih staviš mnogo zajedno i one se pomeraju. 213 00:23:19,634 --> 00:23:22,011 Dobro, ali kakav film pravimo? 214 00:23:22,136 --> 00:23:24,764 Semi, vidi. To je Dženet Benedikt. 215 00:23:27,975 --> 00:23:31,354 Idi i pričaj sa njom. Izazivam te. -Već je pričao sa njom. 216 00:23:31,479 --> 00:23:34,857 Nema šanse. Stvarno je pričao sa njom? 217 00:23:34,982 --> 00:23:38,529 Jeste. Otišao je do nje. -Prišao si Dženet Benedikt? 218 00:23:38,654 --> 00:23:41,574 Šta si joj rekao? -Ništa. -Ma daj. Reci im šta se desilo, Semi. 219 00:23:41,699 --> 00:23:47,871 Ništa se nije desilo. -Nešto jeste. -Mogao bi biti isti. 220 00:23:49,039 --> 00:23:51,959 Piše 'Overlend'. Mislim da jeste isti. 221 00:23:52,710 --> 00:23:54,710 Izjavljujem. 222 00:23:58,258 --> 00:24:02,762 Semi se nekako bočno okreće u njenom pravcu. 223 00:24:02,887 --> 00:24:05,015 Pokušava da skupi 224 00:24:05,140 --> 00:24:07,601 živce da kaže nešto glatko kao, 225 00:24:07,726 --> 00:24:11,105 'Hej, Džen, dušo'. -Ne, nisam. Izmišljaš. 226 00:24:11,230 --> 00:24:14,817 Ali vidi da Dženet ima nešto na nosu. I sada misli, 'Kul. 227 00:24:14,942 --> 00:24:16,485 Evo mi izgovora da pričam sa njom'. 228 00:24:16,610 --> 00:24:19,864 Onda kreće i kaže, 'Hej, izvini, Dženet. 229 00:24:19,989 --> 00:24:22,158 Izgleda da imaš neku mrlju na nosu'. 230 00:24:22,283 --> 00:24:23,993 Začepi, Hark. -Ali to nije bila mrlja. 231 00:24:24,118 --> 00:24:30,417 Izgledalo je kao mrlja. -I nije bila mala. -Hark, začepi! -To je bila slina! 232 00:24:30,542 --> 00:24:34,004 Velika, masna slina Dženet Benedikt. 233 00:24:36,590 --> 00:24:38,884 Bila je ogromna. 234 00:24:43,680 --> 00:24:49,312 Hej, Semi. -Stani i isporuči. -Kakav film ćemo da pravimo? 235 00:24:50,062 --> 00:24:53,357 Stani i isporuči. 236 00:24:55,151 --> 00:24:57,151 Nastavite da vrištite. 237 00:25:00,198 --> 00:25:02,116 Treba mi više prašine. Tata, možeš li da uzmeš dasku sa sendvičima? 238 00:25:02,241 --> 00:25:06,246 Ne, ne. Bože, ne više prašine. -Redži, prestani da kašlješ! 239 00:25:06,371 --> 00:25:08,123 Kašljem zbog prašine. 240 00:25:08,248 --> 00:25:09,833 Više prašine, momci. -Natali, reci, 'Nemojte me ubiti, molim vas'. 241 00:25:09,958 --> 00:25:12,461 Redži, prestani da kašlješ. Dramatična si. 242 00:25:12,586 --> 00:25:13,962 G. Fabelman, unosite prašinu u moj vagon. 243 00:25:14,087 --> 00:25:15,798 Zar ne želiš da budem dramatična? 244 00:25:15,923 --> 00:25:17,091 Ne gledaj u kameri. -Počistićemo. 245 00:25:17,216 --> 00:25:20,717 Ljudi, ne gledajte u kameri. Ništa od ovog ne mogu iskoristiti. -Tata! 246 00:26:11,773 --> 00:26:13,773 Lažan. 247 00:26:15,194 --> 00:26:17,194 Baš lažan. 248 00:27:06,331 --> 00:27:10,127 Čuješ to? Mora odseći proklete nokte 249 00:27:10,252 --> 00:27:14,507 pre nego što ode uživo na televiziju. -Moram ovo izvesti sutra. 250 00:27:14,632 --> 00:27:18,177 Teško je telo. Ovo mi je stvarno važno. 251 00:27:18,302 --> 00:27:20,596 Od vas samo tražim da ćutite 252 00:27:20,721 --> 00:27:24,851 i slušate moju probu u haljini. -Izvini Mic, prelepo je. 253 00:27:24,976 --> 00:27:27,979 Čujete li kako rastući arpeđato podiže tužne note? 254 00:27:28,104 --> 00:27:30,482 U F duru je, ali vaša mama to čini tako živim. 255 00:27:30,607 --> 00:27:32,651 Zvuči kao da svira pisaću mašinu. 256 00:27:33,652 --> 00:27:37,528 O, ne. Ne ovo ponovo. 257 00:27:42,119 --> 00:27:46,040 Čujete li to? Klikćem li? -Koncentrišem se na tvoje sviranje, ali... 258 00:27:46,165 --> 00:27:49,043 Sjajno. Ali šta? -Ali ljudi to čuju u Taksonu. 259 00:27:49,168 --> 00:27:52,129 Možda sam se navikao na to. -Možda bi DŽE trebalo da napravi gumu za nokte. 260 00:27:52,254 --> 00:27:57,969 U redu, Mici Fabelman. Vreme je da se suočiš sa muzikom. -O, čoveče. 261 00:27:58,094 --> 00:28:01,306 Beži od mene sa tim. -To je Betoven, dođavola. -Ne, ne! 262 00:28:01,431 --> 00:28:02,975 Nije Morzeova azbuka. -Prestani! 263 00:28:03,100 --> 00:28:06,144 Međutim, on ima pravo, posebno sa polidirekcionim trakastim mikrofonima 264 00:28:06,269 --> 00:28:08,269 koje imaju na televizijskoj sceni... 265 00:28:09,982 --> 00:28:14,152 Hajde. Ti si je oženio. -Tata, nemoj. -Uradi to! 266 00:28:14,277 --> 00:28:17,615 Ogrebaću te. Nemoj misliti da neću. -Misliš da je Artur Rubinstin 267 00:28:17,740 --> 00:28:21,995 imao nokte? Horovic? Šnabel? Kempf? -Ne, ne. 268 00:28:22,120 --> 00:28:24,914 Liberače. -Ne moje nokte. -Hajde, Fabelmane. 269 00:28:25,039 --> 00:28:27,917 Pokaži joj ko je menadžer dizajna proizvoda. -Ne, moji prelepi nokti. 270 00:28:28,042 --> 00:28:32,380 Platila sam 50 dolara u kozmetičkom salonu za ovo. O, ne. 271 00:28:32,505 --> 00:28:36,969 Jedan, dva, tri. 272 00:28:39,805 --> 00:28:45,769 Beži sa mene, Delajla. -Delajla. -Zabava je gotova. Ostalo ću sama. 273 00:28:51,025 --> 00:28:57,157 Super. Baš super. Pa, to je to. 274 00:28:57,282 --> 00:28:59,576 Sutra ću da sviram iz pamćenja. 275 00:28:59,701 --> 00:29:04,051 Nema muzike na papiru, kratkih noktiju, kao pravi umetnik. 276 00:29:53,132 --> 00:29:56,117 Je li ti ispao pištolj? 277 00:30:07,064 --> 00:30:09,064 To sam ja. 278 00:30:12,236 --> 00:30:14,236 Baš strašno, šerife. 279 00:30:43,853 --> 00:30:46,188 Kako si to uradio? 280 00:30:48,858 --> 00:30:50,858 Kako si to uradio? 281 00:31:21,767 --> 00:31:23,767 Bravo, Semi! 282 00:31:26,981 --> 00:31:31,069 Ja isto radim što i filmski režiser, zar ne? 283 00:31:31,194 --> 00:31:34,198 Ja skontam šta moja ekipa treba da postigne, 284 00:31:34,323 --> 00:31:37,618 i onda radim na tome kako će to da završe. 285 00:31:38,493 --> 00:31:40,579 Da, jeste. Da, u neku ruku. 286 00:31:40,704 --> 00:31:43,457 Kako si napravio da izgleda kao da pištolji stvarno pucaju? 287 00:31:45,751 --> 00:31:51,049 Uradio sam to sa iglom. -Igla. -Da, izbušio sam rupe u filmu sa iglom. 288 00:31:51,174 --> 00:31:56,469 Semi, misliš kao inženjer. -Pazi na put, tata. 289 00:31:58,097 --> 00:32:01,267 Semi, pazi na put. -Ne mogu editovati bez mašine. 290 00:32:01,392 --> 00:32:03,561 Moram da sečem i spajam... 291 00:32:03,686 --> 00:32:08,442 Videćemo posle kampovanja. -Tri sata je do nacionalne šume. 292 00:32:08,567 --> 00:32:13,779 Ako dobiješ vozačku, možeš pomagati oko vožnje. -Važi. 293 00:32:14,782 --> 00:32:16,700 Približavate se železničkom prelazu 294 00:32:16,825 --> 00:32:20,412 bez uređaja za upozorenje i ograničene vidljivosti. Ograničenje je... 295 00:32:20,537 --> 00:32:23,874 Vidiš, stvar oko mog novog filma je što je... 296 00:32:23,999 --> 00:32:27,921 o Drugom svetskom ratu, tvom ratu. Biće vanzemaljsko. 297 00:32:28,046 --> 00:32:30,674 Snimam ga sa Boleksom H8. Konačno mogu da koristim dvostruki film. 298 00:32:30,799 --> 00:32:33,260 Znaš, to je šest minuta bez menjanja koluta. 299 00:32:33,385 --> 00:32:35,553 Koliko si potrošio da iznajmiš tu kameru? 300 00:32:36,388 --> 00:32:39,599 20 dolara. Ai sam dao svoj novac. Ne moraš da... 301 00:32:39,724 --> 00:32:44,355 A ovaj filmski montažer košta? -To je Mensfild montažer filmova od 8 milimetara. 302 00:32:44,480 --> 00:32:51,112 Koliko? -80 dolara. -Ma daj, Semi! Sto dolara za hobi. 303 00:32:51,237 --> 00:32:54,532 Nije hobi, tata. –Da upola trošiš vremena na algebru koliko trošiš 304 00:32:54,657 --> 00:32:58,369 na ove filmove, mogao bi... -Algebru? Mrzim algebru. Zašto... 305 00:32:58,494 --> 00:32:59,955 Potpuno je besmisleno. 306 00:33:00,080 --> 00:33:01,999 Nije besmisleno ako hoćeš da napraviš nešto. 307 00:33:02,124 --> 00:33:04,793 Semi, kada sam bio dečak, stalno sam mislio 308 00:33:04,918 --> 00:33:08,463 da je neko skontao kako to da napravi. -Da. -Ovo auto... 309 00:33:08,588 --> 00:33:12,926 Taj retrovizor, taj smerni signal. -Ja želim da pravim filmove. 310 00:33:13,051 --> 00:33:18,308 Mislim na nešto stvarno. Ne imaginarno. 311 00:33:20,143 --> 00:33:22,770 Nešto što neko može koristiti. 312 00:33:24,147 --> 00:33:26,983 Kao vozačka dozvola. 313 00:33:27,900 --> 00:33:31,487 Povratiću, Semi! -Semi, zaustavi auto. 314 00:33:31,612 --> 00:33:35,492 Povratiće po meni. -Vozi sporije. Najgori si vozač. 315 00:33:35,617 --> 00:33:39,622 Slupaćeš auto. -Na sporednom smo putu. Idemo 10 na sat. 316 00:33:39,747 --> 00:33:42,917 Smiri se. -Dobro ti ide, lutko. 317 00:33:43,042 --> 00:33:45,042 Pazi. Bara ispred. 318 00:33:52,802 --> 00:33:56,514 Imamo tri koje su jake i zelene unutra, znači neće izgoreti. 319 00:33:56,639 --> 00:34:00,518 Svetlo zeleno znači da su i dalje žive i da su vlažne. 320 00:34:00,643 --> 00:34:03,772 I razlog zašto koristimo oblik trougla 321 00:34:03,897 --> 00:34:06,358 je taj kada se ove tri tačke spoje, 322 00:34:06,483 --> 00:34:11,364 ako pronađemo centar gravitacije sila, to stvara skoro savršenu ravnotežu. 323 00:34:11,489 --> 00:34:13,324 Jer sam ja Tuti, a ti Fruti. 324 00:34:13,449 --> 00:34:17,480 Koga ćeš još slušati? 325 00:34:19,205 --> 00:34:24,043 Piramide, zar ne? Istorija ovog oblika... 326 00:34:33,261 --> 00:34:37,057 Čekaj da probam ovako. -Dobro, još jednom. 327 00:34:37,182 --> 00:34:41,770 Da, još jednom. -Devojke, zapaliću vatru. 328 00:34:41,895 --> 00:34:45,843 Tri, dva, jedan. Idemo! 329 00:34:47,568 --> 00:34:50,446 Mislio sam da će pući. -Dešava se! 330 00:34:50,571 --> 00:34:52,571 Skoro da si ga slomila. 331 00:36:24,754 --> 00:36:27,882 Oni će znati da ta vrsta FPU nije za kontrolu industrijskih procesa, 332 00:36:28,007 --> 00:36:33,013 i podignuće svaku crvenu zastavicu tamo. Koliko bitova? -Float64. -64 bita? 333 00:36:33,138 --> 00:36:36,517 Ti si lud. I to deli 11 operatera? 334 00:36:36,642 --> 00:36:38,227 Znaće da je ovo biznis mašina 335 00:36:38,352 --> 00:36:43,607 što pravimo i svi ćemo dobiti otkaz. -Ne. -Da! 336 00:36:43,732 --> 00:36:46,527 GE ne pravi takve računare. Bavimo se preradom teške industrije. 337 00:36:46,652 --> 00:36:49,697 To ti je lično rekao direktor. Ralf Kordiner će te oguliti živog. 338 00:36:49,822 --> 00:36:52,617 Kada Banka Amerike uđe u priču, ovo će biti profitabilno, 339 00:36:52,742 --> 00:36:56,538 a to je posao g. Kordinera, da pravi novac. Moj posao je da Rajteon 340 00:36:56,663 --> 00:37:00,583 da isporuči 10.000 germanijumskih tranzistora po našim standardima. 341 00:37:00,708 --> 00:37:02,877 A tvoj posao je da odneseš dijagrame kablova 342 00:37:03,002 --> 00:37:04,796 Pitniju Bousu jer kada dođe vreme, 343 00:37:04,921 --> 00:37:06,924 imamo sorter za spajanje na glavni računar. 344 00:37:07,049 --> 00:37:09,552 pa, možda me Pitni Bous zaposli kada dobijemo otkaze u DžE. 345 00:37:09,677 --> 00:37:11,220 Zar nije vredno tok rizika 346 00:37:11,345 --> 00:37:15,349 za šansu da napravimo mašinu koja može sve to? -Možda tebi jeste! 347 00:37:15,474 --> 00:37:18,185 Naravno kao što je Gospod napravio male zelene jabuke, Kalifornijo, evo me! 348 00:37:18,310 --> 00:37:21,063 IBM čeka. -Selimo se u Kaliforniju? 349 00:37:24,150 --> 00:37:27,112 IBM pita i to laska, ali... -Laska? 350 00:37:27,237 --> 00:37:30,574 Svaki lik u računarstvu bi dao sve da dobije takvu ponudu. 351 00:37:30,699 --> 00:37:32,117 Bićeš u Kaliforniji 352 00:37:32,242 --> 00:37:34,744 i gradićeš pomoćne jedinice dvostruke preciznosti za FP64. 353 00:37:34,869 --> 00:37:37,080 Ja ću ostati u Arizoni 354 00:37:37,205 --> 00:37:38,957 i praviću sijalice od 40 vati. -Smiri se malo. 355 00:37:39,082 --> 00:37:41,586 Rekao sam tvojoj majci da od nje zavisi. 356 00:37:41,711 --> 00:37:44,338 Nećemo se opet seliti osim ako ona ne pristane. 357 00:37:44,463 --> 00:37:50,011 Zašto bi mama napustila sve ovo zbog Kalifornije? 358 00:37:50,761 --> 00:37:56,392 Mi imamo Grend Kenjon. Oni imaju Rased San Andreas. 359 00:37:57,435 --> 00:38:01,773 Mama kaže... Nikada neću otići iz Arizone 360 00:38:01,898 --> 00:38:04,442 i Arizona neće otići iz mene. 361 00:38:07,779 --> 00:38:10,574 Deco, ne gledajte. 362 00:38:29,761 --> 00:38:34,850 Hej, čoveče. Zar ne bi trebao snimiti ovo? -Nema dovoljno svetla. 363 00:38:41,982 --> 00:38:45,819 DžE, živi bolje od električne energije. 364 00:39:05,048 --> 00:39:09,469 Mama, svi mogu da vide kroz tvoju haljinu. 365 00:39:12,640 --> 00:39:15,142 Redži, beži. 366 00:39:16,477 --> 00:39:18,521 Tata, molim te zaustavi ovo. 367 00:39:19,313 --> 00:39:21,524 Dođi. Sedi. -Ne. 368 00:39:25,111 --> 00:39:29,783 Beni, ne gledaj! Svi ste poludeli. 369 00:40:27,093 --> 00:40:29,888 Moja mama je baš dobra mama. 370 00:40:36,686 --> 00:40:38,856 Mnogo te volim. 371 00:40:44,612 --> 00:40:46,781 Ovde sam. 372 00:40:48,324 --> 00:40:54,455 Ovde sam sa tobom. Držim ti ruku. Osećaš li, mama? 373 00:40:54,580 --> 00:40:56,580 Upravo sam te stisnula. 374 00:40:57,876 --> 00:40:59,876 Volim te, mama. 375 00:41:03,632 --> 00:41:05,632 Mama. 376 00:41:06,510 --> 00:41:08,510 Mamice? 377 00:41:10,847 --> 00:41:17,146 Otvorila je oči. Sestro. Mama, ovde sam. 378 00:41:17,271 --> 00:41:19,357 Ovde sam, mama. 379 00:41:20,358 --> 00:41:24,362 Mamice, pogledaj me. Mamice, čuješ li? 380 00:42:01,150 --> 00:42:06,114 To je Mensfild montažer filmova od osam milimetara. To si hteo, zar ne? 381 00:42:10,828 --> 00:42:12,828 O, Bože. 382 00:42:20,671 --> 00:42:22,673 Sada meni treba usluga. 383 00:42:28,972 --> 00:42:34,642 Dobro je. Evo usluge. 384 00:42:40,066 --> 00:42:43,780 Hoću da napraviš film o kapovanju. Možeš naučiti 385 00:42:43,905 --> 00:42:46,491 kako mašina radi dok praviš to. Mama će se bolje osećati. 386 00:42:46,616 --> 00:42:52,163 Da. -Sinoć dok je plesala pred svetlom, 387 00:42:52,288 --> 00:42:56,876 to bi bilo odlično. Baci se na to sutra, u redu? 388 00:42:58,836 --> 00:43:02,883 Sutra krećemo da snimamo. 389 00:43:05,218 --> 00:43:07,805 Bekstvo u nigde. Snimamo cele sedmice, tata. 390 00:43:07,930 --> 00:43:09,930 Ne mogu. -Snimaj sledeće sedmice. 391 00:43:13,393 --> 00:43:15,604 Dolazi nam oko 40 ljudi da budu u filmu. 392 00:43:15,729 --> 00:43:18,274 Radiću na kampovanju u ponedeljak. 393 00:43:18,399 --> 00:43:21,027 Tražim da to uradiš sada za svoju mamu. Ona... 394 00:43:21,152 --> 00:43:23,947 Da, i rekao sam da hoću, samo ne sutra, molim te. 395 00:43:24,072 --> 00:43:26,991 Ne budi sebičan. Upravo je izgubila majku. 396 00:43:27,116 --> 00:43:30,787 To je bitnije od tvog hobija. -Tata, prestani to zvati hobijem. 397 00:43:30,912 --> 00:43:32,997 Razveseliće se dok bude gledala ovo. 398 00:43:33,122 --> 00:43:35,042 To je nešto što možemo... -Mama joj je upravo umrla. 399 00:43:35,167 --> 00:43:39,755 Kako će je to razveseliti? -Jer si joj ti to napravio. 400 00:43:50,182 --> 00:43:53,103 Nešto nije u redu. 401 00:43:56,064 --> 00:43:58,316 Ne znam šta još da uradim. 402 00:44:01,444 --> 00:44:03,446 Možeš li mi pomoći? 403 00:44:22,133 --> 00:44:26,803 Halo. -Mici. 404 00:44:30,642 --> 00:44:36,563 Mama? -Neko dolazi. 405 00:44:39,109 --> 00:44:41,737 Mama. Šta... 406 00:44:42,487 --> 00:44:44,949 Mama. -Ne smiješ ga pustiti unutra. 407 00:44:45,074 --> 00:44:50,872 Mama, ne čujem te. -Uplašena sam. 408 00:44:50,997 --> 00:44:56,711 Ne smeš ga pustiti u kuću. -Mama, molim te... -Ne puštaj ga. 409 00:44:56,836 --> 00:45:00,590 Ne puštaj ga u kuću. -Ko dolazi? 410 00:45:00,715 --> 00:45:04,341 Ne otvaraj vrata. -Mama. 411 00:45:06,346 --> 00:45:09,598 Mamice, nemoj ići. Nemoj još. 412 00:45:12,478 --> 00:45:15,564 Imaš ružan san. 413 00:45:34,000 --> 00:45:39,840 To je mnogo hrane, mama. -Pa, uzrujana sam. 414 00:45:39,965 --> 00:45:44,261 O, Bože. Taj ludi san. Ne mogu ga izbiti iz glave. 415 00:45:44,386 --> 00:45:50,267 Sinoć sam sanjala da me zove mama. I htela je da me upozori. 416 00:45:50,392 --> 00:45:54,397 To je smešno. Baka je umrla. -Za šta? -Pa, nešto dolazi. 417 00:45:54,522 --> 00:45:56,316 Želi da zatvorim otvore. 418 00:45:56,441 --> 00:45:58,860 Nikada nećemo moći pojesti ovo. 419 00:46:03,907 --> 00:46:05,907 Ko je to? 420 00:46:16,879 --> 00:46:21,715 To je ujak Boris. -Koji ujak? 421 00:46:22,593 --> 00:46:24,593 Mama? 422 00:46:26,305 --> 00:46:28,975 Na njega je mislila! 423 00:46:31,061 --> 00:46:33,564 To je brat moje majke! 424 00:46:38,861 --> 00:46:43,448 Mnogo ju je prepao kad su bili deca! 425 00:46:51,124 --> 00:46:54,335 Ne puštajte ga unutra! 426 00:46:57,839 --> 00:47:02,469 Bio si u cirkusu? -Mama je rekla da si bio ukrotitelj lavova. -Ne odmah. 427 00:47:02,594 --> 00:47:06,474 Prvo je bilo, 'Podgorni, zakucaj klinove u šator. 428 00:47:06,599 --> 00:47:13,022 Podgorni, očisti debelokožca'. I onda jedne noći, predstava sa velikom mačkom, 429 00:47:13,147 --> 00:47:17,985 dolazi dole sa torbom i kaže, 'Borise Podgorni, unutra sa lavovima'. 430 00:47:18,110 --> 00:47:22,865 Laže, zar ne? -Ne, priča vam priču. -Znaš kako je to. 431 00:47:22,990 --> 00:47:25,035 Sestre puno smaraju. 432 00:47:26,328 --> 00:47:32,417 To je bezobrazno. -Ali kada si počeo da radiš sa filmovima? 433 00:47:32,542 --> 00:47:34,377 1927. 434 00:47:34,502 --> 00:47:37,255 1927... tada je bio Pevač džeza. –To je godina kada su počeli razgovori. 435 00:47:37,380 --> 00:47:41,552 Da, naravno. Ali ja nisam. Ja sam počeo sa Čiča Tominom kolibom. 436 00:47:41,677 --> 00:47:47,350 Ne razgovor. To je bio Heri Polard. Glumio je za Seliga Poliskopa. 437 00:47:47,475 --> 00:47:51,775 Oženio je Megi, ili kako se zove. Rečirao je Čiča Tomu. 438 00:47:52,355 --> 00:47:57,235 Podigni tanjir. -Polardu je trebala pomoć sa goničima. 439 00:47:57,360 --> 00:48:02,241 Pa je moj drugar Flajšeker bio veliko ime u predstavama sa psima. Pudle većinom. 440 00:48:02,366 --> 00:48:05,494 Ali naranvo Flejšeker je rekao Polardu, 441 00:48:05,619 --> 00:48:11,291 'Da, goniči, pudle, u čemu je razlika'? Onda je otišao. 442 00:48:11,416 --> 00:48:17,465 Ali tada je Flajšeker imao problema sa mrziteljima Jevreja. 443 00:48:17,590 --> 00:48:21,052 Bilo je takvih mnogo u cirkusima. 444 00:48:21,177 --> 00:48:27,267 Ne puno Jevreja, puno mrzitelja. -Da. -Ali filmovi... 445 00:48:27,392 --> 00:48:31,437 Flajšeker mi piše, 'Borise, 446 00:48:31,562 --> 00:48:33,857 Holivud je sjajan'. 447 00:48:33,982 --> 00:48:37,528 U minianu sam sa Daglasom Ferbenksom i Rikardom Kortezom. 448 00:48:37,653 --> 00:48:40,862 'Dođi u Holivud'. I tako sam otišao. 449 00:48:42,574 --> 00:48:47,997 Tvoja žena ne voli da pere suđe? -Klavirske ruke. 450 00:48:48,122 --> 00:48:50,457 Tako je. 451 00:48:51,250 --> 00:48:55,463 Znači voliš filmove mladi gospodine. 452 00:48:55,588 --> 00:48:58,466 Narednik prelazi preko brda ovde 453 00:48:58,591 --> 00:49:02,220 i ja idem ispod njega, tako da snimim njega i nebo. 454 00:49:02,345 --> 00:49:05,599 I ne vidimo šta on vidi, ali vidimo da je stvarno... 455 00:49:05,724 --> 00:49:07,434 Izgleda kao da gubi razum. 456 00:49:07,559 --> 00:49:09,645 Jer ono što on vidi je stvarno užasno. 457 00:49:09,770 --> 00:49:12,481 I onda ću da okrenem kameru da i mi to vidimo. 458 00:49:12,606 --> 00:49:17,320 U drugoj je svesci. Sačekaj. Ako je to film, 459 00:49:17,445 --> 00:49:19,697 možeš mi pokazati umesto da mi opisuješ do smrti. 460 00:49:19,822 --> 00:49:23,451 Ne, to je naše glupo putovanje na kampovanje. Moj tata... 461 00:49:23,576 --> 00:49:26,495 Želi da napravim film o tome jer će to razveseliti mamu. 462 00:49:26,620 --> 00:49:31,958 Zato što joj je srce slomljeno. Zato što joj je mama umrla. 463 00:49:32,711 --> 00:49:36,673 Ali ti g. režiseru, ne želiš to da radiš što ti je otac rekao, 464 00:49:36,798 --> 00:49:41,178 zato što želiš da praviš ratni film. Da, da. 465 00:49:41,303 --> 00:49:45,850 Veruj mi Semi, ja to shvatam. Porodica, umetnost. 466 00:49:45,975 --> 00:49:48,561 Prepoloviće te. 467 00:49:51,272 --> 00:49:55,360 Čuješ li? -O, da. Moja mama vežba. Ona uvek... 468 00:49:55,485 --> 00:49:57,737 Previše pričaš. Slušaj. 469 00:50:03,494 --> 00:50:06,997 Svirala je tako kada je bila dete. 470 00:50:07,998 --> 00:50:12,086 Trebala je biti koncertni pijanista. 471 00:50:12,211 --> 00:50:15,172 Bila je mali Rubinštajn. 472 00:50:16,006 --> 00:50:21,554 Mogla je svirati... Reci ime, i tu je mogla svirati. 473 00:50:21,679 --> 00:50:27,602 Kada sam jednom posetio nju i Tinu i Menaši u Sinsinatiju, 474 00:50:27,727 --> 00:50:33,692 i kaže ona meni da želi da bude veliki pijanista. Ali nije to uradila. 475 00:50:33,817 --> 00:50:37,989 Da, baš je dobra. Svirala je na TV-u. -TV. 476 00:50:38,114 --> 00:50:41,617 Mogla je svirati u Beču. 477 00:50:42,618 --> 00:50:48,872 Vidiš, ono što ona ima u srcu, to imaš i ti, i ja. Umetnost. 478 00:50:50,543 --> 00:50:55,966 Ti, pa mislim i ja. Mi smo narkomani, a umetnost nam je droga. 479 00:50:56,091 --> 00:51:00,929 Porodicu volimo. Ali umetnost obožavamo. 480 00:51:01,054 --> 00:51:03,640 Misliš da sam hteo da napustim sestre, mamu i tatu 481 00:51:03,765 --> 00:51:07,018 i stavljam moju glupu glavu u usta lavova? 482 00:51:07,811 --> 00:51:10,188 Stavljanje glave u usta lava je umetnost? 483 00:51:13,234 --> 00:51:17,655 Ne. Stavljanje glave u usta lavova su muda. 484 00:51:17,780 --> 00:51:22,410 Biti siguran da ti lav neće odgristi glavu, to je umetnost. 485 00:51:23,411 --> 00:51:28,916 Vidiš, Tini nije rekla Mici, 'Radi šta moraš'. 486 00:51:29,041 --> 00:51:32,921 Mislim ona je bila dobra osoba, ali je bila uplašena. 487 00:51:33,046 --> 00:51:36,342 Uplašena za tvoju majku. Trebala joj je sigurnost u porodici. 488 00:51:36,467 --> 00:51:43,307 Zato je Mici odustala od svega. Hoću da zapamtiš koliko to boli. 489 00:51:43,432 --> 00:51:47,102 Jer kada ti kažu, 'Šta radiš? 490 00:51:47,227 --> 00:51:51,358 To je slatko. To je hobi. Kao da imaš novog leptira u kolekciji', 491 00:51:51,483 --> 00:51:54,569 oseti lice kao što osećaš sada. -Skoro da si ga otkinuo. 492 00:51:54,694 --> 00:51:57,530 Seti se šta ti je ujka Boris rekao. 493 00:51:57,655 --> 00:52:01,493 Jer mogu reći da ćeš se pridružiti cirkusu. Jedva čekaš. 494 00:52:01,618 --> 00:52:05,497 Želiš da budeš na samom vrhu. Lopataćeš govna slona dok ti ne kažu, 495 00:52:05,622 --> 00:52:08,250 'Dobro Semi, sada jaši prokletog slona'. 496 00:52:08,375 --> 00:52:13,005 Voliš te ljude, a? Tvoje sestre, mamu, tatu. Osim... 497 00:52:14,298 --> 00:52:20,888 Osim ovog. Mislim da ovo voliš malo više. -Ne, ne volim. -Da. 498 00:52:21,013 --> 00:52:25,519 Trči koliko hoćeš dečače, ali znaš da sam upravu. 499 00:52:25,644 --> 00:52:29,564 Pravićeš svoje filmove i radićeš svoju umetnost. 500 00:52:29,689 --> 00:52:35,153 I zapamtićeš koliko to boli. Znaš o čemu pričam? 501 00:52:35,278 --> 00:52:40,492 Umetnost će ti dati krune u raju i lovorike na zemlji. Ali... 502 00:52:40,617 --> 00:52:44,705 pocepaće ti srce i ostaviti te usamljenog. 503 00:52:44,830 --> 00:52:51,377 Bićeš loš kod svojih voljenih. Izgnanik u pustinji. Ciganin. 504 00:52:52,171 --> 00:52:57,716 Umetnost nije igra. Ona je opasna kao usta lava. Odgrišće ti glavu. 505 00:52:59,555 --> 00:53:01,555 Pogledaj me. 506 00:53:02,349 --> 00:53:08,564 Pogledaj me. Zar nije čudno što Tini nije htela da ima išta sa mnom? 507 00:53:08,689 --> 00:53:13,277 Sa mnom... O, Tini. 508 00:53:13,402 --> 00:53:17,365 O, Tini. 509 00:53:18,324 --> 00:53:20,324 Ja... 510 00:53:24,163 --> 00:53:29,544 Prestani! -Šta je? Nikada nisi video da neko tuguje? 511 00:53:33,966 --> 00:53:36,552 Idemo da spavamo. 512 00:53:44,018 --> 00:53:46,228 Ti možeš da spavaš na krevetu. Ja imam vreću za spavanje. 513 00:53:46,353 --> 00:53:49,023 Tugujem za sestrom. Ja spavam na podu. 514 00:53:49,148 --> 00:53:52,986 Hoćeš i ti da spavaš na podu? Bila ti je baba. 515 00:53:53,111 --> 00:53:58,450 Pocepaj odeću. Spavaj na podu. Laku noć. 516 00:54:11,672 --> 00:54:16,091 Reci ćao. -Ćao. 517 00:54:59,806 --> 00:55:05,813 Ne znam zašto je mama bila zabrinuta. Bila je to lepa poseta. 518 01:01:27,673 --> 01:01:31,428 Ovo je život. 519 01:01:41,605 --> 01:01:44,942 Samo ti možeš sprečiti šumske požare. 520 01:02:30,157 --> 01:02:34,161 Prelepo je šta si napravio, lutko. 521 01:02:34,953 --> 01:02:37,372 Stvarno me vidiš. 522 01:02:44,630 --> 01:02:49,468 Hej, čoveče. Vidi ti to. -Hej Semi, stvarno je bilo dobro. 523 01:02:53,639 --> 01:02:55,639 Umri, Amerikanče! 524 01:02:56,392 --> 01:02:59,188 Mrdaj! Pad unazad! 525 01:03:04,217 --> 01:03:07,903 Napad! 526 01:03:09,865 --> 01:03:11,865 Zaklon! 527 01:03:18,333 --> 01:03:20,335 Nemci su svuda! 528 01:03:21,920 --> 01:03:23,920 Ima ih previše! 529 01:03:46,654 --> 01:03:51,669 Okreni se. Rez! Odlično. 530 01:03:53,787 --> 01:03:58,083 Dođi ovde. Stojiš ovde minut. 531 01:03:58,208 --> 01:04:02,212 Gledaš šta se upravo desilo. -Čitav minut? -Daću ti signal 532 01:04:02,337 --> 01:04:04,005 kada budem hteo da se pomeriš, u redu? 533 01:04:04,130 --> 01:04:05,632 Treba li da brojim u sebi do 60? 534 01:04:05,757 --> 01:04:07,092 Šta? Ne, ne. -Kao jedan Misisipi, 535 01:04:07,217 --> 01:04:09,262 dva Misisipi i onda da krenem? -Nemoj da brojiš do 60. 536 01:04:12,087 --> 01:04:16,102 Svi ste u fazonu, 'O, Bože'. 537 01:04:16,227 --> 01:04:22,275 Kao, 'Svi moji ljudi, svi su mrtvi...' 538 01:04:22,400 --> 01:04:27,114 Znači hoćeš da glumim. -Pa... da. 539 01:04:27,239 --> 01:04:28,782 Kao da sam tužan ili tako nešto? 540 01:04:28,907 --> 01:04:30,826 U tome je poenta. -Jer je ceo moj vod... 541 01:04:30,951 --> 01:04:37,791 Tako je. Tvoj vod. Tvoji ljudi! Svi su zbrisani. 542 01:04:37,916 --> 01:04:40,836 Ovi momci su ti kao porodica. 543 01:04:42,254 --> 01:04:47,886 Tvoja porodica je ubijena i ti si kriv. 544 01:04:48,011 --> 01:04:51,556 Ti si im to uradio. -Mislio sam da su Nacisti. 545 01:04:51,681 --> 01:04:55,226 Da, ali ti si dao naredbu da se ide u Dolinu smrti. 546 01:04:55,351 --> 01:05:00,023 U redu? Tis i odlučio. Niko drugi. 547 01:05:00,648 --> 01:05:06,572 Mogao si da ih zaštitiš. Jer su ti oni verovali, oni su te voleli. 548 01:05:06,697 --> 01:05:13,287 Sada samo gledaš u ovo... 549 01:05:15,164 --> 01:05:19,043 u tu stvar što si uradio, 550 01:05:19,168 --> 01:05:23,423 i ne možeš ih više spasiti. 551 01:05:23,548 --> 01:05:26,301 Jer su svi mrtvi. 552 01:05:27,635 --> 01:05:29,846 To je... -Da. 553 01:05:31,181 --> 01:05:33,181 Pravi gung ho. 554 01:05:34,309 --> 01:05:39,690 Dobro. -Jesi dobar? -Spreman. U redu. 555 01:05:39,815 --> 01:05:41,815 Dobro je. 556 01:06:37,835 --> 01:06:42,256 Semi? Koliko dugo ćeš ga pustiti da hoda? 557 01:06:44,258 --> 01:06:46,258 Rez! 558 01:06:50,682 --> 01:06:55,812 Hej, rez, Endželo! -Endželo! Vrati se! 559 01:06:55,937 --> 01:06:58,231 Rekao je rez! Endželo, hej! 560 01:09:07,701 --> 01:09:09,954 Bravo! 561 01:09:11,747 --> 01:09:13,747 Bravo! 562 01:09:21,215 --> 01:09:23,215 Semi! 563 01:09:25,845 --> 01:09:32,561 Lutko! Ti više nisi običan građanin. 564 01:09:32,686 --> 01:09:37,107 Taj film, Bože. 565 01:09:38,400 --> 01:09:40,400 Zdravo, gđo. Fabelman. 566 01:09:47,952 --> 01:09:54,292 G. Demil. Dođi. -Hej, evo ga. -Čestitke, mladiću. 567 01:09:54,417 --> 01:09:55,835 Čestitke. 568 01:09:55,960 --> 01:09:57,587 Pretpostavljam da si ga radio po očevim ratnim pričama, a? 569 01:09:57,712 --> 01:10:00,798 U neku ruku. Ali ne voli da priča o tom... -Razumem. 570 01:10:00,923 --> 01:10:04,178 Tata, mama će sa Benijem. 571 01:10:04,303 --> 01:10:06,805 Videćemo je kući. -Hej, ta poslednja scena... 572 01:10:06,930 --> 01:10:09,475 Zašto voliš krv toliko? -Hoćeš li ikada napraviti film 573 01:10:09,600 --> 01:10:12,028 sa devojkama ponovo? 574 01:10:12,853 --> 01:10:14,480 Šta? -Sa devojkama, 575 01:10:14,605 --> 01:10:17,149 jer svi muškarci samo bulje u daljinu sve vreme. 576 01:10:17,274 --> 01:10:19,274 Možda devojka može izvući. 577 01:10:20,779 --> 01:10:23,156 Kojih su pet koraka da spasiš osobu koja se davi? 578 01:10:23,281 --> 01:10:26,618 Prvo doplivaš iza osove da te ne uhvati. 579 01:10:26,743 --> 01:10:30,497 Drugo, prebaciš ruku preko njegovih prsa. -Ili njenih prsa. -Tri. 580 01:10:30,622 --> 01:10:32,415 Ne Semi. Previše se plaši ženskih sisa. 581 01:10:32,540 --> 01:10:34,626 Tri, plivaš leđno sa osobom 582 01:10:34,751 --> 01:10:36,671 na svojim prsima, koristeći slobodnu ruku za plivanje. 583 01:10:36,796 --> 01:10:40,091 I kad smo kod sisa, kada ih ti budeš imala, imaćemo žurku. 584 01:10:40,216 --> 01:10:46,595 A na žurci ćemo joj dati sisatu nagradu. -Šta je pod četiri? 585 01:10:48,474 --> 01:10:53,521 Sranje. -Odneseš žrtvu do zemlje, glupane. Onda pet? 586 01:10:53,646 --> 01:10:57,025 Zovneš pogrebnika. 587 01:11:00,404 --> 01:11:01,989 Ovo je ozbiljno. 588 01:11:02,114 --> 01:11:04,157 Moram da znam sve ovo da bih dobio licencu za spasioca. 589 01:11:04,282 --> 01:11:08,370 Više dece se udavi nego u bilo kom drugom incidentu. 590 01:11:08,495 --> 01:11:11,039 Izvini. -Nije sve šala. 591 01:11:11,164 --> 01:11:15,378 Dobro. Koji je peti korak? -Svemu se smeješ, 592 01:11:15,503 --> 01:11:18,506 čak kada nešto nije smešno. Uvek moraš da budeš u centru pažnje. 593 01:11:18,631 --> 01:11:22,176 Jedi. I ne pričaj punih usta. 594 01:11:22,301 --> 01:11:25,346 Neću da jedem ovo prije testa za plivanje. 595 01:11:25,471 --> 01:11:27,682 Možeš dobiti grčeve u vodi 596 01:11:27,807 --> 01:11:30,811 i možeš se udaviti od grčeva! -Prestani da vičeš na nju! 597 01:11:30,936 --> 01:11:34,565 Semi Fabelmane, dođavola! Već nedeljama 598 01:11:34,690 --> 01:11:38,110 od tebe samo dobijam nepoštovanje. -Nepoštovanje? 599 01:11:38,235 --> 01:11:41,780 Zašto se tako ponašaš prema meni? Dođavola, ja sam ti majka! 600 01:11:41,905 --> 01:11:44,199 Voleo bih da nisi! 601 01:12:07,558 --> 01:12:13,230 Da vidim. O, Bože. 602 01:12:13,355 --> 01:12:15,355 Šta sam to uradila? 603 01:12:20,404 --> 01:12:26,244 Semi, pričaj sa mnom. Reci mi šta se dešava. 604 01:12:26,369 --> 01:12:31,291 Imaš li pojma koliko mnogo te volim? 605 01:12:40,384 --> 01:12:42,384 Ne idi. 606 01:15:24,724 --> 01:15:29,102 Mama. 607 01:15:30,855 --> 01:15:32,855 Neću reći. 608 01:15:34,609 --> 01:15:36,862 Neću reći. Neću. 609 01:15:38,155 --> 01:15:42,574 Neću reći. Neću. 610 01:16:03,015 --> 01:16:05,015 Jesi siguran u ovo? 611 01:16:09,938 --> 01:16:14,944 Izvolite. Kupljeno i plaćeno. -Samo trenutak. Pozadi je. 612 01:16:18,656 --> 01:16:22,285 Uzimaš zalihe prije velikog poteza. 613 01:16:22,410 --> 01:16:24,412 Pametno. Filmovi su jeftiniji ovde nego u Kaliforniji. 614 01:16:24,537 --> 01:16:29,042 Kladim se da je sve skuplje tamo. Gubite najsmirenijeg kupca. 615 01:16:29,167 --> 01:16:35,799 Seli se sa celom porodicom na zapad. -Upravo mi je prodao kameru. 616 01:16:35,924 --> 01:16:41,764 O, da? Kako to? -Kaže da je završio. -Izvinite što ste čekali, g. Loevi. 617 01:16:41,889 --> 01:16:45,849 Stavili smo ga kao preporučeno. -Kupio si kameru? 618 01:16:48,897 --> 01:16:52,943 Za tebe je! Znam koliko si je voleo dok si je koristio za ratni film, 619 01:16:53,068 --> 01:16:54,569 pa sam zaključio da bi trebao imati jednu svoju. 620 01:16:54,694 --> 01:16:59,407 To je, 'Za sretnog puta. Vidimo se kasnije, aligatoru. 621 01:16:59,532 --> 01:17:03,119 Verujem u tebe' poklon od tvog ujaka Benija. 622 01:17:13,923 --> 01:17:16,175 Zato što je od mene? 623 01:17:17,968 --> 01:17:23,225 Ovako ćemo? Ovo je trenutak slave tvog oca. 624 01:17:23,350 --> 01:17:26,812 I Semi, je li on to ikada zaslužio. 625 01:17:26,937 --> 01:17:30,148 Čak i pre je znao šta je računarstvo 626 01:17:30,273 --> 01:17:32,734 pre nego što je iko znao šta je to. 627 01:17:34,319 --> 01:17:38,365 I IBM? Tamo ljudi poput Burta zaključuju 628 01:17:38,490 --> 01:17:43,162 kako da koriste ono što je on napravio... Promeniće celi svet i zato 629 01:17:43,287 --> 01:17:45,665 je ovo bila prava odluka. 630 01:17:49,085 --> 01:17:51,295 Iz mnogo razloga. 631 01:17:54,257 --> 01:17:59,555 Srećan sam zbog tebe. Znaš da jesam. 632 01:17:59,680 --> 01:18:04,434 Nedostajaćeš mi. Svi ćete. 633 01:18:11,483 --> 01:18:13,861 Misli o meni najgore stvari klinjo, 634 01:18:13,986 --> 01:18:17,949 ali ako prestaneš praviti filmove, to će slomiti srce tvojoj majci. 635 01:18:18,074 --> 01:18:20,577 Slomićeš joj srce, stvarno mislim to. 636 01:18:21,661 --> 01:18:26,291 Ona to ne zaslužuje ni od koga, pogotovo ne od tebe. 637 01:18:39,346 --> 01:18:41,974 Daću ti 35 dolara za nju. 638 01:18:42,766 --> 01:18:44,977 Težak si pregovarač, klinjo. 639 01:19:02,162 --> 01:19:04,372 I dalje sam završio sa filmovima. 640 01:19:05,165 --> 01:19:08,001 Svi prave filmove u Kaliforniji. 641 01:19:16,594 --> 01:19:20,433 Hej! -Zadrži kusur. 642 01:19:27,400 --> 01:19:29,900 Dobro došli u Kaliforniju 643 01:19:32,033 --> 01:19:34,988 Kada će nova kuća biti gotova? 644 01:19:35,113 --> 01:19:39,743 Nekoliko meseci, na proleće. -Mogu li imati svoju sobu? 645 01:19:39,868 --> 01:19:43,340 Svi će imati svoju sobu. 646 01:19:50,755 --> 01:19:54,926 Upravo sam se setio sinoćnjeg smešnog sna. -Šta je bilo? 647 01:19:55,051 --> 01:19:57,387 Ne mogu da verujem da sam ovo sanjao. 648 01:19:57,512 --> 01:20:00,265 Beni i ja smo se posvađali 649 01:20:00,390 --> 01:20:04,395 i ja sam se iznervirao i udario ga direktno u nos. 650 01:20:17,324 --> 01:20:22,622 Šta je bilo? -Je li mami loše? -Dajmo joj malo vremena. 651 01:20:45,646 --> 01:20:50,901 Beni i ja, mi nikad... mi nikad... 652 01:20:54,114 --> 01:20:56,700 Nikad ne bih otišla toliko daleko koliko ti misliš. 653 01:20:56,825 --> 01:21:02,831 Nikad ne bih zamislio to. -Misliš da tata zna? 654 01:21:02,956 --> 01:21:07,917 Nisam mislila da si mu rekao. Znam da nisi. 655 01:21:08,086 --> 01:21:10,086 Ali... 656 01:21:14,260 --> 01:21:16,804 Ali misliš li da sumnja? 657 01:21:20,600 --> 01:21:24,854 Skoro da sam mu rekla dosta puta. Kažem, 'Burt, ima nešto što 658 01:21:24,979 --> 01:21:29,360 moram da ti kažem'. Onda me pogleda kao da ne može da pojmi 659 01:21:29,485 --> 01:21:33,822 da išta loše može biti među nama, i onda kažem, 'Burt, imamo mrave'. 660 01:21:35,824 --> 01:21:37,493 Ili, 'Burt, možeš li se popeti na krov 661 01:21:37,618 --> 01:21:42,206 i okrenuti antenu da mogu gledati kanal 5'. I on to naravno uradi. 662 01:21:46,752 --> 01:21:49,589 Ne mogu se svađati sa tvojim ocem. 663 01:21:51,549 --> 01:21:54,386 On ubija dobrotom. 664 01:21:56,179 --> 01:22:00,934 Kada sam zla prema njemu, on mi kupi haljinu. U Saksu. 665 01:22:03,812 --> 01:22:07,817 Mama, kada sam ti pokazao šta sam snimio, nisam mislio da će se ovo desiti. 666 01:22:12,488 --> 01:22:14,865 Krivica je potrošna emocija. 667 01:22:20,871 --> 01:22:23,708 Šta će se sada desiti? 668 01:22:27,087 --> 01:22:32,551 Biću tvoja mama. Biću mama devojčicama. 669 01:22:32,676 --> 01:22:36,888 Uprkos mojim bezbrojnim greškama, neću sve uništiti. 670 01:22:37,013 --> 01:22:39,224 Neću biti sebična. 671 01:22:41,769 --> 01:22:47,608 Burt Fabelman je najbolji, najpametniji, najmudriji, najstrpljiviji, najfiniji, 672 01:22:47,733 --> 01:22:52,822 najrazumljiviji čovek koji postoji i ostaću udata za njega. 673 01:23:13,000 --> 01:23:15,000 SEVERNA KALIFORNIJA 674 01:23:15,430 --> 01:23:18,850 Samo se iznajmljuje. Nova kuća će biti gotova 675 01:23:18,975 --> 01:23:23,438 brže nego što kažete Džek Robinson. -Džek Robinson. 676 01:23:25,315 --> 01:23:27,442 I dalje smo ovde. 677 01:23:28,943 --> 01:23:31,529 Samo mi reci da ćeš biti snužden ostatak života 678 01:23:31,654 --> 01:23:34,116 ili je to nešto što ćeš da prerasteš. -Odbij. 679 01:23:34,241 --> 01:23:37,703 Kao da se ti i mama takmičite u očaju sa svojim izduženim facama. 680 01:23:37,828 --> 01:23:41,415 Ne može ni ustati iz kreveta da spemi doručak... -Novo pravilo, ljudi. 681 01:23:41,540 --> 01:23:43,250 Kada idemo u školu ujutru, 682 01:23:43,375 --> 01:23:45,461 hajde da ostavimo probleme Fabelmana 683 01:23:45,586 --> 01:23:47,588 u staroj kući za iznajmljivanje Fabelmana. 684 01:23:47,713 --> 01:23:52,135 Hajde da osam sati dnevno budemo normalna deca u običnoj, normalnoj školi, u redu? 685 01:23:53,553 --> 01:23:55,553 Imaš nekog lepka na ruci. 686 01:23:56,473 --> 01:24:00,685 To ti kažem. -Kao da smo pali 687 01:24:00,810 --> 01:24:05,857 na zemlju sa ogromnim sekvoja ljudima. -U redu. 688 01:24:05,982 --> 01:24:09,070 Izvinite. 689 01:24:11,447 --> 01:24:14,978 Gore! Lepo ukopavanje. Ata Džonson. 690 01:24:17,203 --> 01:24:21,741 Udari je! -Imam je. 691 01:24:22,166 --> 01:24:27,130 Podigni je. Lepo! 692 01:24:28,173 --> 01:24:31,301 Lepo, Atababi, Logane. 693 01:24:33,303 --> 01:24:39,226 Hajde ponovo. Dobro odrađeno, momci. 694 01:24:39,351 --> 01:24:41,353 Nastavi intenzitet. Krećite se. 695 01:24:43,273 --> 01:24:46,366 Rotacija. Lepo, Džejk. 696 01:24:48,319 --> 01:24:51,281 Fabelmane, neće te povrediti. Odbojkaška je, ne topovska. 697 01:24:51,406 --> 01:24:58,121 Idemo. Serviraj -Atababi! Dobra reakcija! 698 01:24:58,246 --> 01:25:00,246 Idemo. 699 01:25:01,584 --> 01:25:03,878 O, Bože. Izvini. 700 01:25:04,003 --> 01:25:08,505 Ubiću te, govno jedno! -Hej, Čede. 701 01:25:10,134 --> 01:25:13,929 Smiri se. -Stvarno nisam hteo. 702 01:25:14,054 --> 01:25:18,392 Jesi dobro? -To je baš bolelo, šupak. -Pazi na jezik, Logane. 703 01:25:23,607 --> 01:25:25,775 Donesi loptu. 704 01:25:26,943 --> 01:25:31,906 Naravno, da. -Idemo. 705 01:25:34,200 --> 01:25:38,414 Hej, novi. Kako se zoveš? 706 01:25:40,374 --> 01:25:44,754 Sem. -Prezime? 707 01:25:47,840 --> 01:25:49,840 Fabelman. 708 01:25:52,219 --> 01:25:58,477 Rekao sam ti da je čifut. -Ne voli Jevreje. -Niko ne voli Jevreje. 709 01:25:58,602 --> 01:26:01,480 Osim ostalih Jevreja, zar ne? 710 01:26:02,606 --> 01:26:08,320 Pa, Bagelmane... -Ne, to nije moje ime. Ne zovi me tako. 711 01:26:08,445 --> 01:26:10,572 Dao si mom najboljem drugu potres mozga, Bagelmane. 712 01:26:10,697 --> 01:26:15,328 Ne, nisam. Ostavi me na miru. -Hej. Ne svađaj se sa mnom. 713 01:26:15,453 --> 01:26:17,789 Ozbiljan potres mozga. 714 01:26:18,873 --> 01:26:21,167 Pa, kako ćeš se iskupiti za to? 715 01:26:22,377 --> 01:26:25,171 Ajde ovako ćemo. Pićeš iz fontane. 716 01:26:25,296 --> 01:26:28,466 Nećeš čuti da ti prilazim sa leđa i... 717 01:26:28,591 --> 01:26:32,054 Slomim ti prednje zube po slavini. 718 01:26:34,640 --> 01:26:36,640 Hej, pogledaj me. 719 01:26:38,477 --> 01:26:41,605 On je lud, medicinski. 720 01:26:42,481 --> 01:26:44,483 Zato se pazi. 721 01:27:08,008 --> 01:27:10,177 Zatvori vrata! 722 01:27:16,016 --> 01:27:20,686 Mama je kupila majmuna. -Zašto majmuna? -Jer mi je trebao smeh. 723 01:27:23,358 --> 01:27:28,780 Pomozi mi. Upustvo nema nikakvog smisla. -Oprezno. 724 01:27:28,905 --> 01:27:30,949 Siđi dole! 725 01:27:31,742 --> 01:27:36,580 Doneću bananu. -Spasite zavese. Iznajmljene su. 726 01:27:47,133 --> 01:27:53,973 Zdravo. Ko si ti? -Moj je. -Kako ćemo ga zvati? 727 01:27:54,766 --> 01:27:57,478 Beni. Zove se Beni. 728 01:28:04,151 --> 01:28:07,696 Neću kod psihijatra, Burte. -Plašiš decu. 729 01:28:07,821 --> 01:28:12,201 Spavaš po ceo dan. -Nedostaje mi pustinja. Nedostaje mi suv vazduh. 730 01:28:12,326 --> 01:28:17,082 Još nisi otpakovala klavir. Ne kuvaš, ne ideš u šoping, niti se raspakuješ. 731 01:28:17,207 --> 01:28:20,794 Psihijatri ti pomažu da znaš zašto nešto osećaš. 732 01:28:20,919 --> 01:28:22,629 Ne mogu ti pomoći da osetiš nešto drugačije. 733 01:28:22,754 --> 01:28:24,631 Ponašaš se kao kad ti je majka umrla, 734 01:28:24,756 --> 01:28:28,134 kao da tuguješ, ali niko nije umro. 735 01:28:30,303 --> 01:28:35,851 Dobro. Zvaću majmuna drugim imenom. 736 01:28:48,948 --> 01:28:51,868 IBM nije za ovu priču, Mic. 737 01:28:53,328 --> 01:28:59,710 Beni je bio... On mi je najbolji prijatelj. 738 01:28:59,835 --> 01:29:03,964 Ali ne treba im. Samo to znam. 739 01:29:05,757 --> 01:29:07,885 Ne treba ni meni takođe. 740 01:29:10,012 --> 01:29:12,640 Beni ti nije bio prijatelj. 741 01:29:13,599 --> 01:29:16,185 Ali si znao da je bio moj. 742 01:29:18,396 --> 01:29:20,648 Šta to treba da znači? 743 01:29:26,000 --> 01:29:29,000 RUPA ZA JEVREJE 744 01:30:16,999 --> 01:30:19,711 Logane, stvarno mi nedostaješ. 745 01:30:23,590 --> 01:30:29,179 Hej! Ko je tamo? 746 01:30:40,483 --> 01:30:42,902 Bagelmane. 747 01:30:54,414 --> 01:31:00,003 Ostavio sam ti užinu u ormarić. Je li ti se svidelo? -Izgleda da nije bio gladan. 748 01:31:00,128 --> 01:31:03,966 Rekao je da je bilo. Kako se ono zove, Čede? -Košer. 749 01:31:04,091 --> 01:31:10,974 Prekini, moronu! Pričali smo o ovome. -U redu. 750 01:31:11,099 --> 01:31:13,476 Hajde. Zakasnićemo na vežbu. 751 01:31:16,020 --> 01:31:18,815 Šta je ovo? Jesi ti Jevrej? 752 01:31:21,818 --> 01:31:26,656 Sranje. Toliko se uzbudio da ne može pričati sa njom. 753 01:31:26,781 --> 01:31:33,497 Ne, ne mogu. -Izvini joj se. -Zbog čega? 754 01:31:33,622 --> 01:31:36,375 Zato što je tako gledaš, zato što balaviš pred njom. 755 01:31:36,500 --> 01:31:41,505 Ne balavim. -Onda joj se izvini što si ubio Hrista. 756 01:31:41,630 --> 01:31:44,883 Zašto ga podržavate? 757 01:31:45,884 --> 01:31:50,473 Hajde. Izvini joj se što si ubio našeg Gospoda. 758 01:31:51,808 --> 01:31:55,937 Nemoj ići. Hajde da me gledaš. -Ne, hvala. 759 01:31:56,062 --> 01:31:59,065 Nisam raspoložena. -Molim te. Bolji sam kad si ti tu. 760 01:31:59,190 --> 01:32:03,860 Izvini joj se, ubico Hrista! -Idem kući. 761 01:32:05,740 --> 01:32:10,202 Hajde izvini se. Zbog tebe sam u problemima sa devojkom. 762 01:32:10,327 --> 01:32:13,039 Znaš, očigledno je da nisam od pre 2.000 godina 763 01:32:13,164 --> 01:32:16,208 i nisam bio u Rimu, zato se ne izvinjavam. 764 01:32:16,333 --> 01:32:19,045 Ali možda bi se tvoj dečko trebao 765 01:32:19,170 --> 01:32:21,297 izviniti tebi zato što se ljubio na stepeništu 766 01:32:21,422 --> 01:32:24,009 sa nekom crvenokosom pre pola sata. 767 01:32:24,134 --> 01:32:27,554 Laže. Nisam to uradio. Kunem se. 768 01:32:27,679 --> 01:32:29,679 Rekao si mi da si završio sa njom. 769 01:32:30,932 --> 01:32:34,269 Logane, lagao si mi! 770 01:32:36,563 --> 01:32:38,563 Klaudia. 771 01:32:47,200 --> 01:32:50,411 Napravio si grešku. Slušaj me. 772 01:32:50,536 --> 01:32:53,581 Popravićeš je. Začepi, Čede! 773 01:32:53,706 --> 01:32:55,875 Sutra ćeš da je nađeš 774 01:32:56,000 --> 01:32:59,088 i rećeš joj da si lagao. Reci da si bio uplašen. 775 01:32:59,213 --> 01:33:00,673 Reci šta god hoćeš, ali reci joj 776 01:33:00,798 --> 01:33:05,928 da to nije istina i da me nisi video. Ili kunem ti se, povrediću te 777 01:33:06,053 --> 01:33:08,305 gore nego što si ikada osetio. 778 01:33:09,723 --> 01:33:13,894 Razumeš me? Klimni glavom ako razumeš. 779 01:33:26,825 --> 01:33:30,620 Neće da mi kaže ko je ovo uradio. Pitaj ga ko je ovo uradio. 780 01:33:30,745 --> 01:33:32,623 Reci ocu ko je i otiće 781 01:33:32,748 --> 01:33:34,500 koću kod tog malog govneta, i prebiće ga 782 01:33:34,625 --> 01:33:36,502 na mrtvo ime. -Je li ti nos slomljen? 783 01:33:36,627 --> 01:33:38,379 Naravno da nije slomljen. Misliš da bih sedela ovde 784 01:33:38,504 --> 01:33:41,507 da mu je nos polomljen? -Ko te je udario? -Kao da je tebe briga za to. 785 01:33:41,632 --> 01:33:44,927 Kao da ćeš nešto uraditi povodom toga. -Prvo mi reci šta se desilo. 786 01:33:45,052 --> 01:33:50,058 Desilo se da mrzim što sam ovde i desilo se da si nas doveo ovde. 787 01:33:50,183 --> 01:33:55,147 Preselili smo se zato što sam dobio bolji posao. -Briga te gde si. 788 01:33:55,272 --> 01:33:57,482 Ideš na posao, a to može biti i na Islandu. 789 01:33:57,607 --> 01:33:59,776 Radiš sa svojim prokletim mašinama, 790 01:33:59,901 --> 01:34:04,364 tako da možeš biti srećan, dok mi ostali... Ma daj. Nemoj. 791 01:34:04,489 --> 01:34:07,368 Krvariš po tepihu. -Iznajmljujemo kuću. 792 01:34:07,493 --> 01:34:09,495 Da li uopšte primećuješ koliko mrzimo što smo ovde, 793 01:34:09,620 --> 01:34:15,126 gde smo bukvalno jedini Jevreji i gde je sve odvratno? 794 01:34:15,251 --> 01:34:18,880 Da li te je uopšte briga da je ovo tvoja greška... 795 01:34:19,005 --> 01:34:21,841 Sve ovo što se dešava sada... Samo zato što si pobegao od kuće 796 01:34:21,966 --> 01:34:25,429 i sve nas poveo sa sobom! -Došao sam ovde da bih radio deset puta teže 797 01:34:25,554 --> 01:34:28,474 sa mnogom većom odgovornosti, koja je izgleda pobegla svima 798 01:34:28,599 --> 01:34:30,059 da bih nam mogao napraviti lep dom... 799 01:34:30,184 --> 01:34:31,477 Mogu li se svi smiriti? Želim da kažem nešto. 800 01:34:31,602 --> 01:34:33,228 Ne, ne. Nisi došao ovde da praviš kuće. 801 01:34:33,353 --> 01:34:35,022 Nisi došao ovde da radiš. Pobegao si. 802 01:34:35,147 --> 01:34:38,275 Mislim da imaš nešto da mi kažeš, Semi! I ako sam upravu, 803 01:34:38,400 --> 01:34:42,529 onda skini kamen sa srca i reci mi to u lice! -Počela sam sa terapijom. 804 01:36:17,338 --> 01:36:21,426 U svakom slučaju, ono što stvarno hoću da ti kažem oko onog 805 01:36:21,551 --> 01:36:27,807 od juče. Ono što sam rekao nije bila istina, lagao sam, izvini. 806 01:36:27,932 --> 01:36:31,353 Ali zašto? Šta sam ti ja ikad uradila? -O, ne, ne. 807 01:36:31,478 --> 01:36:33,147 Nije zbog tebe. -Jer to stvarno nije 808 01:36:33,272 --> 01:36:35,357 bilo kul, znaš. -Ne, nisam mislio da te povredim... 809 01:36:35,482 --> 01:36:37,735 Nisam mislio da te povredim -Jer volim Logana. 810 01:36:37,860 --> 01:36:40,154 Da, plakala je u snu jer je mislila da je on vara. 811 01:36:40,279 --> 01:36:43,407 Moraš malo da paziš na osećanja drugih ljudi. 812 01:36:43,532 --> 01:36:46,578 Ali Logan mi je rekao da kažem da sam ubio Hrista. -To nije bio Logan. -Šta? 813 01:36:46,703 --> 01:36:48,163 To je bio Čed. -Zašto bi to uradio? 814 01:36:48,288 --> 01:36:50,332 Logan se smejao. Mislio je da je to bilo urnebesno. 815 01:36:51,791 --> 01:36:55,793 On je Jevrej. -Ma nemoj mi reći. 816 01:36:56,921 --> 01:36:59,466 Da, od dana kada sam obrezan. 817 01:37:06,932 --> 01:37:11,479 Kako si znao da je crvenokosa? -O, Bože. 818 01:37:11,604 --> 01:37:13,814 Vatao se sa Rene Rejnolds? 819 01:37:16,692 --> 01:37:21,280 Ako si lagao, kako si joj znao boju kose? 820 01:37:31,166 --> 01:37:35,545 Boli li? -Znači ne veruješ u Isusa? 821 01:37:35,670 --> 01:37:37,756 Monika je baš zagrijana za Isusa. 822 01:37:38,840 --> 01:37:43,554 Ne mogu zamisliti svoj život bez njega. -Pa, mi to uspevao 5.000 godina, 823 01:37:43,679 --> 01:37:48,643 tako da je i to moguće. -Možda bi mogli... 824 01:37:48,768 --> 01:37:52,146 Ne znam, da se sastanemo i pomolimo? 825 01:37:54,190 --> 01:37:58,529 Šta, ti i ja? -Možemo ga pitati da ti uđe u srce 826 01:37:58,654 --> 01:38:03,033 i da vidi šta se dešava. 827 01:38:04,034 --> 01:38:07,538 Da, naravno. 828 01:38:07,663 --> 01:38:10,374 Šta? Kad? Danas? 829 01:38:14,712 --> 01:38:21,344 Mnogo je, a? -Skoro kao oltar. 830 01:38:21,469 --> 01:38:27,851 Oltar za momke. Mnogo momaka. -Seksi su. 831 01:38:27,976 --> 01:38:29,976 Valjda. 832 01:38:33,190 --> 01:38:37,403 Mislim ne Isus. -Isus je seksi. 833 01:38:38,571 --> 01:38:44,452 Zar to nije greh? -Ne znam. Došao je ka nama kao čovek. 834 01:38:44,577 --> 01:38:50,292 Zgodan mladi čovek. Mogao je doći ka devojka ili stariji čovek 835 01:38:50,417 --> 01:38:54,629 ili kao neki gubavac, ali... -Niko ne zna kako je on stvarno izgledao. 836 01:38:55,422 --> 01:39:01,428 Verovatno je ličio na tebe. -Zato što je bio... -Jevrej. 837 01:39:01,553 --> 01:39:03,763 Zgodni Jevrej. 838 01:39:05,098 --> 01:39:07,268 Kao ti. 839 01:39:23,409 --> 01:39:25,409 Hajde da se pomolimo. 840 01:39:31,793 --> 01:39:33,879 Zatvori oči. 841 01:39:35,797 --> 01:39:41,512 Gospode, ovde sam sa drugom Semijem... -Sem. -Ovde sam sa drugom Semom, 842 01:39:41,637 --> 01:39:45,934 koji je Jevrej i dobar je momak. 843 01:39:46,059 --> 01:39:50,480 Gospode Isuse, on je dobar i hrabar 844 01:39:50,605 --> 01:39:57,487 i smešan je Gospode, i sviđa mi se. 845 01:40:01,700 --> 01:40:03,700 Opusti se. 846 01:40:08,165 --> 01:40:10,165 Pitaj. 847 01:40:11,168 --> 01:40:15,381 Pitaj ga da uđe u tebe. Pitaj ga da ti pristupi. 848 01:40:17,968 --> 01:40:24,891 Pozdrav, Isuse. Ja sam, Sem Fabelman. 849 01:40:26,476 --> 01:40:30,856 Ako si stvaran, daj mi neki znak ili nešto i... -Ne, čekaj. Ne možeš... 850 01:40:30,981 --> 01:40:36,446 Ne možeš tražiti od Isusa da radi trikove. Moraš biti skroman. 851 01:40:36,571 --> 01:40:39,156 Moraš da ga moliš. Ja ću. 852 01:40:39,949 --> 01:40:42,869 Moliću Svetog duha da uđe u mene. 853 01:40:42,994 --> 01:40:46,122 Nacrtaću Duha svojim dahom. 854 01:40:47,540 --> 01:40:51,919 Duše, uđi u mene! -Molim te, Sveti duše! 855 01:40:52,044 --> 01:40:57,885 Molim te slatki Sveti oče, za dobrobit mog druga Semija. -Sem. 856 01:40:58,010 --> 01:41:03,056 Uđi u nas, Isuse! Čuj našu molitvu! Otvori usta. 857 01:41:03,181 --> 01:41:06,768 Otvori usta i primi duh Hristov. 858 01:41:34,298 --> 01:41:40,221 Monika, Semi, napravila sam hranu. -Dolazimo! Sutra posle škole, 859 01:41:40,346 --> 01:41:43,641 hoćeš da se nađemo iza tribina? -Da. -Kul. 860 01:41:43,766 --> 01:41:45,935 Možemo se još malo moliti. 861 01:41:55,779 --> 01:42:01,409 Kada sam bila mala i osećala se tužno, išla sam u zoološki vrt i gledala majmune. 862 01:42:01,534 --> 01:42:05,498 Oni su vas zasmejavali? -Da, da. 863 01:42:05,623 --> 01:42:09,544 Ali bilo je više od toga. 864 01:42:09,669 --> 01:42:13,548 Oni razumeju šta smo im uradili sa kavezima i pokazivanjem prsta. 865 01:42:13,673 --> 01:42:17,635 Mi to delimo sa njima, istinu koliko su ljudi okrutni. 866 01:42:17,760 --> 01:42:19,303 Ali ako ih gledaš dovoljno dugo, 867 01:42:19,428 --> 01:42:24,017 reklo bi se da znaju mnogo više stvari od nas. Bitnih stvari. 868 01:42:24,142 --> 01:42:28,188 I neće nam ih reći jer to pripada njima. 869 01:42:28,313 --> 01:42:32,734 To su njihova majmunska posla. Njihova. Nisu naša. 870 01:42:34,277 --> 01:42:40,156 Ne znam. -Pribranost. -Tako je. 871 01:42:41,411 --> 01:42:45,915 Oni pripadaju sebi. -Ako nešto pripada sebi, 872 01:42:46,040 --> 01:42:50,503 vrati ga tamo odakle je došlo. -Eto kako sam kupila majmuna. 873 01:42:50,628 --> 01:42:57,386 I terapeuta. -On baca svoju kaku. -Terapeut? -Ne, majmun. 874 01:42:57,511 --> 01:43:01,223 Zato ja spavam u hotelu. -Ne moraš. Imamo dovoljno prostora. 875 01:43:01,348 --> 01:43:05,686 Moj rabin u Nju Džerziju kaže da nije dobro imati majmuna u kući. 876 01:43:05,811 --> 01:43:07,229 Zato ga nećemo pojesti. 877 01:43:07,354 --> 01:43:09,023 Jesi li mu zakazala polio vakcinu? 878 01:43:09,148 --> 01:43:10,733 Mogu dobiti polio? -Dodajte mi grašak. 879 01:43:10,858 --> 01:43:12,234 Pa, osetljivi su na skoro sve, 880 01:43:12,359 --> 01:43:15,905 zato da. -Mrzi da ide kod veterinara. Vidiš Monika, u ovoj porodici su 881 01:43:16,030 --> 01:43:19,618 naučnici protiv umetnika. Semi je u mom timu. 882 01:43:19,743 --> 01:43:22,912 Na mene je, osim što ima veliki talenat. -Mama. 883 01:43:23,037 --> 01:43:27,208 I očajan je u nauci. -I algebri. -I sportu. 884 01:43:27,333 --> 01:43:31,672 Hoćete li prestati? -Pokazao mi je kameru. -Je li se dobro ljubi? 885 01:43:31,797 --> 01:43:33,257 Reću ti kasnije. -Začepi! 886 01:43:33,382 --> 01:43:35,676 Spava sa kamerom ispod jastuke. -Ne spavam. 887 01:43:35,801 --> 01:43:39,388 Ali odbija da nešto snimi. Trebao bi snimati Dan rova. 888 01:43:39,513 --> 01:43:41,557 I dalje nemaju fotografa. 889 01:43:41,682 --> 01:43:44,727 Možeš da volontiraš. -Šta je taj tan? -Nije bitno. Ne idem. 890 01:43:44,852 --> 01:43:46,145 Nešto što maturanti rade na kraju godine. 891 01:43:46,270 --> 01:43:47,897 Puste nas da se pretvaramo da rovimo školu 892 01:43:48,022 --> 01:43:51,818 i onda idemo na plažu Santa Kruz. Moraš da ideš! Svi idu. 893 01:43:51,943 --> 01:43:54,988 Moj tata će ti pozajmiti kameru. Baš je fensi. 894 01:43:55,113 --> 01:43:56,782 Košta hiljadu dolara. 895 01:43:56,907 --> 01:43:59,618 Zove se 'Er' nešto. Zaboravila sam. 896 01:43:59,743 --> 01:44:04,539 Čekaj, nije valjda Erfleks. -Tačno. -Tvoj tata ima Erfleks 16 milimetara? 897 01:44:05,415 --> 01:44:06,751 U redu. 898 01:44:07,376 --> 01:44:09,253 Vidite, često neki nastavnik snima film o Danu rova 899 01:44:09,378 --> 01:44:11,047 i to je smejurija -To je dva minuta, 45 sekundi po kalemu. 900 01:44:11,172 --> 01:44:12,882 Deset dolara po kalemu, to će biti 901 01:44:13,007 --> 01:44:14,258 baš skupo. -Dugujem ti ček za maturu. 902 01:44:14,383 --> 01:44:16,135 Moj tata će naterati školu da plati. 903 01:44:16,260 --> 01:44:17,887 I moram da pozajmim mašinu za uređivanje od 16 milimetara 904 01:44:18,012 --> 01:44:19,847 i nemam pojma koliko to košta, 905 01:44:19,972 --> 01:44:21,265 tako da to neće funkcionisati. -Moj tata će ti iznajmiti jednu. 906 01:44:21,390 --> 01:44:26,352 Možemo mi iznajmiti koliko god da košta. Burte. 907 01:44:27,898 --> 01:44:32,152 Šta nije u redu sa tvojim Boleksom? -Možeš biti malo ohrabrujući. 908 01:44:32,277 --> 01:44:35,572 Oko čega? -Da ponovo počne praviti filmove. 909 01:44:35,697 --> 01:44:37,157 Nisam to rekao. 910 01:44:37,282 --> 01:44:39,368 Možda je krenuo dalje. -Dalje od čega? 911 01:44:39,493 --> 01:44:41,745 Nije nijednom pipnuo kameru od kako smo došli ovde. 912 01:44:41,870 --> 01:44:45,125 Ide na fakultet u septembru. Možda su se njegova osećanja oko toga promenila. 913 01:44:45,250 --> 01:44:49,337 Raste. Entuzijastičan sam oko toga. -On voli filmove. 914 01:44:49,462 --> 01:44:51,089 Isuse Hriste. Izvini. 915 01:44:51,214 --> 01:44:53,049 Ljudi, možemo li prestati pričati o meni? 916 01:44:53,174 --> 01:44:54,592 Mislim da bi baš ti trebao 917 01:44:54,717 --> 01:44:57,220 imati razumevanja... -Ajmo kod tebe. 918 01:44:57,345 --> 01:44:59,139 Možda mi tvoj tata može pokazati kameru. 919 01:44:59,264 --> 01:45:02,184 U redu. Iznajmićemo mu opremu. 920 01:45:02,309 --> 01:45:04,979 Mrzi plažu. Zato ne želi da ide na Dan rova. 921 01:45:05,104 --> 01:45:08,774 Ali ti se ne pitaš. Je li zato ne možeš to da poštuješ? 922 01:45:08,899 --> 01:45:12,069 Imam poštovanja za sve što naporno radi. -Uplašen je. 923 01:45:12,194 --> 01:45:13,988 Uplašen je da ako to uradi, da će ga ti momci opet pretući. 924 01:45:14,113 --> 01:45:16,240 Šta? Ne, nisam. Nikada nisam rekao da ih se plašim. 925 01:45:16,365 --> 01:45:17,993 Neko te istukao? 926 01:45:18,118 --> 01:45:19,995 Uvek odbacuješ ono što on radi, što iko radi. 927 01:45:20,120 --> 01:45:25,709 To je za tebe maštovitost, zabava ili hobi. -Već si pobedila, Mic. 928 01:45:25,834 --> 01:45:29,212 Predao sam se. Ne uzimam mamac. -Možete li prestati? 929 01:45:29,337 --> 01:45:31,089 Ko peca koga? -Sramotite me. 930 01:45:31,214 --> 01:45:32,674 Rekla sam ti pet pita da ću ga odvesti na polio. 931 01:45:32,799 --> 01:45:34,092 Pričaj šta god hoćeš, 932 01:45:34,217 --> 01:45:36,345 ali mislim da nisi ozbiljna, pa zato pitam ponovo 933 01:45:36,470 --> 01:45:40,725 i ponovo. -Plaši se vakcine. Plaši se doktora. 934 01:45:41,559 --> 01:45:46,397 Ja vodim prokletog majmuna veterinaru. -Verovatno će mi trebati nešto za smirenje 935 01:45:46,522 --> 01:45:50,318 od ove vike. -Možeš li pitati tatu da pozajmi kameru? 936 01:45:50,443 --> 01:45:56,408 Reći će da. -Hvala ti. -Snimam Dan rova. 937 01:45:56,533 --> 01:45:58,533 Mislim da je to sjajna ideja. 938 01:49:06,108 --> 01:49:08,986 Ne plaši se. 939 01:49:14,283 --> 01:49:21,082 Vašoj mami nedostaje Finiks. -Reci im istinu. -A ja ne mogu otići. 940 01:49:21,207 --> 01:49:25,963 Ovde je moj posao. -To je ludilo. 941 01:49:26,088 --> 01:49:31,010 Ne možete sve uništiti zato što tebi nedostaje jedno mesto, 942 01:49:31,135 --> 01:49:37,516 a ti si zaglavljen negde drugde. -Beni mi mnogo nedostaje. -Pa? 943 01:49:37,641 --> 01:49:42,564 Svima nam nedostaje. -Ovo je drugačije nedostajanje. 944 01:49:42,689 --> 01:49:49,529 Zbog čega? Voliš Benija? -Zar ne voliš tatu? -Naravno da voli. 945 01:49:49,654 --> 01:49:51,489 Naravno da volim tatu. -I ja volim mamu. 946 01:49:51,614 --> 01:49:55,660 Zašto se onda ovo odjednom događa? -Ostanite zajedno. 947 01:49:55,785 --> 01:50:00,166 Volite se i volite nas i mi ovo ne želimo. 948 01:50:00,291 --> 01:50:03,878 Ne želimo ići napred i nazad da bi živeli sa oboje. 949 01:50:04,003 --> 01:50:07,173 Ne možemo. Tata, ne možemo. Uvek si zla prema njemu! 950 01:50:07,298 --> 01:50:12,386 Zato se razvodiš! Zbog tebe! -Ne krivi mamu. 951 01:50:12,511 --> 01:50:17,434 Nije to njena ideja. Moja je. -Ne govori to. 952 01:50:17,559 --> 01:50:22,314 Upravo je rekla da je zbog Benija, zato prestani lagati! Oboje prestanite! 953 01:50:22,439 --> 01:50:29,279 Dajem vašoj mami šansu da se vrati u Finiks da živi... 954 01:50:55,849 --> 01:50:59,853 Ne mogu da verujem da si se vratio filmu sa plaže posle onoga. 955 01:50:59,978 --> 01:51:02,356 Valjda smo drugačiji. 956 01:51:18,331 --> 01:51:20,625 Hoće li se udati za Benija? 957 01:51:21,417 --> 01:51:23,586 Ako bude htela, hoće. 958 01:51:25,338 --> 01:51:27,590 Bože, ona je najsebičnija osoba na svetu. 959 01:51:27,715 --> 01:51:32,805 Mora da joj je bilo teško da bude udata za genija. 960 01:51:32,930 --> 01:51:36,890 Tata obožava mamu. -Dobro. 961 01:51:37,309 --> 01:51:41,188 Ali možda je teško biti obožavan od nekoga 962 01:51:41,313 --> 01:51:47,527 za koga znaš da nikad nećeš biti toliko dobar kao on. 963 01:51:47,946 --> 01:51:50,323 Ona se smije Benijevim šalama, 964 01:51:51,950 --> 01:51:58,832 ali tata joj je uvek bio najbolja publika. -Ma daj. Biće ona dobro. 965 01:51:58,957 --> 01:52:01,793 Reći će sebi da se sve dešava sa razlogom. 966 01:52:01,918 --> 01:52:06,257 Praviće izgovore kao i uvek. -Ti si mnogo sebičniji od nje. 967 01:52:08,050 --> 01:52:12,930 Zato si ljut na nju. Zato što je uplašena, 968 01:52:13,055 --> 01:52:15,266 baš kao i ti, Semi. 969 01:52:16,267 --> 01:52:20,146 Od svih u ovoj nekontrolisanoj 970 01:52:20,271 --> 01:52:26,778 raspadajućoj porodici, jedini ti najviše voliš Mici. 971 01:52:29,740 --> 01:52:31,740 Čekaj. 972 01:52:33,285 --> 01:52:37,664 Pre nego što ovo pokažem čitavoj školi, možeš li ti pogledati sa mnom? 973 01:53:24,506 --> 01:53:27,217 Zadrži dah! 974 01:53:33,724 --> 01:53:38,479 Evo ga. 975 01:53:49,116 --> 01:53:51,493 Jesi pronašao Isusa? 976 01:53:52,911 --> 01:53:54,911 U zlatari. 977 01:54:33,912 --> 01:54:38,459 U septembru, kada se odselim u L.A. pokušaću da se zaposlim u filmskoj industriji. 978 01:54:38,584 --> 01:54:40,794 Mislila sam da ideš na fakultet. 979 01:54:41,880 --> 01:54:43,880 Možeš li... 980 01:54:44,757 --> 01:54:49,971 Šta misliš da ideš sa mnom? -Idem u Teksas. Znaš to. 981 01:54:50,096 --> 01:54:55,477 Da, znam. Ali sam mislio 982 01:54:57,187 --> 01:55:00,858 da bi možda mogla promeniti mišljenje, zato... 983 01:55:03,861 --> 01:55:05,905 Zato? 984 01:55:07,323 --> 01:55:13,412 Zato što te volim. -Semi! -Izvini, izvini. 985 01:55:14,205 --> 01:55:19,086 To nije moguće. -Ne, jeste. 986 01:55:19,211 --> 01:55:25,423 Monika, volim te. -To nije moguće. Semi... -Sem. 987 01:55:26,092 --> 01:55:32,099 Počeli smo da se zabavljamo... Pre je sve bilo normalno. 988 01:55:32,224 --> 01:55:35,520 Zašto glumiš... -Ne, sada je sve normalno. 989 01:55:35,645 --> 01:55:37,855 Razvode se. 990 01:55:39,315 --> 01:55:43,694 O čemu pričaš? -Moji mama i tata, razilaze se. 991 01:55:46,320 --> 01:55:50,201 Isuse Hriste! Ovo je matura. 992 01:55:50,326 --> 01:55:57,209 Ne možeš reći tako nešto na maturi! -Čekaj. 993 01:55:57,334 --> 01:56:00,546 Monika! To nema ništa sa nama. 994 01:56:00,671 --> 01:56:02,464 Nisam zbog toga rekao da te volim. 995 01:56:02,589 --> 01:56:06,009 Neću promeniti ceo svoj život i otići u Holivud 996 01:56:06,134 --> 01:56:09,845 zato što tvoji roditelji imaju bračnih problema. 997 01:56:24,320 --> 01:56:28,200 Možeš vratiti novac. Jedva da sam je i nosila. 998 01:56:32,293 --> 01:56:33,873 Raskidaš sa mnom? 999 01:56:33,998 --> 01:56:38,919 Ne na maturi, ali naravno, očigledno. 1000 01:56:41,672 --> 01:56:47,637 Moliću se za to. I moliću se baš jako za tebe 1001 01:56:47,762 --> 01:56:50,390 jer si ti baš zanimljiv dečko za ljubljenje, ali... 1002 01:56:51,891 --> 01:56:55,937 Hvala vam. Divno. 1003 01:56:56,062 --> 01:56:59,524 Zahvalimo se našem bendu za sjajnu muziku. 1004 01:56:59,649 --> 01:57:02,987 Ponekad ne možemo samo popraviti stvari, Seme. 1005 01:57:04,280 --> 01:57:08,242 Možemo samo patiti. 1006 01:57:10,077 --> 01:57:12,663 Sada ćemo malo odmoriti od igranja 1007 01:57:12,788 --> 01:57:16,917 za veoma bitan trenutak generacije 1964. 1008 01:57:18,044 --> 01:57:24,090 G. Semuel Fabelman, gde ste? Gde je on? 1009 01:57:24,426 --> 01:57:30,641 Bagelman! 1010 01:57:30,766 --> 01:57:34,770 Okrenite se ovamo. Sedite. Hajde da se približimo ekranu. 1011 01:57:35,937 --> 01:57:39,192 Tačno ispred. Vrlo dobro. 1012 01:57:40,443 --> 01:57:44,030 G. Fabelmane, ovo je vaš veliki trenutak. 1013 01:57:44,155 --> 01:57:49,911 Spremni smo da gledamo vaše remek delo, 1014 01:57:50,036 --> 01:57:53,456 'Dan rova 1964'. 1015 01:57:57,544 --> 01:58:02,841 I kako kažu u Holivudu, svetla... 1016 01:58:02,966 --> 01:58:07,137 Svetla, kamera, akcija! 1017 02:01:41,447 --> 02:01:44,033 Idemo! Ajde! 1018 02:01:44,992 --> 02:01:47,787 Ne, ne. 1019 02:01:49,456 --> 02:01:55,003 Logane, bio si neverovatan. Bilo je zapanjujuće. 1020 02:02:27,788 --> 02:02:29,915 Zašto si to uradio? 1021 02:02:32,167 --> 02:02:36,797 Šta? -Zašto si me napravio da izgledam onako? 1022 02:02:39,092 --> 02:02:43,805 U filmu? -Da, u filmu! Sranje! 1023 02:02:44,847 --> 02:02:48,309 Šta je tebi? Bio sam seronja prema tebi. 1024 02:02:48,434 --> 02:02:50,311 Slomio sam ti nos. -Nisi mi slomio nos. 1025 02:02:50,436 --> 02:02:52,063 Onda odeš i napraviš da izgledam onako. 1026 02:02:52,188 --> 02:02:53,815 Nisi ga slomio. -Šta je sa tobom? 1027 02:02:53,940 --> 02:02:56,819 Logane, samo sam držao kameru i tako je ispalo. 1028 02:02:56,944 --> 02:03:02,074 Sereš! Fabelmane, napravio si da izgledam kao da sam od zlata. 1029 02:03:02,199 --> 02:03:05,286 Da? -I Klaudia me upravo poljubila -Bravo. -Pred celom školom. 1030 02:03:05,411 --> 02:03:06,996 Nju sam tretirao gore nego tebe 1031 02:03:07,121 --> 02:03:08,914 i sada hoće da... -Nema na čemu, čoveče. 1032 02:03:09,039 --> 02:03:14,838 Nemoj da ideš. Hoću da znam zašto si to uradio. 1033 02:03:14,963 --> 02:03:18,174 Ne znam. Pregledaću glavu. -Treba li sad loše da se osećam 1034 02:03:18,299 --> 02:03:21,094 zbog svega što smo ti uradili? -Osećaš li se loše? 1035 02:03:21,219 --> 02:03:22,596 To nije tvoja stvar! 1036 02:03:22,721 --> 02:03:24,514 Jer bi se trebao osećati... -Tako je! 1037 02:03:24,639 --> 02:03:26,182 Zato si to uradio. Želiš da se osećam kao govno... 1038 02:03:26,307 --> 02:03:28,977 Želeo sam da budeš dobar prema meni pet minuta! 1039 02:03:29,102 --> 02:03:32,690 Ili sam to uradio da mi film bude bolji. Ne znam zašto. 1040 02:03:32,815 --> 02:03:36,360 Ti si najveći kreten kog sam upoznao u životu! 1041 02:03:36,485 --> 02:03:39,864 Imam majmuna kod kuće koji je pametniji od tebe! 1042 02:03:39,989 --> 02:03:46,537 Glupi, antisemitski kretenu! Napravio sam da izgledaš kao da možeš leteti. 1043 02:03:47,538 --> 02:03:51,335 Ali ne mogu leteti. Mogu natrčati svakog muškarca u okrugu 1044 02:03:51,460 --> 02:03:53,211 i radio sam vrlo naporno za to. 1045 02:03:53,336 --> 02:03:55,881 Ali ti si napravio da se osećam kao promašaj 1046 02:03:56,006 --> 02:03:58,091 ili glupavo... ili da bih trebao biti 1047 02:03:58,216 --> 02:04:00,844 neki lik koji nikada neću biti, čak ni u mojim snovima. 1048 02:04:00,969 --> 02:04:02,304 Uzeo si tog lika, ko god on bio, 1049 02:04:02,429 --> 02:04:04,222 gde god si ga našao i stavio ga na ekran tamo 1050 02:04:04,347 --> 02:04:07,769 i rekao svima da sam to ja. 1051 02:04:07,894 --> 02:04:09,888 A to nisam ja. 1052 02:04:11,981 --> 02:04:15,526 Dođavola. 1053 02:04:19,030 --> 02:04:20,949 Isuse, nije trebalo da te rastuži. 1054 02:04:21,074 --> 02:04:25,913 Nisam hteo da te izbezumim. -Koga je briga šta si ti mislio? 1055 02:04:27,039 --> 02:04:29,208 Fabelmane! 1056 02:04:30,626 --> 02:04:35,380 Sranje. -Lažove! Lažovčino! Ima da te isprebijam... 1057 02:04:47,227 --> 02:04:51,398 Kupio si se, zbog njega. Pojeo si to. Moronu. 1058 02:04:51,523 --> 02:04:54,192 Logane, sujetan si i glup. 1059 02:05:19,469 --> 02:05:22,180 Hoće li se nešto desiti? 1060 02:05:23,181 --> 02:05:26,810 Voliš opasno da živiš, Fabelmane. -Stvarno ne volim. 1061 02:05:26,935 --> 02:05:32,357 Da, živiš. Ali ako nekome kaže da sam se 1062 02:05:32,482 --> 02:05:36,154 uzrujao, to bi bila greška. 1063 02:05:38,447 --> 02:05:43,617 Naša tajna. U redu? -Definitivno. 1064 02:05:46,956 --> 02:05:49,292 Osim ako ne napravim film oko toga. 1065 02:05:50,418 --> 02:05:53,130 Ali to neću nikad uraditi. 1066 02:06:18,656 --> 02:06:20,656 Nisi nikad... 1067 02:06:21,743 --> 02:06:23,743 Kakvo je? 1068 02:06:25,330 --> 02:06:28,542 Nekako ti pokaže kako je sve van kontrole 1069 02:06:28,667 --> 02:06:33,214 i kako nisi glavni u nečemu. 1070 02:06:35,758 --> 02:06:39,968 I kako to nije bitno. -Bolje da ne uzmem. 1071 02:06:40,679 --> 02:06:43,557 U mojoj glavu je već sve van kontrole. 1072 02:06:46,019 --> 02:06:51,024 Pun si govana. Moram da idem. Klaudia me čeka. 1073 02:06:56,238 --> 02:07:01,076 Život nije kao filmovi, Fabelmane. -Možda nije. 1074 02:07:01,201 --> 02:07:06,040 Ali hej, na kraju, dobio si devojku. 1075 02:07:28,939 --> 02:07:31,817 Mora da je bila dobra noć. 1076 02:07:34,361 --> 02:07:40,159 Je li se Moniki svideo korsaž? -Da. -Rekla sam ti da hoće. 1077 02:07:48,084 --> 02:07:53,173 Onda kad sam te udarila... U Finiksu kada sam... 1078 02:07:53,298 --> 02:07:55,926 O, Bože. Sećaš se. 1079 02:07:57,386 --> 02:08:01,265 Ne baš. -Zaboga, nije kao da 1080 02:08:01,390 --> 02:08:06,353 sam te tukla celog života. Jednom sam te udarila. 1081 02:08:06,478 --> 02:08:09,481 Trebao bi se sećati. -Pre plivačkog testa. 1082 02:08:09,606 --> 02:08:13,820 Da, pre plivačkog testa! 1083 02:08:13,945 --> 02:08:17,324 Udarila sam te po leđima 1084 02:08:18,450 --> 02:08:20,493 najjače što sam mogla. Zeznula sam ti probu 1085 02:08:20,618 --> 02:08:23,872 i nisi mogao dobiti licencu i onda nisu mogao biti u Sokolovim skautima. 1086 02:08:23,997 --> 02:08:25,415 Mama, uspeo sam tamo. 1087 02:08:25,540 --> 02:08:27,459 Nije to ništa. -Ostavila sam prokleti trag 1088 02:08:27,584 --> 02:08:30,337 na tvojoj koži u obliku moje ruke. 1089 02:08:30,462 --> 02:08:32,673 I moraš mi reći da si mi oprostio zbog toga. 1090 02:08:32,798 --> 02:08:36,385 Dobro. Opraštam ti. 1091 02:08:37,636 --> 02:08:39,513 Jer ti si moje dete. -Mama, opraštam ti. 1092 02:08:39,638 --> 02:08:41,515 I moja deca mi više znače od... 1093 02:08:41,640 --> 02:08:45,186 Mama, opraštam ti. -Od bilo čega na svetu. -Opraštam ti. 1094 02:08:45,311 --> 02:08:47,521 Molim te. Jer kako ću ikada sebi oprostiti? 1095 02:08:47,646 --> 02:08:53,320 Mama, opraštam ti. Jaja gore. 1096 02:08:53,445 --> 02:08:56,072 O, Bože. 1097 02:09:00,327 --> 02:09:03,372 Radim ovo. 1098 02:09:04,331 --> 02:09:06,709 I ne znam da li je ispravno, 1099 02:09:06,834 --> 02:09:11,798 ali za mene je stvar života i smrti. I žao mi je, ali svi će morati 1100 02:09:11,923 --> 02:09:16,219 sačekati. I nekako 1101 02:09:16,344 --> 02:09:19,806 ćemo preživeti ovo. Svi mi. 1102 02:09:19,931 --> 02:09:22,892 Čak i tvoj otac, kog obožavam iz sveg srca. 1103 02:09:23,017 --> 02:09:27,189 On zaslužuje mnogo bolje, 1104 02:09:30,234 --> 02:09:36,573 ali Beni me treba, lutko. I on treba meni. Kada nisam sa njim, 1105 02:09:36,698 --> 02:09:41,496 pretvaram se u nekoga koga ne znam i niko više od vas me neće znati. 1106 02:09:41,621 --> 02:09:45,417 Biću samo mrzovoljna osoba koja ti je to uradila na leđima. 1107 02:09:45,542 --> 02:09:49,587 I da, ovo je najsebičnija stvar koju sam ikad uradila, 1108 02:09:49,712 --> 02:09:53,550 ali ovo moram sada uraditi Semi, zato... 1109 02:09:54,843 --> 02:10:00,891 radiš ono što ti srce kaže, jer nikom ne duguješ svoj život. 1110 02:10:02,101 --> 02:10:04,101 Čak ni meni. 1111 02:10:10,234 --> 02:10:16,825 Jesu li izgorila? Mogu još napraviti. -Ne, ne. 1112 02:10:16,950 --> 02:10:18,950 Volim kada se prepeku. 1113 02:10:22,581 --> 02:10:29,254 Monika me ostavila. -Jeste? -Da, kad sam joj rekao da se razvodite. 1114 02:10:30,088 --> 02:10:35,094 Verovatno je nisam trebao pitati da se uda za mene. 1115 02:10:35,219 --> 02:10:39,932 Nisi valjda. Jesi? 1116 02:10:40,975 --> 02:10:44,520 Sa mnogo reči. -Jadna devojka 1117 02:10:44,720 --> 02:10:46,720 GODINU DANA KASNIJE 1118 02:10:46,920 --> 02:10:49,220 LOS ANĐELES 1119 02:11:05,876 --> 02:11:07,876 Tata? 1120 02:11:11,049 --> 02:11:13,301 Tata, kući sam. 1121 02:11:24,354 --> 02:11:26,354 Semi? 1122 02:11:31,987 --> 02:11:34,323 Mislim da imam srčani napad. 1123 02:11:39,995 --> 02:11:42,164 Dođi ovamo. 1124 02:11:50,674 --> 02:11:52,551 To je napad panike. I tvoja majka ih ima. 1125 02:11:52,676 --> 02:11:57,220 Šta si radio kada ih dobije? -Pravio sam joj čaj. -Dobro. 1126 02:12:02,645 --> 02:12:09,235 Plus si iscrpljen. Ne spavaš. Čujem kako šetaš noću 1127 02:12:09,360 --> 02:12:12,321 ili kucaš ona pisa i tri sata na fakultet 1128 02:12:12,446 --> 02:12:15,741 svaki dan, to je... -Ne, ne. Ne mogu se vratiti u onaj dom. 1129 02:12:15,866 --> 02:12:20,956 Možda se tvoj cimer smirio. -Glasao je za Goldvoter. Ne mogu se vratiti. 1130 02:12:21,081 --> 02:12:23,081 Tata... 1131 02:12:25,377 --> 02:12:29,715 Ne znam više šta da radim. 1132 02:12:30,674 --> 02:12:35,804 Ne želim da te razočaram i obećao sam da ću izdržati, 1133 02:12:35,929 --> 02:12:40,894 ali dve godine su večnost i mrzim školu. Mnogo. 1134 02:12:41,019 --> 02:12:47,609 I želim da radim na filmu ili seriji i zato šaljem sva ta pisma, 1135 02:12:47,734 --> 02:12:52,113 ali niko mi ne odgovara. I moj život ide tako brzo, 1136 02:12:52,238 --> 02:12:54,449 ali ne ide nikuda. 1137 02:12:56,827 --> 02:12:59,663 Koncentriši se na srkanje. Smiriće te. 1138 02:13:05,002 --> 02:13:07,254 Evo. 1139 02:13:09,798 --> 02:13:12,760 Možeš pregledati poštu dok ja ugrijem supu. 1140 02:13:34,492 --> 02:13:36,827 Od mame je. 1141 02:13:37,870 --> 02:13:41,872 Samo neke slike sa neke žurke. 1142 02:14:28,132 --> 02:14:30,132 Tata? 1143 02:14:32,177 --> 02:14:34,177 Tata, šta... 1144 02:14:43,440 --> 02:14:48,069 Tata, nisam mislio... -Ako toliko mrziš školu, nemoj ići. 1145 02:14:49,195 --> 02:14:52,616 Ne znam. Želeo bih 1146 02:14:52,741 --> 02:14:54,659 zbog tog filma... Ne znam. 1147 02:14:54,784 --> 02:14:59,707 Možda sam to trebao rešiti pre mnogo godina, ali... 1148 02:15:01,250 --> 02:15:06,255 Znam da ćeš raditi kao lud na svemu što završiš 1149 02:15:06,380 --> 02:15:09,550 jer si dete iz starog bloka. 1150 02:15:14,221 --> 02:15:17,809 Nikada nećemo poznavati jedan drugog, Semi. 1151 02:15:21,229 --> 02:15:27,736 Kako znaš to? Ti i mama se više ne poznajete. Da, poznajemo. 1152 02:15:28,653 --> 02:15:30,822 Uvek ćemo. 1153 02:15:31,740 --> 02:15:34,202 Znam to zato... 1154 02:15:35,995 --> 02:15:41,584 otišli smo predaleko u našoj priči da stvarno kažemo 'kraj'. 1155 02:15:50,927 --> 02:15:53,347 Nešto si propustio u pošti. 1156 02:16:20,166 --> 02:16:22,166 Dobre vesti? 1157 02:16:24,796 --> 02:16:27,007 Naručili su 32 puta po pola sata, 1158 02:16:27,132 --> 02:16:30,511 petkom u 20:30 na CBS-u, početak 17. septembra. 1159 02:16:30,636 --> 02:16:34,640 Već imamo šest emisija. Kao Stalag 17 ili Veliki beg, 1160 02:16:34,765 --> 02:16:39,186 osim što je smešnije. I za televiziju je. I smešno je. -Da. 1161 02:16:39,311 --> 02:16:42,857 Ili da se molim Bogu da je smešno. Hoganovi heroji. To je naslov. 1162 02:16:42,982 --> 02:16:48,363 Šta misliš? Baš zvučno, zar ne? -Da. -I ako dobro prođe, 1163 02:16:48,488 --> 02:16:53,076 možda budem mogao nešto da ti ponudim sledeće sezone. 1164 02:16:53,869 --> 02:16:56,913 Možda asistent ili asistent asistentu. 1165 02:17:01,835 --> 02:17:06,841 Svakako ne želiš biti na TV-u. Sve piše u tvom pismu. 1166 02:17:06,966 --> 02:17:11,095 Sviđa mi se ovo pismo. Pisao sam mnogo ovih 1167 02:17:11,220 --> 02:17:15,349 pisama kada sam bio tvojih godina. Želiš da praviš filmove. Zar ne? 1168 02:17:15,474 --> 02:17:19,270 Pa, da. Želim. Ali vidite, srećan sam da počnem igde 1169 02:17:19,395 --> 02:17:22,900 i to ne znači... -Znaš koga bi trebao upoznati? 1170 02:17:23,025 --> 02:17:27,738 Ne zbog posla, jer on to ne radi. Da li bi želeo da upoznaš 1171 02:17:27,863 --> 02:17:33,327 najvećeg režisera koji je ikad živeo? Upravo je u hodniku. 1172 02:17:35,370 --> 02:17:37,370 Hajde. 1173 02:17:41,878 --> 02:17:43,878 Sačekaj ovde minutu. 1174 02:17:52,931 --> 02:17:58,103 Ovo je Nona. Nona će te paziti. On nije ovde. 1175 02:17:58,228 --> 02:18:03,732 Na ručku je. -Tako je. -Hoćeš da sačekaš? -Da, sačekaće. Sedi. 1176 02:18:04,568 --> 02:18:06,568 Srećno. 1177 02:18:11,742 --> 02:18:13,742 Moglo bi trajati satima. 1178 02:19:42,172 --> 02:19:47,385 U redu mali, imaš pet minuta. Verovatno jedan. Ustani. 1179 02:19:50,889 --> 02:19:55,143 Skini kravatu. Imaćeš veće šanse. 1180 02:21:04,716 --> 02:21:07,594 Kažu mi da hoćeš da praviš filmove. 1181 02:21:08,930 --> 02:21:15,395 Da gospodine, želim. -Zašto? Ovaj posao će te pocepati. 1182 02:21:15,520 --> 02:21:18,064 Pa... 1183 02:21:19,440 --> 02:21:22,944 Šta znaš o umetnosti, mali? 1184 02:21:25,280 --> 02:21:31,453 Mnogo volim vaše filmove. -Ne. Umetnost. Vidiš onu sliku tamo? 1185 02:21:33,622 --> 02:21:39,126 Da. Vidim je. -Priđi joj. 1186 02:21:44,885 --> 02:21:51,600 Pa, šta je na njoj? Opiši. -Dobro. Tu su dva čoveka, 1187 02:21:51,725 --> 02:21:55,604 na konjima su i traže nešto. 1188 02:21:55,729 --> 02:22:00,984 Možda izviđaju. -Ne. Gde je horizont? 1189 02:22:01,109 --> 02:22:07,366 Horizont? -Gde je? -Na dnu. -Tako je. 1190 02:22:07,491 --> 02:22:10,161 Idi do ove slike. 1191 02:22:16,167 --> 02:22:18,167 Pa? 1192 02:22:19,170 --> 02:22:21,131 Da, dobro. Tu su pet kaubojaca. 1193 02:22:21,256 --> 02:22:25,094 Mogli bi biti indijanci... -Ne, ne! Gde je horizont? 1194 02:22:25,219 --> 02:22:28,806 Tamo je. -Gde? -Na vrhu slike. 1195 02:22:28,931 --> 02:22:30,931 U redu, dođi ovamo. 1196 02:22:32,976 --> 02:22:39,317 Zapamti ovo. Kada je horizont na podu, to je interesantno. 1197 02:22:39,442 --> 02:22:43,905 Kada je horizont na vrhu, to je interesantno. 1198 02:22:44,030 --> 02:22:48,910 Kada je horizont u sredini, to je dosadno sranje. 1199 02:22:49,035 --> 02:22:51,788 Sada, srećno ti bilo. 1200 02:22:52,664 --> 02:22:57,292 I gubi mi se iz kancelarije! -U redu. 1201 02:23:00,881 --> 02:23:05,550 Hvala vam. -Nema na čemu. 1202 02:22:49,650 --> 02:23:49,650 EXYUSUBS.COM