1
00:00:47,293 --> 00:00:49,027
10 DE ENERO, 1952
NUEVA JERSEY
2
00:00:49,128 --> 00:00:51,196
Mamá y papá van a estar junto a ti.
3
00:00:51,297 --> 00:00:52,573
Apagarán las luces.
4
00:00:52,674 --> 00:00:56,744
Puede haber música al abrir el telón.
Que no te dé miedo.
5
00:00:56,845 --> 00:00:58,787
Dijiste que va a estar oscuro.
6
00:00:58,888 --> 00:01:00,956
- No quiero entrar.
- Es divertido.
7
00:01:01,057 --> 00:01:04,294
¡Llevabas una semana emocionado
por tu primera película!
8
00:01:04,395 --> 00:01:06,963
- ¡Y las personas son gigantes!
- ¿Qué personas?
9
00:01:07,064 --> 00:01:09,632
Dijiste que los de la película
son gigantes.
10
00:01:09,733 --> 00:01:13,261
Porque están en una pantalla gigante,
pero no son reales.
11
00:01:13,362 --> 00:01:16,264
- Son como sueños.
- Los sueños dan miedo.
12
00:01:16,365 --> 00:01:19,726
Algunos sueños sí,
pero este va a ser un sueño bonito.
13
00:01:19,827 --> 00:01:22,937
Sobre un circo, payasos,
acróbatas y...
14
00:01:23,038 --> 00:01:24,647
¿Te digo cómo funciona?
15
00:01:24,748 --> 00:01:28,692
Hay una máquina llamada proyector,
y dentro, hay una luz brillante...
16
00:01:28,793 --> 00:01:31,653
que proyecta fotografías
de payasos y acróbatas.
17
00:01:31,754 --> 00:01:34,740
- Elefantes y cosas lindas.
- Proyectar es lanzar.
18
00:01:34,841 --> 00:01:37,076
Cosas lindas
como la luz de una lámpara.
19
00:01:37,177 --> 00:01:39,912
Pero esas fotos pasan frente a la luz
muy rápido.
20
00:01:40,013 --> 00:01:41,747
24 fotos por segundo.
21
00:01:41,848 --> 00:01:45,959
Y en tu cerebro, cada foto se queda
como un quinceavo de segundo.
22
00:01:46,060 --> 00:01:48,421
Eso se llama
persistencia de la visión.
23
00:01:48,522 --> 00:01:51,883
Las fotos pasan más rápido
de lo que tu cerebro las guarda...
24
00:01:51,984 --> 00:01:54,677
y así, el proyector de cine
nos hace creer...
25
00:01:54,778 --> 00:01:57,263
que las fotografías fijas se mueven.
26
00:01:57,364 --> 00:01:59,564
Imágenes en movimiento.
27
00:01:59,992 --> 00:02:04,068
Las películas son sueños, mi cielo,
que nunca se te olvidan.
28
00:02:04,246 --> 00:02:06,022
Vas a ver, cuando termine...
29
00:02:06,123 --> 00:02:08,899
tendrás la sonrisa más grande
y boba en la cara.
30
00:02:09,000 --> 00:02:10,782
Ya vamos a entrar.
31
00:02:14,215 --> 00:02:18,457
EL MAYOR ESPECTÁCULO DEL MUNDO
32
00:02:25,267 --> 00:02:27,049
Que pase la locomotora.
33
00:02:42,452 --> 00:02:43,859
Abran la puerta.
34
00:02:46,373 --> 00:02:47,748
Pásenlo.
35
00:02:51,795 --> 00:02:53,827
- ¿Y eso?
- La segunda sección.
36
00:02:56,298 --> 00:02:58,366
Ángel. Está en ese tren.
37
00:02:58,467 --> 00:03:00,452
¿Y qué? Tenemos el dinero.
Vámonos.
38
00:03:00,553 --> 00:03:02,829
Las luces.
Debo encender las luces.
39
00:03:02,930 --> 00:03:04,581
¿Estás loco?
Dame el volante.
40
00:03:04,682 --> 00:03:07,215
¡Echaremos las luces a la vía!
41
00:03:09,436 --> 00:03:11,589
¡El tren! ¡Detengan el tren!
42
00:03:11,690 --> 00:03:13,722
¡Detengan el tren!
43
00:03:15,527 --> 00:03:18,937
¡Deténganse! ¿No ven las luces?
¡Paren!
44
00:03:20,825 --> 00:03:22,476
¡La primera sección! ¡Frena!
45
00:03:22,577 --> 00:03:24,359
¡Ángel!
46
00:03:24,871 --> 00:03:26,319
¡Ángel!
47
00:03:48,394 --> 00:03:50,677
¿Cuál fue tu parte favorita?
48
00:03:54,692 --> 00:03:57,016
Sammy, ¿qué quieres para Hanukkah?
49
00:03:57,612 --> 00:04:02,683
Te dije que no era una buena idea
por lo de su A-N-S-I-E-D-A-D.
50
00:04:02,784 --> 00:04:04,977
Los niños
tienen I-M-A-G-I-N-A-C-I-Ó-N.
51
00:04:05,078 --> 00:04:08,404
No se vale deletrear
las palabras largas.
52
00:04:12,085 --> 00:04:15,029
Las luces cambian todo,
a ver si encuentro la casa.
53
00:04:15,130 --> 00:04:18,038
Es la casa oscura que no tiene luces.
54
00:04:27,975 --> 00:04:30,425
¡Eso es lo que quiero de Hanukkah!
55
00:04:30,603 --> 00:04:32,719
- ¿Qué?
- ¡Luces de Navidad!
56
00:04:33,439 --> 00:04:35,048
Lo siento, hijo.
57
00:04:35,149 --> 00:04:36,842
Los Judíos no ponemos luces.
58
00:04:36,943 --> 00:04:39,767
Sólo ocho noches
a la luz de las velas.
59
00:04:39,987 --> 00:04:42,722
¿Quién podría pedir algo más?
60
00:04:42,823 --> 00:04:46,441
¿Quién podría pedir algo más?
61
00:04:47,287 --> 00:04:50,571
¿Puedo dormir con el osciloscopio?
62
00:05:04,263 --> 00:05:05,913
Rápido. Hay que darnos prisa.
63
00:05:06,014 --> 00:05:07,206
- ¿Y eso?
- Es el otro.
64
00:05:07,307 --> 00:05:09,041
Ángel. Está en ese tren.
65
00:05:09,142 --> 00:05:11,377
Las luces. Debo encender las luces.
66
00:05:11,478 --> 00:05:14,511
¡Detengan el tren! ¡Detengan el tren!
67
00:05:14,898 --> 00:05:16,305
¡Ángel!
68
00:05:18,193 --> 00:05:21,809
¡Mami! ¡Mami!
69
00:05:23,614 --> 00:05:27,982
¡Ya sé qué quiero para Hanukkah!
¡Ya sé qué quiero para Hanukkah!
70
00:05:42,509 --> 00:05:43,916
¡Gracias!
71
00:05:47,681 --> 00:05:49,129
Sammy.
72
00:05:50,559 --> 00:05:53,050
Qué bonito. Ya me lo quiero probar.
73
00:05:56,314 --> 00:05:59,138
TRENES LIONEL
74
00:05:59,525 --> 00:06:03,261
En la estación por la mañana.
75
00:06:03,362 --> 00:06:07,057
Ves lo trenes de vapor formados.
76
00:06:07,158 --> 00:06:11,061
Ves al jefe de la estación
jalar la palanca.
77
00:06:11,162 --> 00:06:15,065
Puf, puf, tut, tut Allá van.
78
00:06:15,166 --> 00:06:19,028
En la estación por la mañana.
79
00:06:19,129 --> 00:06:22,824
Los vagones relucientes
están formados.
80
00:06:22,925 --> 00:06:26,744
Listos para conectarse
e irse en su aventura.
81
00:06:26,845 --> 00:06:31,666
Puf, puf, tut, tut Allá van
82
00:06:31,767 --> 00:06:35,002
El exterior es la tierra,
el centro conduce electricidad...
83
00:06:35,103 --> 00:06:38,840
y estas dos ruedas de metal
completan el circuito.
84
00:06:38,941 --> 00:06:42,093
¿Nuevo señor maquinista?
85
00:06:42,194 --> 00:06:44,512
¿En RCA te dieron un aumento?
86
00:06:44,613 --> 00:06:47,432
Ese es un tranvía muy caro.
87
00:06:47,533 --> 00:06:49,434
No es un tranvía.
Es un tren.
88
00:06:49,535 --> 00:06:52,395
No hubo aumentos este año.
El próximo, tal vez.
89
00:06:52,496 --> 00:06:55,982
Su hijo lo pagó
llenando mi casa de teles averiadas.
90
00:06:56,083 --> 00:06:57,823
Las repara.
91
00:06:58,919 --> 00:07:02,036
Cuidado.
No se vaya a electrocutar.
92
00:07:04,092 --> 00:07:05,451
- Espera.
- No pasa nada.
93
00:07:05,552 --> 00:07:08,537
No te irás sin mí a Florida
en este tren tan fino.
94
00:07:08,638 --> 00:07:09,830
Miren.
95
00:07:09,931 --> 00:07:11,999
Ya se sentó en el piso.
96
00:07:12,100 --> 00:07:13,959
¿Quién la va a ayudar a pararse?
97
00:07:14,060 --> 00:07:15,711
¿Quién dice que me pararé?
98
00:07:15,812 --> 00:07:19,596
Me voy a ir a Miami
en el Expreso de Sammy.
99
00:07:20,108 --> 00:07:21,483
Enciéndelo.
100
00:08:32,766 --> 00:08:34,125
Es un juguete preciso.
101
00:08:34,226 --> 00:08:36,793
Jugarás con él
cuando lo trates con respeto.
102
00:08:36,894 --> 00:08:39,046
Sí lo respeto. Y lo amo.
103
00:08:39,147 --> 00:08:41,132
Sí, pero no puedes amar algo y ya.
104
00:08:41,233 --> 00:08:43,681
También tienes que cuidarlo, ¿sí?
105
00:08:47,989 --> 00:08:50,856
A ver si jugamos con él
el fin de semana.
106
00:08:58,916 --> 00:09:01,824
Pero necesito verlo chocar.
107
00:09:05,631 --> 00:09:09,123
No entiendo.
¿Por qué necesita verlo chocar?
108
00:09:13,222 --> 00:09:16,332
Es tarde.
¿No quieres apagar la luz?
109
00:09:16,433 --> 00:09:19,426
En un momento.
Aún no tengo sueño.
110
00:09:19,813 --> 00:09:25,098
¿Ves estas notas descendentes?
Es un bajo lamento.
111
00:09:27,863 --> 00:09:30,639
Deberías tocarlo
en el programa de radio...
112
00:09:30,740 --> 00:09:32,433
al que siempre te invitan.
113
00:09:32,534 --> 00:09:34,310
No tengo tiempo para eso.
114
00:09:34,411 --> 00:09:36,061
Podemos contratar una niñera.
115
00:09:36,162 --> 00:09:37,688
¿Con qué dinero? Olvídalo.
116
00:09:37,789 --> 00:09:41,192
Eso fue en otra vida.
Fue hace dos hijos.
117
00:09:41,293 --> 00:09:42,668
Está bien.
118
00:09:47,257 --> 00:09:50,249
¿Sabes qué es lo que extraño
más del piano?
119
00:09:52,137 --> 00:09:55,087
Entregarme a la partitura.
120
00:09:57,100 --> 00:09:59,794
Saber que Bach te va a decir que...
121
00:09:59,895 --> 00:10:03,423
primero esta nota,
luego este acorde...
122
00:10:03,524 --> 00:10:07,350
ahora abre la mano,
estírala toda una octava...
123
00:10:16,370 --> 00:10:20,488
Crear un pequeño mundo
en el que estés segura y feliz.
124
00:10:27,255 --> 00:10:28,954
Gracias.
125
00:10:37,432 --> 00:10:40,966
Por eso necesita verlo chocar.
126
00:10:42,229 --> 00:10:46,555
Quiere tener una especie de control
sobre eso.
127
00:10:55,952 --> 00:10:58,735
Usaremos la cámara de papá
para filmarlo.
128
00:10:59,497 --> 00:11:01,773
Sólo chocarás el tren una vez.
129
00:11:01,874 --> 00:11:04,776
Y cuando la revelemos,
podrás verlo una y otra vez...
130
00:11:04,877 --> 00:11:07,195
hasta que ya no te dé miedo.
131
00:11:07,296 --> 00:11:09,871
Así, el tren no se va a romper.
132
00:11:11,801 --> 00:11:14,250
Y otra cosa, mi cielo.
133
00:11:14,762 --> 00:11:17,003
No le digas a tu padre.
134
00:11:17,640 --> 00:11:21,049
Va a ser nuestra película secreta,
tuya y mía.
135
00:11:26,315 --> 00:11:29,009
Perdón,
fui por la Motorola del Sra. Moynahan.
136
00:11:29,110 --> 00:11:31,428
Ya no cabe en el taller.
¿Dónde la pongo?
137
00:11:31,529 --> 00:11:33,687
- Supongo que en la sala.
- De acuerdo.
138
00:11:34,658 --> 00:11:36,058
Hola, perdón.
139
00:11:36,159 --> 00:11:38,943
Pasé por la Sra. Fabelman.
¿Dónde la pongo?
140
00:11:43,625 --> 00:11:46,075
- ¿Ya vino el cartero?
- En la mesa.
141
00:11:47,671 --> 00:11:49,203
Cosaco.
142
00:12:07,106 --> 00:12:08,298
¿Esto es brisket?
143
00:12:08,399 --> 00:12:10,181
¡Mi película!
144
00:12:13,487 --> 00:12:14,862
Después de cenar.
145
00:12:15,781 --> 00:12:17,391
El magnetismo aumenta...
146
00:12:17,492 --> 00:12:19,894
por la permeabilidad magnética
del núcleo.
147
00:12:19,995 --> 00:12:22,146
El truco es hacerlo más permeable.
148
00:12:22,247 --> 00:12:24,732
¿Esperas que entienda lo que dices?
149
00:12:24,833 --> 00:12:27,401
Sabes qué es un campo magnético, ¿no?
150
00:12:27,502 --> 00:12:29,660
Sí, claro. Bueno...
151
00:12:30,339 --> 00:12:32,490
¿Sabes qué es un campo magnético?
152
00:12:32,591 --> 00:12:34,158
- ¿Me puedo parar?
- No.
153
00:12:34,259 --> 00:12:35,993
Pero necesito ir un minuto.
154
00:12:36,094 --> 00:12:37,537
¿Cuál es la urgencia?
155
00:12:37,638 --> 00:12:39,580
Hijo, esto sabe raro.
156
00:12:39,681 --> 00:12:42,792
- Sabe raro con un tenedor de plástico.
- Ma.
157
00:12:42,893 --> 00:12:47,046
¿Reserva los de plata
para cuando vengan los Eisenhower?
158
00:12:47,147 --> 00:12:49,841
Lo malo es que usamos bulbos,
no transistores...
159
00:12:49,942 --> 00:12:53,428
- y núcleos para accesar...
- 35.000 núcleos magnéticos.
160
00:12:53,529 --> 00:12:56,305
Cuando la cámara
se queda sin película...
161
00:12:56,406 --> 00:12:58,015
¿qué haces?
162
00:12:58,116 --> 00:12:59,116
Le pones más.
163
00:12:59,201 --> 00:13:02,604
Las computadoras igual.
Cargas más cinta, y eso es lento.
164
00:13:02,705 --> 00:13:03,772
El hígado quedó...
165
00:13:03,873 --> 00:13:07,734
Usamos cintas llenas de datos
y para no cambiarlas cada 10 segundos...
166
00:13:07,835 --> 00:13:09,404
la máquina que diseña...
167
00:13:09,505 --> 00:13:12,115
- ¡La BIZMAC!
- ¡La BIZMAC!
168
00:13:12,216 --> 00:13:15,034
Busca información
en todas las cintas a la vez.
169
00:13:15,135 --> 00:13:18,037
Y no hay que cambiarlas.
Será diez veces más veloz.
170
00:13:18,138 --> 00:13:20,004
Amo la mente de Burt.
171
00:13:20,808 --> 00:13:23,841
En especial
cuando vienes a explicármela.
172
00:13:27,564 --> 00:13:29,298
Mamá, tengo que subir.
173
00:13:29,399 --> 00:13:31,049
Hasta que termines de cenar.
174
00:13:31,150 --> 00:13:32,718
Ya dejó limpio el plato.
175
00:13:32,819 --> 00:13:34,809
No es cierto.
176
00:13:36,573 --> 00:13:38,182
Hay algo debajo de tu plato.
177
00:13:38,283 --> 00:13:39,283
No es cierto.
178
00:13:39,367 --> 00:13:42,317
Levántalo y revisa.
Vi que se movió.
179
00:13:51,130 --> 00:13:52,489
Regaliz.
180
00:13:52,590 --> 00:13:56,791
Si algo me puede matar,
es el regaliz.
181
00:13:57,928 --> 00:14:00,330
¡Tío Bennie, eso estuvo asqueroso!
182
00:14:00,431 --> 00:14:03,333
Natalie, él no es tu tío.
183
00:14:03,434 --> 00:14:05,960
Y no es tan divertido.
184
00:14:06,061 --> 00:14:08,302
Tío es un nombre de cariño.
185
00:14:09,023 --> 00:14:11,222
Natalie, no es tu pariente.
186
00:14:11,650 --> 00:14:16,513
Sólo se la vive aquí
porque trabaja para mi hijo.
187
00:14:16,614 --> 00:14:19,814
Se la vive aquí
porque es mi mejor amigo.
188
00:14:19,992 --> 00:14:23,853
Y en el fondo, Sra. Fabelman,
admítalo, también soy su amigo.
189
00:14:23,954 --> 00:14:28,489
Lo que hay en mi fondo
no es de tu incumbencia.
190
00:14:29,335 --> 00:14:31,617
Hoy sale Sid Caesar.
Ayúdenme.
191
00:14:32,172 --> 00:14:33,739
¿No hay nada más de comer?
192
00:14:33,840 --> 00:14:36,659
- Natalie, toma la esquina.
- La esquina.
193
00:14:36,760 --> 00:14:38,292
¿Te ayudo a sacarla?
194
00:14:57,612 --> 00:14:58,987
Sammy.
195
00:15:38,737 --> 00:15:42,390
Tuve que chocarlo cientos de veces
pero el tren no se dañó.
196
00:15:42,491 --> 00:15:44,273
Mira eso.
197
00:15:46,161 --> 00:15:48,736
Igual a
El mayor espectáculo del mundo.
198
00:15:49,832 --> 00:15:52,823
Más, más, más, más.
199
00:15:54,461 --> 00:15:56,160
Inclínate. Ábrela.
200
00:15:56,714 --> 00:15:58,089
Jarabe de maíz.
201
00:15:59,675 --> 00:16:02,042
Di: "Ah". Inclínate.
202
00:16:03,180 --> 00:16:05,337
Catsup. Listo.
203
00:16:05,974 --> 00:16:07,625
Grita como si te doliera.
204
00:16:07,726 --> 00:16:09,174
¡Jala!
205
00:17:06,451 --> 00:17:08,650
Quítense las vendas.
206
00:17:21,758 --> 00:17:23,324
Reggie, Natalie, bajen.
207
00:17:23,425 --> 00:17:24,425
AL AÑO SIGUIENTE
208
00:17:24,511 --> 00:17:26,293
Su padre tiene noticias.
209
00:17:29,558 --> 00:17:33,676
General Electric quiere contratarme
por lo que hice en BIZMAC.
210
00:17:34,397 --> 00:17:37,257
Quieren mi sistema
de biblioteca electrónica para...
211
00:17:37,358 --> 00:17:40,886
Creo que no tienen idea
de lo que puedo hacer con ella.
212
00:17:40,987 --> 00:17:42,471
Y me van a pagar mejor.
213
00:17:42,572 --> 00:17:44,979
¿El tío Bennie también va a venir?
214
00:17:45,157 --> 00:17:47,017
Papá y yo no hemos hablado de...
215
00:17:47,118 --> 00:17:48,983
Bennie no. Él vive aquí.
216
00:17:51,956 --> 00:17:53,331
Burt.
217
00:17:56,710 --> 00:18:01,071
También extrañaré al tío Bennie,
pero Phoenix es una ciudad linda.
218
00:18:01,172 --> 00:18:02,239
En crecimiento.
219
00:18:02,340 --> 00:18:05,034
Me acaban de contratar.
No tengo influencia.
220
00:18:05,135 --> 00:18:08,245
No puedo exigir que lo contraten
porque yo lo digo.
221
00:18:08,346 --> 00:18:09,539
Así no son las cosas.
222
00:18:09,640 --> 00:18:11,166
No exijas, hazlo tú mismo.
223
00:18:11,267 --> 00:18:14,211
Serás gerente, ustedes contratan.
Contrata a Bennie.
224
00:18:14,312 --> 00:18:15,962
¿Quién está cuidando?
¡Sammy!
225
00:18:16,063 --> 00:18:19,425
Debe hacerse de un nombre en RCA.
Así lo hice yo.
226
00:18:19,526 --> 00:18:22,428
Se quedará en Nueva Jersey,
saldrá de mi sombra y...
227
00:18:22,529 --> 00:18:24,639
- Te necesita, Burt.
- ¡Hay un tornado!
228
00:18:24,740 --> 00:18:26,766
Hay uno peor aquí adentro.
229
00:18:26,867 --> 00:18:29,310
En serio, Burt,
a veces quisiera sacudirte.
230
00:18:29,411 --> 00:18:32,146
¿Lo vas a abandonar como si nada?
231
00:18:32,247 --> 00:18:34,982
- ¡Mami! ¡Mami!
- Luego nos vemos...
232
00:18:35,083 --> 00:18:37,985
Cuando no estemos,
¿a quién tendrá en Nueva Jersey?
233
00:18:38,086 --> 00:18:40,696
Es tu oportunidad de ayudar
a tu mejor amigo.
234
00:18:40,797 --> 00:18:42,615
- En serio, despierta.
- ¡Mamá!
235
00:18:42,716 --> 00:18:45,910
- ¿Qué?
- ¡Hay un tornado! ¡Tengo miedo!
236
00:18:46,011 --> 00:18:47,386
Vámonos...
237
00:19:01,151 --> 00:19:03,143
¡No estaban jugando!
238
00:19:03,488 --> 00:19:05,270
¿Qué tan cerca está?
239
00:19:07,742 --> 00:19:10,775
¿Por qué está anaranjado el cielo?
240
00:19:12,038 --> 00:19:14,022
¡Vengan! Ven.
241
00:19:14,123 --> 00:19:15,498
Vamos a ver.
242
00:19:19,045 --> 00:19:20,404
¡Mitzi!
243
00:19:20,505 --> 00:19:22,162
¿Adónde vas?
244
00:19:23,675 --> 00:19:25,408
Mitzi, ¿adónde...?
245
00:19:25,509 --> 00:19:27,291
¡Oye!
246
00:19:28,053 --> 00:19:30,294
¿Adónde vas?
247
00:19:33,308 --> 00:19:34,683
¡Mitzi!
248
00:19:45,279 --> 00:19:47,681
¿Dónde está? Ya no lo veo.
249
00:19:47,782 --> 00:19:49,433
Debe estar al frente.
250
00:19:49,534 --> 00:19:52,108
Mamá, ahí está. Ahí está.
251
00:19:56,541 --> 00:19:58,358
¿Esto es seguro?
252
00:19:58,459 --> 00:20:01,368
Claro que es seguro, soy su madre.
253
00:20:04,132 --> 00:20:05,705
¡Mamá, frena!
254
00:20:29,532 --> 00:20:31,726
Todo pasa por una razón.
255
00:20:31,827 --> 00:20:34,485
Todo pasa por una razón.
256
00:20:34,872 --> 00:20:37,446
Todo pasa por una razón.
257
00:20:38,709 --> 00:20:40,485
Díganlo conmigo.
258
00:20:40,586 --> 00:20:42,987
Todo pasa por una razón.
259
00:20:43,088 --> 00:20:46,455
Todo pasa por una razón.
260
00:20:46,800 --> 00:20:49,577
Todo pasa por una razón.
261
00:20:49,678 --> 00:20:52,795
Todo pasa por una razón.
262
00:21:09,239 --> 00:21:11,855
Hay algo muerto en la carretera.
263
00:21:19,917 --> 00:21:21,616
Reggie, saluda.
264
00:21:46,277 --> 00:21:47,594
¡Miren!
265
00:21:47,695 --> 00:21:50,186
- ¡Esa es!
- ¡Esa es!
266
00:21:52,199 --> 00:21:54,434
Déjame salir.
Quiero una toma llegando.
267
00:21:54,535 --> 00:21:56,519
- ¡Quiero hacer pipí!
- ¡Yo también!
268
00:21:56,620 --> 00:21:57,995
¡No!
269
00:22:03,378 --> 00:22:05,863
¡No! ¡Tengo que hacer pipí!
270
00:22:05,964 --> 00:22:07,454
- Avanza.
- ¡No!
271
00:22:09,634 --> 00:22:12,292
Avanza, papá. Vas muy bien.
272
00:22:15,307 --> 00:22:18,209
Y...
273
00:22:18,310 --> 00:22:19,685
Alto.
274
00:22:20,645 --> 00:22:22,020
Quieto.
275
00:22:30,779 --> 00:22:32,222
¿Y la lonchera?
276
00:22:32,323 --> 00:22:35,183
- ¡La lonchera!
- Miren que monstruo atrapó Sammy.
277
00:22:35,284 --> 00:22:37,060
Aquí hay unos bebés.
278
00:22:37,161 --> 00:22:39,062
- ¡Sal encontró bebés!
- Mira.
279
00:22:39,163 --> 00:22:41,815
¡Sammy, Dean, miren!
Aquí hay un nido enorme.
280
00:22:41,916 --> 00:22:43,691
- Vengan.
- Está enorme, Sammy.
281
00:22:43,792 --> 00:22:45,167
Mira eso.
282
00:22:45,794 --> 00:22:48,030
- ¡Es una manada!
- Se llaman nidos.
283
00:22:48,131 --> 00:22:50,908
- No, de hecho, son madrigueras.
- No, sí es nido.
284
00:22:51,009 --> 00:22:52,409
Cómo podemos hacer esto.
285
00:22:52,510 --> 00:22:55,412
Los bebés se llaman crías.
Son aún más venenosos.
286
00:22:55,513 --> 00:22:58,082
- Por eso el laboratorio paga más.
- Son 50.
287
00:22:58,183 --> 00:23:01,043
- ¿Cuánto paga el laboratorio?
- $.50 por bebé.
288
00:23:01,144 --> 00:23:03,337
- ¡Son 25 dólares!
- Somos ricos.
289
00:23:03,438 --> 00:23:05,387
¿Y qué vamos a comprar?
290
00:23:08,360 --> 00:23:09,934
Son doce dólares.
291
00:23:11,280 --> 00:23:13,765
La medalla es por fotografías,
no películas.
292
00:23:13,866 --> 00:23:16,143
Tienes que contar una historia
con fotos.
293
00:23:16,244 --> 00:23:17,727
Las películas son fotos.
294
00:23:17,828 --> 00:23:19,813
Pero juntas muchas y se mueven.
295
00:23:19,914 --> 00:23:22,196
¿Qué clase de película haremos?
296
00:23:23,251 --> 00:23:26,075
Mira, Sammy. Es Janet Benedict.
297
00:23:28,464 --> 00:23:31,617
- Ve a hablar con ella. Te reto.
- Pero si ya le habló.
298
00:23:31,718 --> 00:23:33,792
- ¡No te creo!
- Sí, como no.
299
00:23:33,971 --> 00:23:35,288
- ¿Sí le habló?
- ¿Sammy?
300
00:23:35,389 --> 00:23:37,498
Sí, sí. Fue directo hasta ella.
301
00:23:37,599 --> 00:23:38,833
¿Fuiste con Janet?
302
00:23:38,934 --> 00:23:40,376
- ¿Qué le dijiste?
- Nada.
303
00:23:40,477 --> 00:23:42,003
Diles o que pasó, Sammy.
304
00:23:42,104 --> 00:23:43,104
No pasó nada.
305
00:23:43,188 --> 00:23:44,589
Sí pasó algo. Vamos.
306
00:23:44,690 --> 00:23:45,690
UN TIRO EN LA NOCHE
307
00:23:45,774 --> 00:23:47,973
Podría ser la misma.
308
00:23:49,444 --> 00:23:51,810
Overland.
Sí, creo que es la misma.
309
00:23:53,031 --> 00:23:54,437
Mira nada más.
310
00:23:58,619 --> 00:24:03,231
Entonces, Sammy fue hacia ella
todo discreto.
311
00:24:03,332 --> 00:24:07,526
Y trataba de tomar valor
para decir algo galante y conquistador...
312
00:24:07,627 --> 00:24:09,153
como: Hola, mi amor...
313
00:24:09,254 --> 00:24:11,071
No es cierto. No inventes.
314
00:24:11,172 --> 00:24:13,699
Pero vio que Janet tenía algo
en la nariz.
315
00:24:13,800 --> 00:24:16,578
Y dijo: Genial,
es mi excusa para hablarle...
316
00:24:16,679 --> 00:24:20,290
Y va y le dice: Hola. Perdón, Janet...
317
00:24:20,391 --> 00:24:22,626
pero tienes una mancha en la nariz.
318
00:24:22,727 --> 00:24:24,419
- Cállate.
- No era una mancha.
319
00:24:24,520 --> 00:24:26,254
- Eso parecía.
- Y no era chica.
320
00:24:26,355 --> 00:24:27,804
¡Cállate, Hark!
321
00:24:28,900 --> 00:24:30,592
¡Era un moco!
322
00:24:30,693 --> 00:24:34,221
Un enorme y verde moco
de Janet Benedict.
323
00:24:34,322 --> 00:24:39,315
Ve al oeste, joven.
Ve y busca fama, fortuna y aventuras...
324
00:24:44,081 --> 00:24:45,081
Oye, Sammy.
325
00:24:45,166 --> 00:24:47,282
Denme todo lo que tengan.
326
00:24:47,501 --> 00:24:49,492
¿Qué película haremos?
327
00:24:51,005 --> 00:24:53,580
Denme todo lo que tengan.
328
00:24:56,135 --> 00:24:58,418
No, sigan gritando. Griten.
329
00:25:00,973 --> 00:25:03,209
Más polvo.
Papá, toma ese cartel.
330
00:25:03,310 --> 00:25:05,294
No, más polvo no.
331
00:25:05,395 --> 00:25:08,047
- Reggie, deja de toser.
- Toso por el polvo.
332
00:25:08,148 --> 00:25:10,466
- Más polvo.
- Natalie, di: No me mate...
333
00:25:10,567 --> 00:25:12,468
Reggie, no tosas.
Qué dramática.
334
00:25:12,569 --> 00:25:15,263
Sr. Fabelman,
llenan de polvo mi carreta.
335
00:25:15,364 --> 00:25:17,682
- ¿Que no sea dramática?
- La limpiaremos.
336
00:25:17,783 --> 00:25:20,941
Dejen de ver a la cámara.
Esto no me va a servir.
337
00:26:11,962 --> 00:26:13,337
Falso.
338
00:26:15,257 --> 00:26:17,331
Se ve falso.
339
00:27:06,850 --> 00:27:08,382
¿Lo escuchas?
340
00:27:08,644 --> 00:27:10,586
Tiene que cortarse las uñas...
341
00:27:10,687 --> 00:27:12,255
antes de salir en la tele.
342
00:27:12,356 --> 00:27:15,466
Tengo que tocar esto mañana.
343
00:27:15,567 --> 00:27:18,595
Es una pieza difícil
y es importante para mí.
344
00:27:18,696 --> 00:27:21,140
Sólo les pido que cierren la bocota...
345
00:27:21,241 --> 00:27:23,642
y que escuchen mi ensayo.
346
00:27:23,743 --> 00:27:25,185
Perdón. Suena hermoso.
347
00:27:25,286 --> 00:27:28,105
Noten que esos arpeggios
animan las notas tristes.
348
00:27:28,206 --> 00:27:30,983
Está en fa menor
pero su mamá le da vida.
349
00:27:31,084 --> 00:27:33,777
Parece que toca
una máquina de escribir.
350
00:27:33,878 --> 00:27:37,412
No. Otra vez con eso.
351
00:27:42,470 --> 00:27:44,079
¿Lo oyen? ¿Mis uñas suenan?
352
00:27:44,180 --> 00:27:46,415
Yo me concentro en cómo tocas, pero...
353
00:27:46,516 --> 00:27:47,916
Gracias. Pero, ¿qué?
354
00:27:48,017 --> 00:27:50,634
- Lo oyen en Tucson.
- Ya me acostumbré.
355
00:27:50,812 --> 00:27:53,213
GE debería hacer puntas
para las uñas.
356
00:27:53,314 --> 00:27:56,675
A ver, Mitzi Fabelman,
es la hora de la verdad.
357
00:27:56,776 --> 00:27:58,151
No.
358
00:27:59,279 --> 00:28:01,639
¡No te me acerques con eso!
¡No! ¡Déjame!
359
00:28:01,740 --> 00:28:03,850
Es Beethoven, no clave Morse.
¡Ven!
360
00:28:03,951 --> 00:28:04,951
Tiene razón.
361
00:28:05,035 --> 00:28:08,027
Y más
con los micrófonos polidireccionales.
362
00:28:10,292 --> 00:28:11,650
Toma. Es tu esposa.
363
00:28:11,751 --> 00:28:13,110
Papá, no.
364
00:28:13,211 --> 00:28:14,445
Hazlo. Hazlo. Hazlo.
365
00:28:14,546 --> 00:28:16,864
¡Los voy a arañar!
¡No crean que no!
366
00:28:16,965 --> 00:28:19,074
Rubinstein no se las dejaba largas.
367
00:28:19,175 --> 00:28:22,369
- ¿Horowitz? ¿Schnabel? ¿Kempf?
- Ni lo piensen. ¡No, no!
368
00:28:22,470 --> 00:28:24,078
¡Liberace!
369
00:28:24,179 --> 00:28:25,497
A ver, Fabelman.
370
00:28:25,598 --> 00:28:28,166
Muéstrale quién es gerente en GE.
371
00:28:28,267 --> 00:28:31,050
Pagué $1.50 en el salón de belleza.
372
00:28:32,938 --> 00:28:34,297
Uno...
373
00:28:34,398 --> 00:28:35,757
dos...
374
00:28:35,858 --> 00:28:37,598
tres.
375
00:28:40,029 --> 00:28:41,638
Suéltame, Dalila.
376
00:28:41,739 --> 00:28:42,764
¿Dalila?
377
00:28:42,865 --> 00:28:45,648
Ya se divirtieron.
Yo puedo cortármelas.
378
00:28:53,793 --> 00:28:56,779
Genial. Genial.
379
00:28:56,880 --> 00:29:00,032
Decidido. Voy a tocar el programa
de memoria mañana.
380
00:29:00,133 --> 00:29:04,334
Sin partituras, uñas cortas,
como una artista de verdad.
381
00:29:53,436 --> 00:29:55,385
¿Se te cayó la pistola?
382
00:30:01,862 --> 00:30:04,144
SE BUSCA VIVO O MUERTO
$2.000
383
00:30:07,367 --> 00:30:09,149
Ese soy yo.
384
00:30:12,747 --> 00:30:14,321
El Sheriff más rudo.
385
00:30:45,239 --> 00:30:46,813
¿Cómo lo hiciste?
386
00:31:21,944 --> 00:31:23,808
¡Bravo, Sammy!
387
00:31:25,112 --> 00:31:27,139
SAM FABELMAN.
MEDALLA DE FOTOGRAFÍA
388
00:31:27,240 --> 00:31:31,107
Es parecido a lo que hago, ¿no?
Ser director de cine.
389
00:31:31,327 --> 00:31:32,327
¿Sí?
390
00:31:32,411 --> 00:31:34,813
Veo lo que tiene que hacer
mi división...
391
00:31:34,914 --> 00:31:38,281
y resuelvo
cómo lo va a lograr mi gente.
392
00:31:38,751 --> 00:31:41,027
Algo así. Más o menos.
393
00:31:41,128 --> 00:31:43,870
¿Cómo hiciste el fuego de las pistolas?
394
00:31:45,842 --> 00:31:47,535
Con alfileres.
395
00:31:47,636 --> 00:31:49,120
Alfileres.
396
00:31:49,221 --> 00:31:51,372
Sí, le hice hoyos a la película.
397
00:31:51,473 --> 00:31:52,999
- Sammy.
- Sí.
398
00:31:53,100 --> 00:31:55,293
Pensaste como ingeniero.
399
00:31:55,394 --> 00:31:57,009
Papá, mira el camino.
400
00:31:58,355 --> 00:31:59,464
Mira el camino.
401
00:31:59,565 --> 00:32:01,132
No puedo editar sin equipo.
402
00:32:01,233 --> 00:32:04,010
Tengo que poder cortar, pegar y...
403
00:32:04,111 --> 00:32:06,512
Hablaremos
cuando regresemos de acampar.
404
00:32:06,613 --> 00:32:08,890
Son tres horas al bosque nacional.
405
00:32:08,991 --> 00:32:11,809
Si sacas tu licencia,
puedes ayudar a conducir.
406
00:32:11,910 --> 00:32:13,285
De acuerdo.
407
00:32:15,163 --> 00:32:17,190
Llegas a un cruce de ferrocarril...
408
00:32:17,291 --> 00:32:19,650
sin señales y visibilidad limitada.
409
00:32:19,751 --> 00:32:21,068
¿El límite es...?
410
00:32:21,169 --> 00:32:24,113
La cosa con mi nueva película
es que es...
411
00:32:24,214 --> 00:32:26,991
sobre la Segunda Guerra Mundial,
¡es tu guerra!
412
00:32:27,092 --> 00:32:29,869
Va a ser otra cosa.
Filmaré con una Bolex H8.
413
00:32:29,970 --> 00:32:31,622
Usaré película doble Super-8.
414
00:32:31,723 --> 00:32:33,916
¡Filma 6 minutos
sin cambiar de rollo!
415
00:32:34,017 --> 00:32:35,966
¿Cuánto te costó rentarla?
416
00:32:37,186 --> 00:32:38,186
Veinte dólares.
417
00:32:38,271 --> 00:32:40,005
Pero fue mi dinero.
No tienes...
418
00:32:40,106 --> 00:32:42,299
¿Y el aparatejo de edición cuesta...?
419
00:32:42,400 --> 00:32:46,643
- Es una editora Mansfield de 8 mm.
- ¿Cuánto?
420
00:32:46,946 --> 00:32:49,014
- Ochenta dólares.
- ¡Rayos, Sammy!
421
00:32:49,115 --> 00:32:51,433
¿Cien dólares por un pasatiempo?
422
00:32:51,534 --> 00:32:52,935
No es un pasatiempo.
423
00:32:53,036 --> 00:32:55,812
Si te dedicaras al álgebra
como a las películas...
424
00:32:55,913 --> 00:32:58,195
Odio el álgebra. ¿Por qué...?
425
00:32:59,041 --> 00:33:00,274
No sirve para nada.
426
00:33:00,375 --> 00:33:02,652
Si quieres inventar algo, sí sirve.
427
00:33:02,753 --> 00:33:04,487
¡Sammy, cuando era chico...!
428
00:33:04,588 --> 00:33:07,406
Pensaba: "Alguien descubrió
cómo hacer esto".
429
00:33:07,507 --> 00:33:11,662
Este auto, el retrovisor,
las luces direccionales.
430
00:33:11,763 --> 00:33:13,163
Quiero hacer películas.
431
00:33:13,264 --> 00:33:15,715
Hablo de cosas reales...
432
00:33:16,310 --> 00:33:18,968
no imaginarias.
433
00:33:20,397 --> 00:33:23,264
Cosas que sí le sirvan a la gente...
434
00:33:24,443 --> 00:33:27,058
como una licencia de conducir.
435
00:33:28,279 --> 00:33:30,681
¡Voy a vomitar, Sammy!
¡Voy a vomitar!
436
00:33:30,782 --> 00:33:33,267
Sammy, detente.
Me va a vomitar encima.
437
00:33:33,368 --> 00:33:37,229
¡Más despacio! Eres el peor conductor.
Vas a averiar el auto.
438
00:33:37,330 --> 00:33:40,899
Voy en terracería a 5 km/h. Cálmense.
439
00:33:41,000 --> 00:33:43,026
Vas muy bien, hijo.
Vas muy bien.
440
00:33:43,127 --> 00:33:45,160
Cuidado, viene un charco.
441
00:33:53,221 --> 00:33:56,874
Usamos tres ramas fuertes y verdes,
así no se queman.
442
00:33:56,975 --> 00:33:58,959
El verde indica que siguen vivas...
443
00:33:59,060 --> 00:34:00,753
y que aún tienen humedad.
444
00:34:00,854 --> 00:34:04,257
Y la razón para ponerlas
en forma de triángulo...
445
00:34:04,358 --> 00:34:06,676
es que al conectar estos tres puntos...
446
00:34:06,777 --> 00:34:09,429
encontramos el centro de gravedad...
447
00:34:09,530 --> 00:34:11,681
y crean un equilibrio casi perfecto.
448
00:34:11,782 --> 00:34:15,733
Yo soy Tutti y tú eres Frutti.
¿A quién le vas a hacer caso?
449
00:34:18,247 --> 00:34:19,063
Lista.
450
00:34:19,164 --> 00:34:21,030
De las pirámides, ¿no?
451
00:34:21,374 --> 00:34:24,109
- La historia de esta figura...
- ¡Vamos a ver!
452
00:34:24,210 --> 00:34:25,319
Llévame a la luna
453
00:34:25,420 --> 00:34:27,029
es algo...
454
00:34:27,130 --> 00:34:28,995
es algo increíble.
455
00:34:29,132 --> 00:34:30,656
¡Hola!
456
00:34:30,757 --> 00:34:32,916
Una vez más. Una vez más.
457
00:34:33,511 --> 00:34:36,413
Yo quiero intentarlo.
458
00:34:36,514 --> 00:34:39,506
Una vez más.
Sí, después de esta vez.
459
00:34:39,933 --> 00:34:42,211
- ¿Lista?
- Ya voy a encender la fogata.
460
00:34:42,312 --> 00:34:45,422
- Tres, dos, uno.
- ¡Toma vuelo, toma vuelo!
461
00:34:45,523 --> 00:34:48,224
¡Ahora!
462
00:34:49,068 --> 00:34:51,387
- Casi se rompe.
- ¡Ya se prendió!
463
00:34:51,488 --> 00:34:53,979
Casi rompes el árbol.
464
00:35:33,156 --> 00:35:36,642
Kleenex-ica, Windex-ica, ella es sexy-ca,
allá voy...
465
00:35:36,743 --> 00:35:39,186
neumonía, pulmonía, mama mía...
466
00:35:39,287 --> 00:35:40,819
oy, oy, oy, oy.
467
00:35:42,332 --> 00:35:44,191
De Petrogrado a Leningrado...
468
00:35:44,292 --> 00:35:45,693
perdón, papá, mentí.
469
00:35:45,794 --> 00:35:48,737
Tomé las llaves del auto
y me lo llevé a pasear.
470
00:35:48,838 --> 00:35:51,449
¡Devuélvelo, ingrato,
o me va a dar un!...
471
00:35:51,550 --> 00:35:53,164
¡Infarto!
472
00:35:54,677 --> 00:35:56,828
- Date un schvitz y luego un...
- Shmitz.
473
00:35:56,929 --> 00:35:58,872
- Come un...
- Schnitzelpitz.
474
00:35:58,973 --> 00:36:01,082
- Y bebe slivovitz.
- Y ya no te vitz.
475
00:36:01,183 --> 00:36:03,215
Y nos dio diarreitz.
476
00:36:04,895 --> 00:36:08,757
Vivimos en Arizonia,
donde no crece na-dia...
477
00:36:08,858 --> 00:36:10,884
está más seco que Estonia...
478
00:36:10,985 --> 00:36:12,719
Podemos comer bolo-ñia.
479
00:36:12,820 --> 00:36:14,644
¡Exacto!
480
00:36:15,281 --> 00:36:19,268
Javalina, javalina, javalina, hiya...
481
00:36:19,369 --> 00:36:22,104
Javalina, come pita, come pita...
482
00:36:22,205 --> 00:36:23,205
Javaya...
483
00:36:23,290 --> 00:36:24,982
Come pizza, come pita...
484
00:36:25,083 --> 00:36:28,319
Sabrán que ese FPU
no es para procesos industriales...
485
00:36:28,420 --> 00:36:30,613
y sospecharán.
¿De cuántos bits es?
486
00:36:30,714 --> 00:36:31,781
De 64 bits.
487
00:36:31,882 --> 00:36:34,617
¿64 bits? Estás loco.
488
00:36:34,718 --> 00:36:37,036
¿Compartidos con once operadores?
489
00:36:37,137 --> 00:36:39,538
Sabrán que haces una máquina
para empresas...
490
00:36:39,639 --> 00:36:41,624
y nos van a despedir a todos.
491
00:36:41,725 --> 00:36:43,918
- No.
- ¡Sí!
492
00:36:44,019 --> 00:36:46,837
GE hace computadoras para industrias,
no empresas.
493
00:36:46,938 --> 00:36:49,924
Te lo dijo el CEO.
Ralph Cordiner te va a comer vivo.
494
00:36:50,025 --> 00:36:53,010
Cuando Bank of America la compre,
será redituable...
495
00:36:53,111 --> 00:36:55,513
y el trabajo de Cordiner
es hacer dinero.
496
00:36:55,614 --> 00:36:59,141
El mío es que Raytheon nos dé 10.000
transistores que cumplan...
497
00:36:59,242 --> 00:37:00,644
nuestros estándares.
498
00:37:00,745 --> 00:37:04,314
Y el tuyo son los diagramas de cableado
para Pitney Bowes...
499
00:37:04,415 --> 00:37:07,359
para que tengamos un programa
para la computadora.
500
00:37:07,460 --> 00:37:09,903
¿Pitney Bowes me contratará
cuando me echen?
501
00:37:10,004 --> 00:37:11,571
¿No vale la pena...
502
00:37:11,672 --> 00:37:14,116
si puedes armar una máquina
para todo eso?
503
00:37:14,217 --> 00:37:15,450
¡Tal vez para ti!
504
00:37:15,551 --> 00:37:18,703
Más seguro no puedo estar
de que California, allá vas.
505
00:37:18,804 --> 00:37:19,871
IBM te espera.
506
00:37:19,972 --> 00:37:22,207
- ¿Nos iremos a California?
- Tú sí.
507
00:37:22,308 --> 00:37:23,308
- No, no.
- ¿Qué?
508
00:37:23,391 --> 00:37:25,835
IBM me lo ofreció y es un cumplido.
509
00:37:25,936 --> 00:37:27,378
¿Un cumplido?
510
00:37:27,479 --> 00:37:31,006
Todo el que trabaje en computación
daría todo por esa oferta.
511
00:37:31,107 --> 00:37:33,717
Irás a California
a armar unidades auxiliares
512
00:37:33,818 --> 00:37:35,219
con F64.
513
00:37:35,320 --> 00:37:38,139
Y yo estaré en Arizona
haciendo focos de 40 watts.
514
00:37:38,240 --> 00:37:39,306
No te adelantes.
515
00:37:39,407 --> 00:37:41,976
Le dije a su mamá
que depende de ella.
516
00:37:42,077 --> 00:37:45,277
No voy a mudar a la familia
si ella no quiere.
517
00:37:45,498 --> 00:37:50,491
¿Y por qué querría Mamaleh
dejar todo esto por California?
518
00:37:51,087 --> 00:37:53,328
Tenemos El Gran Cañón.
519
00:37:53,839 --> 00:37:56,748
Ellos tienen La Falla de San Andrés.
520
00:37:57,635 --> 00:37:59,244
Mamaleh dice...
521
00:37:59,345 --> 00:38:04,547
jamás dejaré Arizona
y Arizona jamás me dejará a mí.
522
00:38:08,105 --> 00:38:10,429
Niños, cúbranse los ojos.
523
00:38:30,043 --> 00:38:31,419
Oye, Sammy.
524
00:38:31,629 --> 00:38:33,238
¿No deberías filmar esto?
525
00:38:33,339 --> 00:38:34,996
Hay poca luz.
526
00:38:42,265 --> 00:38:45,757
General Electric,
para una vida mejor.
527
00:39:05,162 --> 00:39:06,735
¿Mamá?
528
00:39:06,914 --> 00:39:09,613
Mamá, se te transparenta el camisón.
529
00:39:13,629 --> 00:39:15,620
Reggie, hazte a un lado.
530
00:39:16,633 --> 00:39:18,832
Papá, por favor, detenla.
531
00:39:19,552 --> 00:39:21,835
- Siéntate.
- No.
532
00:39:25,225 --> 00:39:27,132
¡Bennie, no veas!
533
00:39:28,061 --> 00:39:30,051
¡Están locos!
534
00:40:27,495 --> 00:40:30,445
Mi mamá es una buena mamá.
535
00:40:36,921 --> 00:40:38,954
Te amo mucho.
536
00:40:44,804 --> 00:40:46,796
Aquí estoy.
537
00:40:48,809 --> 00:40:50,710
Estoy contigo.
538
00:40:50,811 --> 00:40:52,921
Te estoy tomando la mano.
539
00:40:53,022 --> 00:40:56,889
¿Sentiste eso, mamá?
Te la acabo de apretar.
540
00:40:58,110 --> 00:41:00,393
Te amo, mamá.
541
00:41:06,619 --> 00:41:08,401
¿Mami?
542
00:41:11,040 --> 00:41:12,947
Abrió los ojos.
543
00:41:13,125 --> 00:41:14,657
Enfermera.
544
00:41:14,919 --> 00:41:17,278
Mami, aquí estoy.
545
00:41:17,379 --> 00:41:19,370
Aquí estoy, mamá.
546
00:41:20,466 --> 00:41:22,367
Mami, mírame.
547
00:41:22,468 --> 00:41:24,542
Mami, ¿me oyes?
548
00:42:01,507 --> 00:42:06,042
La editora de 8 mm Mansfield.
¿No es la que querías?
549
00:42:11,016 --> 00:42:12,882
Mira eso.
550
00:42:21,403 --> 00:42:24,102
Necesito un favor a cambio.
551
00:42:29,160 --> 00:42:32,730
De acuerdo. Este es el favor.
552
00:42:32,831 --> 00:42:34,206
Sí.
553
00:42:40,338 --> 00:42:42,823
Quiero que hagas una película del viaje.
554
00:42:42,924 --> 00:42:45,326
Aprenderás a usarla mientras la haces.
555
00:42:45,427 --> 00:42:46,702
Y se sentirá mejor.
556
00:42:46,803 --> 00:42:48,178
Sí.
557
00:42:48,638 --> 00:42:53,839
La noche que bailó frente a las luces
sería fantástico.
558
00:42:54,935 --> 00:42:57,134
Hazla desde mañana, ¿sí?
559
00:43:00,317 --> 00:43:03,183
Mañana empiezo el rodaje.
560
00:43:05,697 --> 00:43:08,600
De Sin escape,
filmaremos el fin de semana.
561
00:43:08,701 --> 00:43:10,483
Hazlo el siguiente.
562
00:43:13,706 --> 00:43:16,149
Vienen como 40 personas
a la filmación.
563
00:43:16,250 --> 00:43:18,652
Haré lo del viaje a partir del lunes.
564
00:43:18,753 --> 00:43:21,363
Te pido que lo hagas ahora,
por tu mama. Está...
565
00:43:21,464 --> 00:43:24,240
Sí, ya dije que sí,
pero no mañana, por favor.
566
00:43:24,341 --> 00:43:27,159
No seas egoísta.
Acaba de perder a su madre.
567
00:43:27,260 --> 00:43:28,994
Eso importa más que tu hobby.
568
00:43:29,095 --> 00:43:31,038
¿Puedes dejar de decirle hobby?
569
00:43:31,139 --> 00:43:33,958
La animará el ver la película
y la veremos todos...
570
00:43:34,059 --> 00:43:37,211
Su mamá acaba de morir.
¿Cómo la va a animar esto?
571
00:43:37,312 --> 00:43:40,053
La animará que tú la hiciste.
572
00:43:51,410 --> 00:43:53,526
Algo anda muy mal.
573
00:43:56,290 --> 00:43:58,615
Ya no sé qué hacer.
574
00:44:01,462 --> 00:44:03,411
¿Puedes ayudarme?
575
00:44:22,858 --> 00:44:23,858
Hola.
576
00:44:23,943 --> 00:44:25,391
Mitzi.
577
00:44:25,861 --> 00:44:27,310
Mitzi.
578
00:44:30,826 --> 00:44:32,435
¿Mamá?
579
00:44:32,536 --> 00:44:34,604
Alguien va a ir.
580
00:44:34,705 --> 00:44:36,153
¿Mamá?
581
00:44:40,335 --> 00:44:42,117
Mamá, ¿qué...?
582
00:44:42,880 --> 00:44:45,198
- No lo dejes entrar.
- Mamá.
583
00:44:45,299 --> 00:44:48,958
- No debes dejar que entre.
- Mamá, no te escucho.
584
00:44:49,511 --> 00:44:51,204
Tengo miedo.
585
00:44:51,305 --> 00:44:53,878
No dejes que entre a la casa.
586
00:44:54,265 --> 00:44:55,457
Mamá, por favor...
587
00:44:55,558 --> 00:44:56,958
No dejes que entre.
588
00:44:57,059 --> 00:45:00,796
- No dejes que entre a la casa.
- ¿Qué? No, pero, ¿quién va a venir?
589
00:45:00,897 --> 00:45:02,297
No abras la puerta.
590
00:45:02,398 --> 00:45:04,180
Mamá.
591
00:45:06,360 --> 00:45:10,061
Mamá, no te vayas. No te vayas aún.
592
00:45:12,992 --> 00:45:15,859
Tienes una pesadilla.
593
00:45:34,473 --> 00:45:36,422
Es demasiada comida, mamá.
594
00:45:37,559 --> 00:45:39,341
Pues no me siento bien.
595
00:45:40,812 --> 00:45:44,715
Que sueño tan raro.
No puedo dejar de pensar en él.
596
00:45:44,816 --> 00:45:49,011
Anoche soñé que me llamaba mi mamá.
597
00:45:49,112 --> 00:45:50,638
Y quería advertirme.
598
00:45:50,739 --> 00:45:53,307
- Qué tontería, la abuela murió.
- ¿Advertirte?
599
00:45:53,408 --> 00:45:56,894
Que algo va a venir,
quería que me preparara.
600
00:45:56,995 --> 00:45:59,361
No nos vamos a acabar todo esto.
601
00:46:04,337 --> 00:46:05,712
¿Y ese quién es?
602
00:46:17,058 --> 00:46:19,466
Es el tío Boris.
603
00:46:19,852 --> 00:46:21,426
¿El tío qué?
604
00:46:22,688 --> 00:46:24,136
¿Mamá?
605
00:46:26,525 --> 00:46:28,724
¡De él hablaba!
606
00:46:31,154 --> 00:46:33,979
¡Es el hermano de mi mamá!
607
00:46:40,038 --> 00:46:43,822
¡Él le daba mucho miedo
cuando eran niños!
608
00:46:52,051 --> 00:46:54,251
¡No le abran la puerta!
609
00:46:57,932 --> 00:46:59,666
¿Estuviste en el circo?
610
00:46:59,767 --> 00:47:01,627
Mamá dijo que domabas de leones.
611
00:47:01,728 --> 00:47:02,728
Al principio no.
612
00:47:02,812 --> 00:47:06,882
Primero era:
Podgomy, clava las estacas...
613
00:47:06,983 --> 00:47:09,718
Podgomy, limpia a los paquidermos...
614
00:47:09,819 --> 00:47:12,143
Y luego, una noche...
615
00:47:12,488 --> 00:47:14,932
el domador se enfermó de influenza.
616
00:47:15,033 --> 00:47:18,769
Y dijeron: Boris Podgomy,
entra con los leones...
617
00:47:18,870 --> 00:47:20,104
Son cuentos, ¿verdad?
618
00:47:20,205 --> 00:47:21,772
No, es su historia.
619
00:47:21,873 --> 00:47:23,488
Tú sabes de eso, ¿no?
620
00:47:23,917 --> 00:47:25,574
Son un dolor de nalgas.
621
00:47:26,085 --> 00:47:27,152
Qué grosero.
622
00:47:27,253 --> 00:47:29,113
- Dijo nalgas.
- Ya sé.
623
00:47:29,214 --> 00:47:32,534
Pero, ¿cuándo empezaste
a trabajar en el cine?
624
00:47:32,635 --> 00:47:34,702
1927.
625
00:47:34,803 --> 00:47:37,580
En 1927 salió The jazz singer
y las sonoras.
626
00:47:37,681 --> 00:47:41,709
Sí, las sonoras, pero yo no.
Yo empecé en La cabaña del tío Tom.
627
00:47:41,810 --> 00:47:43,503
No era sonora.
628
00:47:43,604 --> 00:47:45,755
Era con Harry Pollard.
629
00:47:45,856 --> 00:47:47,674
Era actor de Selig Polyscope.
630
00:47:47,775 --> 00:47:50,969
Se casó con Maggie como-se-llame.
631
00:47:51,070 --> 00:47:52,511
Él dirigió El tío Tom.
632
00:47:52,612 --> 00:47:54,221
Levanta tu plato.
633
00:47:54,322 --> 00:47:57,558
Y Pollard necesitaba ayuda
con los sabuesos.
634
00:47:57,659 --> 00:48:01,061
Y mi amigo Fleischaker
era un famoso domador de perros.
635
00:48:01,162 --> 00:48:02,944
Poodles, más que nada.
636
00:48:03,289 --> 00:48:05,858
Pero Fleischaker le dijo que sí
a Pollard.
637
00:48:05,959 --> 00:48:09,154
Sí, sabuesos, Poodles,
¿cuál es la diferencia?
638
00:48:09,255 --> 00:48:11,203
Y lo hizo.
639
00:48:11,757 --> 00:48:14,910
Pero para entonces...
640
00:48:15,011 --> 00:48:17,872
Fleischaker ya estaba harto
de los antisemitas.
641
00:48:17,973 --> 00:48:20,756
Odiaban mucho a los Judíos
en los circos.
642
00:48:21,309 --> 00:48:23,252
Pocos Judíos y mucho odio.
643
00:48:23,353 --> 00:48:26,386
- Claro.
- Pero en el cine...
644
00:48:27,691 --> 00:48:31,516
Fleischaker me escribió:
Boris, escribió...
645
00:48:31,903 --> 00:48:34,472
Hollywood es heimish, heimishe.
646
00:48:34,573 --> 00:48:38,058
Estoy en una minyan
con Douglas Fairbanks y Ricardo Cortez.
647
00:48:38,159 --> 00:48:40,776
Ven a Hollywood. Entonces fui.
648
00:48:42,789 --> 00:48:45,572
¿A tu esposa no le gusta
lavar trastes?
649
00:48:46,376 --> 00:48:48,242
Manos de pianista.
650
00:48:51,256 --> 00:48:55,415
¿Entonces te gusta hacer películas,
Sr. Pitselshas?
651
00:48:55,927 --> 00:48:59,079
De acuerdo, aquí,
el sargento va bajando de la colina...
652
00:48:59,180 --> 00:49:02,626
y lo tomaré desde abajo
para que lo veamos a él y el cielo.
653
00:49:02,727 --> 00:49:05,837
Para que no veamos lo que él ve,
pero sí que está...
654
00:49:05,938 --> 00:49:07,714
a punto de perder la cabeza.
655
00:49:07,815 --> 00:49:10,133
Porque lo que ve
es de lo más horrible.
656
00:49:10,234 --> 00:49:12,844
Y luego,
voy a girar la cámara para ver todo.
657
00:49:12,945 --> 00:49:15,347
Eso está en otra libreta. Espera.
658
00:49:15,448 --> 00:49:17,272
Si esa es la película...
659
00:49:17,617 --> 00:49:20,102
muéstramela
en lugar de aburrirme.
660
00:49:20,203 --> 00:49:23,527
No, es el estúpido viaje a acampar
que mi padre...
661
00:49:24,039 --> 00:49:27,108
quiere una película del viaje
para animar a mamá.
662
00:49:27,209 --> 00:49:29,985
Porque tiene roto el corazón.
663
00:49:30,086 --> 00:49:32,369
Porque su mamá falleció.
664
00:49:33,256 --> 00:49:35,574
Pero tú, Sr. Director,
no quieres hacer...
665
00:49:35,675 --> 00:49:36,992
lo que dice tu padre...
666
00:49:37,093 --> 00:49:39,710
porque quieres
tu película de guerra.
667
00:49:39,888 --> 00:49:41,455
Sí, sí.
668
00:49:41,556 --> 00:49:43,707
Créeme, Sammy, te entiendo.
669
00:49:43,808 --> 00:49:45,758
La familia, el arte...
670
00:49:46,103 --> 00:49:48,219
te parten en dos.
671
00:49:51,442 --> 00:49:53,057
¿Ya oíste?
672
00:49:54,362 --> 00:49:56,179
Mi mamá está tocando. Siempre...
673
00:49:56,280 --> 00:49:58,187
Hablas demasiado. Escucha.
674
00:50:03,663 --> 00:50:07,280
Desde que era niña
ya sabía tocar así.
675
00:50:08,417 --> 00:50:12,118
Tenía que haber sido
concertista de piano.
676
00:50:12,505 --> 00:50:15,246
Era una Rubinstein en potencia.
677
00:50:16,133 --> 00:50:18,243
Pudo haber tocado en...
678
00:50:18,344 --> 00:50:20,960
Pudo haber tocado
en cualquier parte.
679
00:50:21,806 --> 00:50:23,181
Pero ella...
680
00:50:24,392 --> 00:50:28,086
Una vez la visité a ella, a Tina
y a Menashe en Cincinnati...
681
00:50:28,187 --> 00:50:32,049
y me dijo
que quería ser una gran pianista.
682
00:50:32,150 --> 00:50:34,051
Pero no lo hizo.
683
00:50:34,152 --> 00:50:35,553
Sí, es muy buena.
684
00:50:35,654 --> 00:50:38,306
- Tocó en la televisión.
- ¿Televisión?
685
00:50:38,407 --> 00:50:42,066
Pudo haber tocado
en la Musikverein de Viena.
686
00:50:42,911 --> 00:50:46,898
Lo que tiene en el corazón
es lo que tenemos tú y yo.
687
00:50:46,999 --> 00:50:48,374
Arte.
688
00:50:50,919 --> 00:50:52,611
Como yo. Como tú, creo.
689
00:50:52,712 --> 00:50:56,072
Somos adictos,
y el arte es nuestra droga.
690
00:50:56,173 --> 00:50:57,824
A la familia la amamos.
691
00:50:57,925 --> 00:51:01,209
¿Pero el arte?
El arte nos vuelve meshuga.
692
00:51:01,470 --> 00:51:04,206
¿Crees que quería dejar a mi familia...
693
00:51:04,307 --> 00:51:07,465
para ir a meter la cabeza
en la boca del león?
694
00:51:07,977 --> 00:51:10,677
¿Meterla en la boca del león es arte?
695
00:51:13,649 --> 00:51:17,929
Meter la cabeza en la boca del león
es tener pelotas.
696
00:51:18,030 --> 00:51:20,223
Que el león no me coma la cabeza...
697
00:51:20,324 --> 00:51:22,690
eso es arte.
698
00:51:23,619 --> 00:51:27,230
Mira, Tina no le dijo esto a Mitzi...
699
00:51:27,331 --> 00:51:29,357
haz lo que tengas que hacer...
700
00:51:29,458 --> 00:51:33,492
Mi hermana era buena persona
pero tenía miedo...
701
00:51:33,670 --> 00:51:36,614
por tu madre.
Quería seguridad para su familia.
702
00:51:36,715 --> 00:51:39,290
Entonces, Mitzi renunció a todo.
703
00:51:41,553 --> 00:51:43,788
No quiero que olvides ese dolor.
704
00:51:43,889 --> 00:51:46,165
Porque cuando dicen que esto...
705
00:51:46,266 --> 00:51:49,669
cuando dicen de lo que haces:
Qué lindo es su pasatiempo.
706
00:51:49,770 --> 00:51:51,629
Como coleccionar estampillas.
707
00:51:51,730 --> 00:51:53,673
Siente la cara como ahora.
708
00:51:53,774 --> 00:51:55,007
Casi me la arrancas.
709
00:51:55,108 --> 00:51:57,385
No olvides lo que te dijo tu tío Boris.
710
00:51:57,486 --> 00:52:00,264
Porque te unirás al circo,
se te nota.
711
00:52:00,365 --> 00:52:01,807
Ya te urge irte.
712
00:52:01,908 --> 00:52:03,392
Y estar bajo la carpa.
713
00:52:03,493 --> 00:52:05,686
Limpiarás elefantes
hasta que digan...
714
00:52:05,787 --> 00:52:08,480
De acuerdo, Sammy,
ya puedes montar al elefante...
715
00:52:08,581 --> 00:52:10,357
Amas a estas personas.
716
00:52:10,458 --> 00:52:13,282
A tus hermanas,
a tu mamá y tu papá, pero...
717
00:52:14,461 --> 00:52:16,201
pero esto...
718
00:52:16,338 --> 00:52:18,329
a esto lo amas un poco más.
719
00:52:18,590 --> 00:52:20,998
- No es cierto.
- Sí.
720
00:52:22,426 --> 00:52:26,252
Corre todo lo que quieras, niño,
pero sabes que no miento.
721
00:52:26,430 --> 00:52:29,833
Harás tus películas y harás arte.
722
00:52:29,934 --> 00:52:32,383
Y no olvidarás el dolor.
723
00:52:33,145 --> 00:52:35,345
¿Sabes lo que digo?
724
00:52:35,731 --> 00:52:39,182
El arte da coronas en el cielo
y laureles en la tierra.
725
00:52:39,360 --> 00:52:40,760
Pero...
726
00:52:40,861 --> 00:52:45,016
te arrancará el corazón
y te dejará sólo.
727
00:52:45,117 --> 00:52:47,393
Serás una shanda para tus seres amados.
728
00:52:47,494 --> 00:52:51,070
Un exiliado en el desierto.
Un gitano.
729
00:52:52,332 --> 00:52:54,025
El arte no es un juego.
730
00:52:54,126 --> 00:52:57,993
El arte es peligroso como el león.
Te morderá la cabeza.
731
00:53:00,007 --> 00:53:01,455
Mírame.
732
00:53:02,509 --> 00:53:05,119
Mírame.
733
00:53:05,220 --> 00:53:09,256
¿Te extraña que Tina no quisiera
tener nada que ver conmigo?
734
00:53:09,851 --> 00:53:11,633
Con...
735
00:53:11,811 --> 00:53:15,303
Tina. ¡Tina!
736
00:53:15,773 --> 00:53:17,639
Tina.
737
00:53:24,282 --> 00:53:26,350
Calma, calma. ¡Cálmate!
738
00:53:26,451 --> 00:53:29,694
¿Nunca habías visto a un hombre
guardar el luto?
739
00:53:34,293 --> 00:53:36,409
Vamos a dormir, bubbala.
740
00:53:44,470 --> 00:53:46,746
Tú duerme en la cama,
tengo mi bolsa...
741
00:53:46,847 --> 00:53:49,207
Lloro por mi hermana,
dormiré en el piso.
742
00:53:49,308 --> 00:53:51,632
¿Quieres dormir en el piso?
743
00:53:52,393 --> 00:53:55,677
Era tu abuela, rómpete la ropa
y duerme en el piso.
744
00:53:57,482 --> 00:53:58,857
Buenas noches.
745
00:54:12,497 --> 00:54:13,497
Dile adiós.
746
00:54:13,581 --> 00:54:15,406
- Adiós.
- Adiós.
747
00:55:00,046 --> 00:55:03,205
¿Por qué estaría tan preocupada
mi mamá?
748
00:55:03,884 --> 00:55:06,041
Fue una linda visita.
749
01:01:03,582 --> 01:01:05,364
Qué asco.
750
01:01:27,646 --> 01:01:32,223
Esta es la buena vida.
751
01:01:42,535 --> 01:01:45,486
Tú puedes evitar incendios forestales.
752
01:02:30,377 --> 01:02:34,244
Qué hermosa te quedó la película,
mi cielo.
753
01:02:35,090 --> 01:02:37,247
Tú me ves como soy.
754
01:02:44,891 --> 01:02:46,709
Oye, qué bien te quedó, ¿no?
755
01:02:46,810 --> 01:02:50,344
Oye, Sammy. Muy buen trabajo.
756
01:02:53,691 --> 01:02:55,932
¡Muere, amerikaner!
757
01:02:56,652 --> 01:02:59,518
¡Corran, corran! ¡Retirada!
758
01:03:05,828 --> 01:03:07,694
¡Attacke!
759
01:03:10,000 --> 01:03:11,406
¡Cúbranse!
760
01:03:18,551 --> 01:03:20,750
¡Hay alemanes por todas partes!
761
01:03:21,971 --> 01:03:23,878
Son demasiados.
762
01:03:46,704 --> 01:03:48,152
Gira.
763
01:03:48,539 --> 01:03:49,539
Corte.
764
01:03:49,624 --> 01:03:51,656
Muy bien. Ahora...
765
01:03:53,878 --> 01:03:55,326
De acuerdo, ven acá.
766
01:03:55,546 --> 01:04:00,284
Vas a estar aquí un minuto,
observando lo que acaba de pasar.
767
01:04:00,385 --> 01:04:01,661
¿Todo un minuto?
768
01:04:01,762 --> 01:04:03,996
Yo te aviso
cuando tengas que moverte.
769
01:04:04,097 --> 01:04:07,208
¿Cuento hasta 60?
Uno Mississippi, dos Mississippi...
770
01:04:07,309 --> 01:04:11,302
No, no. No cuentes hasta sesenta.
Sólo tienes que...
771
01:04:12,856 --> 01:04:16,342
Te sientes como... No puede ser...
772
01:04:16,443 --> 01:04:19,935
O sea, "Todos mis hombres...
773
01:04:20,656 --> 01:04:22,514
están muertos, todos.
774
01:04:22,615 --> 01:04:25,148
O sea, ¿quieres que actúe y todo?
775
01:04:26,369 --> 01:04:27,369
Sí.
776
01:04:27,453 --> 01:04:30,981
¿Como si estuviera triste
porque todo mi pelotón...?
777
01:04:31,082 --> 01:04:33,615
Sí, sí, sí, tu pelotón.
778
01:04:34,585 --> 01:04:37,904
¡Tus hombres fueron arrasados!
779
01:04:38,005 --> 01:04:41,247
Esta gente es tu familia.
780
01:04:42,426 --> 01:04:46,247
Mataron a tu familia...
781
01:04:46,348 --> 01:04:48,464
y fue tu culpa.
782
01:04:49,059 --> 01:04:50,460
Tú les hiciste esto y...
783
01:04:50,561 --> 01:04:51,878
¿No fueron los Nazis?
784
01:04:51,979 --> 01:04:52,979
Bueno, sí.
785
01:04:53,063 --> 01:04:56,090
Pero tú diste la orden de bajar
al Valle de la Muerte.
786
01:04:56,191 --> 01:04:57,884
Tú lo decidiste. Nadie más.
787
01:04:57,985 --> 01:04:59,600
Tenías que...
788
01:05:00,862 --> 01:05:03,306
tenías que protegerlos.
789
01:05:03,407 --> 01:05:05,475
Porque confiaban en ti...
790
01:05:05,576 --> 01:05:07,441
y te amaban.
791
01:05:07,786 --> 01:05:13,572
Y ahora,
sólo puedes mirar todo esto...
792
01:05:15,544 --> 01:05:20,287
todo esto que tú hiciste...
793
01:05:21,383 --> 01:05:23,701
y ya no los puedes salvar.
794
01:05:23,802 --> 01:05:25,793
Porque todos están muertos.
795
01:05:27,931 --> 01:05:30,257
- Eso es...
- Sí.
796
01:05:31,227 --> 01:05:33,218
Muy fuerte.
797
01:05:34,439 --> 01:05:35,439
Está bien.
798
01:05:35,523 --> 01:05:36,632
Está bien.
799
01:05:36,733 --> 01:05:37,733
¿Listo?
800
01:05:37,817 --> 01:05:39,802
Cartucho cortado.
Cartucho cortado.
801
01:05:39,903 --> 01:05:41,278
Bien.
802
01:06:38,127 --> 01:06:39,502
¿Sammy?
803
01:06:39,921 --> 01:06:42,037
¿Hasta dónde va a caminar?
804
01:06:44,342 --> 01:06:45,790
Corte.
805
01:06:50,890 --> 01:06:52,749
¡Oye! ¡Ya dijo corte, Angelo!
806
01:06:52,850 --> 01:06:54,835
¡Angelo!
807
01:06:54,936 --> 01:06:56,920
¡Vuelve! Ya dijo "corte".
808
01:06:57,021 --> 01:06:58,678
¡Oye, Angelo!
809
01:09:04,609 --> 01:09:08,267
SIN ESCAPE
810
01:09:09,197 --> 01:09:11,557
- Qué bien actúa el chico.
- ¡Bravo!
811
01:09:11,658 --> 01:09:13,033
¡Bravo!
812
01:09:27,257 --> 01:09:28,873
¡Mi amor!
813
01:09:29,844 --> 01:09:32,710
Ya no eres un simple civil.
814
01:09:33,389 --> 01:09:36,464
¡Qué película, mi hijo! Está...
815
01:09:38,728 --> 01:09:40,103
Hola, señora.
816
01:09:47,987 --> 01:09:51,020
Sr. DeMille, ven acá.
817
01:09:52,366 --> 01:09:54,433
- Ahí está.
- Hola.
818
01:09:54,534 --> 01:09:55,685
Joven, felicidades.
819
01:09:55,786 --> 01:09:57,813
¿Se basa en lo que vivió tu padre?
820
01:09:57,914 --> 01:10:00,608
Más o menos.
No le gusta hablar de eso.
821
01:10:00,709 --> 01:10:02,860
- Sí, yo lo entiendo.
- Sí, sí.
822
01:10:02,961 --> 01:10:06,078
Papá, mamá se irá con Bennie.
Nos ve en la casa.
823
01:10:06,214 --> 01:10:08,741
- Esa escena...
- ¿Por qué usas tanta sangre?
824
01:10:08,842 --> 01:10:12,251
¿Volverás a hacer películas
con papeles para chicas?
825
01:10:13,055 --> 01:10:14,622
- ¿Qué?
- Sí, con chicas.
826
01:10:14,723 --> 01:10:17,458
Porque los hombres
se quedan viendo al horizonte...
827
01:10:17,559 --> 01:10:19,508
una chica los salvaría.
828
01:10:20,729 --> 01:10:23,839
Dime los 5 pasos
para salvar a alguien que se ahoga.
829
01:10:23,940 --> 01:10:26,758
Uno, nadar por detrás
para que no te sujete.
830
01:10:26,859 --> 01:10:29,177
Dos, pasarle el brazo
sobre el pecho.
831
01:10:29,278 --> 01:10:30,679
- O los pechos.
- Tres.
832
01:10:30,780 --> 01:10:32,848
Sammy no.
Le dan miedo las bubis.
833
01:10:32,949 --> 01:10:35,392
Tres, nadas con la víctima
sobre tu pecho...
834
01:10:35,493 --> 01:10:37,018
y usas el otro brazo.
835
01:10:37,119 --> 01:10:40,063
Y hablando de bubis, cuando tengas
habrá una fiesta.
836
01:10:40,164 --> 01:10:42,315
Y le daremos el premio.
837
01:10:42,416 --> 01:10:45,367
¿Cuál es el cuatro?
838
01:10:49,424 --> 01:10:51,576
Llevar a la víctima a tierra.
839
01:10:51,677 --> 01:10:53,542
¿Y el cinco?
840
01:10:54,846 --> 01:10:57,003
Llamar al enterrador.
841
01:11:00,476 --> 01:11:02,377
Es un tema importante.
842
01:11:02,478 --> 01:11:04,838
Debo saberlo
para tener esa medalla.
843
01:11:04,939 --> 01:11:08,508
Mueren más niños en piscinas
que en cualquier otro accidente.
844
01:11:08,609 --> 01:11:09,718
Ya, perdón.
845
01:11:09,819 --> 01:11:11,386
No todo es un chiste.
846
01:11:11,487 --> 01:11:13,889
De acuerdo, de acuerdo.
¿Cuál es el paso número cinco?
847
01:11:13,990 --> 01:11:16,683
Todo te da risa.
Aunque no sea gracioso.
848
01:11:16,784 --> 01:11:18,685
Tienes que recibir atención.
849
01:11:18,786 --> 01:11:20,103
Come.
850
01:11:20,204 --> 01:11:22,522
Y no hables con la boca llena.
851
01:11:22,623 --> 01:11:25,775
No voy a comer esto
antes de la prueba de natación.
852
01:11:25,876 --> 01:11:28,028
Dan calambres si comes antes...
853
01:11:28,129 --> 01:11:29,822
y te puedes ahogar.
854
01:11:29,923 --> 01:11:31,073
¡Deja de gritarle!
855
01:11:31,174 --> 01:11:33,659
¡Sammy Fabelman, ya me harté!
856
01:11:33,760 --> 01:11:36,954
¡Llevas semanas faltándome al respeto!
857
01:11:37,055 --> 01:11:38,289
¡Respeto!
858
01:11:38,390 --> 01:11:40,541
¿Por qué eres tan malcriado conmigo?
859
01:11:40,642 --> 01:11:42,043
¡Demonios, soy tu madre!
860
01:11:42,144 --> 01:11:44,593
¡Ojalá no lo fueras!
861
01:12:09,545 --> 01:12:11,202
Déjame ver.
862
01:12:11,797 --> 01:12:13,365
No puede ser.
863
01:12:13,466 --> 01:12:15,416
¿Qué hice?
864
01:12:20,891 --> 01:12:22,266
Ya dime.
865
01:12:23,268 --> 01:12:27,046
Sammy, por favor.
Dime qué te pasa.
866
01:12:27,147 --> 01:12:31,223
¿Tienes alguna idea
de lo mucho que te amo?
867
01:12:40,410 --> 01:12:41,900
No te vayas.
868
01:15:24,828 --> 01:15:26,203
Mamá.
869
01:15:27,163 --> 01:15:28,654
Mamá.
870
01:15:31,001 --> 01:15:32,658
No le diré.
871
01:15:34,629 --> 01:15:36,828
No le diré. No le diré.
872
01:15:39,050 --> 01:15:40,701
No le diré.
873
01:15:40,802 --> 01:15:42,501
No le diré.
874
01:16:03,200 --> 01:16:04,774
¿Estás seguro?
875
01:16:10,082 --> 01:16:12,699
Aquí tiene. Completamente pagada.
876
01:16:12,919 --> 01:16:15,118
Un segundo. Está en la bodega.
877
01:16:18,716 --> 01:16:21,367
¿Te abasteces de Kodak
antes de la mudanza?
878
01:16:21,468 --> 01:16:22,284
No, estoy...
879
01:16:22,385 --> 01:16:24,745
Muy listo.
Cuesta menos que en California.
880
01:16:24,846 --> 01:16:27,546
A que todo es más caro más allá.
881
01:16:27,766 --> 01:16:29,375
Perderás a tu mejor cliente.
882
01:16:29,476 --> 01:16:33,760
Él y toda su familia se van al oeste.
883
01:16:33,939 --> 01:16:35,679
Me vendió su cámara.
884
01:16:35,941 --> 01:16:38,342
¿Sí? ¿Por qué?
885
01:16:38,443 --> 01:16:39,718
Ya no va a filmar.
886
01:16:39,819 --> 01:16:41,887
Disculpe la espera, Sr. Loewy.
887
01:16:41,988 --> 01:16:43,807
Tuvimos que mandarla traer.
888
01:16:43,908 --> 01:16:45,732
¿Compraste una cámara?
889
01:16:49,121 --> 01:16:51,064
¡Es para ti!
890
01:16:51,165 --> 01:16:54,067
Sé que te encantó usarla
en tu película de guerra...
891
01:16:54,168 --> 01:16:56,820
y pensé que querrías
tener una propia.
892
01:16:56,921 --> 01:16:59,823
Así digo: Bon voyage,
See you later, aligator...
893
01:16:59,924 --> 01:17:03,166
Tengo fe en ti...
Es un obsequio de tu tío Bennie.
894
01:17:14,021 --> 01:17:15,803
¿Es porque viene de mí?
895
01:17:18,067 --> 01:17:19,515
Esta mudanza...
896
01:17:21,195 --> 01:17:23,472
es el momento de gloria de tu papá.
897
01:17:23,573 --> 01:17:26,773
Y vaya que se lo merece, Sammy.
898
01:17:26,993 --> 01:17:28,811
Desde que empezamos en RCA...
899
01:17:28,912 --> 01:17:33,113
él supo qué pasaría con la computación
antes que nadie.
900
01:17:34,209 --> 01:17:36,033
IBM...
901
01:17:36,962 --> 01:17:41,080
es donde gente como Burt descubre
cómo usar lo que inventó...
902
01:17:41,633 --> 01:17:43,451
Van a cambiar el maldito mundo.
903
01:17:43,552 --> 01:17:45,793
Fue la decisión correcta.
904
01:17:49,266 --> 01:17:51,130
Por muchas razones.
905
01:17:54,437 --> 01:17:57,387
Sí, estoy feliz por ustedes.
906
01:17:57,565 --> 01:17:59,055
Te consta que sí.
907
01:17:59,734 --> 01:18:01,683
Pero los voy a extrañar.
908
01:18:02,653 --> 01:18:04,894
A todos. Mucho.
909
01:18:11,872 --> 01:18:14,233
Piensa todo lo malo que quieras de mí.
910
01:18:14,334 --> 01:18:17,617
Pero si no haces películas,
harás sufrir a tu madre.
911
01:18:18,171 --> 01:18:20,578
Le romperás el corazón, en serio.
912
01:18:22,216 --> 01:18:23,867
No se lo merece de nadie...
913
01:18:23,968 --> 01:18:26,001
y mucho menos de ti.
914
01:18:39,609 --> 01:18:42,142
Te doy 35 dólares por ella.
915
01:18:42,862 --> 01:18:45,186
Eres muy bueno para los negocios.
916
01:19:02,341 --> 01:19:04,665
Igual dejaré de hacer películas.
917
01:19:05,302 --> 01:19:08,169
Todos hacen películas en California.
918
01:19:17,064 --> 01:19:20,014
- ¡Oye!
- Quédate el cambio.
919
01:19:26,322 --> 01:19:29,648
BIENVENIDOS A CALIFORNIA
920
01:19:33,329 --> 01:19:35,105
¿Cuándo terminarán la casa?
921
01:19:35,206 --> 01:19:37,614
En unos meses, en primavera.
922
01:19:38,167 --> 01:19:39,860
¿Tendré mi propia habitación?
923
01:19:39,961 --> 01:19:42,613
Todos van a tener su habitación.
924
01:19:42,714 --> 01:19:44,413
- ¡Hurra!
- ¡Sí!
925
01:19:51,056 --> 01:19:53,666
Acabo de recordar
que soñé algo divertido.
926
01:19:53,767 --> 01:19:55,299
¿Qué soñaste?
927
01:19:55,769 --> 01:19:58,421
No sé por qué soñé esto.
928
01:19:58,522 --> 01:20:00,507
Bennie y yo estábamos discutiendo...
929
01:20:00,608 --> 01:20:04,100
y yo le pegaba justo en la nariz.
930
01:20:18,166 --> 01:20:20,150
- ¿Qué ocurre?
- ¿Mami se mareó?
931
01:20:20,251 --> 01:20:22,617
Vamos a darle un poco de tiempo.
932
01:20:46,195 --> 01:20:48,561
Bennie y yo jamás...
933
01:20:49,031 --> 01:20:50,770
jamás...
934
01:20:54,410 --> 01:20:57,396
Jamás llegamos tan lejos
cómo me imagino que crees.
935
01:20:57,497 --> 01:21:00,232
No me he imaginado nada de eso.
936
01:21:00,333 --> 01:21:02,866
¿Crees que lo sepa tu padre?
937
01:21:03,253 --> 01:21:04,736
Pero no me refiero...
938
01:21:04,837 --> 01:21:07,495
a que le hayas dicho. Sé que no.
939
01:21:07,966 --> 01:21:09,341
Pero...
940
01:21:14,598 --> 01:21:17,173
¿Pero crees que tenga idea?
941
01:21:20,896 --> 01:21:23,381
Por poco se lo dije muchas veces.
942
01:21:23,482 --> 01:21:27,552
Le digo:
Burt, tengo que decirte algo...
943
01:21:27,653 --> 01:21:31,222
Y me mira como si fuera inconcebible
que tengamos problemas.
944
01:21:31,323 --> 01:21:34,440
Y le acabo diciendo:
tenemos insectos...
945
01:21:35,953 --> 01:21:38,480
O Burt, ¿puedes subir
a mover la antena...
946
01:21:38,581 --> 01:21:41,989
para ver el Canal 5?
Y claro que lo hace.
947
01:21:46,964 --> 01:21:50,039
No puedo pelear con tu padre.
948
01:21:51,969 --> 01:21:54,877
Me mata con su gentileza.
949
01:21:56,181 --> 01:21:59,210
Le hablo feo y me compra un vestido...
950
01:21:59,311 --> 01:22:01,260
de Saks.
951
01:22:04,232 --> 01:22:08,642
Cuando te mostré lo que filmé,
no quería que pasara nada de esto.
952
01:22:12,657 --> 01:22:15,357
La culpa
es un desperdicio de emociones.
953
01:22:21,957 --> 01:22:24,031
¿Qué va a pasar ahora?
954
01:22:27,212 --> 01:22:29,322
Voy a seguir siendo tu mamá.
955
01:22:29,423 --> 01:22:32,206
Y seré la mamá de las niñas.
956
01:22:32,843 --> 01:22:37,038
A pesar de mis muchos defectos,
no le arruinaré la vida a nadie.
957
01:22:37,139 --> 01:22:39,255
No voy a ser egoísta.
958
01:22:41,977 --> 01:22:45,297
Burt Fabelman es el hombre
más gentil, listo...
959
01:22:45,398 --> 01:22:49,885
paciente, decente
y comprensivo que existe...
960
01:22:49,986 --> 01:22:52,269
y voy a seguir siendo su esposa.
961
01:23:11,968 --> 01:23:15,918
NORTE DE CALIFORNIA
962
01:23:16,097 --> 01:23:17,831
Esta es rentada.
963
01:23:17,932 --> 01:23:21,168
La nueva estará lista
antes de que digan Jack Robinson.
964
01:23:21,269 --> 01:23:23,509
Jack Robinson.
965
01:23:25,565 --> 01:23:27,680
Y seguimos aquí.
966
01:23:29,236 --> 01:23:32,805
¿Estarás de cara larga toda tu vida
o la quitarás de adulto?
967
01:23:32,906 --> 01:23:34,348
No molestes.
968
01:23:34,449 --> 01:23:38,311
Tú y mamá buscan la medalla
a los miserables con sus caras largas.
969
01:23:38,412 --> 01:23:40,313
Ni se para a hacer el desayuno.
970
01:23:40,414 --> 01:23:41,939
Oigan, una nueva regla.
971
01:23:42,040 --> 01:23:43,524
De camino a la escuela...
972
01:23:43,625 --> 01:23:46,068
dejemos los problemas Fabelman...
973
01:23:46,169 --> 01:23:47,904
en la casa Fabelman rentada.
974
01:23:48,005 --> 01:23:49,238
Y por 8 horas al día...
975
01:23:49,339 --> 01:23:53,289
seamos chicos normales
en una escuela normal, ¿de acuerdo?
976
01:23:55,094 --> 01:23:58,205
SECUNDARIA GRAND VIEW
977
01:23:58,306 --> 01:24:03,967
Parece que llegamos
a la tierra de las secuoyas humanas.
978
01:24:04,312 --> 01:24:05,687
A ver.
979
01:24:06,522 --> 01:24:09,222
Disculpen, disculpen.
980
01:24:11,569 --> 01:24:14,895
¡Eso es! ¡Así, Johnson!
981
01:24:22,998 --> 01:24:24,446
¡Buen salto!
982
01:24:25,459 --> 01:24:26,834
Bien.
983
01:24:28,795 --> 01:24:31,161
¡Bien, Logan!
984
01:24:33,550 --> 01:24:35,249
Otra vez, otra vez.
985
01:24:37,888 --> 01:24:39,330
Bien hecho.
986
01:24:39,431 --> 01:24:41,547
No bajen la intensidad.
987
01:24:43,268 --> 01:24:46,427
Rótense. Bien, Jake.
Bien hecho, Chris.
988
01:24:48,190 --> 01:24:49,924
Fabelman, no te va a lastimar.
989
01:24:50,025 --> 01:24:52,426
Es un balón, no una bala de cañón.
990
01:24:52,527 --> 01:24:54,220
Ya, saca.
991
01:24:54,321 --> 01:24:56,931
¡Eso! ¡Buen saque!
992
01:24:57,032 --> 01:24:59,941
Buenas reacciones. Muévanse.
993
01:25:01,246 --> 01:25:02,813
No. Perdón.
994
01:25:02,914 --> 01:25:04,314
No quería...
995
01:25:04,415 --> 01:25:06,817
- Cálmate.
- ¡Te voy a matar, estúpido!
996
01:25:06,918 --> 01:25:08,450
Oye, Chad.
997
01:25:10,088 --> 01:25:11,828
Tranquilo.
998
01:25:12,548 --> 01:25:14,658
No era mi intención. ¿Estás bien?
999
01:25:14,759 --> 01:25:16,160
Eso me dolió, hijo de...
1000
01:25:16,261 --> 01:25:18,209
Esas palabrotas, Logan.
1001
01:25:23,976 --> 01:25:25,924
Ve por el balón.
1002
01:25:26,853 --> 01:25:28,510
Sí, claro.
1003
01:25:29,648 --> 01:25:31,023
Sigan.
1004
01:25:34,820 --> 01:25:36,435
Tú, el nuevo.
1005
01:25:36,738 --> 01:25:38,270
¿Cómo te llamas?
1006
01:25:40,576 --> 01:25:42,024
Sam.
1007
01:25:42,578 --> 01:25:45,236
¿Sam qué?
1008
01:25:48,001 --> 01:25:49,616
Fabelman.
1009
01:25:52,255 --> 01:25:54,120
Te dije que era un judas.
1010
01:25:54,299 --> 01:25:56,414
No le gustan los Judíos.
1011
01:25:56,593 --> 01:25:58,744
A nadie le gustan los Judíos.
1012
01:25:58,845 --> 01:26:01,670
Fuera de a otros Judíos, ¿no?
1013
01:26:02,765 --> 01:26:04,291
Entonces...
1014
01:26:04,392 --> 01:26:05,392
Bagelman.
1015
01:26:05,476 --> 01:26:08,295
No, así no me llamo.
No me digas así.
1016
01:26:08,396 --> 01:26:10,714
Le provocaste una contusión
a mi amigo.
1017
01:26:10,815 --> 01:26:12,132
No es cierto. Déjame.
1018
01:26:12,233 --> 01:26:13,550
Oye.
1019
01:26:13,651 --> 01:26:15,469
No discutas conmigo.
1020
01:26:15,570 --> 01:26:17,644
Fue una contusión seria.
1021
01:26:19,240 --> 01:26:21,523
Entonces, ¿cómo lo vas a pagar?
1022
01:26:22,577 --> 01:26:23,644
¿Qué tal así?
1023
01:26:23,745 --> 01:26:25,437
Estás en el bebedero...
1024
01:26:25,538 --> 01:26:28,983
no me oyes llegar por atrás y
¡bam!
1025
01:26:29,084 --> 01:26:32,493
Dejo tus dientes
por todo el bebedero.
1026
01:26:34,882 --> 01:26:36,706
Mírame.
1027
01:26:38,427 --> 01:26:41,627
Está demente. Es algo clínico.
1028
01:26:42,598 --> 01:26:44,880
Entonces ten mucho cuidado.
1029
01:27:08,623 --> 01:27:10,530
¡Cierra la puerta!
1030
01:27:16,257 --> 01:27:17,657
Mamá compró un mono.
1031
01:27:17,758 --> 01:27:18,758
¿Para qué?
1032
01:27:18,801 --> 01:27:20,416
Necesitaba reír.
1033
01:27:24,223 --> 01:27:27,548
Ayúdame.
Este instructivo no sirve.
1034
01:27:27,851 --> 01:27:30,801
- ¡Cuidado! ¡Cuidado!
- ¡Bájate!
1035
01:27:31,981 --> 01:27:33,356
Traeré un banano.
1036
01:27:34,275 --> 01:27:37,016
No tires las cortinas, son rentadas.
1037
01:27:47,788 --> 01:27:50,106
Hola. ¿Quién eres tú?
1038
01:27:50,207 --> 01:27:51,739
Es mío.
1039
01:27:51,959 --> 01:27:54,241
¿Y cómo se va a llamar?
1040
01:27:54,920 --> 01:27:57,955
Bennie. Se llama Bennie.
1041
01:28:04,389 --> 01:28:06,791
No quiero ver a un psiquiatra, Burt.
1042
01:28:06,892 --> 01:28:09,336
Asustas a los niños,
duermes todo el día.
1043
01:28:09,437 --> 01:28:12,005
Extraño el desierto y el calor seco.
1044
01:28:12,106 --> 01:28:14,299
Ni siquiera has desempacado el piano.
1045
01:28:14,400 --> 01:28:17,767
No cocinas, no haces compras,
no desempacas.
1046
01:28:17,987 --> 01:28:21,013
El psiquiatra ayuda
a saber por qué sientes las cosas...
1047
01:28:21,114 --> 01:28:23,182
no ayuda a sentir cosas diferentes.
1048
01:28:23,283 --> 01:28:26,393
Es como cuando murió tu madre,
como si guardaras luto...
1049
01:28:26,494 --> 01:28:28,443
pero no ha muerto nadie.
1050
01:28:30,248 --> 01:28:31,863
De acuerdo.
1051
01:28:33,043 --> 01:28:35,909
Le pondré otro nombre al mono.
1052
01:28:49,268 --> 01:28:52,302
IBM es demasiado para él, Mitzi.
1053
01:28:53,481 --> 01:28:55,597
Bennie era...
1054
01:28:56,275 --> 01:28:59,886
Es mi mejor amigo.
1055
01:28:59,987 --> 01:29:01,972
Pero no lo necesitan.
1056
01:29:02,073 --> 01:29:04,188
Eso sí lo sé.
1057
01:29:05,993 --> 01:29:08,151
Yo tampoco lo necesito.
1058
01:29:10,373 --> 01:29:12,947
Bennie no era tu amigo.
1059
01:29:13,584 --> 01:29:16,326
Pero sabías que sí era mío.
1060
01:29:19,215 --> 01:29:20,788
¿A qué se refiere?
1061
01:29:25,554 --> 01:29:29,089
HOYO DE Judío.
1062
01:30:02,465 --> 01:30:04,241
SE SOLICITAN VOLUNTARIOS
1063
01:30:04,342 --> 01:30:05,717
FOTÓGRAFOS
1064
01:30:17,815 --> 01:30:20,723
Logan, de verdad te extraño.
1065
01:30:25,031 --> 01:30:26,854
¡Hey! ¿Quién es?
1066
01:30:27,617 --> 01:30:29,399
¿Quién es?
1067
01:30:40,671 --> 01:30:42,996
¡Bagelman, hola!
1068
01:30:54,727 --> 01:30:58,262
Te dejé un bocadillo en tu casillero.
¿Te gustó?
1069
01:30:59,066 --> 01:31:00,216
No tendría hambre.
1070
01:31:00,317 --> 01:31:02,135
Dijo que era...
1071
01:31:02,236 --> 01:31:03,636
¿Cómo dicen, Chad?
1072
01:31:03,737 --> 01:31:04,737
¡Kosher!
1073
01:31:04,821 --> 01:31:06,854
¡No lo molestes, imbécil!
1074
01:31:07,115 --> 01:31:09,607
Ya habíamos hablado de esto.
1075
01:31:11,370 --> 01:31:13,777
Vámonos, llegaremos tarde.
1076
01:31:16,208 --> 01:31:18,490
¿Qué pasa? ¿Eres Judío?
1077
01:31:22,296 --> 01:31:23,296
Bueno...
1078
01:31:23,381 --> 01:31:26,783
No inventes. Le gusta tanto
que no puede ni hablarle.
1079
01:31:26,884 --> 01:31:28,875
No es cierto.
1080
01:31:29,470 --> 01:31:31,621
Discúlpate con ella.
1081
01:31:31,722 --> 01:31:33,790
¿Por qué?
1082
01:31:33,891 --> 01:31:36,418
Por verla con ojos de amor
y babear por ella.
1083
01:31:36,519 --> 01:31:38,718
No babeé por ella.
1084
01:31:39,480 --> 01:31:42,382
Entonces discúlpate con ella
por matar a Cristo.
1085
01:31:42,483 --> 01:31:45,184
¿Y tú por qué le das cuerda?
1086
01:31:46,029 --> 01:31:47,263
Anda.
1087
01:31:47,364 --> 01:31:50,773
Discúlpate con ella
por matar a nuestro Señor.
1088
01:31:52,995 --> 01:31:54,520
No te vayas.
1089
01:31:54,621 --> 01:31:55,688
Ve a verme correr.
1090
01:31:55,789 --> 01:31:57,190
No, no estoy de humor.
1091
01:31:57,291 --> 01:31:58,649
Corro mejor cuando vas.
1092
01:31:58,750 --> 01:32:01,903
¡Discúlpate con ella,
desgraciado asesino de Cristo!
1093
01:32:02,004 --> 01:32:03,702
Yo ya me voy.
1094
01:32:06,049 --> 01:32:07,700
Ya dile que lo sientes.
1095
01:32:07,801 --> 01:32:10,250
Me metes en problemas con mi novia.
1096
01:32:10,554 --> 01:32:11,621
Es obvio que...
1097
01:32:11,722 --> 01:32:14,373
cómo no tengo 2.000 años
y no he ido a Roma...
1098
01:32:14,474 --> 01:32:16,173
no me voy a disculpar.
1099
01:32:16,560 --> 01:32:18,127
Pero oye, tal vez...
1100
01:32:18,228 --> 01:32:20,338
tu novio debería disculparse...
1101
01:32:20,439 --> 01:32:24,056
por besarse hace media hora
con una pelirroja.
1102
01:32:24,693 --> 01:32:27,178
Miente. No es cierto. Lo juro.
1103
01:32:27,279 --> 01:32:29,813
Me dijiste que terminaste con ella.
1104
01:32:31,659 --> 01:32:34,609
¡Logan, me dijiste mentiras!
1105
01:32:36,581 --> 01:32:38,071
Claudia.
1106
01:32:47,592 --> 01:32:49,159
Grave error.
1107
01:32:49,260 --> 01:32:51,494
Escúchame.
Vas a arreglar ese error.
1108
01:32:51,595 --> 01:32:53,996
- ¡Pártele la cabeza!
- ¡Cállate, Chad!
1109
01:32:54,097 --> 01:32:56,082
Mañana la buscarás a primera hora...
1110
01:32:56,183 --> 01:32:57,792
y le dirás que mentiste.
1111
01:32:57,893 --> 01:33:00,044
Dile que tenías miedo
o lo que sea.
1112
01:33:00,145 --> 01:33:03,923
Pero dile que no era cierto
y que no me viste hacer nada.
1113
01:33:04,024 --> 01:33:08,393
O te juro que te voy a lastimar
cómo no te han lastimado nunca.
1114
01:33:09,864 --> 01:33:11,140
¿Oíste bien?
1115
01:33:11,241 --> 01:33:14,400
Asiente para decir que entendiste.
1116
01:33:26,632 --> 01:33:28,491
No quiere decirme quién lo hizo.
1117
01:33:28,592 --> 01:33:30,750
Pregúntale quién lo hizo.
1118
01:33:31,428 --> 01:33:32,620
Dile quién fue...
1119
01:33:32,721 --> 01:33:34,455
para que vaya a su casa...
1120
01:33:34,556 --> 01:33:35,707
a partirle la cara.
1121
01:33:35,808 --> 01:33:36,808
¿Te la rompió?
1122
01:33:36,892 --> 01:33:39,502
No. No estaría aquí
si estuviera rota.
1123
01:33:39,603 --> 01:33:40,603
¿Quién te golpeó?
1124
01:33:40,688 --> 01:33:43,631
¿Qué te importa?
Ni que fueras a hacer algo.
1125
01:33:43,732 --> 01:33:45,091
Primero dime qué pasó.
1126
01:33:45,192 --> 01:33:47,177
Lo que pasó es que odio aquí...
1127
01:33:47,278 --> 01:33:50,221
y que nos trajiste
a la fuerza porque...
1128
01:33:50,322 --> 01:33:52,557
Porque me dieron un mejor empleo.
1129
01:33:52,658 --> 01:33:55,107
Te da lo mismo donde estés.
1130
01:33:55,619 --> 01:33:57,938
Vas a trabajar
y podría ser en Islandia.
1131
01:33:58,039 --> 01:34:00,357
A trabajar con tus malditas máquinas.
1132
01:34:00,458 --> 01:34:03,777
Y tú sí eres feliz
mientras los demás somos miserab...
1133
01:34:03,878 --> 01:34:04,878
¡Ma, no!
1134
01:34:04,963 --> 01:34:06,197
Manchas la alfombra.
1135
01:34:06,298 --> 01:34:07,298
¡Es rentada!
1136
01:34:07,382 --> 01:34:09,742
¿Tienes idea de cuánto odiamos aquí?
1137
01:34:09,843 --> 01:34:12,912
Prácticamente somos los únicos Judíos
en kilómetros...
1138
01:34:13,013 --> 01:34:14,836
y todo es horrible.
1139
01:34:15,390 --> 01:34:19,126
¿Te importa que sea tu culpa?
1140
01:34:19,227 --> 01:34:20,835
De todo lo que está pasando...
1141
01:34:20,936 --> 01:34:24,130
porque querías huir de allá
y nos trajiste a rastras.
1142
01:34:24,231 --> 01:34:28,134
Vine a trabajar diez veces más duro
y con más responsabilidades...
1143
01:34:28,235 --> 01:34:30,220
lo que nadie quiere ver.
1144
01:34:30,321 --> 01:34:31,471
¿Puedo decir algo?
1145
01:34:31,572 --> 01:34:32,847
Para tener una casa.
1146
01:34:32,948 --> 01:34:35,183
No viniste por casas o trabajo.
Huiste.
1147
01:34:35,284 --> 01:34:37,310
¡Creo que tienes algo que decirme!
1148
01:34:37,411 --> 01:34:38,603
¡Y de ser verdad...
1149
01:34:38,704 --> 01:34:40,730
desahógate ya
y dímelo en la cara!
1150
01:34:40,831 --> 01:34:42,906
Ya estoy yendo a terapia.
1151
01:36:17,471 --> 01:36:18,920
En fin...
1152
01:36:20,224 --> 01:36:23,627
lo que vine a decirte es que,
lo de ayer, lo que dije...
1153
01:36:23,728 --> 01:36:25,545
no era cierto, mentí.
1154
01:36:25,646 --> 01:36:28,262
Perdón.
1155
01:36:28,441 --> 01:36:29,841
¿Por qué?
1156
01:36:29,942 --> 01:36:31,301
¿Yo qué te hice?
1157
01:36:31,402 --> 01:36:32,886
No, no. No fue por ti.
1158
01:36:32,987 --> 01:36:35,347
Porque lo que dijiste
no fue nada lindo.
1159
01:36:35,448 --> 01:36:36,473
No quería herirte.
1160
01:36:36,574 --> 01:36:38,099
Porque amo mucho a Logan.
1161
01:36:38,200 --> 01:36:41,019
Se fue a dormir llorando
por creer que la engañó.
1162
01:36:41,120 --> 01:36:43,480
Se más considerado con los demás.
1163
01:36:43,581 --> 01:36:45,398
Logan dijo que maté a Cristo.
1164
01:36:45,499 --> 01:36:47,692
- No fue Logan, fue Chad.
- ¿Por qué?
1165
01:36:47,793 --> 01:36:50,535
Logan se rió.
Estaba muerto de risa.
1166
01:36:51,672 --> 01:36:53,538
Es Judío.
1167
01:36:53,966 --> 01:36:55,915
No me digas.
1168
01:36:57,011 --> 01:36:59,670
Sí, desde el día de mi circuncisión.
1169
01:37:06,855 --> 01:37:09,221
¿Quién te dijo que era pelirroja?
1170
01:37:09,775 --> 01:37:11,676
No puede ser.
1171
01:37:11,777 --> 01:37:14,685
¿Se estaba besando
con Renee Reynolds?
1172
01:37:16,949 --> 01:37:20,940
Si era mentira,
¿cómo supiste que era pelirroja?
1173
01:37:31,254 --> 01:37:33,411
¿Te duele?
1174
01:37:33,923 --> 01:37:35,907
¿Entonces no crees en Jesús?
1175
01:37:36,008 --> 01:37:38,618
Monica es la más devota de Cristo.
1176
01:37:38,719 --> 01:37:40,877
No me imagino mi vida sin Él.
1177
01:37:41,347 --> 01:37:43,916
Hemos sobrevivido
como cinco mil años sin Él...
1178
01:37:44,017 --> 01:37:46,169
creo que sí se puede.
1179
01:37:46,270 --> 01:37:47,645
Podríamos...
1180
01:37:49,064 --> 01:37:52,681
no sé, reunirnos para rezar.
1181
01:37:54,611 --> 01:37:56,560
¿Cómo? ¿Tú y yo?
1182
01:37:56,822 --> 01:37:59,772
Rezaremos
para que entre en tu corazón...
1183
01:38:00,284 --> 01:38:03,400
y no sé. A ver qué pasa.
1184
01:38:04,998 --> 01:38:07,316
Sí, sí, sí. Claro, bueno...
1185
01:38:07,417 --> 01:38:10,492
¿Cuándo podría ser eso? ¿Hoy?
1186
01:38:14,716 --> 01:38:17,165
Es demasiado, ¿no?
1187
01:38:17,844 --> 01:38:21,086
Es como un altar, más o menos.
1188
01:38:21,848 --> 01:38:23,380
Un altar a chicos.
1189
01:38:24,058 --> 01:38:25,542
A muchos chicos.
1190
01:38:25,643 --> 01:38:27,175
Son sensuales.
1191
01:38:28,188 --> 01:38:29,971
Yo creo.
1192
01:38:33,485 --> 01:38:35,428
Bueno, Jesús no.
1193
01:38:35,529 --> 01:38:37,645
Jesús es sensual.
1194
01:38:38,782 --> 01:38:40,809
¿Eso no es pecado o algo así?
1195
01:38:40,910 --> 01:38:42,519
No sé.
1196
01:38:42,620 --> 01:38:44,562
Vino a nosotros como hombre...
1197
01:38:44,663 --> 01:38:47,315
un hombre joven y apuesto.
1198
01:38:47,416 --> 01:38:50,692
Pudo venir como chica
o como un anciano...
1199
01:38:50,793 --> 01:38:52,444
O un enfermo de lepra, pero...
1200
01:38:52,545 --> 01:38:54,869
Nadie sabe cómo era en realidad.
1201
01:38:55,715 --> 01:38:58,158
Es probable que se pareciera a ti.
1202
01:38:58,259 --> 01:39:00,118
Porque era...
1203
01:39:00,219 --> 01:39:01,452
Judío.
1204
01:39:01,553 --> 01:39:04,003
Un apuesto joven Judío.
1205
01:39:05,182 --> 01:39:07,131
Igual que tú.
1206
01:39:23,493 --> 01:39:25,150
Oremos.
1207
01:39:31,709 --> 01:39:33,084
Cierra los ojos.
1208
01:39:35,964 --> 01:39:39,456
- Señor, estoy con mi amigo Sammy...
- Sam.
1209
01:39:39,801 --> 01:39:43,579
Estoy con mi buen amigo Sam,
que es Judío...
1210
01:39:43,680 --> 01:39:46,081
y es un chico bueno.
1211
01:39:46,182 --> 01:39:50,586
Mi Señor Jesús, es bueno, y valiente...
1212
01:39:50,687 --> 01:39:53,422
y es divertido, Señor...
1213
01:39:53,523 --> 01:39:56,133
y...
1214
01:39:56,234 --> 01:39:57,683
me gusta.
1215
01:40:01,824 --> 01:40:03,272
Relájate.
1216
01:40:08,330 --> 01:40:09,987
Reza.
1217
01:40:10,708 --> 01:40:12,650
Pídele que venga a ti.
1218
01:40:12,751 --> 01:40:14,533
Que entre en ti.
1219
01:40:19,966 --> 01:40:22,034
Hola, Jesús.
1220
01:40:22,135 --> 01:40:25,335
Soy yo, Sam Fabelman.
1221
01:40:26,514 --> 01:40:28,499
Si eres real...
1222
01:40:28,600 --> 01:40:31,084
dame una señal o algo y...
1223
01:40:31,185 --> 01:40:35,005
No le pidas a Jesús
que haga trucos para impresionarte.
1224
01:40:35,106 --> 01:40:36,590
Debes ser humilde.
1225
01:40:36,691 --> 01:40:39,474
Debes implorarle las cosas.
Yo lo haré.
1226
01:40:39,986 --> 01:40:43,264
Le voy a pedir al Espíritu Santo
que entre en mí.
1227
01:40:43,365 --> 01:40:46,440
Voy a inhalar al Espíritu
con mi aliento.
1228
01:40:48,078 --> 01:40:50,730
¡Espíritu, entra en mí!
1229
01:40:50,831 --> 01:40:52,273
¡Por favor, Espíritu!
1230
01:40:52,374 --> 01:40:56,569
Te lo imploro, Padre,
por el bien de mi amigo Sammy...
1231
01:40:56,670 --> 01:40:57,862
Sam.
1232
01:40:57,963 --> 01:40:59,614
¡Ven a nosotros, Jesús!
1233
01:40:59,715 --> 01:41:01,706
¡Escucha nuestra plegaria!
1234
01:41:02,343 --> 01:41:03,343
Abre la boca.
1235
01:41:03,427 --> 01:41:07,295
Abre la boca
y recibe el espíritu de Cristo en ti.
1236
01:41:34,584 --> 01:41:36,485
Monica, Sammy, hice bocadillos.
1237
01:41:36,586 --> 01:41:37,961
Ya vamos.
1238
01:41:39,381 --> 01:41:42,283
¿Mañana nos vemos
detrás de las gradas?
1239
01:41:42,384 --> 01:41:43,951
- Sí.
- Genial.
1240
01:41:44,052 --> 01:41:45,751
Podemos rezar más.
1241
01:41:56,146 --> 01:41:59,048
Cuando era niña y estaba triste...
1242
01:41:59,149 --> 01:42:01,509
iba al zoológico a ver a los monos.
1243
01:42:01,610 --> 01:42:02,927
¿La hacían reír?
1244
01:42:03,028 --> 01:42:05,311
Sí, con sus monerías.
1245
01:42:06,282 --> 01:42:08,648
Pero era mucho más que eso. Era...
1246
01:42:09,952 --> 01:42:14,315
Entienden lo que les hemos hecho,
las jaulas y la gente que los señala.
1247
01:42:14,416 --> 01:42:17,943
Y tenemos eso en común,
la verdad de lo cruel que es la gente.
1248
01:42:18,044 --> 01:42:19,612
Pero si los miras un rato...
1249
01:42:19,713 --> 01:42:22,239
notas que saben cosas
que no nos imaginamos...
1250
01:42:22,340 --> 01:42:24,492
cosas importantes.
1251
01:42:24,593 --> 01:42:28,537
Y no nos las comparten
porque les pertenecen.
1252
01:42:28,638 --> 01:42:32,172
Son sus cosas de monos.
Son suyas, no son nuestras, es...
1253
01:42:34,311 --> 01:42:35,686
No sé.
1254
01:42:36,396 --> 01:42:38,005
El dominio de ellos mismos.
1255
01:42:38,106 --> 01:42:39,763
Exacto.
1256
01:42:41,318 --> 01:42:43,433
Son sus propios dueños.
1257
01:42:43,862 --> 01:42:46,263
Si él mismo es su dueño...
1258
01:42:46,364 --> 01:42:48,432
déjalo volver a su lugar de origen.
1259
01:42:48,533 --> 01:42:50,601
Y por eso es que tengo un mono.
1260
01:42:50,702 --> 01:42:52,276
Y un terapeuta.
1261
01:42:52,662 --> 01:42:54,778
Y avienta su popó.
1262
01:42:55,040 --> 01:42:56,106
¿El terapeuta?
1263
01:42:56,207 --> 01:42:57,275
No, el mono.
1264
01:42:57,376 --> 01:42:59,152
Mejor me quedaré en un Hotel.
1265
01:42:59,253 --> 01:43:01,530
No hace falta,
hay bastante espacio.
1266
01:43:01,631 --> 01:43:05,326
Mi rabino en Nueva Jersey
dice que un mono no es kosher.
1267
01:43:05,427 --> 01:43:06,994
Por eso no lo comeremos.
1268
01:43:07,095 --> 01:43:09,163
¿Ya lo vacunarán contra la polio?
1269
01:43:09,264 --> 01:43:10,456
- ¿Polio?
- Dame eso.
1270
01:43:10,557 --> 01:43:12,792
Les da casi lo mismo
que a los humanos.
1271
01:43:12,893 --> 01:43:14,168
Odia al veterinario.
1272
01:43:14,269 --> 01:43:18,297
Mira, Monica, en esta familia
son científicos contra artistas.
1273
01:43:18,398 --> 01:43:21,675
Sammy es de mi equipo.
Salió a mí pero con talento.
1274
01:43:21,776 --> 01:43:22,884
Mamá.
1275
01:43:22,985 --> 01:43:26,137
- Y es el peor para la ciencia.
- Y el álgebra.
1276
01:43:26,238 --> 01:43:27,305
Y los deportes.
1277
01:43:27,406 --> 01:43:28,406
Ya, por favor.
1278
01:43:28,491 --> 01:43:30,106
Me enseñó su cámara.
1279
01:43:30,284 --> 01:43:32,394
- ¿Y besa rico?
- Luego te digo.
1280
01:43:32,495 --> 01:43:33,495
Cállense.
1281
01:43:33,579 --> 01:43:35,730
- Tiene la cámara bajo su cama.
- No.
1282
01:43:35,831 --> 01:43:37,947
Pero ahora se rehúsa a filmar.
1283
01:43:38,125 --> 01:43:40,068
¡Que filme el día de pinta!
1284
01:43:40,169 --> 01:43:42,822
Aún no tiene fotógrafo,
puedes ofrecerte.
1285
01:43:42,923 --> 01:43:44,323
¿Qué es el día de pinta?
1286
01:43:44,424 --> 01:43:46,033
Lo hacen los de último año.
1287
01:43:46,134 --> 01:43:49,871
Nos dejan faltar a la escuela
para ir a la playa de Santa Cruz.
1288
01:43:49,972 --> 01:43:52,373
¡Tienes que ir! ¡Van a ir todos!
1289
01:43:52,474 --> 01:43:54,208
Mi papá te prestará su cámara.
1290
01:43:54,309 --> 01:43:56,794
Es superfina.
Cuesta como mil dólares.
1291
01:43:56,895 --> 01:43:59,797
Se llama Aire-no-sé-qué,
se me olvida.
1292
01:43:59,898 --> 01:44:01,632
- ¿Qué? ¿Arriflex?
- ¡Eso!
1293
01:44:01,733 --> 01:44:04,933
¿Tu padre tiene una Arriflex de 16 mm?
1294
01:44:05,946 --> 01:44:08,097
A ver, 16 mm son dos minutos...
1295
01:44:08,198 --> 01:44:11,267
Normalmente, un maestro lo filma
y queda espantoso.
1296
01:44:11,368 --> 01:44:12,810
A $10 por rollo...
1297
01:44:12,911 --> 01:44:14,061
Yo te daré dinero.
1298
01:44:14,162 --> 01:44:15,354
Será muy caro.
1299
01:44:15,455 --> 01:44:16,981
Que la escuela lo pague.
1300
01:44:17,082 --> 01:44:19,484
¿En cuánto rentarán una editora de 16 mm?
1301
01:44:19,585 --> 01:44:21,486
- No podré.
- Mi padre la rentará.
1302
01:44:21,587 --> 01:44:24,203
Nosotros te la rentaremos.
1303
01:44:25,090 --> 01:44:26,538
¿Burt?
1304
01:44:28,303 --> 01:44:30,329
¿No te sirve la Bolex?
1305
01:44:30,430 --> 01:44:32,122
Podrías darle más ánimos.
1306
01:44:32,223 --> 01:44:33,755
¿Animarlo a qué?
1307
01:44:34,142 --> 01:44:35,834
A que haga películas.
1308
01:44:35,935 --> 01:44:37,377
No dije eso, dije que...
1309
01:44:37,478 --> 01:44:39,713
- Creo que ya lo superó.
- ¿Qué superó?
1310
01:44:39,814 --> 01:44:41,965
No ha filmado desde que llegamos.
1311
01:44:42,066 --> 01:44:45,594
Irá a la Universidad en septiembre,
tal vez ya no le gusta.
1312
01:44:45,695 --> 01:44:48,055
Está madurando.
A mí me entusiasma eso.
1313
01:44:48,156 --> 01:44:49,347
Lo que ama es filmar.
1314
01:44:49,448 --> 01:44:51,516
- ¡Dios! Perdón.
- Que no lo deje.
1315
01:44:51,617 --> 01:44:53,267
Ya dejen de hablar de mí.
1316
01:44:53,368 --> 01:44:55,895
Tú, más que nadie, debería entender...
1317
01:44:55,996 --> 01:44:57,688
¿Podemos ir a tu casa?
1318
01:44:57,789 --> 01:45:00,024
Lo que es un llamado, una vocación.
1319
01:45:00,125 --> 01:45:02,193
Está bien, le rentaremos el equipo.
1320
01:45:02,294 --> 01:45:04,987
Odia la playa, por eso no quiere ir.
1321
01:45:05,088 --> 01:45:09,242
Como no es tu vocación,
¿por eso no puedes respetarla?
1322
01:45:09,343 --> 01:45:11,369
Yo respeto todo en lo que trabaje.
1323
01:45:11,470 --> 01:45:12,470
Tiene miedo.
1324
01:45:12,555 --> 01:45:14,331
De que lo vuelvan a golpear.
1325
01:45:14,432 --> 01:45:16,708
No es cierto,
no dije que me den miedo.
1326
01:45:16,809 --> 01:45:17,918
¿Alguien te golpeó?
1327
01:45:18,019 --> 01:45:20,128
Subestimas a todo el que haga cosas...
1328
01:45:20,229 --> 01:45:21,922
divertidas o imaginativas.
1329
01:45:22,023 --> 01:45:24,049
Lo tachas de pasatiempo o hobby.
1330
01:45:24,150 --> 01:45:25,974
Ya ganaste, Mitzi.
1331
01:45:26,361 --> 01:45:27,761
No moderé el anzuelo.
1332
01:45:27,862 --> 01:45:30,097
¿Pueden dejar de pelear?
Me avergüenzan.
1333
01:45:30,198 --> 01:45:32,599
Dije que lo llevaría a vacunar 5 veces.
1334
01:45:32,700 --> 01:45:35,561
Dices que sí
pero de dientes para afuera...
1335
01:45:35,662 --> 01:45:38,230
- y por eso te lo repito.
- ¡Le da miedo ir!
1336
01:45:38,331 --> 01:45:40,447
Le da miedo el doctor.
1337
01:45:41,834 --> 01:45:44,987
Yo llevaré al maldito mono
al veterinario, ¿ya?
1338
01:45:45,088 --> 01:45:47,823
Va a necesitar tranquilizantes
con tantos gritos.
1339
01:45:47,924 --> 01:45:50,373
¿Le pides la cámara a tu padre?
1340
01:45:50,843 --> 01:45:51,869
Dirá que sí.
1341
01:45:51,970 --> 01:45:53,501
Gracias.
1342
01:45:53,930 --> 01:45:55,462
Filmaré ese día.
1343
01:45:56,516 --> 01:45:58,418
Es una buena idea.
1344
01:45:58,519 --> 01:46:03,888
SECUNDARIA GRAND VIEW
GENERACIÓN DEL 64
1345
01:46:29,924 --> 01:46:33,667
¡Sí! ¡Come! ¡Come, come!
1346
01:49:06,626 --> 01:49:08,001
No tengan miedo.
1347
01:49:14,550 --> 01:49:17,458
Su mamá extraña demasiado Phoenix.
1348
01:49:18,387 --> 01:49:19,620
Diles la verdad.
1349
01:49:19,721 --> 01:49:23,249
Y yo no puedo irme,
aquí está mi trabajo.
1350
01:49:23,350 --> 01:49:24,350
Tengo que...
1351
01:49:24,434 --> 01:49:26,842
Estás loca. No puedes...
1352
01:49:27,312 --> 01:49:29,880
no puedes arruinar todo...
1353
01:49:29,981 --> 01:49:33,974
porque extrañas donde vivías
y estás atrapada en otra parte.
1354
01:49:34,152 --> 01:49:36,220
Extraño demasiado a Bennie.
1355
01:49:36,321 --> 01:49:37,513
¿Y?
1356
01:49:37,614 --> 01:49:39,604
Todos lo extrañamos.
1357
01:49:40,033 --> 01:49:42,525
Yo lo extraño diferente.
1358
01:49:42,995 --> 01:49:44,527
¿Por qué?
1359
01:49:45,289 --> 01:49:46,940
¿Amas a Bennie?
1360
01:49:47,041 --> 01:49:48,400
¿No amas a papi?
1361
01:49:48,501 --> 01:49:49,526
Claro que sí.
1362
01:49:49,627 --> 01:49:51,736
- Claro que amo a papi.
- Y yo a mamá.
1363
01:49:51,837 --> 01:49:53,989
¿Y por qué pasa esto de repente?
1364
01:49:54,090 --> 01:49:55,657
¡Sigan juntos!
1365
01:49:55,758 --> 01:49:58,618
Se aman uno al otro
y nos aman a nosotros.
1366
01:49:58,719 --> 01:50:00,287
Y no queremos esto.
1367
01:50:00,388 --> 01:50:03,707
No queremos ir de un lado al otro
y no vivir juntos.
1368
01:50:03,808 --> 01:50:05,667
¡No podemos! ¡Papá, no podemos!
1369
01:50:05,768 --> 01:50:07,627
¡Tú siempre eres mala con él!
1370
01:50:07,728 --> 01:50:09,504
¡Por eso se van a divorciar!
1371
01:50:09,605 --> 01:50:11,089
¡Es por culpa tuya!
1372
01:50:11,190 --> 01:50:14,634
No culpes a tu mamá.
Esto no fue idea suya, fue mía.
1373
01:50:14,735 --> 01:50:15,802
No digas eso.
1374
01:50:15,903 --> 01:50:17,637
No es cierto.
1375
01:50:17,738 --> 01:50:20,182
¡Dijo que se va por Bennie!
¡No mientas!
1376
01:50:20,283 --> 01:50:21,850
¡Dejen de mentir los dos!
1377
01:50:21,951 --> 01:50:24,477
Le doy a tu mamá la oportunidad...
1378
01:50:24,578 --> 01:50:29,949
de volver a vivir en Phoenix.
1379
01:50:56,068 --> 01:51:00,311
¿Cómo puedes volver
a tu película playera después de eso?
1380
01:51:00,656 --> 01:51:02,730
Creo que somos diferentes.
1381
01:51:18,550 --> 01:51:20,874
¿Se va a casar con Bennie?
1382
01:51:21,553 --> 01:51:23,836
Si eso es lo que quiere.
1383
01:51:25,140 --> 01:51:27,458
Es la persona más egoísta del mundo.
1384
01:51:27,559 --> 01:51:28,960
Debió ser difícil...
1385
01:51:29,061 --> 01:51:30,759
ser esposa de...
1386
01:51:31,021 --> 01:51:32,839
un genio.
1387
01:51:32,940 --> 01:51:34,841
Papá adora a mamá.
1388
01:51:34,942 --> 01:51:36,598
Es cierto.
1389
01:51:37,527 --> 01:51:39,518
Pero debe ser difícil...
1390
01:51:40,238 --> 01:51:46,233
que te adoren y no ser tan buena
ni hacer nada tan bien como él.
1391
01:51:47,996 --> 01:51:50,195
Se ríe de los chistes de Bennie...
1392
01:51:52,292 --> 01:51:54,944
pero papá siempre fue
su mejor público.
1393
01:51:55,045 --> 01:51:56,828
Cálmate.
1394
01:51:57,423 --> 01:51:59,032
Estará bien.
1395
01:51:59,133 --> 01:52:02,035
Se repetirá
que todo pasa por una razón.
1396
01:52:02,136 --> 01:52:04,580
Se inventará excusas
como toda la vida.
1397
01:52:04,681 --> 01:52:06,671
Eres más egoísta que ella.
1398
01:52:07,433 --> 01:52:10,043
Por eso estás enojado con ella.
1399
01:52:10,144 --> 01:52:12,510
Porque está aterrada...
1400
01:52:13,064 --> 01:52:15,138
Igual que tú, Sammy.
1401
01:52:16,359 --> 01:52:20,261
De todos los miembros
de esta descontrolada...
1402
01:52:20,362 --> 01:52:23,020
familia que se cae a pedazos...
1403
01:52:23,740 --> 01:52:27,066
el más parecido a Mitzi eres tú.
1404
01:52:29,871 --> 01:52:31,246
Espera.
1405
01:52:33,375 --> 01:52:37,326
Antes de mostrársela a la escuela,
¿la puedes ver conmigo?
1406
01:53:24,845 --> 01:53:26,461
¡No respires!
1407
01:53:34,147 --> 01:53:35,762
Toma.
1408
01:53:49,078 --> 01:53:51,652
¿Encontraste a Jesús?
1409
01:53:52,748 --> 01:53:54,655
En una joyería.
1410
01:54:01,507 --> 01:54:04,415
ALCANZANDO LAS ESTRELLAS
1411
01:54:06,345 --> 01:54:09,706
Si me ves por la calle.
1412
01:54:09,807 --> 01:54:14,753
Y me pongo a llorar
siempre que nos veamos.
1413
01:54:14,854 --> 01:54:18,180
Sigue de largo.
1414
01:54:19,818 --> 01:54:23,470
Sigue de largo.
1415
01:54:23,571 --> 01:54:27,725
Finge que no ves las lágrimas.
1416
01:54:27,826 --> 01:54:31,729
Déjame lamentarme en privado.
1417
01:54:31,830 --> 01:54:34,315
Porque siempre que te veo.
1418
01:54:34,416 --> 01:54:36,108
Cuando esté en Los Ángeles...
1419
01:54:36,209 --> 01:54:38,742
buscaré empleo en un estudio.
1420
01:54:38,878 --> 01:54:41,078
¿No ibas a ir a la Universidad?
1421
01:54:41,923 --> 01:54:43,372
¿Crees que...?
1422
01:54:45,010 --> 01:54:47,292
¿Considerarías mudarte conmigo?
1423
01:54:47,679 --> 01:54:50,420
Me iré a la Texas A&M. Ya lo sabías.
1424
01:54:50,599 --> 01:54:52,791
Lo sé.
1425
01:54:52,892 --> 01:54:55,717
Pero pensé...
1426
01:54:57,356 --> 01:55:00,556
que podrías cambiar de opinión
porque...
1427
01:55:03,904 --> 01:55:06,104
Porque, ¿qué?
1428
01:55:07,450 --> 01:55:09,315
Porque te amo.
1429
01:55:09,535 --> 01:55:10,644
- ¡Sammy!
- ¡Perdón!
1430
01:55:10,745 --> 01:55:12,777
¡Perdón, perdón!
1431
01:55:13,789 --> 01:55:16,906
Eso no es posible.
1432
01:55:17,543 --> 01:55:20,450
¿Qué? Sí lo es. Monica, yo te amo.
1433
01:55:21,463 --> 01:55:23,572
Eso es imposible. Sammy...
1434
01:55:23,673 --> 01:55:25,048
Sam.
1435
01:55:26,009 --> 01:55:28,417
Empezamos a salir hace...
1436
01:55:30,847 --> 01:55:33,541
Todo era muy normal.
¿Por qué de pronto...?
1437
01:55:33,642 --> 01:55:35,751
No, porque nada es normal ahora.
1438
01:55:35,852 --> 01:55:37,634
Se están divorciando.
1439
01:55:39,481 --> 01:55:41,472
¿De qué estás hablando?
1440
01:55:41,776 --> 01:55:44,100
Mis papás se están separando.
1441
01:55:47,823 --> 01:55:50,475
¡Santo dios! ¡Es el baile!
1442
01:55:50,576 --> 01:55:53,568
¡No puedes hablar de esas cosas
en el baile!
1443
01:55:53,871 --> 01:55:54,980
Espera.
1444
01:55:55,081 --> 01:55:57,232
No.
Detente.
1445
01:55:57,333 --> 01:55:58,441
¡Monica!
1446
01:55:58,542 --> 01:56:00,735
No tiene que ver con nosotros, ¿sí?
1447
01:56:00,836 --> 01:56:03,405
No dije que te amo por eso.
No sé por qué...
1448
01:56:03,506 --> 01:56:06,199
No cambiaré mi vida
y me mudaré a Hollywood...
1449
01:56:06,300 --> 01:56:09,959
porque tus padres tienen
problemas maritales.
1450
01:56:25,653 --> 01:56:28,479
Que te devuelvan el dinero,
casi no lo usé.
1451
01:56:31,660 --> 01:56:33,859
¿Estás terminando conmigo?
1452
01:56:34,663 --> 01:56:38,656
En el baile no.
Pero claro, después sí.
1453
01:56:41,461 --> 01:56:43,702
Voy a pedir por ustedes.
1454
01:56:43,964 --> 01:56:47,825
Y voy a pedir mucho, mucho por ti...
1455
01:56:47,926 --> 01:56:51,542
porque eres muy divertido
y besas rico, pero...
1456
01:56:51,721 --> 01:56:53,538
Gracias. Gracias.
1457
01:56:53,639 --> 01:56:56,166
Qué bonito. Qué bonito.
1458
01:56:56,267 --> 01:57:00,051
Gracias a nuestra banda
por tan buena música.
1459
01:57:00,396 --> 01:57:03,221
A veces no podemos
arreglar las cosas, Sam...
1460
01:57:04,275 --> 01:57:08,518
sólo nos queda sufrir.
1461
01:57:09,780 --> 01:57:13,232
Tomaremos un pequeño descanso
de tanto bailar...
1462
01:57:13,410 --> 01:57:17,361
para un momento muy especial
para la generación de 1964.
1463
01:57:18,582 --> 01:57:22,324
Sr. Samuel Fabelman,
¿dónde estás?
1464
01:57:22,628 --> 01:57:24,111
¿Dónde está?
1465
01:57:24,212 --> 01:57:25,869
Ahí está.
1466
01:57:26,298 --> 01:57:27,698
¡Bagelman!
1467
01:57:27,799 --> 01:57:30,451
¡Bagelman! ¡Bagelman!
1468
01:57:30,552 --> 01:57:32,620
¿Pueden mirar hacia acá?
Siéntense.
1469
01:57:32,721 --> 01:57:35,170
Acérquense a la pantalla.
1470
01:57:36,016 --> 01:57:37,458
Hasta el frente.
1471
01:57:37,559 --> 01:57:39,008
Muy bien.
1472
01:57:40,437 --> 01:57:44,179
Sr. Fabelman, este es su momento.
1473
01:57:45,107 --> 01:57:49,309
Listos para ver su obra maestra
en Technicolor.
1474
01:57:50,071 --> 01:57:53,271
El día de pinta, 1964.
1475
01:57:57,996 --> 01:58:01,858
Y como dicen allá al sur,
en Hollywoodlandia...
1476
01:58:01,959 --> 01:58:03,401
"Luces...
1477
01:58:03,502 --> 01:58:07,579
Luces, cámara, acción".
1478
01:58:12,053 --> 01:58:16,123
SECUNDARIA GRAND VIEW
"DÍA DE PINTA"
1479
01:58:16,224 --> 01:58:18,958
Si quieres ser feliz
el resto de tu vida.
1480
01:58:19,059 --> 01:58:21,675
Nunca te cases con una mujer bonita.
1481
01:58:21,853 --> 01:58:24,130
Desde mi punto de vista.
1482
01:58:24,231 --> 01:58:26,549
Que una fea se case contigo.
1483
01:58:26,650 --> 01:58:29,010
Si quieres ser feliz
el resto de tu vida.
1484
01:58:29,111 --> 01:58:31,846
Nunca te cases con una mujer bonita.
1485
01:58:31,947 --> 01:58:34,182
Desde mi punto de vista.
1486
01:58:34,283 --> 01:58:37,059
Que una fea se case contigo.
1487
01:58:37,160 --> 01:58:39,729
Una bonita hace
que el hombre se vea inferior.
1488
01:58:39,830 --> 01:58:42,191
Y a menudo es su perdición.
1489
01:58:42,292 --> 01:58:44,735
Desde el momento que se casan
ella empieza.
1490
01:58:44,836 --> 01:58:47,237
A hacer
lo que le va a romper el corazón.
1491
01:58:47,338 --> 01:58:49,615
Pero si una fea es tu esposa.
1492
01:58:49,716 --> 01:58:52,367
Serás feliz el resto de tu vida.
1493
01:58:52,468 --> 01:58:54,828
Una fea cocina la comida a tiempo.
1494
01:58:54,929 --> 01:58:57,623
Siempre te dará tranquilidad.
1495
01:58:57,724 --> 01:59:00,167
Si quieres ser feliz
el resto de tu vida.
1496
01:59:00,268 --> 01:59:02,586
Nunca te cases con una mujer bonita.
1497
01:59:02,687 --> 01:59:05,380
Desde mi punto de vista.
1498
01:59:05,481 --> 01:59:08,056
Que una fea se case contigo.
1499
01:59:17,952 --> 01:59:20,812
Que tus amigos no digan
que tienes malos gustos.
1500
01:59:20,913 --> 01:59:23,023
Cásate de todos modos.
1501
01:59:23,124 --> 01:59:25,943
Aunque sea fea
y tenga los ojos de diferente color.
1502
01:59:26,044 --> 01:59:28,196
Te lo aseguro
ella es el premio mayor
1503
01:59:28,297 --> 01:59:29,297
¡Qué bien!
1504
01:59:29,340 --> 01:59:30,824
Para el resto de tu vida.
1505
01:59:30,925 --> 01:59:33,326
Nunca te cases con una mujer bonita.
1506
01:59:33,427 --> 01:59:35,870
Desde mi punto de vista.
1507
01:59:35,971 --> 01:59:38,623
Que una fea se case contigo
1508
01:59:38,724 --> 01:59:40,631
¡Oye, amigo! ¡Hola!
1509
01:59:40,809 --> 01:59:42,418
¡Vi a tu esposa el otro día!
1510
01:59:42,519 --> 01:59:43,894
¿Sí?
1511
01:59:58,743 --> 02:00:00,477
¡No!
1512
02:00:00,578 --> 02:00:02,896
Todo el mundo limbo.
1513
02:00:02,997 --> 02:00:05,691
Va a bailar el rock del limbo.
1514
02:00:05,792 --> 02:00:08,199
Todo el día limbo.
1515
02:00:08,378 --> 02:00:10,779
Jack se ágil Jack se veloz.
1516
02:00:10,880 --> 02:00:13,706
Jack pasa bajo la vara de limbo.
1517
02:00:13,884 --> 02:00:16,208
Todo el día limbo.
1518
02:00:16,470 --> 02:00:19,045
Bailemos el rock del limbo.
1519
02:00:21,225 --> 02:00:23,132
Limbo más abajo.
1520
02:00:24,061 --> 02:00:26,093
Limbo más abajo
1521
02:00:26,689 --> 02:00:29,388
¿Cuánto puedes bajar?
1522
02:00:29,733 --> 02:00:32,141
Separa los pies de limbo.
1523
02:00:32,361 --> 02:00:34,810
Y te mueves al ritmo del limbo.
1524
02:00:35,030 --> 02:00:37,480
Tobillo de limbo
Rodilla de limbo.
1525
02:00:37,741 --> 02:00:40,191
Dóblate como un árbol de limbo.
1526
02:00:40,452 --> 02:00:42,902
Jack se ágil Jack se veloz.
1527
02:00:43,122 --> 02:00:45,446
Jack pasa bajo la vara de limbo.
1528
02:00:45,916 --> 02:00:48,366
Todo el día limbo.
1529
02:00:48,502 --> 02:00:50,868
Bailemos el rock del limbo.
1530
02:01:12,986 --> 02:01:15,811
GENERACIÓN DE 1964
1531
02:01:36,967 --> 02:01:38,457
FIN
1532
02:01:41,973 --> 02:01:44,214
¡Ven! ¡Vamos!
1533
02:01:50,023 --> 02:01:53,092
Logan, estuviste increíble
en la película.
1534
02:01:53,193 --> 02:01:54,850
Me fascinó.
1535
02:02:27,853 --> 02:02:29,469
¿Por qué lo hiciste?
1536
02:02:32,733 --> 02:02:34,009
¿Qué?
1537
02:02:34,110 --> 02:02:36,434
¿Por qué me hiciste ver así?
1538
02:02:39,115 --> 02:02:41,266
- ¿En la película?
- ¡En la película!
1539
02:02:41,367 --> 02:02:43,566
¡Idiota! ¡Idiota!
1540
02:02:45,204 --> 02:02:46,688
¿Cuál es tu problema?
1541
02:02:46,789 --> 02:02:49,773
Fui un desgraciado contigo,
te rompí la nariz.
1542
02:02:49,874 --> 02:02:51,025
No me la rompiste.
1543
02:02:51,126 --> 02:02:53,652
Y vas y me haces ver así.
¿Estás loco o qué?
1544
02:02:53,753 --> 02:02:56,864
Logan, yo sólo sostuve la cámara
y ella vio lo que vio.
1545
02:02:56,965 --> 02:02:57,781
¡Qué idiotez!
1546
02:02:57,882 --> 02:03:03,078
Fabelman, me hiciste ver
como un ídolo dorado o algo.
1547
02:03:03,179 --> 02:03:05,207
Claudia me besó frente a todos.
1548
02:03:05,308 --> 02:03:06,308
Felicidades.
1549
02:03:06,392 --> 02:03:08,793
- La traté aún peor que a ti.
- De nada.
1550
02:03:08,894 --> 02:03:11,220
No, no. No te vayas.
1551
02:03:11,898 --> 02:03:13,764
Quiero saber por qué.
1552
02:03:15,277 --> 02:03:17,261
No sé. Necesito ir al psicólogo.
1553
02:03:17,362 --> 02:03:19,931
¿Quieres que me sienta mal
por lo que te hice?
1554
02:03:20,032 --> 02:03:22,558
- ¿Tú te sientes mal por eso?
- ¡No te importa!
1555
02:03:22,659 --> 02:03:24,894
- Deberías sentirte mal...
- ¡Por eso fue!
1556
02:03:24,995 --> 02:03:28,988
¡Quería que me trataras bien
por cinco minutos!
1557
02:03:29,166 --> 02:03:32,652
O lo hice para que mi película
fuera mejor, no sé.
1558
02:03:32,753 --> 02:03:36,697
¡Eres el imbécil más grande
que haya conocido en toda mi vida!
1559
02:03:36,798 --> 02:03:39,992
¡Tengo un mono en la casa
que es más listo que tú!
1560
02:03:40,093 --> 02:03:43,794
¡Estúpido antisemita asqueroso!
1561
02:03:44,389 --> 02:03:46,797
Hice que pareciera que volabas.
1562
02:03:47,643 --> 02:03:49,293
Pero yo no vuelo.
1563
02:03:49,394 --> 02:03:51,838
Corro más rápido
que todos en Santa Clara...
1564
02:03:51,939 --> 02:03:53,339
y entrené para eso.
1565
02:03:53,440 --> 02:03:57,094
Pero me hiciste sentir
como un fracasado o un falso...
1566
02:03:57,195 --> 02:03:59,638
o que ahora debo ser alguien
que no seré...
1567
02:03:59,739 --> 02:04:01,181
ni en mis sueños.
1568
02:04:01,282 --> 02:04:03,642
No sé de dónde sacaste
a ese tipo...
1569
02:04:03,743 --> 02:04:07,729
que pusiste en la pantalla
y le dijiste a todos que era yo.
1570
02:04:07,830 --> 02:04:10,530
Pero ese no soy yo. Es... es...
1571
02:04:12,085 --> 02:04:13,360
¡Maldita sea!
1572
02:04:13,461 --> 02:04:15,160
Maldita sea.
1573
02:04:19,049 --> 02:04:21,534
Oye, no lo hice
para hacerte sentir mal.
1574
02:04:21,635 --> 02:04:23,077
No era para ponerte así.
1575
02:04:23,178 --> 02:04:26,003
¡Da igual lo que hayas querido!
1576
02:04:27,599 --> 02:04:29,340
¡Fabelman!
1577
02:04:30,560 --> 02:04:31,919
No.
1578
02:04:32,020 --> 02:04:33,713
¡Maldito mentiroso!
1579
02:04:33,814 --> 02:04:35,971
¡Te voy a partir la...!
1580
02:04:47,328 --> 02:04:51,023
Te creíste completo todo su engaño.
Estúpido.
1581
02:04:51,124 --> 02:04:54,366
Logan, eres un vanidoso y un idiota.
1582
02:05:20,028 --> 02:05:21,893
¿Va a pasar algo malo?
1583
02:05:23,323 --> 02:05:25,265
Te gusta vivir en peligro.
1584
02:05:25,366 --> 02:05:26,643
No. La verdad, no.
1585
02:05:26,744 --> 02:05:28,561
Claro que sí.
1586
02:05:28,662 --> 02:05:31,320
Pero si le dices a alguien
que me puse...
1587
02:05:32,458 --> 02:05:33,906
triste...
1588
02:05:34,293 --> 02:05:36,033
será un grave error.
1589
02:05:38,213 --> 02:05:41,080
Será nuestro secreto, ¿de acuerdo?
1590
02:05:41,675 --> 02:05:43,050
Claro.
1591
02:05:47,014 --> 02:05:49,129
A menos que haga una película.
1592
02:05:50,600 --> 02:05:52,966
Que jamás voy a hacer.
1593
02:06:18,671 --> 02:06:20,202
¿Jamás has...?
1594
02:06:21,757 --> 02:06:23,205
¿Qué se siente?
1595
02:06:25,427 --> 02:06:28,628
Te hace ver
que todo está fuera de control...
1596
02:06:28,847 --> 02:06:33,174
y que tú no estás a cargo de nada.
1597
02:06:35,771 --> 02:06:37,839
Y que eso no importa.
1598
02:06:37,940 --> 02:06:39,722
Mejor no.
1599
02:06:40,859 --> 02:06:43,768
En mi mente
todo ya está fuera de control.
1600
02:06:45,864 --> 02:06:47,563
Que mentiroso eres.
1601
02:06:48,284 --> 02:06:50,941
Ya me voy.
Claudia me está esperando.
1602
02:06:56,376 --> 02:06:59,368
La vida no es
como en las películas, Fabelman.
1603
02:07:00,046 --> 02:07:02,788
Tal vez no. Pero al final...
1604
02:07:03,883 --> 02:07:05,582
tienes a la chica.
1605
02:07:29,032 --> 02:07:31,773
Debió ser una noche tremenda.
1606
02:07:34,996 --> 02:07:36,855
¿A Monica le gustó su arreglo?
1607
02:07:36,956 --> 02:07:39,906
- Sí.
- Te lo dije.
1608
02:07:48,135 --> 02:07:50,167
Esa vez que te golpeé...
1609
02:07:51,096 --> 02:07:53,129
en Phoenix, cuando...
1610
02:07:53,349 --> 02:07:55,673
Obvio que lo recuerdas.
1611
02:07:57,728 --> 02:07:59,302
No me acuerdo.
1612
02:08:00,022 --> 02:08:03,682
Por Dios, ni que me hubiera pasado
la vida pegándote.
1613
02:08:03,985 --> 02:08:06,679
Una vez. Te pegué una vez.
1614
02:08:06,780 --> 02:08:08,347
Debería ser memorable.
1615
02:08:08,448 --> 02:08:09,598
Antes de ir a nadar.
1616
02:08:09,699 --> 02:08:12,649
Sí, antes de la prueba de natación.
1617
02:08:15,330 --> 02:08:17,612
Te di un golpe en la espalda...
1618
02:08:19,000 --> 02:08:20,985
con fuerza. Te arruiné la prueba.
1619
02:08:21,086 --> 02:08:24,113
No te dieron la medalla
y no pudiste ser Eagle scout.
1620
02:08:24,214 --> 02:08:26,366
Sí fui Eagle scout,
no fue para tanto.
1621
02:08:26,467 --> 02:08:30,245
Y te dejé una marca en la espalda
en la forma de mi mano.
1622
02:08:30,346 --> 02:08:33,248
Y necesito que digas
que me perdonas por eso.
1623
02:08:33,349 --> 02:08:35,167
Sí, te perdono.
1624
02:08:35,268 --> 02:08:36,799
Porque...
1625
02:08:37,561 --> 02:08:38,712
Porque eres mi hijo.
1626
02:08:38,813 --> 02:08:39,813
Mamá, te perdono.
1627
02:08:39,897 --> 02:08:43,592
Y mis hijos me importan más
que cualquier cosa en la Tierra.
1628
02:08:43,693 --> 02:08:45,343
Mamá, te perdono. Te perdono.
1629
02:08:45,444 --> 02:08:48,137
Porque, ¿cómo me voy a perdonar?
No puedo.
1630
02:08:48,238 --> 02:08:49,853
Mamá...
1631
02:08:50,031 --> 02:08:51,515
te perdono.
1632
02:08:51,616 --> 02:08:53,392
Se queman los huevos.
1633
02:08:53,493 --> 02:08:55,859
No.
1634
02:09:01,209 --> 02:09:03,283
Voy a hacer esto.
1635
02:09:04,462 --> 02:09:07,281
Y no sé si es lo correcto.
1636
02:09:07,382 --> 02:09:11,292
Pero es cosa de vida o muerte
para mí y lo siento...
1637
02:09:11,470 --> 02:09:14,289
pero todos
van a tener que arreglárselas sólos.
1638
02:09:14,390 --> 02:09:16,249
Y de alguna manera...
1639
02:09:16,350 --> 02:09:19,717
sobreviviremos esto.
Toda la familia.
1640
02:09:20,521 --> 02:09:23,173
Hasta tu padre,
a quien adoro de todo corazón.
1641
02:09:23,274 --> 02:09:27,225
No se merece
lo que le estoy haciendo pero...
1642
02:09:30,239 --> 02:09:32,355
pero Bennie me necesita.
1643
02:09:33,117 --> 02:09:34,732
Y yo a él.
1644
02:09:35,453 --> 02:09:38,730
Tanto que, sin él, me convierto
en alguien que no conozco...
1645
02:09:38,831 --> 02:09:41,280
y ni ustedes me van a reconocer.
1646
02:09:42,043 --> 02:09:45,695
Seré esa persona detestable
que te pegó feo en la espalda.
1647
02:09:45,796 --> 02:09:49,866
Y sí, esto es lo más egoísta
que haya hecho en mi vida.
1648
02:09:49,967 --> 02:09:53,751
Pero tengo que hacerlo ahora
porque, Sammy...
1649
02:09:54,889 --> 02:09:57,631
debes hacer
lo que el corazón te diga...
1650
02:09:58,268 --> 02:10:00,926
para no deberle la vida a nadie.
1651
02:10:02,147 --> 02:10:03,887
Ni siquiera a mí.
1652
02:10:11,281 --> 02:10:14,690
Los arruiné. Te puedo preparar más.
1653
02:10:15,202 --> 02:10:18,318
No. Me gustan quemados.
1654
02:10:22,625 --> 02:10:24,651
Monica terminó conmigo.
1655
02:10:24,752 --> 02:10:26,367
¿En serio?
1656
02:10:26,712 --> 02:10:29,245
Sí, después de decirle del divorcio.
1657
02:10:30,132 --> 02:10:31,507
¿Qué?
1658
02:10:32,843 --> 02:10:35,370
No debí pedirle
que se casara conmigo.
1659
02:10:35,471 --> 02:10:36,471
Dime que no.
1660
02:10:36,555 --> 02:10:37,930
Más o menos...
1661
02:10:38,307 --> 02:10:39,839
¿En serio?
1662
02:10:41,228 --> 02:10:42,545
En pocas palabras.
1663
02:10:42,646 --> 02:10:43,646
Pobre niña.
1664
02:10:43,730 --> 02:10:46,591
UN AÑO MÁS TARDE
1665
02:10:46,692 --> 02:10:49,975
LOS ÁNGELES
1666
02:11:05,877 --> 02:11:07,252
¿Papá?
1667
02:11:11,008 --> 02:11:12,831
Papá, ya llegué.
1668
02:11:24,855 --> 02:11:26,513
¿Sammy?
1669
02:11:32,488 --> 02:11:34,354
Me está dando un infarto.
1670
02:11:41,247 --> 02:11:42,622
Ven acá.
1671
02:11:50,922 --> 02:11:53,032
Es un ataque de pánico.
Como tu mamá.
1672
02:11:53,133 --> 02:11:55,201
- ¿Y qué hacías?
- Le hacía té.
1673
02:11:55,302 --> 02:11:56,677
De acuerdo.
1674
02:12:02,851 --> 02:12:05,134
Además, estás agotado.
1675
02:12:05,687 --> 02:12:07,219
No duermes.
1676
02:12:07,606 --> 02:12:11,176
Te escucho caminar toda la noche,
o escribiendo tus cartas...
1677
02:12:11,277 --> 02:12:14,179
más tres horas
de ida y vuelta a la Universidad.
1678
02:12:14,280 --> 02:12:15,889
No puedo volver allá.
1679
02:12:15,990 --> 02:12:17,856
¿Tu compañero se calmó?
1680
02:12:17,992 --> 02:12:20,317
Votó por Goldwater.
No puedo ir.
1681
02:12:20,954 --> 02:12:22,329
Papá...
1682
02:12:25,541 --> 02:12:27,198
Ya no sé...
1683
02:12:27,835 --> 02:12:29,701
qué hacer.
1684
02:12:30,838 --> 02:12:32,739
No quiero decepcionarte...
1685
02:12:32,840 --> 02:12:35,206
y prometí que me iba a esforzar.
1686
02:12:36,344 --> 02:12:39,336
Pero dos años son eternos
y odio la escuela.
1687
02:12:40,014 --> 02:12:41,546
Mucho.
1688
02:12:42,642 --> 02:12:45,794
Quiero trabajar en cine
o en televisión...
1689
02:12:45,895 --> 02:12:49,673
y he enviado todas esas cartas
pero nadie me ha respondido.
1690
02:12:49,774 --> 02:12:54,643
Y la vida se está pasando muy rápido
sin llegar a ningún lado.
1691
02:12:56,949 --> 02:12:59,523
Concéntrate en el té.
Te va a calmar.
1692
02:13:04,958 --> 02:13:06,333
Toma.
1693
02:13:10,130 --> 02:13:12,996
Revisa el correo
mientras pongo la sopa.
1694
02:13:35,070 --> 02:13:36,811
Es de mamá.
1695
02:13:38,073 --> 02:13:41,817
Son un montón de fotos bobas
de una especie de fiesta.
1696
02:14:28,209 --> 02:14:29,584
¿Papá?
1697
02:14:32,046 --> 02:14:33,421
Papá, ¿qué...?
1698
02:14:43,808 --> 02:14:45,375
Papá, no fue mi intención.
1699
02:14:45,476 --> 02:14:48,175
Si odias tanto la Universidad,
no vayas.
1700
02:14:49,062 --> 02:14:50,437
Pero...
1701
02:14:50,897 --> 02:14:51,897
Papá...
1702
02:14:51,982 --> 02:14:54,842
Quisiera que fueras
porque esto del cine... No sé...
1703
02:14:54,943 --> 02:14:59,019
Tal vez debí haber sido más firme
hace años pero...
1704
02:15:01,741 --> 02:15:06,353
Sé que vas a trabajar como un loco
en lo que sea que hagas...
1705
02:15:06,454 --> 02:15:09,321
porque eres una astilla
de este palo.
1706
02:15:14,630 --> 02:15:17,747
Jamás dejaremos
de conocernos, Sammy.
1707
02:15:21,262 --> 02:15:22,794
¿Cómo lo sabes?
1708
02:15:24,015 --> 02:15:25,498
Mamá y tú no se reconocen.
1709
02:15:25,599 --> 02:15:27,215
Sí, claro que sí.
1710
02:15:28,644 --> 02:15:30,510
Y siempre lo haremos.
1711
02:15:31,647 --> 02:15:34,222
Y lo sé porque...
1712
02:15:36,277 --> 02:15:41,479
llegamos muy lejos en nuestra historia
como para que diga fin...
1713
02:15:51,542 --> 02:15:53,866
Te faltó revisar una.
1714
02:16:19,987 --> 02:16:21,644
¿Buenas noticias?
1715
02:16:25,159 --> 02:16:27,143
Ordenaron 32 medias horas.
1716
02:16:27,244 --> 02:16:30,855
Viernes a las 8:30 p.m. en CBS
a partir del 17 de septiembre.
1717
02:16:30,956 --> 02:16:32,398
Ya tenemos 6 episodios.
1718
02:16:32,499 --> 02:16:36,277
Es como Stalag 17 o El gran escape,
pero más divertida.
1719
02:16:36,378 --> 02:16:37,945
Y es para televisión.
1720
02:16:38,046 --> 02:16:39,529
- Y es divertida.
- Sí.
1721
02:16:39,630 --> 02:16:41,283
O eso le pido a Dios.
1722
02:16:41,384 --> 02:16:44,250
Se llama Los héroes de Hogan,
¿qué tal?
1723
02:16:44,427 --> 02:16:45,453
Pegajoso, ¿no?
1724
02:16:45,554 --> 02:16:46,788
Sí.
1725
02:16:46,889 --> 02:16:48,414
Y si todo sale bien...
1726
02:16:48,515 --> 02:16:52,717
tal vez pueda ofrecerte algo
la próxima temporada.
1727
02:16:54,229 --> 02:16:56,888
Asistente del asistente
de un asistente.
1728
02:17:01,779 --> 02:17:04,145
Pero ni quieres estar en TV.
1729
02:17:04,739 --> 02:17:06,647
Eso dice tu carta.
1730
02:17:07,243 --> 02:17:09,691
Por cierto, amo esta carta.
1731
02:17:10,246 --> 02:17:13,022
Yo escribía muchas de estas cartas
a tu edad.
1732
02:17:13,123 --> 02:17:15,275
Quieres filmar películas, ¿verdad?
1733
02:17:15,376 --> 02:17:17,694
Sí, eso quiero.
1734
02:17:17,795 --> 02:17:21,579
Pero estoy feliz de empezar
donde sea, y eso no es...
1735
02:17:21,799 --> 02:17:23,116
Debes ver a alguien.
1736
02:17:23,217 --> 02:17:26,001
No para pedirle empleo,
él no hace eso.
1737
02:17:26,596 --> 02:17:30,297
¿Quieres hablar con el mejor
director de cine del mundo?
1738
02:17:30,809 --> 02:17:32,716
Y está aquí junto.
1739
02:17:35,272 --> 02:17:36,887
Pasa.
1740
02:17:41,987 --> 02:17:43,686
Espera aquí.
1741
02:17:54,623 --> 02:17:57,073
Ella es Nona. Nona te va a atender.
1742
02:17:57,292 --> 02:17:58,485
Él no está. Fue...
1743
02:17:58,586 --> 02:17:59,735
- A almorzar.
- Claro.
1744
02:17:59,836 --> 02:18:01,613
- ¿Quieres esperar?
- Lo esperará.
1745
02:18:01,714 --> 02:18:03,090
Siéntate.
1746
02:18:04,551 --> 02:18:06,083
Buena suerte.
1747
02:18:11,559 --> 02:18:13,675
Puede tardar horas.
1748
02:18:25,823 --> 02:18:29,476
LA DILIGENCIA
1749
02:18:29,577 --> 02:18:33,021
¡QUÉ VERDE ERA MI VALLE!
1750
02:18:33,122 --> 02:18:36,488
EL DELATOR
1751
02:18:40,588 --> 02:18:43,365
JOHN WAYNE
MÁS CORAZÓN QUE ODIO
1752
02:18:43,466 --> 02:18:45,783
TRES HIJOS DEL DIABLO
1753
02:18:45,884 --> 02:18:48,370
LA LEGIÓN INVENCIBLE
1754
02:18:48,471 --> 02:18:51,331
VIÑAS DE IRA
JOHN STEINBECK
1755
02:18:51,432 --> 02:18:54,631
EL HOMBRE TRANQUILO
1756
02:19:02,987 --> 02:19:07,563
UN TIRO EN LA NOCHE
1757
02:19:42,192 --> 02:19:44,516
Pasa, niño. Tienes cinco minutos.
1758
02:19:45,278 --> 02:19:47,560
O puede que uno. Ponte de pie.
1759
02:19:51,952 --> 02:19:54,944
Quítate la corbata.
Te va a ir mejor.
1760
02:21:04,817 --> 02:21:07,767
Me dicen que quieres ser cineasta.
1761
02:21:09,738 --> 02:21:10,890
Sí, señor.
1762
02:21:10,991 --> 02:21:12,731
¿Por qué?
1763
02:21:12,951 --> 02:21:16,443
Este negocio te va a despedazar.
1764
02:21:17,205 --> 02:21:18,612
Bueno...
1765
02:21:19,666 --> 02:21:20,666
Sr. Ford, yo...
1766
02:21:20,750 --> 02:21:22,949
¿Y qué sabes de arte, niño?
1767
02:21:25,422 --> 02:21:26,822
Amo sus películas y...
1768
02:21:26,923 --> 02:21:29,247
No, de arte.
1769
02:21:29,426 --> 02:21:31,625
¿Ves esa pintura de allá?
1770
02:21:33,513 --> 02:21:35,456
Sí, digo, sí.
1771
02:21:35,557 --> 02:21:36,790
Sí, la veo.
1772
02:21:36,891 --> 02:21:39,049
Ve a verla de cerca.
1773
02:21:44,691 --> 02:21:47,676
Bueno, ¿qué hay en ella? Descríbela.
1774
02:21:47,777 --> 02:21:49,226
Está bien.
1775
02:21:49,613 --> 02:21:51,514
Hay dos señores...
1776
02:21:51,615 --> 02:21:53,807
y están a caballo...
1777
02:21:53,908 --> 02:21:56,811
y están buscando algo,
tal vez son...
1778
02:21:56,912 --> 02:21:59,231
No. No.
1779
02:21:59,332 --> 02:22:00,982
¿Dónde está el horizonte?
1780
02:22:01,083 --> 02:22:02,949
¿El horizonte?
1781
02:22:03,336 --> 02:22:04,336
¿Dónde está?
1782
02:22:04,420 --> 02:22:05,612
Está abajo.
1783
02:22:05,713 --> 02:22:07,370
Así es.
1784
02:22:07,590 --> 02:22:09,831
Ahora ve a esta pintura.
1785
02:22:16,140 --> 02:22:17,713
¿Entonces?
1786
02:22:19,184 --> 02:22:21,550
Sí... Hay cinco vaqueros
y están...
1787
02:22:23,647 --> 02:22:25,714
¿Dónde está el maldito horizonte?
1788
02:22:25,815 --> 02:22:27,091
Ahí.
1789
02:22:27,192 --> 02:22:28,592
- ¿Dónde?
- Está arriba.
1790
02:22:28,693 --> 02:22:30,559
Muy bien. Ven para acá.
1791
02:22:32,906 --> 02:22:34,938
No vayas a olvidar esto...
1792
02:22:35,200 --> 02:22:39,151
cuando el horizonte está en el fondo
es interesante.
1793
02:22:39,537 --> 02:22:43,573
Cuando el horizonte está arriba
es interesante.
1794
02:22:43,960 --> 02:22:48,161
Cuando el horizonte está en medio
es aburrido y soso.
1795
02:22:49,006 --> 02:22:50,381
Y ahora...
1796
02:22:50,591 --> 02:22:52,040
buena suerte.
1797
02:22:52,760 --> 02:22:55,161
¡Ya lárgate de mi oficina!
1798
02:22:55,262 --> 02:22:56,637
Claro.
1799
02:23:01,352 --> 02:23:02,728
Gracias.
1800
02:23:03,497 --> 02:23:05,154
Fue un placer.
1801
02:30:28,472 --> 02:30:31,832
PARA LEAH
1802
02:30:31,933 --> 02:30:35,509
PARA ARNOLD