1 00:00:47,293 --> 00:00:49,027 10 DE ENERO, 1952 NUEVA JERSEY 2 00:00:49,128 --> 00:00:51,196 Mamá y papá van a estar junto a ti. 3 00:00:51,297 --> 00:00:52,573 Apagarán las luces. 4 00:00:52,674 --> 00:00:56,744 Puede haber música al abrir el telón. Que no te dé miedo. 5 00:00:56,845 --> 00:00:58,787 Dijiste que va a estar oscuro. 6 00:00:58,888 --> 00:01:00,956 - No quiero entrar. - Es divertido. 7 00:01:01,057 --> 00:01:04,294 ¡Llevabas una semana emocionado por tu primera película! 8 00:01:04,395 --> 00:01:06,963 - ¡Y las personas son gigantes! - ¿Qué personas? 9 00:01:07,064 --> 00:01:09,632 Dijiste que los de la película son gigantes. 10 00:01:09,733 --> 00:01:13,261 Porque están en una pantalla gigante, pero no son reales. 11 00:01:13,362 --> 00:01:16,264 - Son como sueños. - Los sueños dan miedo. 12 00:01:16,365 --> 00:01:19,726 Algunos sueños sí, pero este va a ser un sueño bonito. 13 00:01:19,827 --> 00:01:22,937 Sobre un circo, payasos, acróbatas y... 14 00:01:23,038 --> 00:01:24,647 ¿Te digo cómo funciona? 15 00:01:24,748 --> 00:01:28,692 Hay una máquina llamada proyector, y dentro, hay una luz brillante... 16 00:01:28,793 --> 00:01:31,653 que proyecta fotografías de payasos y acróbatas. 17 00:01:31,754 --> 00:01:34,740 - Elefantes y cosas lindas. - Proyectar es lanzar. 18 00:01:34,841 --> 00:01:37,076 Cosas lindas como la luz de una lámpara. 19 00:01:37,177 --> 00:01:39,912 Pero esas fotos pasan frente a la luz muy rápido. 20 00:01:40,013 --> 00:01:41,747 24 fotos por segundo. 21 00:01:41,848 --> 00:01:45,959 Y en tu cerebro, cada foto se queda como un quinceavo de segundo. 22 00:01:46,060 --> 00:01:48,421 Eso se llama persistencia de la visión. 23 00:01:48,522 --> 00:01:51,883 Las fotos pasan más rápido de lo que tu cerebro las guarda... 24 00:01:51,984 --> 00:01:54,677 y así, el proyector de cine nos hace creer... 25 00:01:54,778 --> 00:01:57,263 que las fotografías fijas se mueven. 26 00:01:57,364 --> 00:01:59,564 Imágenes en movimiento. 27 00:01:59,992 --> 00:02:04,068 Las películas son sueños, mi cielo, que nunca se te olvidan. 28 00:02:04,246 --> 00:02:06,022 Vas a ver, cuando termine... 29 00:02:06,123 --> 00:02:08,899 tendrás la sonrisa más grande y boba en la cara. 30 00:02:09,000 --> 00:02:10,782 Ya vamos a entrar. 31 00:02:14,215 --> 00:02:18,457 EL MAYOR ESPECTÁCULO DEL MUNDO 32 00:02:25,267 --> 00:02:27,049 Que pase la locomotora. 33 00:02:42,452 --> 00:02:43,859 Abran la puerta. 34 00:02:46,373 --> 00:02:47,748 Pásenlo. 35 00:02:51,795 --> 00:02:53,827 - ¿Y eso? - La segunda sección. 36 00:02:56,298 --> 00:02:58,366 Ángel. Está en ese tren. 37 00:02:58,467 --> 00:03:00,452 ¿Y qué? Tenemos el dinero. Vámonos. 38 00:03:00,553 --> 00:03:02,829 Las luces. Debo encender las luces. 39 00:03:02,930 --> 00:03:04,581 ¿Estás loco? Dame el volante. 40 00:03:04,682 --> 00:03:07,215 ¡Echaremos las luces a la vía! 41 00:03:09,436 --> 00:03:11,589 ¡El tren! ¡Detengan el tren! 42 00:03:11,690 --> 00:03:13,722 ¡Detengan el tren! 43 00:03:15,527 --> 00:03:18,937 ¡Deténganse! ¿No ven las luces? ¡Paren! 44 00:03:20,825 --> 00:03:22,476 ¡La primera sección! ¡Frena! 45 00:03:22,577 --> 00:03:24,359 ¡Ángel! 46 00:03:24,871 --> 00:03:26,319 ¡Ángel! 47 00:03:48,394 --> 00:03:50,677 ¿Cuál fue tu parte favorita? 48 00:03:54,692 --> 00:03:57,016 Sammy, ¿qué quieres para Hanukkah? 49 00:03:57,612 --> 00:04:02,683 Te dije que no era una buena idea por lo de su A-N-S-I-E-D-A-D. 50 00:04:02,784 --> 00:04:04,977 Los niños tienen I-M-A-G-I-N-A-C-I-Ó-N. 51 00:04:05,078 --> 00:04:08,404 No se vale deletrear las palabras largas. 52 00:04:12,085 --> 00:04:15,029 Las luces cambian todo, a ver si encuentro la casa. 53 00:04:15,130 --> 00:04:18,038 Es la casa oscura que no tiene luces. 54 00:04:27,975 --> 00:04:30,425 ¡Eso es lo que quiero de Hanukkah! 55 00:04:30,603 --> 00:04:32,719 - ¿Qué? - ¡Luces de Navidad! 56 00:04:33,439 --> 00:04:35,048 Lo siento, hijo. 57 00:04:35,149 --> 00:04:36,842 Los Judíos no ponemos luces. 58 00:04:36,943 --> 00:04:39,767 Sólo ocho noches a la luz de las velas. 59 00:04:39,987 --> 00:04:42,722 ¿Quién podría pedir algo más? 60 00:04:42,823 --> 00:04:46,441 ¿Quién podría pedir algo más? 61 00:04:47,287 --> 00:04:50,571 ¿Puedo dormir con el osciloscopio? 62 00:05:04,263 --> 00:05:05,913 Rápido. Hay que darnos prisa. 63 00:05:06,014 --> 00:05:07,206 - ¿Y eso? - Es el otro. 64 00:05:07,307 --> 00:05:09,041 Ángel. Está en ese tren. 65 00:05:09,142 --> 00:05:11,377 Las luces. Debo encender las luces. 66 00:05:11,478 --> 00:05:14,511 ¡Detengan el tren! ¡Detengan el tren! 67 00:05:14,898 --> 00:05:16,305 ¡Ángel! 68 00:05:18,193 --> 00:05:21,809 ¡Mami! ¡Mami! 69 00:05:23,614 --> 00:05:27,982 ¡Ya sé qué quiero para Hanukkah! ¡Ya sé qué quiero para Hanukkah! 70 00:05:42,509 --> 00:05:43,916 ¡Gracias! 71 00:05:47,681 --> 00:05:49,129 Sammy. 72 00:05:50,559 --> 00:05:53,050 Qué bonito. Ya me lo quiero probar. 73 00:05:56,314 --> 00:05:59,138 TRENES LIONEL 74 00:05:59,525 --> 00:06:03,261 En la estación por la mañana. 75 00:06:03,362 --> 00:06:07,057 Ves lo trenes de vapor formados. 76 00:06:07,158 --> 00:06:11,061 Ves al jefe de la estación jalar la palanca. 77 00:06:11,162 --> 00:06:15,065 Puf, puf, tut, tut Allá van. 78 00:06:15,166 --> 00:06:19,028 En la estación por la mañana. 79 00:06:19,129 --> 00:06:22,824 Los vagones relucientes están formados. 80 00:06:22,925 --> 00:06:26,744 Listos para conectarse e irse en su aventura. 81 00:06:26,845 --> 00:06:31,666 Puf, puf, tut, tut Allá van 82 00:06:31,767 --> 00:06:35,002 El exterior es la tierra, el centro conduce electricidad... 83 00:06:35,103 --> 00:06:38,840 y estas dos ruedas de metal completan el circuito. 84 00:06:38,941 --> 00:06:42,093 ¿Nuevo señor maquinista? 85 00:06:42,194 --> 00:06:44,512 ¿En RCA te dieron un aumento? 86 00:06:44,613 --> 00:06:47,432 Ese es un tranvía muy caro. 87 00:06:47,533 --> 00:06:49,434 No es un tranvía. Es un tren. 88 00:06:49,535 --> 00:06:52,395 No hubo aumentos este año. El próximo, tal vez. 89 00:06:52,496 --> 00:06:55,982 Su hijo lo pagó llenando mi casa de teles averiadas. 90 00:06:56,083 --> 00:06:57,823 Las repara. 91 00:06:58,919 --> 00:07:02,036 Cuidado. No se vaya a electrocutar. 92 00:07:04,092 --> 00:07:05,451 - Espera. - No pasa nada. 93 00:07:05,552 --> 00:07:08,537 No te irás sin mí a Florida en este tren tan fino. 94 00:07:08,638 --> 00:07:09,830 Miren. 95 00:07:09,931 --> 00:07:11,999 Ya se sentó en el piso. 96 00:07:12,100 --> 00:07:13,959 ¿Quién la va a ayudar a pararse? 97 00:07:14,060 --> 00:07:15,711 ¿Quién dice que me pararé? 98 00:07:15,812 --> 00:07:19,596 Me voy a ir a Miami en el Expreso de Sammy. 99 00:07:20,108 --> 00:07:21,483 Enciéndelo. 100 00:08:32,766 --> 00:08:34,125 Es un juguete preciso. 101 00:08:34,226 --> 00:08:36,793 Jugarás con él cuando lo trates con respeto. 102 00:08:36,894 --> 00:08:39,046 Sí lo respeto. Y lo amo. 103 00:08:39,147 --> 00:08:41,132 Sí, pero no puedes amar algo y ya. 104 00:08:41,233 --> 00:08:43,681 También tienes que cuidarlo, ¿sí? 105 00:08:47,989 --> 00:08:50,856 A ver si jugamos con él el fin de semana. 106 00:08:58,916 --> 00:09:01,824 Pero necesito verlo chocar. 107 00:09:05,631 --> 00:09:09,123 No entiendo. ¿Por qué necesita verlo chocar? 108 00:09:13,222 --> 00:09:16,332 Es tarde. ¿No quieres apagar la luz? 109 00:09:16,433 --> 00:09:19,426 En un momento. Aún no tengo sueño. 110 00:09:19,813 --> 00:09:25,098 ¿Ves estas notas descendentes? Es un bajo lamento. 111 00:09:27,863 --> 00:09:30,639 Deberías tocarlo en el programa de radio... 112 00:09:30,740 --> 00:09:32,433 al que siempre te invitan. 113 00:09:32,534 --> 00:09:34,310 No tengo tiempo para eso. 114 00:09:34,411 --> 00:09:36,061 Podemos contratar una niñera. 115 00:09:36,162 --> 00:09:37,688 ¿Con qué dinero? Olvídalo. 116 00:09:37,789 --> 00:09:41,192 Eso fue en otra vida. Fue hace dos hijos. 117 00:09:41,293 --> 00:09:42,668 Está bien. 118 00:09:47,257 --> 00:09:50,249 ¿Sabes qué es lo que extraño más del piano? 119 00:09:52,137 --> 00:09:55,087 Entregarme a la partitura. 120 00:09:57,100 --> 00:09:59,794 Saber que Bach te va a decir que... 121 00:09:59,895 --> 00:10:03,423 primero esta nota, luego este acorde... 122 00:10:03,524 --> 00:10:07,350 ahora abre la mano, estírala toda una octava... 123 00:10:16,370 --> 00:10:20,488 Crear un pequeño mundo en el que estés segura y feliz. 124 00:10:27,255 --> 00:10:28,954 Gracias. 125 00:10:37,432 --> 00:10:40,966 Por eso necesita verlo chocar. 126 00:10:42,229 --> 00:10:46,555 Quiere tener una especie de control sobre eso. 127 00:10:55,952 --> 00:10:58,735 Usaremos la cámara de papá para filmarlo. 128 00:10:59,497 --> 00:11:01,773 Sólo chocarás el tren una vez. 129 00:11:01,874 --> 00:11:04,776 Y cuando la revelemos, podrás verlo una y otra vez... 130 00:11:04,877 --> 00:11:07,195 hasta que ya no te dé miedo. 131 00:11:07,296 --> 00:11:09,871 Así, el tren no se va a romper. 132 00:11:11,801 --> 00:11:14,250 Y otra cosa, mi cielo. 133 00:11:14,762 --> 00:11:17,003 No le digas a tu padre. 134 00:11:17,640 --> 00:11:21,049 Va a ser nuestra película secreta, tuya y mía. 135 00:11:26,315 --> 00:11:29,009 Perdón, fui por la Motorola del Sra. Moynahan. 136 00:11:29,110 --> 00:11:31,428 Ya no cabe en el taller. ¿Dónde la pongo? 137 00:11:31,529 --> 00:11:33,687 - Supongo que en la sala. - De acuerdo. 138 00:11:34,658 --> 00:11:36,058 Hola, perdón. 139 00:11:36,159 --> 00:11:38,943 Pasé por la Sra. Fabelman. ¿Dónde la pongo? 140 00:11:43,625 --> 00:11:46,075 - ¿Ya vino el cartero? - En la mesa. 141 00:11:47,671 --> 00:11:49,203 Cosaco. 142 00:12:07,106 --> 00:12:08,298 ¿Esto es brisket? 143 00:12:08,399 --> 00:12:10,181 ¡Mi película! 144 00:12:13,487 --> 00:12:14,862 Después de cenar. 145 00:12:15,781 --> 00:12:17,391 El magnetismo aumenta... 146 00:12:17,492 --> 00:12:19,894 por la permeabilidad magnética del núcleo. 147 00:12:19,995 --> 00:12:22,146 El truco es hacerlo más permeable. 148 00:12:22,247 --> 00:12:24,732 ¿Esperas que entienda lo que dices? 149 00:12:24,833 --> 00:12:27,401 Sabes qué es un campo magnético, ¿no? 150 00:12:27,502 --> 00:12:29,660 Sí, claro. Bueno... 151 00:12:30,339 --> 00:12:32,490 ¿Sabes qué es un campo magnético? 152 00:12:32,591 --> 00:12:34,158 - ¿Me puedo parar? - No. 153 00:12:34,259 --> 00:12:35,993 Pero necesito ir un minuto. 154 00:12:36,094 --> 00:12:37,537 ¿Cuál es la urgencia? 155 00:12:37,638 --> 00:12:39,580 Hijo, esto sabe raro. 156 00:12:39,681 --> 00:12:42,792 - Sabe raro con un tenedor de plástico. - Ma. 157 00:12:42,893 --> 00:12:47,046 ¿Reserva los de plata para cuando vengan los Eisenhower? 158 00:12:47,147 --> 00:12:49,841 Lo malo es que usamos bulbos, no transistores... 159 00:12:49,942 --> 00:12:53,428 - y núcleos para accesar... - 35.000 núcleos magnéticos. 160 00:12:53,529 --> 00:12:56,305 Cuando la cámara se queda sin película... 161 00:12:56,406 --> 00:12:58,015 ¿qué haces? 162 00:12:58,116 --> 00:12:59,116 Le pones más. 163 00:12:59,201 --> 00:13:02,604 Las computadoras igual. Cargas más cinta, y eso es lento. 164 00:13:02,705 --> 00:13:03,772 El hígado quedó... 165 00:13:03,873 --> 00:13:07,734 Usamos cintas llenas de datos y para no cambiarlas cada 10 segundos... 166 00:13:07,835 --> 00:13:09,404 la máquina que diseña... 167 00:13:09,505 --> 00:13:12,115 - ¡La BIZMAC! - ¡La BIZMAC! 168 00:13:12,216 --> 00:13:15,034 Busca información en todas las cintas a la vez. 169 00:13:15,135 --> 00:13:18,037 Y no hay que cambiarlas. Será diez veces más veloz. 170 00:13:18,138 --> 00:13:20,004 Amo la mente de Burt. 171 00:13:20,808 --> 00:13:23,841 En especial cuando vienes a explicármela. 172 00:13:27,564 --> 00:13:29,298 Mamá, tengo que subir. 173 00:13:29,399 --> 00:13:31,049 Hasta que termines de cenar. 174 00:13:31,150 --> 00:13:32,718 Ya dejó limpio el plato. 175 00:13:32,819 --> 00:13:34,809 No es cierto. 176 00:13:36,573 --> 00:13:38,182 Hay algo debajo de tu plato. 177 00:13:38,283 --> 00:13:39,283 No es cierto. 178 00:13:39,367 --> 00:13:42,317 Levántalo y revisa. Vi que se movió. 179 00:13:51,130 --> 00:13:52,489 Regaliz. 180 00:13:52,590 --> 00:13:56,791 Si algo me puede matar, es el regaliz. 181 00:13:57,928 --> 00:14:00,330 ¡Tío Bennie, eso estuvo asqueroso! 182 00:14:00,431 --> 00:14:03,333 Natalie, él no es tu tío. 183 00:14:03,434 --> 00:14:05,960 Y no es tan divertido. 184 00:14:06,061 --> 00:14:08,302 Tío es un nombre de cariño. 185 00:14:09,023 --> 00:14:11,222 Natalie, no es tu pariente. 186 00:14:11,650 --> 00:14:16,513 Sólo se la vive aquí porque trabaja para mi hijo. 187 00:14:16,614 --> 00:14:19,814 Se la vive aquí porque es mi mejor amigo. 188 00:14:19,992 --> 00:14:23,853 Y en el fondo, Sra. Fabelman, admítalo, también soy su amigo. 189 00:14:23,954 --> 00:14:28,489 Lo que hay en mi fondo no es de tu incumbencia. 190 00:14:29,335 --> 00:14:31,617 Hoy sale Sid Caesar. Ayúdenme. 191 00:14:32,172 --> 00:14:33,739 ¿No hay nada más de comer? 192 00:14:33,840 --> 00:14:36,659 - Natalie, toma la esquina. - La esquina. 193 00:14:36,760 --> 00:14:38,292 ¿Te ayudo a sacarla? 194 00:14:57,612 --> 00:14:58,987 Sammy. 195 00:15:38,737 --> 00:15:42,390 Tuve que chocarlo cientos de veces pero el tren no se dañó. 196 00:15:42,491 --> 00:15:44,273 Mira eso. 197 00:15:46,161 --> 00:15:48,736 Igual a El mayor espectáculo del mundo. 198 00:15:49,832 --> 00:15:52,823 Más, más, más, más. 199 00:15:54,461 --> 00:15:56,160 Inclínate. Ábrela. 200 00:15:56,714 --> 00:15:58,089 Jarabe de maíz. 201 00:15:59,675 --> 00:16:02,042 Di: "Ah". Inclínate. 202 00:16:03,180 --> 00:16:05,337 Catsup. Listo. 203 00:16:05,974 --> 00:16:07,625 Grita como si te doliera. 204 00:16:07,726 --> 00:16:09,174 ¡Jala! 205 00:17:06,451 --> 00:17:08,650 Quítense las vendas. 206 00:17:21,758 --> 00:17:23,324 Reggie, Natalie, bajen. 207 00:17:23,425 --> 00:17:24,425 AL AÑO SIGUIENTE 208 00:17:24,511 --> 00:17:26,293 Su padre tiene noticias. 209 00:17:29,558 --> 00:17:33,676 General Electric quiere contratarme por lo que hice en BIZMAC. 210 00:17:34,397 --> 00:17:37,257 Quieren mi sistema de biblioteca electrónica para... 211 00:17:37,358 --> 00:17:40,886 Creo que no tienen idea de lo que puedo hacer con ella. 212 00:17:40,987 --> 00:17:42,471 Y me van a pagar mejor. 213 00:17:42,572 --> 00:17:44,979 ¿El tío Bennie también va a venir? 214 00:17:45,157 --> 00:17:47,017 Papá y yo no hemos hablado de... 215 00:17:47,118 --> 00:17:48,983 Bennie no. Él vive aquí. 216 00:17:51,956 --> 00:17:53,331 Burt. 217 00:17:56,710 --> 00:18:01,071 También extrañaré al tío Bennie, pero Phoenix es una ciudad linda. 218 00:18:01,172 --> 00:18:02,239 En crecimiento. 219 00:18:02,340 --> 00:18:05,034 Me acaban de contratar. No tengo influencia. 220 00:18:05,135 --> 00:18:08,245 No puedo exigir que lo contraten porque yo lo digo. 221 00:18:08,346 --> 00:18:09,539 Así no son las cosas. 222 00:18:09,640 --> 00:18:11,166 No exijas, hazlo tú mismo. 223 00:18:11,267 --> 00:18:14,211 Serás gerente, ustedes contratan. Contrata a Bennie. 224 00:18:14,312 --> 00:18:15,962 ¿Quién está cuidando? ¡Sammy! 225 00:18:16,063 --> 00:18:19,425 Debe hacerse de un nombre en RCA. Así lo hice yo. 226 00:18:19,526 --> 00:18:22,428 Se quedará en Nueva Jersey, saldrá de mi sombra y... 227 00:18:22,529 --> 00:18:24,639 - Te necesita, Burt. - ¡Hay un tornado! 228 00:18:24,740 --> 00:18:26,766 Hay uno peor aquí adentro. 229 00:18:26,867 --> 00:18:29,310 En serio, Burt, a veces quisiera sacudirte. 230 00:18:29,411 --> 00:18:32,146 ¿Lo vas a abandonar como si nada? 231 00:18:32,247 --> 00:18:34,982 - ¡Mami! ¡Mami! - Luego nos vemos... 232 00:18:35,083 --> 00:18:37,985 Cuando no estemos, ¿a quién tendrá en Nueva Jersey? 233 00:18:38,086 --> 00:18:40,696 Es tu oportunidad de ayudar a tu mejor amigo. 234 00:18:40,797 --> 00:18:42,615 - En serio, despierta. - ¡Mamá! 235 00:18:42,716 --> 00:18:45,910 - ¿Qué? - ¡Hay un tornado! ¡Tengo miedo! 236 00:18:46,011 --> 00:18:47,386 Vámonos... 237 00:19:01,151 --> 00:19:03,143 ¡No estaban jugando! 238 00:19:03,488 --> 00:19:05,270 ¿Qué tan cerca está? 239 00:19:07,742 --> 00:19:10,775 ¿Por qué está anaranjado el cielo? 240 00:19:12,038 --> 00:19:14,022 ¡Vengan! Ven. 241 00:19:14,123 --> 00:19:15,498 Vamos a ver. 242 00:19:19,045 --> 00:19:20,404 ¡Mitzi! 243 00:19:20,505 --> 00:19:22,162 ¿Adónde vas? 244 00:19:23,675 --> 00:19:25,408 Mitzi, ¿adónde...? 245 00:19:25,509 --> 00:19:27,291 ¡Oye! 246 00:19:28,053 --> 00:19:30,294 ¿Adónde vas? 247 00:19:33,308 --> 00:19:34,683 ¡Mitzi! 248 00:19:45,279 --> 00:19:47,681 ¿Dónde está? Ya no lo veo. 249 00:19:47,782 --> 00:19:49,433 Debe estar al frente. 250 00:19:49,534 --> 00:19:52,108 Mamá, ahí está. Ahí está. 251 00:19:56,541 --> 00:19:58,358 ¿Esto es seguro? 252 00:19:58,459 --> 00:20:01,368 Claro que es seguro, soy su madre. 253 00:20:04,132 --> 00:20:05,705 ¡Mamá, frena! 254 00:20:29,532 --> 00:20:31,726 Todo pasa por una razón. 255 00:20:31,827 --> 00:20:34,485 Todo pasa por una razón. 256 00:20:34,872 --> 00:20:37,446 Todo pasa por una razón. 257 00:20:38,709 --> 00:20:40,485 Díganlo conmigo. 258 00:20:40,586 --> 00:20:42,987 Todo pasa por una razón. 259 00:20:43,088 --> 00:20:46,455 Todo pasa por una razón. 260 00:20:46,800 --> 00:20:49,577 Todo pasa por una razón. 261 00:20:49,678 --> 00:20:52,795 Todo pasa por una razón. 262 00:21:09,239 --> 00:21:11,855 Hay algo muerto en la carretera. 263 00:21:19,917 --> 00:21:21,616 Reggie, saluda. 264 00:21:46,277 --> 00:21:47,594 ¡Miren! 265 00:21:47,695 --> 00:21:50,186 - ¡Esa es! - ¡Esa es! 266 00:21:52,199 --> 00:21:54,434 Déjame salir. Quiero una toma llegando. 267 00:21:54,535 --> 00:21:56,519 - ¡Quiero hacer pipí! - ¡Yo también! 268 00:21:56,620 --> 00:21:57,995 ¡No! 269 00:22:03,378 --> 00:22:05,863 ¡No! ¡Tengo que hacer pipí! 270 00:22:05,964 --> 00:22:07,454 - Avanza. - ¡No! 271 00:22:09,634 --> 00:22:12,292 Avanza, papá. Vas muy bien. 272 00:22:15,307 --> 00:22:18,209 Y... 273 00:22:18,310 --> 00:22:19,685 Alto. 274 00:22:20,645 --> 00:22:22,020 Quieto. 275 00:22:30,779 --> 00:22:32,222 ¿Y la lonchera? 276 00:22:32,323 --> 00:22:35,183 - ¡La lonchera! - Miren que monstruo atrapó Sammy. 277 00:22:35,284 --> 00:22:37,060 Aquí hay unos bebés. 278 00:22:37,161 --> 00:22:39,062 - ¡Sal encontró bebés! - Mira. 279 00:22:39,163 --> 00:22:41,815 ¡Sammy, Dean, miren! Aquí hay un nido enorme. 280 00:22:41,916 --> 00:22:43,691 - Vengan. - Está enorme, Sammy. 281 00:22:43,792 --> 00:22:45,167 Mira eso. 282 00:22:45,794 --> 00:22:48,030 - ¡Es una manada! - Se llaman nidos. 283 00:22:48,131 --> 00:22:50,908 - No, de hecho, son madrigueras. - No, sí es nido. 284 00:22:51,009 --> 00:22:52,409 Cómo podemos hacer esto. 285 00:22:52,510 --> 00:22:55,412 Los bebés se llaman crías. Son aún más venenosos. 286 00:22:55,513 --> 00:22:58,082 - Por eso el laboratorio paga más. - Son 50. 287 00:22:58,183 --> 00:23:01,043 - ¿Cuánto paga el laboratorio? - $.50 por bebé. 288 00:23:01,144 --> 00:23:03,337 - ¡Son 25 dólares! - Somos ricos. 289 00:23:03,438 --> 00:23:05,387 ¿Y qué vamos a comprar? 290 00:23:08,360 --> 00:23:09,934 Son doce dólares. 291 00:23:11,280 --> 00:23:13,765 La medalla es por fotografías, no películas. 292 00:23:13,866 --> 00:23:16,143 Tienes que contar una historia con fotos. 293 00:23:16,244 --> 00:23:17,727 Las películas son fotos. 294 00:23:17,828 --> 00:23:19,813 Pero juntas muchas y se mueven. 295 00:23:19,914 --> 00:23:22,196 ¿Qué clase de película haremos? 296 00:23:23,251 --> 00:23:26,075 Mira, Sammy. Es Janet Benedict. 297 00:23:28,464 --> 00:23:31,617 - Ve a hablar con ella. Te reto. - Pero si ya le habló. 298 00:23:31,718 --> 00:23:33,792 - ¡No te creo! - Sí, como no. 299 00:23:33,971 --> 00:23:35,288 - ¿Sí le habló? - ¿Sammy? 300 00:23:35,389 --> 00:23:37,498 Sí, sí. Fue directo hasta ella. 301 00:23:37,599 --> 00:23:38,833 ¿Fuiste con Janet? 302 00:23:38,934 --> 00:23:40,376 - ¿Qué le dijiste? - Nada. 303 00:23:40,477 --> 00:23:42,003 Diles o que pasó, Sammy. 304 00:23:42,104 --> 00:23:43,104 No pasó nada. 305 00:23:43,188 --> 00:23:44,589 Sí pasó algo. Vamos. 306 00:23:44,690 --> 00:23:45,690 UN TIRO EN LA NOCHE 307 00:23:45,774 --> 00:23:47,973 Podría ser la misma. 308 00:23:49,444 --> 00:23:51,810 Overland. Sí, creo que es la misma. 309 00:23:53,031 --> 00:23:54,437 Mira nada más. 310 00:23:58,619 --> 00:24:03,231 Entonces, Sammy fue hacia ella todo discreto. 311 00:24:03,332 --> 00:24:07,526 Y trataba de tomar valor para decir algo galante y conquistador... 312 00:24:07,627 --> 00:24:09,153 como: Hola, mi amor... 313 00:24:09,254 --> 00:24:11,071 No es cierto. No inventes. 314 00:24:11,172 --> 00:24:13,699 Pero vio que Janet tenía algo en la nariz. 315 00:24:13,800 --> 00:24:16,578 Y dijo: Genial, es mi excusa para hablarle... 316 00:24:16,679 --> 00:24:20,290 Y va y le dice: Hola. Perdón, Janet... 317 00:24:20,391 --> 00:24:22,626 pero tienes una mancha en la nariz. 318 00:24:22,727 --> 00:24:24,419 - Cállate. - No era una mancha. 319 00:24:24,520 --> 00:24:26,254 - Eso parecía. - Y no era chica. 320 00:24:26,355 --> 00:24:27,804 ¡Cállate, Hark! 321 00:24:28,900 --> 00:24:30,592 ¡Era un moco! 322 00:24:30,693 --> 00:24:34,221 Un enorme y verde moco de Janet Benedict. 323 00:24:34,322 --> 00:24:39,315 Ve al oeste, joven. Ve y busca fama, fortuna y aventuras... 324 00:24:44,081 --> 00:24:45,081 Oye, Sammy. 325 00:24:45,166 --> 00:24:47,282 Denme todo lo que tengan. 326 00:24:47,501 --> 00:24:49,492 ¿Qué película haremos? 327 00:24:51,005 --> 00:24:53,580 Denme todo lo que tengan. 328 00:24:56,135 --> 00:24:58,418 No, sigan gritando. Griten. 329 00:25:00,973 --> 00:25:03,209 Más polvo. Papá, toma ese cartel. 330 00:25:03,310 --> 00:25:05,294 No, más polvo no. 331 00:25:05,395 --> 00:25:08,047 - Reggie, deja de toser. - Toso por el polvo. 332 00:25:08,148 --> 00:25:10,466 - Más polvo. - Natalie, di: No me mate... 333 00:25:10,567 --> 00:25:12,468 Reggie, no tosas. Qué dramática. 334 00:25:12,569 --> 00:25:15,263 Sr. Fabelman, llenan de polvo mi carreta. 335 00:25:15,364 --> 00:25:17,682 - ¿Que no sea dramática? - La limpiaremos. 336 00:25:17,783 --> 00:25:20,941 Dejen de ver a la cámara. Esto no me va a servir. 337 00:26:11,962 --> 00:26:13,337 Falso. 338 00:26:15,257 --> 00:26:17,331 Se ve falso. 339 00:27:06,850 --> 00:27:08,382 ¿Lo escuchas? 340 00:27:08,644 --> 00:27:10,586 Tiene que cortarse las uñas... 341 00:27:10,687 --> 00:27:12,255 antes de salir en la tele. 342 00:27:12,356 --> 00:27:15,466 Tengo que tocar esto mañana. 343 00:27:15,567 --> 00:27:18,595 Es una pieza difícil y es importante para mí. 344 00:27:18,696 --> 00:27:21,140 Sólo les pido que cierren la bocota... 345 00:27:21,241 --> 00:27:23,642 y que escuchen mi ensayo. 346 00:27:23,743 --> 00:27:25,185 Perdón. Suena hermoso. 347 00:27:25,286 --> 00:27:28,105 Noten que esos arpeggios animan las notas tristes. 348 00:27:28,206 --> 00:27:30,983 Está en fa menor pero su mamá le da vida. 349 00:27:31,084 --> 00:27:33,777 Parece que toca una máquina de escribir. 350 00:27:33,878 --> 00:27:37,412 No. Otra vez con eso. 351 00:27:42,470 --> 00:27:44,079 ¿Lo oyen? ¿Mis uñas suenan? 352 00:27:44,180 --> 00:27:46,415 Yo me concentro en cómo tocas, pero... 353 00:27:46,516 --> 00:27:47,916 Gracias. Pero, ¿qué? 354 00:27:48,017 --> 00:27:50,634 - Lo oyen en Tucson. - Ya me acostumbré. 355 00:27:50,812 --> 00:27:53,213 GE debería hacer puntas para las uñas. 356 00:27:53,314 --> 00:27:56,675 A ver, Mitzi Fabelman, es la hora de la verdad. 357 00:27:56,776 --> 00:27:58,151 No. 358 00:27:59,279 --> 00:28:01,639 ¡No te me acerques con eso! ¡No! ¡Déjame! 359 00:28:01,740 --> 00:28:03,850 Es Beethoven, no clave Morse. ¡Ven! 360 00:28:03,951 --> 00:28:04,951 Tiene razón. 361 00:28:05,035 --> 00:28:08,027 Y más con los micrófonos polidireccionales. 362 00:28:10,292 --> 00:28:11,650 Toma. Es tu esposa. 363 00:28:11,751 --> 00:28:13,110 Papá, no. 364 00:28:13,211 --> 00:28:14,445 Hazlo. Hazlo. Hazlo. 365 00:28:14,546 --> 00:28:16,864 ¡Los voy a arañar! ¡No crean que no! 366 00:28:16,965 --> 00:28:19,074 Rubinstein no se las dejaba largas. 367 00:28:19,175 --> 00:28:22,369 - ¿Horowitz? ¿Schnabel? ¿Kempf? - Ni lo piensen. ¡No, no! 368 00:28:22,470 --> 00:28:24,078 ¡Liberace! 369 00:28:24,179 --> 00:28:25,497 A ver, Fabelman. 370 00:28:25,598 --> 00:28:28,166 Muéstrale quién es gerente en GE. 371 00:28:28,267 --> 00:28:31,050 Pagué $1.50 en el salón de belleza. 372 00:28:32,938 --> 00:28:34,297 Uno... 373 00:28:34,398 --> 00:28:35,757 dos... 374 00:28:35,858 --> 00:28:37,598 tres. 375 00:28:40,029 --> 00:28:41,638 Suéltame, Dalila. 376 00:28:41,739 --> 00:28:42,764 ¿Dalila? 377 00:28:42,865 --> 00:28:45,648 Ya se divirtieron. Yo puedo cortármelas. 378 00:28:53,793 --> 00:28:56,779 Genial. Genial. 379 00:28:56,880 --> 00:29:00,032 Decidido. Voy a tocar el programa de memoria mañana. 380 00:29:00,133 --> 00:29:04,334 Sin partituras, uñas cortas, como una artista de verdad. 381 00:29:53,436 --> 00:29:55,385 ¿Se te cayó la pistola? 382 00:30:01,862 --> 00:30:04,144 SE BUSCA VIVO O MUERTO $2.000 383 00:30:07,367 --> 00:30:09,149 Ese soy yo. 384 00:30:12,747 --> 00:30:14,321 El Sheriff más rudo. 385 00:30:45,239 --> 00:30:46,813 ¿Cómo lo hiciste? 386 00:31:21,944 --> 00:31:23,808 ¡Bravo, Sammy! 387 00:31:25,112 --> 00:31:27,139 SAM FABELMAN. MEDALLA DE FOTOGRAFÍA 388 00:31:27,240 --> 00:31:31,107 Es parecido a lo que hago, ¿no? Ser director de cine. 389 00:31:31,327 --> 00:31:32,327 ¿Sí? 390 00:31:32,411 --> 00:31:34,813 Veo lo que tiene que hacer mi división... 391 00:31:34,914 --> 00:31:38,281 y resuelvo cómo lo va a lograr mi gente. 392 00:31:38,751 --> 00:31:41,027 Algo así. Más o menos. 393 00:31:41,128 --> 00:31:43,870 ¿Cómo hiciste el fuego de las pistolas? 394 00:31:45,842 --> 00:31:47,535 Con alfileres. 395 00:31:47,636 --> 00:31:49,120 Alfileres. 396 00:31:49,221 --> 00:31:51,372 Sí, le hice hoyos a la película. 397 00:31:51,473 --> 00:31:52,999 - Sammy. - Sí. 398 00:31:53,100 --> 00:31:55,293 Pensaste como ingeniero. 399 00:31:55,394 --> 00:31:57,009 Papá, mira el camino. 400 00:31:58,355 --> 00:31:59,464 Mira el camino. 401 00:31:59,565 --> 00:32:01,132 No puedo editar sin equipo. 402 00:32:01,233 --> 00:32:04,010 Tengo que poder cortar, pegar y... 403 00:32:04,111 --> 00:32:06,512 Hablaremos cuando regresemos de acampar. 404 00:32:06,613 --> 00:32:08,890 Son tres horas al bosque nacional. 405 00:32:08,991 --> 00:32:11,809 Si sacas tu licencia, puedes ayudar a conducir. 406 00:32:11,910 --> 00:32:13,285 De acuerdo. 407 00:32:15,163 --> 00:32:17,190 Llegas a un cruce de ferrocarril... 408 00:32:17,291 --> 00:32:19,650 sin señales y visibilidad limitada. 409 00:32:19,751 --> 00:32:21,068 ¿El límite es...? 410 00:32:21,169 --> 00:32:24,113 La cosa con mi nueva película es que es... 411 00:32:24,214 --> 00:32:26,991 sobre la Segunda Guerra Mundial, ¡es tu guerra! 412 00:32:27,092 --> 00:32:29,869 Va a ser otra cosa. Filmaré con una Bolex H8. 413 00:32:29,970 --> 00:32:31,622 Usaré película doble Super-8. 414 00:32:31,723 --> 00:32:33,916 ¡Filma 6 minutos sin cambiar de rollo! 415 00:32:34,017 --> 00:32:35,966 ¿Cuánto te costó rentarla? 416 00:32:37,186 --> 00:32:38,186 Veinte dólares. 417 00:32:38,271 --> 00:32:40,005 Pero fue mi dinero. No tienes... 418 00:32:40,106 --> 00:32:42,299 ¿Y el aparatejo de edición cuesta...? 419 00:32:42,400 --> 00:32:46,643 - Es una editora Mansfield de 8 mm. - ¿Cuánto? 420 00:32:46,946 --> 00:32:49,014 - Ochenta dólares. - ¡Rayos, Sammy! 421 00:32:49,115 --> 00:32:51,433 ¿Cien dólares por un pasatiempo? 422 00:32:51,534 --> 00:32:52,935 No es un pasatiempo. 423 00:32:53,036 --> 00:32:55,812 Si te dedicaras al álgebra como a las películas... 424 00:32:55,913 --> 00:32:58,195 Odio el álgebra. ¿Por qué...? 425 00:32:59,041 --> 00:33:00,274 No sirve para nada. 426 00:33:00,375 --> 00:33:02,652 Si quieres inventar algo, sí sirve. 427 00:33:02,753 --> 00:33:04,487 ¡Sammy, cuando era chico...! 428 00:33:04,588 --> 00:33:07,406 Pensaba: "Alguien descubrió cómo hacer esto". 429 00:33:07,507 --> 00:33:11,662 Este auto, el retrovisor, las luces direccionales. 430 00:33:11,763 --> 00:33:13,163 Quiero hacer películas. 431 00:33:13,264 --> 00:33:15,715 Hablo de cosas reales... 432 00:33:16,310 --> 00:33:18,968 no imaginarias. 433 00:33:20,397 --> 00:33:23,264 Cosas que sí le sirvan a la gente... 434 00:33:24,443 --> 00:33:27,058 como una licencia de conducir. 435 00:33:28,279 --> 00:33:30,681 ¡Voy a vomitar, Sammy! ¡Voy a vomitar! 436 00:33:30,782 --> 00:33:33,267 Sammy, detente. Me va a vomitar encima. 437 00:33:33,368 --> 00:33:37,229 ¡Más despacio! Eres el peor conductor. Vas a averiar el auto. 438 00:33:37,330 --> 00:33:40,899 Voy en terracería a 5 km/h. Cálmense. 439 00:33:41,000 --> 00:33:43,026 Vas muy bien, hijo. Vas muy bien. 440 00:33:43,127 --> 00:33:45,160 Cuidado, viene un charco. 441 00:33:53,221 --> 00:33:56,874 Usamos tres ramas fuertes y verdes, así no se queman. 442 00:33:56,975 --> 00:33:58,959 El verde indica que siguen vivas... 443 00:33:59,060 --> 00:34:00,753 y que aún tienen humedad. 444 00:34:00,854 --> 00:34:04,257 Y la razón para ponerlas en forma de triángulo... 445 00:34:04,358 --> 00:34:06,676 es que al conectar estos tres puntos... 446 00:34:06,777 --> 00:34:09,429 encontramos el centro de gravedad... 447 00:34:09,530 --> 00:34:11,681 y crean un equilibrio casi perfecto. 448 00:34:11,782 --> 00:34:15,733 Yo soy Tutti y tú eres Frutti. ¿A quién le vas a hacer caso? 449 00:34:18,247 --> 00:34:19,063 Lista. 450 00:34:19,164 --> 00:34:21,030 De las pirámides, ¿no? 451 00:34:21,374 --> 00:34:24,109 - La historia de esta figura... - ¡Vamos a ver! 452 00:34:24,210 --> 00:34:25,319 Llévame a la luna 453 00:34:25,420 --> 00:34:27,029 es algo... 454 00:34:27,130 --> 00:34:28,995 es algo increíble. 455 00:34:29,132 --> 00:34:30,656 ¡Hola! 456 00:34:30,757 --> 00:34:32,916 Una vez más. Una vez más. 457 00:34:33,511 --> 00:34:36,413 Yo quiero intentarlo. 458 00:34:36,514 --> 00:34:39,506 Una vez más. Sí, después de esta vez. 459 00:34:39,933 --> 00:34:42,211 - ¿Lista? - Ya voy a encender la fogata. 460 00:34:42,312 --> 00:34:45,422 - Tres, dos, uno. - ¡Toma vuelo, toma vuelo! 461 00:34:45,523 --> 00:34:48,224 ¡Ahora! 462 00:34:49,068 --> 00:34:51,387 - Casi se rompe. - ¡Ya se prendió! 463 00:34:51,488 --> 00:34:53,979 Casi rompes el árbol. 464 00:35:33,156 --> 00:35:36,642 Kleenex-ica, Windex-ica, ella es sexy-ca, allá voy... 465 00:35:36,743 --> 00:35:39,186 neumonía, pulmonía, mama mía... 466 00:35:39,287 --> 00:35:40,819 oy, oy, oy, oy. 467 00:35:42,332 --> 00:35:44,191 De Petrogrado a Leningrado... 468 00:35:44,292 --> 00:35:45,693 perdón, papá, mentí. 469 00:35:45,794 --> 00:35:48,737 Tomé las llaves del auto y me lo llevé a pasear. 470 00:35:48,838 --> 00:35:51,449 ¡Devuélvelo, ingrato, o me va a dar un!... 471 00:35:51,550 --> 00:35:53,164 ¡Infarto! 472 00:35:54,677 --> 00:35:56,828 - Date un schvitz y luego un... - Shmitz. 473 00:35:56,929 --> 00:35:58,872 - Come un... - Schnitzelpitz. 474 00:35:58,973 --> 00:36:01,082 - Y bebe slivovitz. - Y ya no te vitz. 475 00:36:01,183 --> 00:36:03,215 Y nos dio diarreitz. 476 00:36:04,895 --> 00:36:08,757 Vivimos en Arizonia, donde no crece na-dia... 477 00:36:08,858 --> 00:36:10,884 está más seco que Estonia... 478 00:36:10,985 --> 00:36:12,719 Podemos comer bolo-ñia. 479 00:36:12,820 --> 00:36:14,644 ¡Exacto! 480 00:36:15,281 --> 00:36:19,268 Javalina, javalina, javalina, hiya... 481 00:36:19,369 --> 00:36:22,104 Javalina, come pita, come pita... 482 00:36:22,205 --> 00:36:23,205 Javaya... 483 00:36:23,290 --> 00:36:24,982 Come pizza, come pita... 484 00:36:25,083 --> 00:36:28,319 Sabrán que ese FPU no es para procesos industriales... 485 00:36:28,420 --> 00:36:30,613 y sospecharán. ¿De cuántos bits es? 486 00:36:30,714 --> 00:36:31,781 De 64 bits. 487 00:36:31,882 --> 00:36:34,617 ¿64 bits? Estás loco. 488 00:36:34,718 --> 00:36:37,036 ¿Compartidos con once operadores? 489 00:36:37,137 --> 00:36:39,538 Sabrán que haces una máquina para empresas... 490 00:36:39,639 --> 00:36:41,624 y nos van a despedir a todos. 491 00:36:41,725 --> 00:36:43,918 - No. - ¡Sí! 492 00:36:44,019 --> 00:36:46,837 GE hace computadoras para industrias, no empresas. 493 00:36:46,938 --> 00:36:49,924 Te lo dijo el CEO. Ralph Cordiner te va a comer vivo. 494 00:36:50,025 --> 00:36:53,010 Cuando Bank of America la compre, será redituable... 495 00:36:53,111 --> 00:36:55,513 y el trabajo de Cordiner es hacer dinero. 496 00:36:55,614 --> 00:36:59,141 El mío es que Raytheon nos dé 10.000 transistores que cumplan... 497 00:36:59,242 --> 00:37:00,644 nuestros estándares. 498 00:37:00,745 --> 00:37:04,314 Y el tuyo son los diagramas de cableado para Pitney Bowes... 499 00:37:04,415 --> 00:37:07,359 para que tengamos un programa para la computadora. 500 00:37:07,460 --> 00:37:09,903 ¿Pitney Bowes me contratará cuando me echen? 501 00:37:10,004 --> 00:37:11,571 ¿No vale la pena... 502 00:37:11,672 --> 00:37:14,116 si puedes armar una máquina para todo eso? 503 00:37:14,217 --> 00:37:15,450 ¡Tal vez para ti! 504 00:37:15,551 --> 00:37:18,703 Más seguro no puedo estar de que California, allá vas. 505 00:37:18,804 --> 00:37:19,871 IBM te espera. 506 00:37:19,972 --> 00:37:22,207 - ¿Nos iremos a California? - Tú sí. 507 00:37:22,308 --> 00:37:23,308 - No, no. - ¿Qué? 508 00:37:23,391 --> 00:37:25,835 IBM me lo ofreció y es un cumplido. 509 00:37:25,936 --> 00:37:27,378 ¿Un cumplido? 510 00:37:27,479 --> 00:37:31,006 Todo el que trabaje en computación daría todo por esa oferta. 511 00:37:31,107 --> 00:37:33,717 Irás a California a armar unidades auxiliares 512 00:37:33,818 --> 00:37:35,219 con F64. 513 00:37:35,320 --> 00:37:38,139 Y yo estaré en Arizona haciendo focos de 40 watts. 514 00:37:38,240 --> 00:37:39,306 No te adelantes. 515 00:37:39,407 --> 00:37:41,976 Le dije a su mamá que depende de ella. 516 00:37:42,077 --> 00:37:45,277 No voy a mudar a la familia si ella no quiere. 517 00:37:45,498 --> 00:37:50,491 ¿Y por qué querría Mamaleh dejar todo esto por California? 518 00:37:51,087 --> 00:37:53,328 Tenemos El Gran Cañón. 519 00:37:53,839 --> 00:37:56,748 Ellos tienen La Falla de San Andrés. 520 00:37:57,635 --> 00:37:59,244 Mamaleh dice... 521 00:37:59,345 --> 00:38:04,547 jamás dejaré Arizona y Arizona jamás me dejará a mí. 522 00:38:08,105 --> 00:38:10,429 Niños, cúbranse los ojos. 523 00:38:30,043 --> 00:38:31,419 Oye, Sammy. 524 00:38:31,629 --> 00:38:33,238 ¿No deberías filmar esto? 525 00:38:33,339 --> 00:38:34,996 Hay poca luz. 526 00:38:42,265 --> 00:38:45,757 General Electric, para una vida mejor. 527 00:39:05,162 --> 00:39:06,735 ¿Mamá? 528 00:39:06,914 --> 00:39:09,613 Mamá, se te transparenta el camisón. 529 00:39:13,629 --> 00:39:15,620 Reggie, hazte a un lado. 530 00:39:16,633 --> 00:39:18,832 Papá, por favor, detenla. 531 00:39:19,552 --> 00:39:21,835 - Siéntate. - No. 532 00:39:25,225 --> 00:39:27,132 ¡Bennie, no veas! 533 00:39:28,061 --> 00:39:30,051 ¡Están locos! 534 00:40:27,495 --> 00:40:30,445 Mi mamá es una buena mamá. 535 00:40:36,921 --> 00:40:38,954 Te amo mucho. 536 00:40:44,804 --> 00:40:46,796 Aquí estoy. 537 00:40:48,809 --> 00:40:50,710 Estoy contigo. 538 00:40:50,811 --> 00:40:52,921 Te estoy tomando la mano. 539 00:40:53,022 --> 00:40:56,889 ¿Sentiste eso, mamá? Te la acabo de apretar. 540 00:40:58,110 --> 00:41:00,393 Te amo, mamá. 541 00:41:06,619 --> 00:41:08,401 ¿Mami? 542 00:41:11,040 --> 00:41:12,947 Abrió los ojos. 543 00:41:13,125 --> 00:41:14,657 Enfermera. 544 00:41:14,919 --> 00:41:17,278 Mami, aquí estoy. 545 00:41:17,379 --> 00:41:19,370 Aquí estoy, mamá. 546 00:41:20,466 --> 00:41:22,367 Mami, mírame. 547 00:41:22,468 --> 00:41:24,542 Mami, ¿me oyes? 548 00:42:01,507 --> 00:42:06,042 La editora de 8 mm Mansfield. ¿No es la que querías? 549 00:42:11,016 --> 00:42:12,882 Mira eso. 550 00:42:21,403 --> 00:42:24,102 Necesito un favor a cambio. 551 00:42:29,160 --> 00:42:32,730 De acuerdo. Este es el favor. 552 00:42:32,831 --> 00:42:34,206 Sí. 553 00:42:40,338 --> 00:42:42,823 Quiero que hagas una película del viaje. 554 00:42:42,924 --> 00:42:45,326 Aprenderás a usarla mientras la haces. 555 00:42:45,427 --> 00:42:46,702 Y se sentirá mejor. 556 00:42:46,803 --> 00:42:48,178 Sí. 557 00:42:48,638 --> 00:42:53,839 La noche que bailó frente a las luces sería fantástico. 558 00:42:54,935 --> 00:42:57,134 Hazla desde mañana, ¿sí? 559 00:43:00,317 --> 00:43:03,183 Mañana empiezo el rodaje. 560 00:43:05,697 --> 00:43:08,600 De Sin escape, filmaremos el fin de semana. 561 00:43:08,701 --> 00:43:10,483 Hazlo el siguiente. 562 00:43:13,706 --> 00:43:16,149 Vienen como 40 personas a la filmación. 563 00:43:16,250 --> 00:43:18,652 Haré lo del viaje a partir del lunes. 564 00:43:18,753 --> 00:43:21,363 Te pido que lo hagas ahora, por tu mama. Está... 565 00:43:21,464 --> 00:43:24,240 Sí, ya dije que sí, pero no mañana, por favor. 566 00:43:24,341 --> 00:43:27,159 No seas egoísta. Acaba de perder a su madre. 567 00:43:27,260 --> 00:43:28,994 Eso importa más que tu hobby. 568 00:43:29,095 --> 00:43:31,038 ¿Puedes dejar de decirle hobby? 569 00:43:31,139 --> 00:43:33,958 La animará el ver la película y la veremos todos... 570 00:43:34,059 --> 00:43:37,211 Su mamá acaba de morir. ¿Cómo la va a animar esto? 571 00:43:37,312 --> 00:43:40,053 La animará que tú la hiciste. 572 00:43:51,410 --> 00:43:53,526 Algo anda muy mal. 573 00:43:56,290 --> 00:43:58,615 Ya no sé qué hacer. 574 00:44:01,462 --> 00:44:03,411 ¿Puedes ayudarme? 575 00:44:22,858 --> 00:44:23,858 Hola. 576 00:44:23,943 --> 00:44:25,391 Mitzi. 577 00:44:25,861 --> 00:44:27,310 Mitzi. 578 00:44:30,826 --> 00:44:32,435 ¿Mamá? 579 00:44:32,536 --> 00:44:34,604 Alguien va a ir. 580 00:44:34,705 --> 00:44:36,153 ¿Mamá? 581 00:44:40,335 --> 00:44:42,117 Mamá, ¿qué...? 582 00:44:42,880 --> 00:44:45,198 - No lo dejes entrar. - Mamá. 583 00:44:45,299 --> 00:44:48,958 - No debes dejar que entre. - Mamá, no te escucho. 584 00:44:49,511 --> 00:44:51,204 Tengo miedo. 585 00:44:51,305 --> 00:44:53,878 No dejes que entre a la casa. 586 00:44:54,265 --> 00:44:55,457 Mamá, por favor... 587 00:44:55,558 --> 00:44:56,958 No dejes que entre. 588 00:44:57,059 --> 00:45:00,796 - No dejes que entre a la casa. - ¿Qué? No, pero, ¿quién va a venir? 589 00:45:00,897 --> 00:45:02,297 No abras la puerta. 590 00:45:02,398 --> 00:45:04,180 Mamá. 591 00:45:06,360 --> 00:45:10,061 Mamá, no te vayas. No te vayas aún. 592 00:45:12,992 --> 00:45:15,859 Tienes una pesadilla. 593 00:45:34,473 --> 00:45:36,422 Es demasiada comida, mamá. 594 00:45:37,559 --> 00:45:39,341 Pues no me siento bien. 595 00:45:40,812 --> 00:45:44,715 Que sueño tan raro. No puedo dejar de pensar en él. 596 00:45:44,816 --> 00:45:49,011 Anoche soñé que me llamaba mi mamá. 597 00:45:49,112 --> 00:45:50,638 Y quería advertirme. 598 00:45:50,739 --> 00:45:53,307 - Qué tontería, la abuela murió. - ¿Advertirte? 599 00:45:53,408 --> 00:45:56,894 Que algo va a venir, quería que me preparara. 600 00:45:56,995 --> 00:45:59,361 No nos vamos a acabar todo esto. 601 00:46:04,337 --> 00:46:05,712 ¿Y ese quién es? 602 00:46:17,058 --> 00:46:19,466 Es el tío Boris. 603 00:46:19,852 --> 00:46:21,426 ¿El tío qué? 604 00:46:22,688 --> 00:46:24,136 ¿Mamá? 605 00:46:26,525 --> 00:46:28,724 ¡De él hablaba! 606 00:46:31,154 --> 00:46:33,979 ¡Es el hermano de mi mamá! 607 00:46:40,038 --> 00:46:43,822 ¡Él le daba mucho miedo cuando eran niños! 608 00:46:52,051 --> 00:46:54,251 ¡No le abran la puerta! 609 00:46:57,932 --> 00:46:59,666 ¿Estuviste en el circo? 610 00:46:59,767 --> 00:47:01,627 Mamá dijo que domabas de leones. 611 00:47:01,728 --> 00:47:02,728 Al principio no. 612 00:47:02,812 --> 00:47:06,882 Primero era: Podgomy, clava las estacas... 613 00:47:06,983 --> 00:47:09,718 Podgomy, limpia a los paquidermos... 614 00:47:09,819 --> 00:47:12,143 Y luego, una noche... 615 00:47:12,488 --> 00:47:14,932 el domador se enfermó de influenza. 616 00:47:15,033 --> 00:47:18,769 Y dijeron: Boris Podgomy, entra con los leones... 617 00:47:18,870 --> 00:47:20,104 Son cuentos, ¿verdad? 618 00:47:20,205 --> 00:47:21,772 No, es su historia. 619 00:47:21,873 --> 00:47:23,488 Tú sabes de eso, ¿no? 620 00:47:23,917 --> 00:47:25,574 Son un dolor de nalgas. 621 00:47:26,085 --> 00:47:27,152 Qué grosero. 622 00:47:27,253 --> 00:47:29,113 - Dijo nalgas. - Ya sé. 623 00:47:29,214 --> 00:47:32,534 Pero, ¿cuándo empezaste a trabajar en el cine? 624 00:47:32,635 --> 00:47:34,702 1927. 625 00:47:34,803 --> 00:47:37,580 En 1927 salió The jazz singer y las sonoras. 626 00:47:37,681 --> 00:47:41,709 Sí, las sonoras, pero yo no. Yo empecé en La cabaña del tío Tom. 627 00:47:41,810 --> 00:47:43,503 No era sonora. 628 00:47:43,604 --> 00:47:45,755 Era con Harry Pollard. 629 00:47:45,856 --> 00:47:47,674 Era actor de Selig Polyscope. 630 00:47:47,775 --> 00:47:50,969 Se casó con Maggie como-se-llame. 631 00:47:51,070 --> 00:47:52,511 Él dirigió El tío Tom. 632 00:47:52,612 --> 00:47:54,221 Levanta tu plato. 633 00:47:54,322 --> 00:47:57,558 Y Pollard necesitaba ayuda con los sabuesos. 634 00:47:57,659 --> 00:48:01,061 Y mi amigo Fleischaker era un famoso domador de perros. 635 00:48:01,162 --> 00:48:02,944 Poodles, más que nada. 636 00:48:03,289 --> 00:48:05,858 Pero Fleischaker le dijo que sí a Pollard. 637 00:48:05,959 --> 00:48:09,154 Sí, sabuesos, Poodles, ¿cuál es la diferencia? 638 00:48:09,255 --> 00:48:11,203 Y lo hizo. 639 00:48:11,757 --> 00:48:14,910 Pero para entonces... 640 00:48:15,011 --> 00:48:17,872 Fleischaker ya estaba harto de los antisemitas. 641 00:48:17,973 --> 00:48:20,756 Odiaban mucho a los Judíos en los circos. 642 00:48:21,309 --> 00:48:23,252 Pocos Judíos y mucho odio. 643 00:48:23,353 --> 00:48:26,386 - Claro. - Pero en el cine... 644 00:48:27,691 --> 00:48:31,516 Fleischaker me escribió: Boris, escribió... 645 00:48:31,903 --> 00:48:34,472 Hollywood es heimish, heimishe. 646 00:48:34,573 --> 00:48:38,058 Estoy en una minyan con Douglas Fairbanks y Ricardo Cortez. 647 00:48:38,159 --> 00:48:40,776 Ven a Hollywood. Entonces fui. 648 00:48:42,789 --> 00:48:45,572 ¿A tu esposa no le gusta lavar trastes? 649 00:48:46,376 --> 00:48:48,242 Manos de pianista. 650 00:48:51,256 --> 00:48:55,415 ¿Entonces te gusta hacer películas, Sr. Pitselshas? 651 00:48:55,927 --> 00:48:59,079 De acuerdo, aquí, el sargento va bajando de la colina... 652 00:48:59,180 --> 00:49:02,626 y lo tomaré desde abajo para que lo veamos a él y el cielo. 653 00:49:02,727 --> 00:49:05,837 Para que no veamos lo que él ve, pero sí que está... 654 00:49:05,938 --> 00:49:07,714 a punto de perder la cabeza. 655 00:49:07,815 --> 00:49:10,133 Porque lo que ve es de lo más horrible. 656 00:49:10,234 --> 00:49:12,844 Y luego, voy a girar la cámara para ver todo. 657 00:49:12,945 --> 00:49:15,347 Eso está en otra libreta. Espera. 658 00:49:15,448 --> 00:49:17,272 Si esa es la película... 659 00:49:17,617 --> 00:49:20,102 muéstramela en lugar de aburrirme. 660 00:49:20,203 --> 00:49:23,527 No, es el estúpido viaje a acampar que mi padre... 661 00:49:24,039 --> 00:49:27,108 quiere una película del viaje para animar a mamá. 662 00:49:27,209 --> 00:49:29,985 Porque tiene roto el corazón. 663 00:49:30,086 --> 00:49:32,369 Porque su mamá falleció. 664 00:49:33,256 --> 00:49:35,574 Pero tú, Sr. Director, no quieres hacer... 665 00:49:35,675 --> 00:49:36,992 lo que dice tu padre... 666 00:49:37,093 --> 00:49:39,710 porque quieres tu película de guerra. 667 00:49:39,888 --> 00:49:41,455 Sí, sí. 668 00:49:41,556 --> 00:49:43,707 Créeme, Sammy, te entiendo. 669 00:49:43,808 --> 00:49:45,758 La familia, el arte... 670 00:49:46,103 --> 00:49:48,219 te parten en dos. 671 00:49:51,442 --> 00:49:53,057 ¿Ya oíste? 672 00:49:54,362 --> 00:49:56,179 Mi mamá está tocando. Siempre... 673 00:49:56,280 --> 00:49:58,187 Hablas demasiado. Escucha. 674 00:50:03,663 --> 00:50:07,280 Desde que era niña ya sabía tocar así. 675 00:50:08,417 --> 00:50:12,118 Tenía que haber sido concertista de piano. 676 00:50:12,505 --> 00:50:15,246 Era una Rubinstein en potencia. 677 00:50:16,133 --> 00:50:18,243 Pudo haber tocado en... 678 00:50:18,344 --> 00:50:20,960 Pudo haber tocado en cualquier parte. 679 00:50:21,806 --> 00:50:23,181 Pero ella... 680 00:50:24,392 --> 00:50:28,086 Una vez la visité a ella, a Tina y a Menashe en Cincinnati... 681 00:50:28,187 --> 00:50:32,049 y me dijo que quería ser una gran pianista. 682 00:50:32,150 --> 00:50:34,051 Pero no lo hizo. 683 00:50:34,152 --> 00:50:35,553 Sí, es muy buena. 684 00:50:35,654 --> 00:50:38,306 - Tocó en la televisión. - ¿Televisión? 685 00:50:38,407 --> 00:50:42,066 Pudo haber tocado en la Musikverein de Viena. 686 00:50:42,911 --> 00:50:46,898 Lo que tiene en el corazón es lo que tenemos tú y yo. 687 00:50:46,999 --> 00:50:48,374 Arte. 688 00:50:50,919 --> 00:50:52,611 Como yo. Como tú, creo. 689 00:50:52,712 --> 00:50:56,072 Somos adictos, y el arte es nuestra droga. 690 00:50:56,173 --> 00:50:57,824 A la familia la amamos. 691 00:50:57,925 --> 00:51:01,209 ¿Pero el arte? El arte nos vuelve meshuga. 692 00:51:01,470 --> 00:51:04,206 ¿Crees que quería dejar a mi familia... 693 00:51:04,307 --> 00:51:07,465 para ir a meter la cabeza en la boca del león? 694 00:51:07,977 --> 00:51:10,677 ¿Meterla en la boca del león es arte? 695 00:51:13,649 --> 00:51:17,929 Meter la cabeza en la boca del león es tener pelotas. 696 00:51:18,030 --> 00:51:20,223 Que el león no me coma la cabeza... 697 00:51:20,324 --> 00:51:22,690 eso es arte. 698 00:51:23,619 --> 00:51:27,230 Mira, Tina no le dijo esto a Mitzi... 699 00:51:27,331 --> 00:51:29,357 haz lo que tengas que hacer... 700 00:51:29,458 --> 00:51:33,492 Mi hermana era buena persona pero tenía miedo... 701 00:51:33,670 --> 00:51:36,614 por tu madre. Quería seguridad para su familia. 702 00:51:36,715 --> 00:51:39,290 Entonces, Mitzi renunció a todo. 703 00:51:41,553 --> 00:51:43,788 No quiero que olvides ese dolor. 704 00:51:43,889 --> 00:51:46,165 Porque cuando dicen que esto... 705 00:51:46,266 --> 00:51:49,669 cuando dicen de lo que haces: Qué lindo es su pasatiempo. 706 00:51:49,770 --> 00:51:51,629 Como coleccionar estampillas. 707 00:51:51,730 --> 00:51:53,673 Siente la cara como ahora. 708 00:51:53,774 --> 00:51:55,007 Casi me la arrancas. 709 00:51:55,108 --> 00:51:57,385 No olvides lo que te dijo tu tío Boris. 710 00:51:57,486 --> 00:52:00,264 Porque te unirás al circo, se te nota. 711 00:52:00,365 --> 00:52:01,807 Ya te urge irte. 712 00:52:01,908 --> 00:52:03,392 Y estar bajo la carpa. 713 00:52:03,493 --> 00:52:05,686 Limpiarás elefantes hasta que digan... 714 00:52:05,787 --> 00:52:08,480 De acuerdo, Sammy, ya puedes montar al elefante... 715 00:52:08,581 --> 00:52:10,357 Amas a estas personas. 716 00:52:10,458 --> 00:52:13,282 A tus hermanas, a tu mamá y tu papá, pero... 717 00:52:14,461 --> 00:52:16,201 pero esto... 718 00:52:16,338 --> 00:52:18,329 a esto lo amas un poco más. 719 00:52:18,590 --> 00:52:20,998 - No es cierto. - Sí. 720 00:52:22,426 --> 00:52:26,252 Corre todo lo que quieras, niño, pero sabes que no miento. 721 00:52:26,430 --> 00:52:29,833 Harás tus películas y harás arte. 722 00:52:29,934 --> 00:52:32,383 Y no olvidarás el dolor. 723 00:52:33,145 --> 00:52:35,345 ¿Sabes lo que digo? 724 00:52:35,731 --> 00:52:39,182 El arte da coronas en el cielo y laureles en la tierra. 725 00:52:39,360 --> 00:52:40,760 Pero... 726 00:52:40,861 --> 00:52:45,016 te arrancará el corazón y te dejará sólo. 727 00:52:45,117 --> 00:52:47,393 Serás una shanda para tus seres amados. 728 00:52:47,494 --> 00:52:51,070 Un exiliado en el desierto. Un gitano. 729 00:52:52,332 --> 00:52:54,025 El arte no es un juego. 730 00:52:54,126 --> 00:52:57,993 El arte es peligroso como el león. Te morderá la cabeza. 731 00:53:00,007 --> 00:53:01,455 Mírame. 732 00:53:02,509 --> 00:53:05,119 Mírame. 733 00:53:05,220 --> 00:53:09,256 ¿Te extraña que Tina no quisiera tener nada que ver conmigo? 734 00:53:09,851 --> 00:53:11,633 Con... 735 00:53:11,811 --> 00:53:15,303 Tina. ¡Tina! 736 00:53:15,773 --> 00:53:17,639 Tina. 737 00:53:24,282 --> 00:53:26,350 Calma, calma. ¡Cálmate! 738 00:53:26,451 --> 00:53:29,694 ¿Nunca habías visto a un hombre guardar el luto? 739 00:53:34,293 --> 00:53:36,409 Vamos a dormir, bubbala. 740 00:53:44,470 --> 00:53:46,746 Tú duerme en la cama, tengo mi bolsa... 741 00:53:46,847 --> 00:53:49,207 Lloro por mi hermana, dormiré en el piso. 742 00:53:49,308 --> 00:53:51,632 ¿Quieres dormir en el piso? 743 00:53:52,393 --> 00:53:55,677 Era tu abuela, rómpete la ropa y duerme en el piso. 744 00:53:57,482 --> 00:53:58,857 Buenas noches. 745 00:54:12,497 --> 00:54:13,497 Dile adiós. 746 00:54:13,581 --> 00:54:15,406 - Adiós. - Adiós. 747 00:55:00,046 --> 00:55:03,205 ¿Por qué estaría tan preocupada mi mamá? 748 00:55:03,884 --> 00:55:06,041 Fue una linda visita. 749 01:01:03,582 --> 01:01:05,364 Qué asco. 750 01:01:27,646 --> 01:01:32,223 Esta es la buena vida. 751 01:01:42,535 --> 01:01:45,486 Tú puedes evitar incendios forestales. 752 01:02:30,377 --> 01:02:34,244 Qué hermosa te quedó la película, mi cielo. 753 01:02:35,090 --> 01:02:37,247 Tú me ves como soy. 754 01:02:44,891 --> 01:02:46,709 Oye, qué bien te quedó, ¿no? 755 01:02:46,810 --> 01:02:50,344 Oye, Sammy. Muy buen trabajo. 756 01:02:53,691 --> 01:02:55,932 ¡Muere, amerikaner! 757 01:02:56,652 --> 01:02:59,518 ¡Corran, corran! ¡Retirada! 758 01:03:05,828 --> 01:03:07,694 ¡Attacke! 759 01:03:10,000 --> 01:03:11,406 ¡Cúbranse! 760 01:03:18,551 --> 01:03:20,750 ¡Hay alemanes por todas partes! 761 01:03:21,971 --> 01:03:23,878 Son demasiados. 762 01:03:46,704 --> 01:03:48,152 Gira. 763 01:03:48,539 --> 01:03:49,539 Corte. 764 01:03:49,624 --> 01:03:51,656 Muy bien. Ahora... 765 01:03:53,878 --> 01:03:55,326 De acuerdo, ven acá. 766 01:03:55,546 --> 01:04:00,284 Vas a estar aquí un minuto, observando lo que acaba de pasar. 767 01:04:00,385 --> 01:04:01,661 ¿Todo un minuto? 768 01:04:01,762 --> 01:04:03,996 Yo te aviso cuando tengas que moverte. 769 01:04:04,097 --> 01:04:07,208 ¿Cuento hasta 60? Uno Mississippi, dos Mississippi... 770 01:04:07,309 --> 01:04:11,302 No, no. No cuentes hasta sesenta. Sólo tienes que... 771 01:04:12,856 --> 01:04:16,342 Te sientes como... No puede ser... 772 01:04:16,443 --> 01:04:19,935 O sea, "Todos mis hombres... 773 01:04:20,656 --> 01:04:22,514 están muertos, todos. 774 01:04:22,615 --> 01:04:25,148 O sea, ¿quieres que actúe y todo? 775 01:04:26,369 --> 01:04:27,369 Sí. 776 01:04:27,453 --> 01:04:30,981 ¿Como si estuviera triste porque todo mi pelotón...? 777 01:04:31,082 --> 01:04:33,615 Sí, sí, sí, tu pelotón. 778 01:04:34,585 --> 01:04:37,904 ¡Tus hombres fueron arrasados! 779 01:04:38,005 --> 01:04:41,247 Esta gente es tu familia. 780 01:04:42,426 --> 01:04:46,247 Mataron a tu familia... 781 01:04:46,348 --> 01:04:48,464 y fue tu culpa. 782 01:04:49,059 --> 01:04:50,460 Tú les hiciste esto y... 783 01:04:50,561 --> 01:04:51,878 ¿No fueron los Nazis? 784 01:04:51,979 --> 01:04:52,979 Bueno, sí. 785 01:04:53,063 --> 01:04:56,090 Pero tú diste la orden de bajar al Valle de la Muerte. 786 01:04:56,191 --> 01:04:57,884 Tú lo decidiste. Nadie más. 787 01:04:57,985 --> 01:04:59,600 Tenías que... 788 01:05:00,862 --> 01:05:03,306 tenías que protegerlos. 789 01:05:03,407 --> 01:05:05,475 Porque confiaban en ti... 790 01:05:05,576 --> 01:05:07,441 y te amaban. 791 01:05:07,786 --> 01:05:13,572 Y ahora, sólo puedes mirar todo esto... 792 01:05:15,544 --> 01:05:20,287 todo esto que tú hiciste... 793 01:05:21,383 --> 01:05:23,701 y ya no los puedes salvar. 794 01:05:23,802 --> 01:05:25,793 Porque todos están muertos. 795 01:05:27,931 --> 01:05:30,257 - Eso es... - Sí. 796 01:05:31,227 --> 01:05:33,218 Muy fuerte. 797 01:05:34,439 --> 01:05:35,439 Está bien. 798 01:05:35,523 --> 01:05:36,632 Está bien. 799 01:05:36,733 --> 01:05:37,733 ¿Listo? 800 01:05:37,817 --> 01:05:39,802 Cartucho cortado. Cartucho cortado. 801 01:05:39,903 --> 01:05:41,278 Bien. 802 01:06:38,127 --> 01:06:39,502 ¿Sammy? 803 01:06:39,921 --> 01:06:42,037 ¿Hasta dónde va a caminar? 804 01:06:44,342 --> 01:06:45,790 Corte. 805 01:06:50,890 --> 01:06:52,749 ¡Oye! ¡Ya dijo corte, Angelo! 806 01:06:52,850 --> 01:06:54,835 ¡Angelo! 807 01:06:54,936 --> 01:06:56,920 ¡Vuelve! Ya dijo "corte". 808 01:06:57,021 --> 01:06:58,678 ¡Oye, Angelo! 809 01:09:04,609 --> 01:09:08,267 SIN ESCAPE 810 01:09:09,197 --> 01:09:11,557 - Qué bien actúa el chico. - ¡Bravo! 811 01:09:11,658 --> 01:09:13,033 ¡Bravo! 812 01:09:27,257 --> 01:09:28,873 ¡Mi amor! 813 01:09:29,844 --> 01:09:32,710 Ya no eres un simple civil. 814 01:09:33,389 --> 01:09:36,464 ¡Qué película, mi hijo! Está... 815 01:09:38,728 --> 01:09:40,103 Hola, señora. 816 01:09:47,987 --> 01:09:51,020 Sr. DeMille, ven acá. 817 01:09:52,366 --> 01:09:54,433 - Ahí está. - Hola. 818 01:09:54,534 --> 01:09:55,685 Joven, felicidades. 819 01:09:55,786 --> 01:09:57,813 ¿Se basa en lo que vivió tu padre? 820 01:09:57,914 --> 01:10:00,608 Más o menos. No le gusta hablar de eso. 821 01:10:00,709 --> 01:10:02,860 - Sí, yo lo entiendo. - Sí, sí. 822 01:10:02,961 --> 01:10:06,078 Papá, mamá se irá con Bennie. Nos ve en la casa. 823 01:10:06,214 --> 01:10:08,741 - Esa escena... - ¿Por qué usas tanta sangre? 824 01:10:08,842 --> 01:10:12,251 ¿Volverás a hacer películas con papeles para chicas? 825 01:10:13,055 --> 01:10:14,622 - ¿Qué? - Sí, con chicas. 826 01:10:14,723 --> 01:10:17,458 Porque los hombres se quedan viendo al horizonte... 827 01:10:17,559 --> 01:10:19,508 una chica los salvaría. 828 01:10:20,729 --> 01:10:23,839 Dime los 5 pasos para salvar a alguien que se ahoga. 829 01:10:23,940 --> 01:10:26,758 Uno, nadar por detrás para que no te sujete. 830 01:10:26,859 --> 01:10:29,177 Dos, pasarle el brazo sobre el pecho. 831 01:10:29,278 --> 01:10:30,679 - O los pechos. - Tres. 832 01:10:30,780 --> 01:10:32,848 Sammy no. Le dan miedo las bubis. 833 01:10:32,949 --> 01:10:35,392 Tres, nadas con la víctima sobre tu pecho... 834 01:10:35,493 --> 01:10:37,018 y usas el otro brazo. 835 01:10:37,119 --> 01:10:40,063 Y hablando de bubis, cuando tengas habrá una fiesta. 836 01:10:40,164 --> 01:10:42,315 Y le daremos el premio. 837 01:10:42,416 --> 01:10:45,367 ¿Cuál es el cuatro? 838 01:10:49,424 --> 01:10:51,576 Llevar a la víctima a tierra. 839 01:10:51,677 --> 01:10:53,542 ¿Y el cinco? 840 01:10:54,846 --> 01:10:57,003 Llamar al enterrador. 841 01:11:00,476 --> 01:11:02,377 Es un tema importante. 842 01:11:02,478 --> 01:11:04,838 Debo saberlo para tener esa medalla. 843 01:11:04,939 --> 01:11:08,508 Mueren más niños en piscinas que en cualquier otro accidente. 844 01:11:08,609 --> 01:11:09,718 Ya, perdón. 845 01:11:09,819 --> 01:11:11,386 No todo es un chiste. 846 01:11:11,487 --> 01:11:13,889 De acuerdo, de acuerdo. ¿Cuál es el paso número cinco? 847 01:11:13,990 --> 01:11:16,683 Todo te da risa. Aunque no sea gracioso. 848 01:11:16,784 --> 01:11:18,685 Tienes que recibir atención. 849 01:11:18,786 --> 01:11:20,103 Come. 850 01:11:20,204 --> 01:11:22,522 Y no hables con la boca llena. 851 01:11:22,623 --> 01:11:25,775 No voy a comer esto antes de la prueba de natación. 852 01:11:25,876 --> 01:11:28,028 Dan calambres si comes antes... 853 01:11:28,129 --> 01:11:29,822 y te puedes ahogar. 854 01:11:29,923 --> 01:11:31,073 ¡Deja de gritarle! 855 01:11:31,174 --> 01:11:33,659 ¡Sammy Fabelman, ya me harté! 856 01:11:33,760 --> 01:11:36,954 ¡Llevas semanas faltándome al respeto! 857 01:11:37,055 --> 01:11:38,289 ¡Respeto! 858 01:11:38,390 --> 01:11:40,541 ¿Por qué eres tan malcriado conmigo? 859 01:11:40,642 --> 01:11:42,043 ¡Demonios, soy tu madre! 860 01:11:42,144 --> 01:11:44,593 ¡Ojalá no lo fueras! 861 01:12:09,545 --> 01:12:11,202 Déjame ver. 862 01:12:11,797 --> 01:12:13,365 No puede ser. 863 01:12:13,466 --> 01:12:15,416 ¿Qué hice? 864 01:12:20,891 --> 01:12:22,266 Ya dime. 865 01:12:23,268 --> 01:12:27,046 Sammy, por favor. Dime qué te pasa. 866 01:12:27,147 --> 01:12:31,223 ¿Tienes alguna idea de lo mucho que te amo? 867 01:12:40,410 --> 01:12:41,900 No te vayas. 868 01:15:24,828 --> 01:15:26,203 Mamá. 869 01:15:27,163 --> 01:15:28,654 Mamá. 870 01:15:31,001 --> 01:15:32,658 No le diré. 871 01:15:34,629 --> 01:15:36,828 No le diré. No le diré. 872 01:15:39,050 --> 01:15:40,701 No le diré. 873 01:15:40,802 --> 01:15:42,501 No le diré. 874 01:16:03,200 --> 01:16:04,774 ¿Estás seguro? 875 01:16:10,082 --> 01:16:12,699 Aquí tiene. Completamente pagada. 876 01:16:12,919 --> 01:16:15,118 Un segundo. Está en la bodega. 877 01:16:18,716 --> 01:16:21,367 ¿Te abasteces de Kodak antes de la mudanza? 878 01:16:21,468 --> 01:16:22,284 No, estoy... 879 01:16:22,385 --> 01:16:24,745 Muy listo. Cuesta menos que en California. 880 01:16:24,846 --> 01:16:27,546 A que todo es más caro más allá. 881 01:16:27,766 --> 01:16:29,375 Perderás a tu mejor cliente. 882 01:16:29,476 --> 01:16:33,760 Él y toda su familia se van al oeste. 883 01:16:33,939 --> 01:16:35,679 Me vendió su cámara. 884 01:16:35,941 --> 01:16:38,342 ¿Sí? ¿Por qué? 885 01:16:38,443 --> 01:16:39,718 Ya no va a filmar. 886 01:16:39,819 --> 01:16:41,887 Disculpe la espera, Sr. Loewy. 887 01:16:41,988 --> 01:16:43,807 Tuvimos que mandarla traer. 888 01:16:43,908 --> 01:16:45,732 ¿Compraste una cámara? 889 01:16:49,121 --> 01:16:51,064 ¡Es para ti! 890 01:16:51,165 --> 01:16:54,067 Sé que te encantó usarla en tu película de guerra... 891 01:16:54,168 --> 01:16:56,820 y pensé que querrías tener una propia. 892 01:16:56,921 --> 01:16:59,823 Así digo: Bon voyage, See you later, aligator... 893 01:16:59,924 --> 01:17:03,166 Tengo fe en ti... Es un obsequio de tu tío Bennie. 894 01:17:14,021 --> 01:17:15,803 ¿Es porque viene de mí? 895 01:17:18,067 --> 01:17:19,515 Esta mudanza... 896 01:17:21,195 --> 01:17:23,472 es el momento de gloria de tu papá. 897 01:17:23,573 --> 01:17:26,773 Y vaya que se lo merece, Sammy. 898 01:17:26,993 --> 01:17:28,811 Desde que empezamos en RCA... 899 01:17:28,912 --> 01:17:33,113 él supo qué pasaría con la computación antes que nadie. 900 01:17:34,209 --> 01:17:36,033 IBM... 901 01:17:36,962 --> 01:17:41,080 es donde gente como Burt descubre cómo usar lo que inventó... 902 01:17:41,633 --> 01:17:43,451 Van a cambiar el maldito mundo. 903 01:17:43,552 --> 01:17:45,793 Fue la decisión correcta. 904 01:17:49,266 --> 01:17:51,130 Por muchas razones. 905 01:17:54,437 --> 01:17:57,387 Sí, estoy feliz por ustedes. 906 01:17:57,565 --> 01:17:59,055 Te consta que sí. 907 01:17:59,734 --> 01:18:01,683 Pero los voy a extrañar. 908 01:18:02,653 --> 01:18:04,894 A todos. Mucho. 909 01:18:11,872 --> 01:18:14,233 Piensa todo lo malo que quieras de mí. 910 01:18:14,334 --> 01:18:17,617 Pero si no haces películas, harás sufrir a tu madre. 911 01:18:18,171 --> 01:18:20,578 Le romperás el corazón, en serio. 912 01:18:22,216 --> 01:18:23,867 No se lo merece de nadie... 913 01:18:23,968 --> 01:18:26,001 y mucho menos de ti. 914 01:18:39,609 --> 01:18:42,142 Te doy 35 dólares por ella. 915 01:18:42,862 --> 01:18:45,186 Eres muy bueno para los negocios. 916 01:19:02,341 --> 01:19:04,665 Igual dejaré de hacer películas. 917 01:19:05,302 --> 01:19:08,169 Todos hacen películas en California. 918 01:19:17,064 --> 01:19:20,014 - ¡Oye! - Quédate el cambio. 919 01:19:26,322 --> 01:19:29,648 BIENVENIDOS A CALIFORNIA 920 01:19:33,329 --> 01:19:35,105 ¿Cuándo terminarán la casa? 921 01:19:35,206 --> 01:19:37,614 En unos meses, en primavera. 922 01:19:38,167 --> 01:19:39,860 ¿Tendré mi propia habitación? 923 01:19:39,961 --> 01:19:42,613 Todos van a tener su habitación. 924 01:19:42,714 --> 01:19:44,413 - ¡Hurra! - ¡Sí! 925 01:19:51,056 --> 01:19:53,666 Acabo de recordar que soñé algo divertido. 926 01:19:53,767 --> 01:19:55,299 ¿Qué soñaste? 927 01:19:55,769 --> 01:19:58,421 No sé por qué soñé esto. 928 01:19:58,522 --> 01:20:00,507 Bennie y yo estábamos discutiendo... 929 01:20:00,608 --> 01:20:04,100 y yo le pegaba justo en la nariz. 930 01:20:18,166 --> 01:20:20,150 - ¿Qué ocurre? - ¿Mami se mareó? 931 01:20:20,251 --> 01:20:22,617 Vamos a darle un poco de tiempo. 932 01:20:46,195 --> 01:20:48,561 Bennie y yo jamás... 933 01:20:49,031 --> 01:20:50,770 jamás... 934 01:20:54,410 --> 01:20:57,396 Jamás llegamos tan lejos cómo me imagino que crees. 935 01:20:57,497 --> 01:21:00,232 No me he imaginado nada de eso. 936 01:21:00,333 --> 01:21:02,866 ¿Crees que lo sepa tu padre? 937 01:21:03,253 --> 01:21:04,736 Pero no me refiero... 938 01:21:04,837 --> 01:21:07,495 a que le hayas dicho. Sé que no. 939 01:21:07,966 --> 01:21:09,341 Pero... 940 01:21:14,598 --> 01:21:17,173 ¿Pero crees que tenga idea? 941 01:21:20,896 --> 01:21:23,381 Por poco se lo dije muchas veces. 942 01:21:23,482 --> 01:21:27,552 Le digo: Burt, tengo que decirte algo... 943 01:21:27,653 --> 01:21:31,222 Y me mira como si fuera inconcebible que tengamos problemas. 944 01:21:31,323 --> 01:21:34,440 Y le acabo diciendo: tenemos insectos... 945 01:21:35,953 --> 01:21:38,480 O Burt, ¿puedes subir a mover la antena... 946 01:21:38,581 --> 01:21:41,989 para ver el Canal 5? Y claro que lo hace. 947 01:21:46,964 --> 01:21:50,039 No puedo pelear con tu padre. 948 01:21:51,969 --> 01:21:54,877 Me mata con su gentileza. 949 01:21:56,181 --> 01:21:59,210 Le hablo feo y me compra un vestido... 950 01:21:59,311 --> 01:22:01,260 de Saks. 951 01:22:04,232 --> 01:22:08,642 Cuando te mostré lo que filmé, no quería que pasara nada de esto. 952 01:22:12,657 --> 01:22:15,357 La culpa es un desperdicio de emociones. 953 01:22:21,957 --> 01:22:24,031 ¿Qué va a pasar ahora? 954 01:22:27,212 --> 01:22:29,322 Voy a seguir siendo tu mamá. 955 01:22:29,423 --> 01:22:32,206 Y seré la mamá de las niñas. 956 01:22:32,843 --> 01:22:37,038 A pesar de mis muchos defectos, no le arruinaré la vida a nadie. 957 01:22:37,139 --> 01:22:39,255 No voy a ser egoísta. 958 01:22:41,977 --> 01:22:45,297 Burt Fabelman es el hombre más gentil, listo... 959 01:22:45,398 --> 01:22:49,885 paciente, decente y comprensivo que existe... 960 01:22:49,986 --> 01:22:52,269 y voy a seguir siendo su esposa. 961 01:23:11,968 --> 01:23:15,918 NORTE DE CALIFORNIA 962 01:23:16,097 --> 01:23:17,831 Esta es rentada. 963 01:23:17,932 --> 01:23:21,168 La nueva estará lista antes de que digan Jack Robinson. 964 01:23:21,269 --> 01:23:23,509 Jack Robinson. 965 01:23:25,565 --> 01:23:27,680 Y seguimos aquí. 966 01:23:29,236 --> 01:23:32,805 ¿Estarás de cara larga toda tu vida o la quitarás de adulto? 967 01:23:32,906 --> 01:23:34,348 No molestes. 968 01:23:34,449 --> 01:23:38,311 Tú y mamá buscan la medalla a los miserables con sus caras largas. 969 01:23:38,412 --> 01:23:40,313 Ni se para a hacer el desayuno. 970 01:23:40,414 --> 01:23:41,939 Oigan, una nueva regla. 971 01:23:42,040 --> 01:23:43,524 De camino a la escuela... 972 01:23:43,625 --> 01:23:46,068 dejemos los problemas Fabelman... 973 01:23:46,169 --> 01:23:47,904 en la casa Fabelman rentada. 974 01:23:48,005 --> 01:23:49,238 Y por 8 horas al día... 975 01:23:49,339 --> 01:23:53,289 seamos chicos normales en una escuela normal, ¿de acuerdo? 976 01:23:55,094 --> 01:23:58,205 SECUNDARIA GRAND VIEW 977 01:23:58,306 --> 01:24:03,967 Parece que llegamos a la tierra de las secuoyas humanas. 978 01:24:04,312 --> 01:24:05,687 A ver. 979 01:24:06,522 --> 01:24:09,222 Disculpen, disculpen. 980 01:24:11,569 --> 01:24:14,895 ¡Eso es! ¡Así, Johnson! 981 01:24:22,998 --> 01:24:24,446 ¡Buen salto! 982 01:24:25,459 --> 01:24:26,834 Bien. 983 01:24:28,795 --> 01:24:31,161 ¡Bien, Logan! 984 01:24:33,550 --> 01:24:35,249 Otra vez, otra vez. 985 01:24:37,888 --> 01:24:39,330 Bien hecho. 986 01:24:39,431 --> 01:24:41,547 No bajen la intensidad. 987 01:24:43,268 --> 01:24:46,427 Rótense. Bien, Jake. Bien hecho, Chris. 988 01:24:48,190 --> 01:24:49,924 Fabelman, no te va a lastimar. 989 01:24:50,025 --> 01:24:52,426 Es un balón, no una bala de cañón. 990 01:24:52,527 --> 01:24:54,220 Ya, saca. 991 01:24:54,321 --> 01:24:56,931 ¡Eso! ¡Buen saque! 992 01:24:57,032 --> 01:24:59,941 Buenas reacciones. Muévanse. 993 01:25:01,246 --> 01:25:02,813 No. Perdón. 994 01:25:02,914 --> 01:25:04,314 No quería... 995 01:25:04,415 --> 01:25:06,817 - Cálmate. - ¡Te voy a matar, estúpido! 996 01:25:06,918 --> 01:25:08,450 Oye, Chad. 997 01:25:10,088 --> 01:25:11,828 Tranquilo. 998 01:25:12,548 --> 01:25:14,658 No era mi intención. ¿Estás bien? 999 01:25:14,759 --> 01:25:16,160 Eso me dolió, hijo de... 1000 01:25:16,261 --> 01:25:18,209 Esas palabrotas, Logan. 1001 01:25:23,976 --> 01:25:25,924 Ve por el balón. 1002 01:25:26,853 --> 01:25:28,510 Sí, claro. 1003 01:25:29,648 --> 01:25:31,023 Sigan. 1004 01:25:34,820 --> 01:25:36,435 Tú, el nuevo. 1005 01:25:36,738 --> 01:25:38,270 ¿Cómo te llamas? 1006 01:25:40,576 --> 01:25:42,024 Sam. 1007 01:25:42,578 --> 01:25:45,236 ¿Sam qué? 1008 01:25:48,001 --> 01:25:49,616 Fabelman. 1009 01:25:52,255 --> 01:25:54,120 Te dije que era un judas. 1010 01:25:54,299 --> 01:25:56,414 No le gustan los Judíos. 1011 01:25:56,593 --> 01:25:58,744 A nadie le gustan los Judíos. 1012 01:25:58,845 --> 01:26:01,670 Fuera de a otros Judíos, ¿no? 1013 01:26:02,765 --> 01:26:04,291 Entonces... 1014 01:26:04,392 --> 01:26:05,392 Bagelman. 1015 01:26:05,476 --> 01:26:08,295 No, así no me llamo. No me digas así. 1016 01:26:08,396 --> 01:26:10,714 Le provocaste una contusión a mi amigo. 1017 01:26:10,815 --> 01:26:12,132 No es cierto. Déjame. 1018 01:26:12,233 --> 01:26:13,550 Oye. 1019 01:26:13,651 --> 01:26:15,469 No discutas conmigo. 1020 01:26:15,570 --> 01:26:17,644 Fue una contusión seria. 1021 01:26:19,240 --> 01:26:21,523 Entonces, ¿cómo lo vas a pagar? 1022 01:26:22,577 --> 01:26:23,644 ¿Qué tal así? 1023 01:26:23,745 --> 01:26:25,437 Estás en el bebedero... 1024 01:26:25,538 --> 01:26:28,983 no me oyes llegar por atrás y ¡bam! 1025 01:26:29,084 --> 01:26:32,493 Dejo tus dientes por todo el bebedero. 1026 01:26:34,882 --> 01:26:36,706 Mírame. 1027 01:26:38,427 --> 01:26:41,627 Está demente. Es algo clínico. 1028 01:26:42,598 --> 01:26:44,880 Entonces ten mucho cuidado. 1029 01:27:08,623 --> 01:27:10,530 ¡Cierra la puerta! 1030 01:27:16,257 --> 01:27:17,657 Mamá compró un mono. 1031 01:27:17,758 --> 01:27:18,758 ¿Para qué? 1032 01:27:18,801 --> 01:27:20,416 Necesitaba reír. 1033 01:27:24,223 --> 01:27:27,548 Ayúdame. Este instructivo no sirve. 1034 01:27:27,851 --> 01:27:30,801 - ¡Cuidado! ¡Cuidado! - ¡Bájate! 1035 01:27:31,981 --> 01:27:33,356 Traeré un banano. 1036 01:27:34,275 --> 01:27:37,016 No tires las cortinas, son rentadas. 1037 01:27:47,788 --> 01:27:50,106 Hola. ¿Quién eres tú? 1038 01:27:50,207 --> 01:27:51,739 Es mío. 1039 01:27:51,959 --> 01:27:54,241 ¿Y cómo se va a llamar? 1040 01:27:54,920 --> 01:27:57,955 Bennie. Se llama Bennie. 1041 01:28:04,389 --> 01:28:06,791 No quiero ver a un psiquiatra, Burt. 1042 01:28:06,892 --> 01:28:09,336 Asustas a los niños, duermes todo el día. 1043 01:28:09,437 --> 01:28:12,005 Extraño el desierto y el calor seco. 1044 01:28:12,106 --> 01:28:14,299 Ni siquiera has desempacado el piano. 1045 01:28:14,400 --> 01:28:17,767 No cocinas, no haces compras, no desempacas. 1046 01:28:17,987 --> 01:28:21,013 El psiquiatra ayuda a saber por qué sientes las cosas... 1047 01:28:21,114 --> 01:28:23,182 no ayuda a sentir cosas diferentes. 1048 01:28:23,283 --> 01:28:26,393 Es como cuando murió tu madre, como si guardaras luto... 1049 01:28:26,494 --> 01:28:28,443 pero no ha muerto nadie. 1050 01:28:30,248 --> 01:28:31,863 De acuerdo. 1051 01:28:33,043 --> 01:28:35,909 Le pondré otro nombre al mono. 1052 01:28:49,268 --> 01:28:52,302 IBM es demasiado para él, Mitzi. 1053 01:28:53,481 --> 01:28:55,597 Bennie era... 1054 01:28:56,275 --> 01:28:59,886 Es mi mejor amigo. 1055 01:28:59,987 --> 01:29:01,972 Pero no lo necesitan. 1056 01:29:02,073 --> 01:29:04,188 Eso sí lo sé. 1057 01:29:05,993 --> 01:29:08,151 Yo tampoco lo necesito. 1058 01:29:10,373 --> 01:29:12,947 Bennie no era tu amigo. 1059 01:29:13,584 --> 01:29:16,326 Pero sabías que sí era mío. 1060 01:29:19,215 --> 01:29:20,788 ¿A qué se refiere? 1061 01:29:25,554 --> 01:29:29,089 HOYO DE Judío. 1062 01:30:02,465 --> 01:30:04,241 SE SOLICITAN VOLUNTARIOS 1063 01:30:04,342 --> 01:30:05,717 FOTÓGRAFOS 1064 01:30:17,815 --> 01:30:20,723 Logan, de verdad te extraño. 1065 01:30:25,031 --> 01:30:26,854 ¡Hey! ¿Quién es? 1066 01:30:27,617 --> 01:30:29,399 ¿Quién es? 1067 01:30:40,671 --> 01:30:42,996 ¡Bagelman, hola! 1068 01:30:54,727 --> 01:30:58,262 Te dejé un bocadillo en tu casillero. ¿Te gustó? 1069 01:30:59,066 --> 01:31:00,216 No tendría hambre. 1070 01:31:00,317 --> 01:31:02,135 Dijo que era... 1071 01:31:02,236 --> 01:31:03,636 ¿Cómo dicen, Chad? 1072 01:31:03,737 --> 01:31:04,737 ¡Kosher! 1073 01:31:04,821 --> 01:31:06,854 ¡No lo molestes, imbécil! 1074 01:31:07,115 --> 01:31:09,607 Ya habíamos hablado de esto. 1075 01:31:11,370 --> 01:31:13,777 Vámonos, llegaremos tarde. 1076 01:31:16,208 --> 01:31:18,490 ¿Qué pasa? ¿Eres Judío? 1077 01:31:22,296 --> 01:31:23,296 Bueno... 1078 01:31:23,381 --> 01:31:26,783 No inventes. Le gusta tanto que no puede ni hablarle. 1079 01:31:26,884 --> 01:31:28,875 No es cierto. 1080 01:31:29,470 --> 01:31:31,621 Discúlpate con ella. 1081 01:31:31,722 --> 01:31:33,790 ¿Por qué? 1082 01:31:33,891 --> 01:31:36,418 Por verla con ojos de amor y babear por ella. 1083 01:31:36,519 --> 01:31:38,718 No babeé por ella. 1084 01:31:39,480 --> 01:31:42,382 Entonces discúlpate con ella por matar a Cristo. 1085 01:31:42,483 --> 01:31:45,184 ¿Y tú por qué le das cuerda? 1086 01:31:46,029 --> 01:31:47,263 Anda. 1087 01:31:47,364 --> 01:31:50,773 Discúlpate con ella por matar a nuestro Señor. 1088 01:31:52,995 --> 01:31:54,520 No te vayas. 1089 01:31:54,621 --> 01:31:55,688 Ve a verme correr. 1090 01:31:55,789 --> 01:31:57,190 No, no estoy de humor. 1091 01:31:57,291 --> 01:31:58,649 Corro mejor cuando vas. 1092 01:31:58,750 --> 01:32:01,903 ¡Discúlpate con ella, desgraciado asesino de Cristo! 1093 01:32:02,004 --> 01:32:03,702 Yo ya me voy. 1094 01:32:06,049 --> 01:32:07,700 Ya dile que lo sientes. 1095 01:32:07,801 --> 01:32:10,250 Me metes en problemas con mi novia. 1096 01:32:10,554 --> 01:32:11,621 Es obvio que... 1097 01:32:11,722 --> 01:32:14,373 cómo no tengo 2.000 años y no he ido a Roma... 1098 01:32:14,474 --> 01:32:16,173 no me voy a disculpar. 1099 01:32:16,560 --> 01:32:18,127 Pero oye, tal vez... 1100 01:32:18,228 --> 01:32:20,338 tu novio debería disculparse... 1101 01:32:20,439 --> 01:32:24,056 por besarse hace media hora con una pelirroja. 1102 01:32:24,693 --> 01:32:27,178 Miente. No es cierto. Lo juro. 1103 01:32:27,279 --> 01:32:29,813 Me dijiste que terminaste con ella. 1104 01:32:31,659 --> 01:32:34,609 ¡Logan, me dijiste mentiras! 1105 01:32:36,581 --> 01:32:38,071 Claudia. 1106 01:32:47,592 --> 01:32:49,159 Grave error. 1107 01:32:49,260 --> 01:32:51,494 Escúchame. Vas a arreglar ese error. 1108 01:32:51,595 --> 01:32:53,996 - ¡Pártele la cabeza! - ¡Cállate, Chad! 1109 01:32:54,097 --> 01:32:56,082 Mañana la buscarás a primera hora... 1110 01:32:56,183 --> 01:32:57,792 y le dirás que mentiste. 1111 01:32:57,893 --> 01:33:00,044 Dile que tenías miedo o lo que sea. 1112 01:33:00,145 --> 01:33:03,923 Pero dile que no era cierto y que no me viste hacer nada. 1113 01:33:04,024 --> 01:33:08,393 O te juro que te voy a lastimar cómo no te han lastimado nunca. 1114 01:33:09,864 --> 01:33:11,140 ¿Oíste bien? 1115 01:33:11,241 --> 01:33:14,400 Asiente para decir que entendiste. 1116 01:33:26,632 --> 01:33:28,491 No quiere decirme quién lo hizo. 1117 01:33:28,592 --> 01:33:30,750 Pregúntale quién lo hizo. 1118 01:33:31,428 --> 01:33:32,620 Dile quién fue... 1119 01:33:32,721 --> 01:33:34,455 para que vaya a su casa... 1120 01:33:34,556 --> 01:33:35,707 a partirle la cara. 1121 01:33:35,808 --> 01:33:36,808 ¿Te la rompió? 1122 01:33:36,892 --> 01:33:39,502 No. No estaría aquí si estuviera rota. 1123 01:33:39,603 --> 01:33:40,603 ¿Quién te golpeó? 1124 01:33:40,688 --> 01:33:43,631 ¿Qué te importa? Ni que fueras a hacer algo. 1125 01:33:43,732 --> 01:33:45,091 Primero dime qué pasó. 1126 01:33:45,192 --> 01:33:47,177 Lo que pasó es que odio aquí... 1127 01:33:47,278 --> 01:33:50,221 y que nos trajiste a la fuerza porque... 1128 01:33:50,322 --> 01:33:52,557 Porque me dieron un mejor empleo. 1129 01:33:52,658 --> 01:33:55,107 Te da lo mismo donde estés. 1130 01:33:55,619 --> 01:33:57,938 Vas a trabajar y podría ser en Islandia. 1131 01:33:58,039 --> 01:34:00,357 A trabajar con tus malditas máquinas. 1132 01:34:00,458 --> 01:34:03,777 Y tú sí eres feliz mientras los demás somos miserab... 1133 01:34:03,878 --> 01:34:04,878 ¡Ma, no! 1134 01:34:04,963 --> 01:34:06,197 Manchas la alfombra. 1135 01:34:06,298 --> 01:34:07,298 ¡Es rentada! 1136 01:34:07,382 --> 01:34:09,742 ¿Tienes idea de cuánto odiamos aquí? 1137 01:34:09,843 --> 01:34:12,912 Prácticamente somos los únicos Judíos en kilómetros... 1138 01:34:13,013 --> 01:34:14,836 y todo es horrible. 1139 01:34:15,390 --> 01:34:19,126 ¿Te importa que sea tu culpa? 1140 01:34:19,227 --> 01:34:20,835 De todo lo que está pasando... 1141 01:34:20,936 --> 01:34:24,130 porque querías huir de allá y nos trajiste a rastras. 1142 01:34:24,231 --> 01:34:28,134 Vine a trabajar diez veces más duro y con más responsabilidades... 1143 01:34:28,235 --> 01:34:30,220 lo que nadie quiere ver. 1144 01:34:30,321 --> 01:34:31,471 ¿Puedo decir algo? 1145 01:34:31,572 --> 01:34:32,847 Para tener una casa. 1146 01:34:32,948 --> 01:34:35,183 No viniste por casas o trabajo. Huiste. 1147 01:34:35,284 --> 01:34:37,310 ¡Creo que tienes algo que decirme! 1148 01:34:37,411 --> 01:34:38,603 ¡Y de ser verdad... 1149 01:34:38,704 --> 01:34:40,730 desahógate ya y dímelo en la cara! 1150 01:34:40,831 --> 01:34:42,906 Ya estoy yendo a terapia. 1151 01:36:17,471 --> 01:36:18,920 En fin... 1152 01:36:20,224 --> 01:36:23,627 lo que vine a decirte es que, lo de ayer, lo que dije... 1153 01:36:23,728 --> 01:36:25,545 no era cierto, mentí. 1154 01:36:25,646 --> 01:36:28,262 Perdón. 1155 01:36:28,441 --> 01:36:29,841 ¿Por qué? 1156 01:36:29,942 --> 01:36:31,301 ¿Yo qué te hice? 1157 01:36:31,402 --> 01:36:32,886 No, no. No fue por ti. 1158 01:36:32,987 --> 01:36:35,347 Porque lo que dijiste no fue nada lindo. 1159 01:36:35,448 --> 01:36:36,473 No quería herirte. 1160 01:36:36,574 --> 01:36:38,099 Porque amo mucho a Logan. 1161 01:36:38,200 --> 01:36:41,019 Se fue a dormir llorando por creer que la engañó. 1162 01:36:41,120 --> 01:36:43,480 Se más considerado con los demás. 1163 01:36:43,581 --> 01:36:45,398 Logan dijo que maté a Cristo. 1164 01:36:45,499 --> 01:36:47,692 - No fue Logan, fue Chad. - ¿Por qué? 1165 01:36:47,793 --> 01:36:50,535 Logan se rió. Estaba muerto de risa. 1166 01:36:51,672 --> 01:36:53,538 Es Judío. 1167 01:36:53,966 --> 01:36:55,915 No me digas. 1168 01:36:57,011 --> 01:36:59,670 Sí, desde el día de mi circuncisión. 1169 01:37:06,855 --> 01:37:09,221 ¿Quién te dijo que era pelirroja? 1170 01:37:09,775 --> 01:37:11,676 No puede ser. 1171 01:37:11,777 --> 01:37:14,685 ¿Se estaba besando con Renee Reynolds? 1172 01:37:16,949 --> 01:37:20,940 Si era mentira, ¿cómo supiste que era pelirroja? 1173 01:37:31,254 --> 01:37:33,411 ¿Te duele? 1174 01:37:33,923 --> 01:37:35,907 ¿Entonces no crees en Jesús? 1175 01:37:36,008 --> 01:37:38,618 Monica es la más devota de Cristo. 1176 01:37:38,719 --> 01:37:40,877 No me imagino mi vida sin Él. 1177 01:37:41,347 --> 01:37:43,916 Hemos sobrevivido como cinco mil años sin Él... 1178 01:37:44,017 --> 01:37:46,169 creo que sí se puede. 1179 01:37:46,270 --> 01:37:47,645 Podríamos... 1180 01:37:49,064 --> 01:37:52,681 no sé, reunirnos para rezar. 1181 01:37:54,611 --> 01:37:56,560 ¿Cómo? ¿Tú y yo? 1182 01:37:56,822 --> 01:37:59,772 Rezaremos para que entre en tu corazón... 1183 01:38:00,284 --> 01:38:03,400 y no sé. A ver qué pasa. 1184 01:38:04,998 --> 01:38:07,316 Sí, sí, sí. Claro, bueno... 1185 01:38:07,417 --> 01:38:10,492 ¿Cuándo podría ser eso? ¿Hoy? 1186 01:38:14,716 --> 01:38:17,165 Es demasiado, ¿no? 1187 01:38:17,844 --> 01:38:21,086 Es como un altar, más o menos. 1188 01:38:21,848 --> 01:38:23,380 Un altar a chicos. 1189 01:38:24,058 --> 01:38:25,542 A muchos chicos. 1190 01:38:25,643 --> 01:38:27,175 Son sensuales. 1191 01:38:28,188 --> 01:38:29,971 Yo creo. 1192 01:38:33,485 --> 01:38:35,428 Bueno, Jesús no. 1193 01:38:35,529 --> 01:38:37,645 Jesús es sensual. 1194 01:38:38,782 --> 01:38:40,809 ¿Eso no es pecado o algo así? 1195 01:38:40,910 --> 01:38:42,519 No sé. 1196 01:38:42,620 --> 01:38:44,562 Vino a nosotros como hombre... 1197 01:38:44,663 --> 01:38:47,315 un hombre joven y apuesto. 1198 01:38:47,416 --> 01:38:50,692 Pudo venir como chica o como un anciano... 1199 01:38:50,793 --> 01:38:52,444 O un enfermo de lepra, pero... 1200 01:38:52,545 --> 01:38:54,869 Nadie sabe cómo era en realidad. 1201 01:38:55,715 --> 01:38:58,158 Es probable que se pareciera a ti. 1202 01:38:58,259 --> 01:39:00,118 Porque era... 1203 01:39:00,219 --> 01:39:01,452 Judío. 1204 01:39:01,553 --> 01:39:04,003 Un apuesto joven Judío. 1205 01:39:05,182 --> 01:39:07,131 Igual que tú. 1206 01:39:23,493 --> 01:39:25,150 Oremos. 1207 01:39:31,709 --> 01:39:33,084 Cierra los ojos. 1208 01:39:35,964 --> 01:39:39,456 - Señor, estoy con mi amigo Sammy... - Sam. 1209 01:39:39,801 --> 01:39:43,579 Estoy con mi buen amigo Sam, que es Judío... 1210 01:39:43,680 --> 01:39:46,081 y es un chico bueno. 1211 01:39:46,182 --> 01:39:50,586 Mi Señor Jesús, es bueno, y valiente... 1212 01:39:50,687 --> 01:39:53,422 y es divertido, Señor... 1213 01:39:53,523 --> 01:39:56,133 y... 1214 01:39:56,234 --> 01:39:57,683 me gusta. 1215 01:40:01,824 --> 01:40:03,272 Relájate. 1216 01:40:08,330 --> 01:40:09,987 Reza. 1217 01:40:10,708 --> 01:40:12,650 Pídele que venga a ti. 1218 01:40:12,751 --> 01:40:14,533 Que entre en ti. 1219 01:40:19,966 --> 01:40:22,034 Hola, Jesús. 1220 01:40:22,135 --> 01:40:25,335 Soy yo, Sam Fabelman. 1221 01:40:26,514 --> 01:40:28,499 Si eres real... 1222 01:40:28,600 --> 01:40:31,084 dame una señal o algo y... 1223 01:40:31,185 --> 01:40:35,005 No le pidas a Jesús que haga trucos para impresionarte. 1224 01:40:35,106 --> 01:40:36,590 Debes ser humilde. 1225 01:40:36,691 --> 01:40:39,474 Debes implorarle las cosas. Yo lo haré. 1226 01:40:39,986 --> 01:40:43,264 Le voy a pedir al Espíritu Santo que entre en mí. 1227 01:40:43,365 --> 01:40:46,440 Voy a inhalar al Espíritu con mi aliento. 1228 01:40:48,078 --> 01:40:50,730 ¡Espíritu, entra en mí! 1229 01:40:50,831 --> 01:40:52,273 ¡Por favor, Espíritu! 1230 01:40:52,374 --> 01:40:56,569 Te lo imploro, Padre, por el bien de mi amigo Sammy... 1231 01:40:56,670 --> 01:40:57,862 Sam. 1232 01:40:57,963 --> 01:40:59,614 ¡Ven a nosotros, Jesús! 1233 01:40:59,715 --> 01:41:01,706 ¡Escucha nuestra plegaria! 1234 01:41:02,343 --> 01:41:03,343 Abre la boca. 1235 01:41:03,427 --> 01:41:07,295 Abre la boca y recibe el espíritu de Cristo en ti. 1236 01:41:34,584 --> 01:41:36,485 Monica, Sammy, hice bocadillos. 1237 01:41:36,586 --> 01:41:37,961 Ya vamos. 1238 01:41:39,381 --> 01:41:42,283 ¿Mañana nos vemos detrás de las gradas? 1239 01:41:42,384 --> 01:41:43,951 - Sí. - Genial. 1240 01:41:44,052 --> 01:41:45,751 Podemos rezar más. 1241 01:41:56,146 --> 01:41:59,048 Cuando era niña y estaba triste... 1242 01:41:59,149 --> 01:42:01,509 iba al zoológico a ver a los monos. 1243 01:42:01,610 --> 01:42:02,927 ¿La hacían reír? 1244 01:42:03,028 --> 01:42:05,311 Sí, con sus monerías. 1245 01:42:06,282 --> 01:42:08,648 Pero era mucho más que eso. Era... 1246 01:42:09,952 --> 01:42:14,315 Entienden lo que les hemos hecho, las jaulas y la gente que los señala. 1247 01:42:14,416 --> 01:42:17,943 Y tenemos eso en común, la verdad de lo cruel que es la gente. 1248 01:42:18,044 --> 01:42:19,612 Pero si los miras un rato... 1249 01:42:19,713 --> 01:42:22,239 notas que saben cosas que no nos imaginamos... 1250 01:42:22,340 --> 01:42:24,492 cosas importantes. 1251 01:42:24,593 --> 01:42:28,537 Y no nos las comparten porque les pertenecen. 1252 01:42:28,638 --> 01:42:32,172 Son sus cosas de monos. Son suyas, no son nuestras, es... 1253 01:42:34,311 --> 01:42:35,686 No sé. 1254 01:42:36,396 --> 01:42:38,005 El dominio de ellos mismos. 1255 01:42:38,106 --> 01:42:39,763 Exacto. 1256 01:42:41,318 --> 01:42:43,433 Son sus propios dueños. 1257 01:42:43,862 --> 01:42:46,263 Si él mismo es su dueño... 1258 01:42:46,364 --> 01:42:48,432 déjalo volver a su lugar de origen. 1259 01:42:48,533 --> 01:42:50,601 Y por eso es que tengo un mono. 1260 01:42:50,702 --> 01:42:52,276 Y un terapeuta. 1261 01:42:52,662 --> 01:42:54,778 Y avienta su popó. 1262 01:42:55,040 --> 01:42:56,106 ¿El terapeuta? 1263 01:42:56,207 --> 01:42:57,275 No, el mono. 1264 01:42:57,376 --> 01:42:59,152 Mejor me quedaré en un Hotel. 1265 01:42:59,253 --> 01:43:01,530 No hace falta, hay bastante espacio. 1266 01:43:01,631 --> 01:43:05,326 Mi rabino en Nueva Jersey dice que un mono no es kosher. 1267 01:43:05,427 --> 01:43:06,994 Por eso no lo comeremos. 1268 01:43:07,095 --> 01:43:09,163 ¿Ya lo vacunarán contra la polio? 1269 01:43:09,264 --> 01:43:10,456 - ¿Polio? - Dame eso. 1270 01:43:10,557 --> 01:43:12,792 Les da casi lo mismo que a los humanos. 1271 01:43:12,893 --> 01:43:14,168 Odia al veterinario. 1272 01:43:14,269 --> 01:43:18,297 Mira, Monica, en esta familia son científicos contra artistas. 1273 01:43:18,398 --> 01:43:21,675 Sammy es de mi equipo. Salió a mí pero con talento. 1274 01:43:21,776 --> 01:43:22,884 Mamá. 1275 01:43:22,985 --> 01:43:26,137 - Y es el peor para la ciencia. - Y el álgebra. 1276 01:43:26,238 --> 01:43:27,305 Y los deportes. 1277 01:43:27,406 --> 01:43:28,406 Ya, por favor. 1278 01:43:28,491 --> 01:43:30,106 Me enseñó su cámara. 1279 01:43:30,284 --> 01:43:32,394 - ¿Y besa rico? - Luego te digo. 1280 01:43:32,495 --> 01:43:33,495 Cállense. 1281 01:43:33,579 --> 01:43:35,730 - Tiene la cámara bajo su cama. - No. 1282 01:43:35,831 --> 01:43:37,947 Pero ahora se rehúsa a filmar. 1283 01:43:38,125 --> 01:43:40,068 ¡Que filme el día de pinta! 1284 01:43:40,169 --> 01:43:42,822 Aún no tiene fotógrafo, puedes ofrecerte. 1285 01:43:42,923 --> 01:43:44,323 ¿Qué es el día de pinta? 1286 01:43:44,424 --> 01:43:46,033 Lo hacen los de último año. 1287 01:43:46,134 --> 01:43:49,871 Nos dejan faltar a la escuela para ir a la playa de Santa Cruz. 1288 01:43:49,972 --> 01:43:52,373 ¡Tienes que ir! ¡Van a ir todos! 1289 01:43:52,474 --> 01:43:54,208 Mi papá te prestará su cámara. 1290 01:43:54,309 --> 01:43:56,794 Es superfina. Cuesta como mil dólares. 1291 01:43:56,895 --> 01:43:59,797 Se llama Aire-no-sé-qué, se me olvida. 1292 01:43:59,898 --> 01:44:01,632 - ¿Qué? ¿Arriflex? - ¡Eso! 1293 01:44:01,733 --> 01:44:04,933 ¿Tu padre tiene una Arriflex de 16 mm? 1294 01:44:05,946 --> 01:44:08,097 A ver, 16 mm son dos minutos... 1295 01:44:08,198 --> 01:44:11,267 Normalmente, un maestro lo filma y queda espantoso. 1296 01:44:11,368 --> 01:44:12,810 A $10 por rollo... 1297 01:44:12,911 --> 01:44:14,061 Yo te daré dinero. 1298 01:44:14,162 --> 01:44:15,354 Será muy caro. 1299 01:44:15,455 --> 01:44:16,981 Que la escuela lo pague. 1300 01:44:17,082 --> 01:44:19,484 ¿En cuánto rentarán una editora de 16 mm? 1301 01:44:19,585 --> 01:44:21,486 - No podré. - Mi padre la rentará. 1302 01:44:21,587 --> 01:44:24,203 Nosotros te la rentaremos. 1303 01:44:25,090 --> 01:44:26,538 ¿Burt? 1304 01:44:28,303 --> 01:44:30,329 ¿No te sirve la Bolex? 1305 01:44:30,430 --> 01:44:32,122 Podrías darle más ánimos. 1306 01:44:32,223 --> 01:44:33,755 ¿Animarlo a qué? 1307 01:44:34,142 --> 01:44:35,834 A que haga películas. 1308 01:44:35,935 --> 01:44:37,377 No dije eso, dije que... 1309 01:44:37,478 --> 01:44:39,713 - Creo que ya lo superó. - ¿Qué superó? 1310 01:44:39,814 --> 01:44:41,965 No ha filmado desde que llegamos. 1311 01:44:42,066 --> 01:44:45,594 Irá a la Universidad en septiembre, tal vez ya no le gusta. 1312 01:44:45,695 --> 01:44:48,055 Está madurando. A mí me entusiasma eso. 1313 01:44:48,156 --> 01:44:49,347 Lo que ama es filmar. 1314 01:44:49,448 --> 01:44:51,516 - ¡Dios! Perdón. - Que no lo deje. 1315 01:44:51,617 --> 01:44:53,267 Ya dejen de hablar de mí. 1316 01:44:53,368 --> 01:44:55,895 Tú, más que nadie, debería entender... 1317 01:44:55,996 --> 01:44:57,688 ¿Podemos ir a tu casa? 1318 01:44:57,789 --> 01:45:00,024 Lo que es un llamado, una vocación. 1319 01:45:00,125 --> 01:45:02,193 Está bien, le rentaremos el equipo. 1320 01:45:02,294 --> 01:45:04,987 Odia la playa, por eso no quiere ir. 1321 01:45:05,088 --> 01:45:09,242 Como no es tu vocación, ¿por eso no puedes respetarla? 1322 01:45:09,343 --> 01:45:11,369 Yo respeto todo en lo que trabaje. 1323 01:45:11,470 --> 01:45:12,470 Tiene miedo. 1324 01:45:12,555 --> 01:45:14,331 De que lo vuelvan a golpear. 1325 01:45:14,432 --> 01:45:16,708 No es cierto, no dije que me den miedo. 1326 01:45:16,809 --> 01:45:17,918 ¿Alguien te golpeó? 1327 01:45:18,019 --> 01:45:20,128 Subestimas a todo el que haga cosas... 1328 01:45:20,229 --> 01:45:21,922 divertidas o imaginativas. 1329 01:45:22,023 --> 01:45:24,049 Lo tachas de pasatiempo o hobby. 1330 01:45:24,150 --> 01:45:25,974 Ya ganaste, Mitzi. 1331 01:45:26,361 --> 01:45:27,761 No moderé el anzuelo. 1332 01:45:27,862 --> 01:45:30,097 ¿Pueden dejar de pelear? Me avergüenzan. 1333 01:45:30,198 --> 01:45:32,599 Dije que lo llevaría a vacunar 5 veces. 1334 01:45:32,700 --> 01:45:35,561 Dices que sí pero de dientes para afuera... 1335 01:45:35,662 --> 01:45:38,230 - y por eso te lo repito. - ¡Le da miedo ir! 1336 01:45:38,331 --> 01:45:40,447 Le da miedo el doctor. 1337 01:45:41,834 --> 01:45:44,987 Yo llevaré al maldito mono al veterinario, ¿ya? 1338 01:45:45,088 --> 01:45:47,823 Va a necesitar tranquilizantes con tantos gritos. 1339 01:45:47,924 --> 01:45:50,373 ¿Le pides la cámara a tu padre? 1340 01:45:50,843 --> 01:45:51,869 Dirá que sí. 1341 01:45:51,970 --> 01:45:53,501 Gracias. 1342 01:45:53,930 --> 01:45:55,462 Filmaré ese día. 1343 01:45:56,516 --> 01:45:58,418 Es una buena idea. 1344 01:45:58,519 --> 01:46:03,888 SECUNDARIA GRAND VIEW GENERACIÓN DEL 64 1345 01:46:29,924 --> 01:46:33,667 ¡Sí! ¡Come! ¡Come, come! 1346 01:49:06,626 --> 01:49:08,001 No tengan miedo. 1347 01:49:14,550 --> 01:49:17,458 Su mamá extraña demasiado Phoenix. 1348 01:49:18,387 --> 01:49:19,620 Diles la verdad. 1349 01:49:19,721 --> 01:49:23,249 Y yo no puedo irme, aquí está mi trabajo. 1350 01:49:23,350 --> 01:49:24,350 Tengo que... 1351 01:49:24,434 --> 01:49:26,842 Estás loca. No puedes... 1352 01:49:27,312 --> 01:49:29,880 no puedes arruinar todo... 1353 01:49:29,981 --> 01:49:33,974 porque extrañas donde vivías y estás atrapada en otra parte. 1354 01:49:34,152 --> 01:49:36,220 Extraño demasiado a Bennie. 1355 01:49:36,321 --> 01:49:37,513 ¿Y? 1356 01:49:37,614 --> 01:49:39,604 Todos lo extrañamos. 1357 01:49:40,033 --> 01:49:42,525 Yo lo extraño diferente. 1358 01:49:42,995 --> 01:49:44,527 ¿Por qué? 1359 01:49:45,289 --> 01:49:46,940 ¿Amas a Bennie? 1360 01:49:47,041 --> 01:49:48,400 ¿No amas a papi? 1361 01:49:48,501 --> 01:49:49,526 Claro que sí. 1362 01:49:49,627 --> 01:49:51,736 - Claro que amo a papi. - Y yo a mamá. 1363 01:49:51,837 --> 01:49:53,989 ¿Y por qué pasa esto de repente? 1364 01:49:54,090 --> 01:49:55,657 ¡Sigan juntos! 1365 01:49:55,758 --> 01:49:58,618 Se aman uno al otro y nos aman a nosotros. 1366 01:49:58,719 --> 01:50:00,287 Y no queremos esto. 1367 01:50:00,388 --> 01:50:03,707 No queremos ir de un lado al otro y no vivir juntos. 1368 01:50:03,808 --> 01:50:05,667 ¡No podemos! ¡Papá, no podemos! 1369 01:50:05,768 --> 01:50:07,627 ¡Tú siempre eres mala con él! 1370 01:50:07,728 --> 01:50:09,504 ¡Por eso se van a divorciar! 1371 01:50:09,605 --> 01:50:11,089 ¡Es por culpa tuya! 1372 01:50:11,190 --> 01:50:14,634 No culpes a tu mamá. Esto no fue idea suya, fue mía. 1373 01:50:14,735 --> 01:50:15,802 No digas eso. 1374 01:50:15,903 --> 01:50:17,637 No es cierto. 1375 01:50:17,738 --> 01:50:20,182 ¡Dijo que se va por Bennie! ¡No mientas! 1376 01:50:20,283 --> 01:50:21,850 ¡Dejen de mentir los dos! 1377 01:50:21,951 --> 01:50:24,477 Le doy a tu mamá la oportunidad... 1378 01:50:24,578 --> 01:50:29,949 de volver a vivir en Phoenix. 1379 01:50:56,068 --> 01:51:00,311 ¿Cómo puedes volver a tu película playera después de eso? 1380 01:51:00,656 --> 01:51:02,730 Creo que somos diferentes. 1381 01:51:18,550 --> 01:51:20,874 ¿Se va a casar con Bennie? 1382 01:51:21,553 --> 01:51:23,836 Si eso es lo que quiere. 1383 01:51:25,140 --> 01:51:27,458 Es la persona más egoísta del mundo. 1384 01:51:27,559 --> 01:51:28,960 Debió ser difícil... 1385 01:51:29,061 --> 01:51:30,759 ser esposa de... 1386 01:51:31,021 --> 01:51:32,839 un genio. 1387 01:51:32,940 --> 01:51:34,841 Papá adora a mamá. 1388 01:51:34,942 --> 01:51:36,598 Es cierto. 1389 01:51:37,527 --> 01:51:39,518 Pero debe ser difícil... 1390 01:51:40,238 --> 01:51:46,233 que te adoren y no ser tan buena ni hacer nada tan bien como él. 1391 01:51:47,996 --> 01:51:50,195 Se ríe de los chistes de Bennie... 1392 01:51:52,292 --> 01:51:54,944 pero papá siempre fue su mejor público. 1393 01:51:55,045 --> 01:51:56,828 Cálmate. 1394 01:51:57,423 --> 01:51:59,032 Estará bien. 1395 01:51:59,133 --> 01:52:02,035 Se repetirá que todo pasa por una razón. 1396 01:52:02,136 --> 01:52:04,580 Se inventará excusas como toda la vida. 1397 01:52:04,681 --> 01:52:06,671 Eres más egoísta que ella. 1398 01:52:07,433 --> 01:52:10,043 Por eso estás enojado con ella. 1399 01:52:10,144 --> 01:52:12,510 Porque está aterrada... 1400 01:52:13,064 --> 01:52:15,138 Igual que tú, Sammy. 1401 01:52:16,359 --> 01:52:20,261 De todos los miembros de esta descontrolada... 1402 01:52:20,362 --> 01:52:23,020 familia que se cae a pedazos... 1403 01:52:23,740 --> 01:52:27,066 el más parecido a Mitzi eres tú. 1404 01:52:29,871 --> 01:52:31,246 Espera. 1405 01:52:33,375 --> 01:52:37,326 Antes de mostrársela a la escuela, ¿la puedes ver conmigo? 1406 01:53:24,845 --> 01:53:26,461 ¡No respires! 1407 01:53:34,147 --> 01:53:35,762 Toma. 1408 01:53:49,078 --> 01:53:51,652 ¿Encontraste a Jesús? 1409 01:53:52,748 --> 01:53:54,655 En una joyería. 1410 01:54:01,507 --> 01:54:04,415 ALCANZANDO LAS ESTRELLAS 1411 01:54:06,345 --> 01:54:09,706 Si me ves por la calle. 1412 01:54:09,807 --> 01:54:14,753 Y me pongo a llorar siempre que nos veamos. 1413 01:54:14,854 --> 01:54:18,180 Sigue de largo. 1414 01:54:19,818 --> 01:54:23,470 Sigue de largo. 1415 01:54:23,571 --> 01:54:27,725 Finge que no ves las lágrimas. 1416 01:54:27,826 --> 01:54:31,729 Déjame lamentarme en privado. 1417 01:54:31,830 --> 01:54:34,315 Porque siempre que te veo. 1418 01:54:34,416 --> 01:54:36,108 Cuando esté en Los Ángeles... 1419 01:54:36,209 --> 01:54:38,742 buscaré empleo en un estudio. 1420 01:54:38,878 --> 01:54:41,078 ¿No ibas a ir a la Universidad? 1421 01:54:41,923 --> 01:54:43,372 ¿Crees que...? 1422 01:54:45,010 --> 01:54:47,292 ¿Considerarías mudarte conmigo? 1423 01:54:47,679 --> 01:54:50,420 Me iré a la Texas A&M. Ya lo sabías. 1424 01:54:50,599 --> 01:54:52,791 Lo sé. 1425 01:54:52,892 --> 01:54:55,717 Pero pensé... 1426 01:54:57,356 --> 01:55:00,556 que podrías cambiar de opinión porque... 1427 01:55:03,904 --> 01:55:06,104 Porque, ¿qué? 1428 01:55:07,450 --> 01:55:09,315 Porque te amo. 1429 01:55:09,535 --> 01:55:10,644 - ¡Sammy! - ¡Perdón! 1430 01:55:10,745 --> 01:55:12,777 ¡Perdón, perdón! 1431 01:55:13,789 --> 01:55:16,906 Eso no es posible. 1432 01:55:17,543 --> 01:55:20,450 ¿Qué? Sí lo es. Monica, yo te amo. 1433 01:55:21,463 --> 01:55:23,572 Eso es imposible. Sammy... 1434 01:55:23,673 --> 01:55:25,048 Sam. 1435 01:55:26,009 --> 01:55:28,417 Empezamos a salir hace... 1436 01:55:30,847 --> 01:55:33,541 Todo era muy normal. ¿Por qué de pronto...? 1437 01:55:33,642 --> 01:55:35,751 No, porque nada es normal ahora. 1438 01:55:35,852 --> 01:55:37,634 Se están divorciando. 1439 01:55:39,481 --> 01:55:41,472 ¿De qué estás hablando? 1440 01:55:41,776 --> 01:55:44,100 Mis papás se están separando. 1441 01:55:47,823 --> 01:55:50,475 ¡Santo dios! ¡Es el baile! 1442 01:55:50,576 --> 01:55:53,568 ¡No puedes hablar de esas cosas en el baile! 1443 01:55:53,871 --> 01:55:54,980 Espera. 1444 01:55:55,081 --> 01:55:57,232 No. Detente. 1445 01:55:57,333 --> 01:55:58,441 ¡Monica! 1446 01:55:58,542 --> 01:56:00,735 No tiene que ver con nosotros, ¿sí? 1447 01:56:00,836 --> 01:56:03,405 No dije que te amo por eso. No sé por qué... 1448 01:56:03,506 --> 01:56:06,199 No cambiaré mi vida y me mudaré a Hollywood... 1449 01:56:06,300 --> 01:56:09,959 porque tus padres tienen problemas maritales. 1450 01:56:25,653 --> 01:56:28,479 Que te devuelvan el dinero, casi no lo usé. 1451 01:56:31,660 --> 01:56:33,859 ¿Estás terminando conmigo? 1452 01:56:34,663 --> 01:56:38,656 En el baile no. Pero claro, después sí. 1453 01:56:41,461 --> 01:56:43,702 Voy a pedir por ustedes. 1454 01:56:43,964 --> 01:56:47,825 Y voy a pedir mucho, mucho por ti... 1455 01:56:47,926 --> 01:56:51,542 porque eres muy divertido y besas rico, pero... 1456 01:56:51,721 --> 01:56:53,538 Gracias. Gracias. 1457 01:56:53,639 --> 01:56:56,166 Qué bonito. Qué bonito. 1458 01:56:56,267 --> 01:57:00,051 Gracias a nuestra banda por tan buena música. 1459 01:57:00,396 --> 01:57:03,221 A veces no podemos arreglar las cosas, Sam... 1460 01:57:04,275 --> 01:57:08,518 sólo nos queda sufrir. 1461 01:57:09,780 --> 01:57:13,232 Tomaremos un pequeño descanso de tanto bailar... 1462 01:57:13,410 --> 01:57:17,361 para un momento muy especial para la generación de 1964. 1463 01:57:18,582 --> 01:57:22,324 Sr. Samuel Fabelman, ¿dónde estás? 1464 01:57:22,628 --> 01:57:24,111 ¿Dónde está? 1465 01:57:24,212 --> 01:57:25,869 Ahí está. 1466 01:57:26,298 --> 01:57:27,698 ¡Bagelman! 1467 01:57:27,799 --> 01:57:30,451 ¡Bagelman! ¡Bagelman! 1468 01:57:30,552 --> 01:57:32,620 ¿Pueden mirar hacia acá? Siéntense. 1469 01:57:32,721 --> 01:57:35,170 Acérquense a la pantalla. 1470 01:57:36,016 --> 01:57:37,458 Hasta el frente. 1471 01:57:37,559 --> 01:57:39,008 Muy bien. 1472 01:57:40,437 --> 01:57:44,179 Sr. Fabelman, este es su momento. 1473 01:57:45,107 --> 01:57:49,309 Listos para ver su obra maestra en Technicolor. 1474 01:57:50,071 --> 01:57:53,271 El día de pinta, 1964. 1475 01:57:57,996 --> 01:58:01,858 Y como dicen allá al sur, en Hollywoodlandia... 1476 01:58:01,959 --> 01:58:03,401 "Luces... 1477 01:58:03,502 --> 01:58:07,579 Luces, cámara, acción". 1478 01:58:12,053 --> 01:58:16,123 SECUNDARIA GRAND VIEW "DÍA DE PINTA" 1479 01:58:16,224 --> 01:58:18,958 Si quieres ser feliz el resto de tu vida. 1480 01:58:19,059 --> 01:58:21,675 Nunca te cases con una mujer bonita. 1481 01:58:21,853 --> 01:58:24,130 Desde mi punto de vista. 1482 01:58:24,231 --> 01:58:26,549 Que una fea se case contigo. 1483 01:58:26,650 --> 01:58:29,010 Si quieres ser feliz el resto de tu vida. 1484 01:58:29,111 --> 01:58:31,846 Nunca te cases con una mujer bonita. 1485 01:58:31,947 --> 01:58:34,182 Desde mi punto de vista. 1486 01:58:34,283 --> 01:58:37,059 Que una fea se case contigo. 1487 01:58:37,160 --> 01:58:39,729 Una bonita hace que el hombre se vea inferior. 1488 01:58:39,830 --> 01:58:42,191 Y a menudo es su perdición. 1489 01:58:42,292 --> 01:58:44,735 Desde el momento que se casan ella empieza. 1490 01:58:44,836 --> 01:58:47,237 A hacer lo que le va a romper el corazón. 1491 01:58:47,338 --> 01:58:49,615 Pero si una fea es tu esposa. 1492 01:58:49,716 --> 01:58:52,367 Serás feliz el resto de tu vida. 1493 01:58:52,468 --> 01:58:54,828 Una fea cocina la comida a tiempo. 1494 01:58:54,929 --> 01:58:57,623 Siempre te dará tranquilidad. 1495 01:58:57,724 --> 01:59:00,167 Si quieres ser feliz el resto de tu vida. 1496 01:59:00,268 --> 01:59:02,586 Nunca te cases con una mujer bonita. 1497 01:59:02,687 --> 01:59:05,380 Desde mi punto de vista. 1498 01:59:05,481 --> 01:59:08,056 Que una fea se case contigo. 1499 01:59:17,952 --> 01:59:20,812 Que tus amigos no digan que tienes malos gustos. 1500 01:59:20,913 --> 01:59:23,023 Cásate de todos modos. 1501 01:59:23,124 --> 01:59:25,943 Aunque sea fea y tenga los ojos de diferente color. 1502 01:59:26,044 --> 01:59:28,196 Te lo aseguro ella es el premio mayor 1503 01:59:28,297 --> 01:59:29,297 ¡Qué bien! 1504 01:59:29,340 --> 01:59:30,824 Para el resto de tu vida. 1505 01:59:30,925 --> 01:59:33,326 Nunca te cases con una mujer bonita. 1506 01:59:33,427 --> 01:59:35,870 Desde mi punto de vista. 1507 01:59:35,971 --> 01:59:38,623 Que una fea se case contigo 1508 01:59:38,724 --> 01:59:40,631 ¡Oye, amigo! ¡Hola! 1509 01:59:40,809 --> 01:59:42,418 ¡Vi a tu esposa el otro día! 1510 01:59:42,519 --> 01:59:43,894 ¿Sí? 1511 01:59:58,743 --> 02:00:00,477 ¡No! 1512 02:00:00,578 --> 02:00:02,896 Todo el mundo limbo. 1513 02:00:02,997 --> 02:00:05,691 Va a bailar el rock del limbo. 1514 02:00:05,792 --> 02:00:08,199 Todo el día limbo. 1515 02:00:08,378 --> 02:00:10,779 Jack se ágil Jack se veloz. 1516 02:00:10,880 --> 02:00:13,706 Jack pasa bajo la vara de limbo. 1517 02:00:13,884 --> 02:00:16,208 Todo el día limbo. 1518 02:00:16,470 --> 02:00:19,045 Bailemos el rock del limbo. 1519 02:00:21,225 --> 02:00:23,132 Limbo más abajo. 1520 02:00:24,061 --> 02:00:26,093 Limbo más abajo 1521 02:00:26,689 --> 02:00:29,388 ¿Cuánto puedes bajar? 1522 02:00:29,733 --> 02:00:32,141 Separa los pies de limbo. 1523 02:00:32,361 --> 02:00:34,810 Y te mueves al ritmo del limbo. 1524 02:00:35,030 --> 02:00:37,480 Tobillo de limbo Rodilla de limbo. 1525 02:00:37,741 --> 02:00:40,191 Dóblate como un árbol de limbo. 1526 02:00:40,452 --> 02:00:42,902 Jack se ágil Jack se veloz. 1527 02:00:43,122 --> 02:00:45,446 Jack pasa bajo la vara de limbo. 1528 02:00:45,916 --> 02:00:48,366 Todo el día limbo. 1529 02:00:48,502 --> 02:00:50,868 Bailemos el rock del limbo. 1530 02:01:12,986 --> 02:01:15,811 GENERACIÓN DE 1964 1531 02:01:36,967 --> 02:01:38,457 FIN 1532 02:01:41,973 --> 02:01:44,214 ¡Ven! ¡Vamos! 1533 02:01:50,023 --> 02:01:53,092 Logan, estuviste increíble en la película. 1534 02:01:53,193 --> 02:01:54,850 Me fascinó. 1535 02:02:27,853 --> 02:02:29,469 ¿Por qué lo hiciste? 1536 02:02:32,733 --> 02:02:34,009 ¿Qué? 1537 02:02:34,110 --> 02:02:36,434 ¿Por qué me hiciste ver así? 1538 02:02:39,115 --> 02:02:41,266 - ¿En la película? - ¡En la película! 1539 02:02:41,367 --> 02:02:43,566 ¡Idiota! ¡Idiota! 1540 02:02:45,204 --> 02:02:46,688 ¿Cuál es tu problema? 1541 02:02:46,789 --> 02:02:49,773 Fui un desgraciado contigo, te rompí la nariz. 1542 02:02:49,874 --> 02:02:51,025 No me la rompiste. 1543 02:02:51,126 --> 02:02:53,652 Y vas y me haces ver así. ¿Estás loco o qué? 1544 02:02:53,753 --> 02:02:56,864 Logan, yo sólo sostuve la cámara y ella vio lo que vio. 1545 02:02:56,965 --> 02:02:57,781 ¡Qué idiotez! 1546 02:02:57,882 --> 02:03:03,078 Fabelman, me hiciste ver como un ídolo dorado o algo. 1547 02:03:03,179 --> 02:03:05,207 Claudia me besó frente a todos. 1548 02:03:05,308 --> 02:03:06,308 Felicidades. 1549 02:03:06,392 --> 02:03:08,793 - La traté aún peor que a ti. - De nada. 1550 02:03:08,894 --> 02:03:11,220 No, no. No te vayas. 1551 02:03:11,898 --> 02:03:13,764 Quiero saber por qué. 1552 02:03:15,277 --> 02:03:17,261 No sé. Necesito ir al psicólogo. 1553 02:03:17,362 --> 02:03:19,931 ¿Quieres que me sienta mal por lo que te hice? 1554 02:03:20,032 --> 02:03:22,558 - ¿Tú te sientes mal por eso? - ¡No te importa! 1555 02:03:22,659 --> 02:03:24,894 - Deberías sentirte mal... - ¡Por eso fue! 1556 02:03:24,995 --> 02:03:28,988 ¡Quería que me trataras bien por cinco minutos! 1557 02:03:29,166 --> 02:03:32,652 O lo hice para que mi película fuera mejor, no sé. 1558 02:03:32,753 --> 02:03:36,697 ¡Eres el imbécil más grande que haya conocido en toda mi vida! 1559 02:03:36,798 --> 02:03:39,992 ¡Tengo un mono en la casa que es más listo que tú! 1560 02:03:40,093 --> 02:03:43,794 ¡Estúpido antisemita asqueroso! 1561 02:03:44,389 --> 02:03:46,797 Hice que pareciera que volabas. 1562 02:03:47,643 --> 02:03:49,293 Pero yo no vuelo. 1563 02:03:49,394 --> 02:03:51,838 Corro más rápido que todos en Santa Clara... 1564 02:03:51,939 --> 02:03:53,339 y entrené para eso. 1565 02:03:53,440 --> 02:03:57,094 Pero me hiciste sentir como un fracasado o un falso... 1566 02:03:57,195 --> 02:03:59,638 o que ahora debo ser alguien que no seré... 1567 02:03:59,739 --> 02:04:01,181 ni en mis sueños. 1568 02:04:01,282 --> 02:04:03,642 No sé de dónde sacaste a ese tipo... 1569 02:04:03,743 --> 02:04:07,729 que pusiste en la pantalla y le dijiste a todos que era yo. 1570 02:04:07,830 --> 02:04:10,530 Pero ese no soy yo. Es... es... 1571 02:04:12,085 --> 02:04:13,360 ¡Maldita sea! 1572 02:04:13,461 --> 02:04:15,160 Maldita sea. 1573 02:04:19,049 --> 02:04:21,534 Oye, no lo hice para hacerte sentir mal. 1574 02:04:21,635 --> 02:04:23,077 No era para ponerte así. 1575 02:04:23,178 --> 02:04:26,003 ¡Da igual lo que hayas querido! 1576 02:04:27,599 --> 02:04:29,340 ¡Fabelman! 1577 02:04:30,560 --> 02:04:31,919 No. 1578 02:04:32,020 --> 02:04:33,713 ¡Maldito mentiroso! 1579 02:04:33,814 --> 02:04:35,971 ¡Te voy a partir la...! 1580 02:04:47,328 --> 02:04:51,023 Te creíste completo todo su engaño. Estúpido. 1581 02:04:51,124 --> 02:04:54,366 Logan, eres un vanidoso y un idiota. 1582 02:05:20,028 --> 02:05:21,893 ¿Va a pasar algo malo? 1583 02:05:23,323 --> 02:05:25,265 Te gusta vivir en peligro. 1584 02:05:25,366 --> 02:05:26,643 No. La verdad, no. 1585 02:05:26,744 --> 02:05:28,561 Claro que sí. 1586 02:05:28,662 --> 02:05:31,320 Pero si le dices a alguien que me puse... 1587 02:05:32,458 --> 02:05:33,906 triste... 1588 02:05:34,293 --> 02:05:36,033 será un grave error. 1589 02:05:38,213 --> 02:05:41,080 Será nuestro secreto, ¿de acuerdo? 1590 02:05:41,675 --> 02:05:43,050 Claro. 1591 02:05:47,014 --> 02:05:49,129 A menos que haga una película. 1592 02:05:50,600 --> 02:05:52,966 Que jamás voy a hacer. 1593 02:06:18,671 --> 02:06:20,202 ¿Jamás has...? 1594 02:06:21,757 --> 02:06:23,205 ¿Qué se siente? 1595 02:06:25,427 --> 02:06:28,628 Te hace ver que todo está fuera de control... 1596 02:06:28,847 --> 02:06:33,174 y que tú no estás a cargo de nada. 1597 02:06:35,771 --> 02:06:37,839 Y que eso no importa. 1598 02:06:37,940 --> 02:06:39,722 Mejor no. 1599 02:06:40,859 --> 02:06:43,768 En mi mente todo ya está fuera de control. 1600 02:06:45,864 --> 02:06:47,563 Que mentiroso eres. 1601 02:06:48,284 --> 02:06:50,941 Ya me voy. Claudia me está esperando. 1602 02:06:56,376 --> 02:06:59,368 La vida no es como en las películas, Fabelman. 1603 02:07:00,046 --> 02:07:02,788 Tal vez no. Pero al final... 1604 02:07:03,883 --> 02:07:05,582 tienes a la chica. 1605 02:07:29,032 --> 02:07:31,773 Debió ser una noche tremenda. 1606 02:07:34,996 --> 02:07:36,855 ¿A Monica le gustó su arreglo? 1607 02:07:36,956 --> 02:07:39,906 - Sí. - Te lo dije. 1608 02:07:48,135 --> 02:07:50,167 Esa vez que te golpeé... 1609 02:07:51,096 --> 02:07:53,129 en Phoenix, cuando... 1610 02:07:53,349 --> 02:07:55,673 Obvio que lo recuerdas. 1611 02:07:57,728 --> 02:07:59,302 No me acuerdo. 1612 02:08:00,022 --> 02:08:03,682 Por Dios, ni que me hubiera pasado la vida pegándote. 1613 02:08:03,985 --> 02:08:06,679 Una vez. Te pegué una vez. 1614 02:08:06,780 --> 02:08:08,347 Debería ser memorable. 1615 02:08:08,448 --> 02:08:09,598 Antes de ir a nadar. 1616 02:08:09,699 --> 02:08:12,649 Sí, antes de la prueba de natación. 1617 02:08:15,330 --> 02:08:17,612 Te di un golpe en la espalda... 1618 02:08:19,000 --> 02:08:20,985 con fuerza. Te arruiné la prueba. 1619 02:08:21,086 --> 02:08:24,113 No te dieron la medalla y no pudiste ser Eagle scout. 1620 02:08:24,214 --> 02:08:26,366 Sí fui Eagle scout, no fue para tanto. 1621 02:08:26,467 --> 02:08:30,245 Y te dejé una marca en la espalda en la forma de mi mano. 1622 02:08:30,346 --> 02:08:33,248 Y necesito que digas que me perdonas por eso. 1623 02:08:33,349 --> 02:08:35,167 Sí, te perdono. 1624 02:08:35,268 --> 02:08:36,799 Porque... 1625 02:08:37,561 --> 02:08:38,712 Porque eres mi hijo. 1626 02:08:38,813 --> 02:08:39,813 Mamá, te perdono. 1627 02:08:39,897 --> 02:08:43,592 Y mis hijos me importan más que cualquier cosa en la Tierra. 1628 02:08:43,693 --> 02:08:45,343 Mamá, te perdono. Te perdono. 1629 02:08:45,444 --> 02:08:48,137 Porque, ¿cómo me voy a perdonar? No puedo. 1630 02:08:48,238 --> 02:08:49,853 Mamá... 1631 02:08:50,031 --> 02:08:51,515 te perdono. 1632 02:08:51,616 --> 02:08:53,392 Se queman los huevos. 1633 02:08:53,493 --> 02:08:55,859 No. 1634 02:09:01,209 --> 02:09:03,283 Voy a hacer esto. 1635 02:09:04,462 --> 02:09:07,281 Y no sé si es lo correcto. 1636 02:09:07,382 --> 02:09:11,292 Pero es cosa de vida o muerte para mí y lo siento... 1637 02:09:11,470 --> 02:09:14,289 pero todos van a tener que arreglárselas sólos. 1638 02:09:14,390 --> 02:09:16,249 Y de alguna manera... 1639 02:09:16,350 --> 02:09:19,717 sobreviviremos esto. Toda la familia. 1640 02:09:20,521 --> 02:09:23,173 Hasta tu padre, a quien adoro de todo corazón. 1641 02:09:23,274 --> 02:09:27,225 No se merece lo que le estoy haciendo pero... 1642 02:09:30,239 --> 02:09:32,355 pero Bennie me necesita. 1643 02:09:33,117 --> 02:09:34,732 Y yo a él. 1644 02:09:35,453 --> 02:09:38,730 Tanto que, sin él, me convierto en alguien que no conozco... 1645 02:09:38,831 --> 02:09:41,280 y ni ustedes me van a reconocer. 1646 02:09:42,043 --> 02:09:45,695 Seré esa persona detestable que te pegó feo en la espalda. 1647 02:09:45,796 --> 02:09:49,866 Y sí, esto es lo más egoísta que haya hecho en mi vida. 1648 02:09:49,967 --> 02:09:53,751 Pero tengo que hacerlo ahora porque, Sammy... 1649 02:09:54,889 --> 02:09:57,631 debes hacer lo que el corazón te diga... 1650 02:09:58,268 --> 02:10:00,926 para no deberle la vida a nadie. 1651 02:10:02,147 --> 02:10:03,887 Ni siquiera a mí. 1652 02:10:11,281 --> 02:10:14,690 Los arruiné. Te puedo preparar más. 1653 02:10:15,202 --> 02:10:18,318 No. Me gustan quemados. 1654 02:10:22,625 --> 02:10:24,651 Monica terminó conmigo. 1655 02:10:24,752 --> 02:10:26,367 ¿En serio? 1656 02:10:26,712 --> 02:10:29,245 Sí, después de decirle del divorcio. 1657 02:10:30,132 --> 02:10:31,507 ¿Qué? 1658 02:10:32,843 --> 02:10:35,370 No debí pedirle que se casara conmigo. 1659 02:10:35,471 --> 02:10:36,471 Dime que no. 1660 02:10:36,555 --> 02:10:37,930 Más o menos... 1661 02:10:38,307 --> 02:10:39,839 ¿En serio? 1662 02:10:41,228 --> 02:10:42,545 En pocas palabras. 1663 02:10:42,646 --> 02:10:43,646 Pobre niña. 1664 02:10:43,730 --> 02:10:46,591 UN AÑO MÁS TARDE 1665 02:10:46,692 --> 02:10:49,975 LOS ÁNGELES 1666 02:11:05,877 --> 02:11:07,252 ¿Papá? 1667 02:11:11,008 --> 02:11:12,831 Papá, ya llegué. 1668 02:11:24,855 --> 02:11:26,513 ¿Sammy? 1669 02:11:32,488 --> 02:11:34,354 Me está dando un infarto. 1670 02:11:41,247 --> 02:11:42,622 Ven acá. 1671 02:11:50,922 --> 02:11:53,032 Es un ataque de pánico. Como tu mamá. 1672 02:11:53,133 --> 02:11:55,201 - ¿Y qué hacías? - Le hacía té. 1673 02:11:55,302 --> 02:11:56,677 De acuerdo. 1674 02:12:02,851 --> 02:12:05,134 Además, estás agotado. 1675 02:12:05,687 --> 02:12:07,219 No duermes. 1676 02:12:07,606 --> 02:12:11,176 Te escucho caminar toda la noche, o escribiendo tus cartas... 1677 02:12:11,277 --> 02:12:14,179 más tres horas de ida y vuelta a la Universidad. 1678 02:12:14,280 --> 02:12:15,889 No puedo volver allá. 1679 02:12:15,990 --> 02:12:17,856 ¿Tu compañero se calmó? 1680 02:12:17,992 --> 02:12:20,317 Votó por Goldwater. No puedo ir. 1681 02:12:20,954 --> 02:12:22,329 Papá... 1682 02:12:25,541 --> 02:12:27,198 Ya no sé... 1683 02:12:27,835 --> 02:12:29,701 qué hacer. 1684 02:12:30,838 --> 02:12:32,739 No quiero decepcionarte... 1685 02:12:32,840 --> 02:12:35,206 y prometí que me iba a esforzar. 1686 02:12:36,344 --> 02:12:39,336 Pero dos años son eternos y odio la escuela. 1687 02:12:40,014 --> 02:12:41,546 Mucho. 1688 02:12:42,642 --> 02:12:45,794 Quiero trabajar en cine o en televisión... 1689 02:12:45,895 --> 02:12:49,673 y he enviado todas esas cartas pero nadie me ha respondido. 1690 02:12:49,774 --> 02:12:54,643 Y la vida se está pasando muy rápido sin llegar a ningún lado. 1691 02:12:56,949 --> 02:12:59,523 Concéntrate en el té. Te va a calmar. 1692 02:13:04,958 --> 02:13:06,333 Toma. 1693 02:13:10,130 --> 02:13:12,996 Revisa el correo mientras pongo la sopa. 1694 02:13:35,070 --> 02:13:36,811 Es de mamá. 1695 02:13:38,073 --> 02:13:41,817 Son un montón de fotos bobas de una especie de fiesta. 1696 02:14:28,209 --> 02:14:29,584 ¿Papá? 1697 02:14:32,046 --> 02:14:33,421 Papá, ¿qué...? 1698 02:14:43,808 --> 02:14:45,375 Papá, no fue mi intención. 1699 02:14:45,476 --> 02:14:48,175 Si odias tanto la Universidad, no vayas. 1700 02:14:49,062 --> 02:14:50,437 Pero... 1701 02:14:50,897 --> 02:14:51,897 Papá... 1702 02:14:51,982 --> 02:14:54,842 Quisiera que fueras porque esto del cine... No sé... 1703 02:14:54,943 --> 02:14:59,019 Tal vez debí haber sido más firme hace años pero... 1704 02:15:01,741 --> 02:15:06,353 Sé que vas a trabajar como un loco en lo que sea que hagas... 1705 02:15:06,454 --> 02:15:09,321 porque eres una astilla de este palo. 1706 02:15:14,630 --> 02:15:17,747 Jamás dejaremos de conocernos, Sammy. 1707 02:15:21,262 --> 02:15:22,794 ¿Cómo lo sabes? 1708 02:15:24,015 --> 02:15:25,498 Mamá y tú no se reconocen. 1709 02:15:25,599 --> 02:15:27,215 Sí, claro que sí. 1710 02:15:28,644 --> 02:15:30,510 Y siempre lo haremos. 1711 02:15:31,647 --> 02:15:34,222 Y lo sé porque... 1712 02:15:36,277 --> 02:15:41,479 llegamos muy lejos en nuestra historia como para que diga fin... 1713 02:15:51,542 --> 02:15:53,866 Te faltó revisar una. 1714 02:16:19,987 --> 02:16:21,644 ¿Buenas noticias? 1715 02:16:25,159 --> 02:16:27,143 Ordenaron 32 medias horas. 1716 02:16:27,244 --> 02:16:30,855 Viernes a las 8:30 p.m. en CBS a partir del 17 de septiembre. 1717 02:16:30,956 --> 02:16:32,398 Ya tenemos 6 episodios. 1718 02:16:32,499 --> 02:16:36,277 Es como Stalag 17 o El gran escape, pero más divertida. 1719 02:16:36,378 --> 02:16:37,945 Y es para televisión. 1720 02:16:38,046 --> 02:16:39,529 - Y es divertida. - Sí. 1721 02:16:39,630 --> 02:16:41,283 O eso le pido a Dios. 1722 02:16:41,384 --> 02:16:44,250 Se llama Los héroes de Hogan, ¿qué tal? 1723 02:16:44,427 --> 02:16:45,453 Pegajoso, ¿no? 1724 02:16:45,554 --> 02:16:46,788 Sí. 1725 02:16:46,889 --> 02:16:48,414 Y si todo sale bien... 1726 02:16:48,515 --> 02:16:52,717 tal vez pueda ofrecerte algo la próxima temporada. 1727 02:16:54,229 --> 02:16:56,888 Asistente del asistente de un asistente. 1728 02:17:01,779 --> 02:17:04,145 Pero ni quieres estar en TV. 1729 02:17:04,739 --> 02:17:06,647 Eso dice tu carta. 1730 02:17:07,243 --> 02:17:09,691 Por cierto, amo esta carta. 1731 02:17:10,246 --> 02:17:13,022 Yo escribía muchas de estas cartas a tu edad. 1732 02:17:13,123 --> 02:17:15,275 Quieres filmar películas, ¿verdad? 1733 02:17:15,376 --> 02:17:17,694 Sí, eso quiero. 1734 02:17:17,795 --> 02:17:21,579 Pero estoy feliz de empezar donde sea, y eso no es... 1735 02:17:21,799 --> 02:17:23,116 Debes ver a alguien. 1736 02:17:23,217 --> 02:17:26,001 No para pedirle empleo, él no hace eso. 1737 02:17:26,596 --> 02:17:30,297 ¿Quieres hablar con el mejor director de cine del mundo? 1738 02:17:30,809 --> 02:17:32,716 Y está aquí junto. 1739 02:17:35,272 --> 02:17:36,887 Pasa. 1740 02:17:41,987 --> 02:17:43,686 Espera aquí. 1741 02:17:54,623 --> 02:17:57,073 Ella es Nona. Nona te va a atender. 1742 02:17:57,292 --> 02:17:58,485 Él no está. Fue... 1743 02:17:58,586 --> 02:17:59,735 - A almorzar. - Claro. 1744 02:17:59,836 --> 02:18:01,613 - ¿Quieres esperar? - Lo esperará. 1745 02:18:01,714 --> 02:18:03,090 Siéntate. 1746 02:18:04,551 --> 02:18:06,083 Buena suerte. 1747 02:18:11,559 --> 02:18:13,675 Puede tardar horas. 1748 02:18:25,823 --> 02:18:29,476 LA DILIGENCIA 1749 02:18:29,577 --> 02:18:33,021 ¡QUÉ VERDE ERA MI VALLE! 1750 02:18:33,122 --> 02:18:36,488 EL DELATOR 1751 02:18:40,588 --> 02:18:43,365 JOHN WAYNE MÁS CORAZÓN QUE ODIO 1752 02:18:43,466 --> 02:18:45,783 TRES HIJOS DEL DIABLO 1753 02:18:45,884 --> 02:18:48,370 LA LEGIÓN INVENCIBLE 1754 02:18:48,471 --> 02:18:51,331 VIÑAS DE IRA JOHN STEINBECK 1755 02:18:51,432 --> 02:18:54,631 EL HOMBRE TRANQUILO 1756 02:19:02,987 --> 02:19:07,563 UN TIRO EN LA NOCHE 1757 02:19:42,192 --> 02:19:44,516 Pasa, niño. Tienes cinco minutos. 1758 02:19:45,278 --> 02:19:47,560 O puede que uno. Ponte de pie. 1759 02:19:51,952 --> 02:19:54,944 Quítate la corbata. Te va a ir mejor. 1760 02:21:04,817 --> 02:21:07,767 Me dicen que quieres ser cineasta. 1761 02:21:09,738 --> 02:21:10,890 Sí, señor. 1762 02:21:10,991 --> 02:21:12,731 ¿Por qué? 1763 02:21:12,951 --> 02:21:16,443 Este negocio te va a despedazar. 1764 02:21:17,205 --> 02:21:18,612 Bueno... 1765 02:21:19,666 --> 02:21:20,666 Sr. Ford, yo... 1766 02:21:20,750 --> 02:21:22,949 ¿Y qué sabes de arte, niño? 1767 02:21:25,422 --> 02:21:26,822 Amo sus películas y... 1768 02:21:26,923 --> 02:21:29,247 No, de arte. 1769 02:21:29,426 --> 02:21:31,625 ¿Ves esa pintura de allá? 1770 02:21:33,513 --> 02:21:35,456 Sí, digo, sí. 1771 02:21:35,557 --> 02:21:36,790 Sí, la veo. 1772 02:21:36,891 --> 02:21:39,049 Ve a verla de cerca. 1773 02:21:44,691 --> 02:21:47,676 Bueno, ¿qué hay en ella? Descríbela. 1774 02:21:47,777 --> 02:21:49,226 Está bien. 1775 02:21:49,613 --> 02:21:51,514 Hay dos señores... 1776 02:21:51,615 --> 02:21:53,807 y están a caballo... 1777 02:21:53,908 --> 02:21:56,811 y están buscando algo, tal vez son... 1778 02:21:56,912 --> 02:21:59,231 No. No. 1779 02:21:59,332 --> 02:22:00,982 ¿Dónde está el horizonte? 1780 02:22:01,083 --> 02:22:02,949 ¿El horizonte? 1781 02:22:03,336 --> 02:22:04,336 ¿Dónde está? 1782 02:22:04,420 --> 02:22:05,612 Está abajo. 1783 02:22:05,713 --> 02:22:07,370 Así es. 1784 02:22:07,590 --> 02:22:09,831 Ahora ve a esta pintura. 1785 02:22:16,140 --> 02:22:17,713 ¿Entonces? 1786 02:22:19,184 --> 02:22:21,550 Sí... Hay cinco vaqueros y están... 1787 02:22:23,647 --> 02:22:25,714 ¿Dónde está el maldito horizonte? 1788 02:22:25,815 --> 02:22:27,091 Ahí. 1789 02:22:27,192 --> 02:22:28,592 - ¿Dónde? - Está arriba. 1790 02:22:28,693 --> 02:22:30,559 Muy bien. Ven para acá. 1791 02:22:32,906 --> 02:22:34,938 No vayas a olvidar esto... 1792 02:22:35,200 --> 02:22:39,151 cuando el horizonte está en el fondo es interesante. 1793 02:22:39,537 --> 02:22:43,573 Cuando el horizonte está arriba es interesante. 1794 02:22:43,960 --> 02:22:48,161 Cuando el horizonte está en medio es aburrido y soso. 1795 02:22:49,006 --> 02:22:50,381 Y ahora... 1796 02:22:50,591 --> 02:22:52,040 buena suerte. 1797 02:22:52,760 --> 02:22:55,161 ¡Ya lárgate de mi oficina! 1798 02:22:55,262 --> 02:22:56,637 Claro. 1799 02:23:01,352 --> 02:23:02,728 Gracias. 1800 02:23:03,497 --> 02:23:05,154 Fue un placer. 1801 02:30:28,472 --> 02:30:31,832 PARA LEAH 1802 02:30:31,933 --> 02:30:35,509 PARA ARNOLD