1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nọc, Nguyễn Mina, Tris, Khải Yutaro, Helen, An Nguyên 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:00:47,350 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:00:47,350 --> 00:00:48,000 NGÀY 10 THÁNG MỘT NĂM 1952 NEW JERSEY Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 8 00:00:48,000 --> 00:00:48,350 NGÀY 10 THÁNG MỘT NĂM 1952 NEW JERSEY 9 00:00:48,540 --> 00:00:51,000 Bố mẹ ở ngay cạnh con mà. 10 00:00:51,000 --> 00:00:52,550 Đèn sẽ được tắt. 11 00:00:52,550 --> 00:00:55,220 Có thể họ sẽ chơi organ khi tấm màn được kéo lên đấy. 12 00:00:55,220 --> 00:00:56,470 Có gì đâu mà con sợ. 13 00:00:56,470 --> 00:00:58,390 Bố bảo trong đấy tối lắm còn gì. 14 00:00:58,390 --> 00:01:00,510 - Con không muốn vào đó. - Nhưng nó vui lắm. 15 00:01:00,510 --> 00:01:02,270 Con đã háo hức cả tuần rồi mà. 16 00:01:02,270 --> 00:01:03,890 Lần đầu con được đi rạp đấy. 17 00:01:03,890 --> 00:01:06,600 - Nhưng họ trông bự lắm. - Họ nào mới được? 18 00:01:06,600 --> 00:01:09,230 Bố bảo mấy người trong phim bự lắm. 19 00:01:09,230 --> 00:01:10,980 Vì màn hình chiếu rất to... 20 00:01:10,980 --> 00:01:12,860 chứ họ vẫn như chúng ta thôi. 21 00:01:12,860 --> 00:01:15,900 - Họ giống như khi ta nằm mơ vậy. - Con toàn gặp ác mộng. 22 00:01:15,900 --> 00:01:19,410 Nhưng lần này không còn là ác mộng nữa đâu. 23 00:01:19,410 --> 00:01:22,870 Sẽ có rạp xiếc, những chú hề và diễn viên nhào lộn nữa... 24 00:01:22,870 --> 00:01:24,370 Con biết họ chiếu phim ra sao không? 25 00:01:24,370 --> 00:01:26,410 Có một cái máy rất to gọi là máy chiếu. 26 00:01:26,420 --> 00:01:28,210 Nó chứa một ánh sáng rất lớn bên trong... 27 00:01:28,210 --> 00:01:29,750 và chiếu ra hình ảnh... 28 00:01:29,750 --> 00:01:31,920 - gồm có chú hề và diễn viên nhào lộn. - Có cả voi nữa. 29 00:01:31,920 --> 00:01:34,380 - "Chiếu" có nghĩa là phóng ra đấy. - Toàn những hình ảnh đẹp không thôi. 30 00:01:34,380 --> 00:01:36,670 Những hình ảnh hiện ra từ một chiếc đèn pin khổng lồ. 31 00:01:36,680 --> 00:01:39,510 Nhưng những hình ảnh ấy sẽ lướt qua rất nhanh. 32 00:01:39,510 --> 00:01:41,430 24 hình được chiếu trong một giây đấy. 33 00:01:41,430 --> 00:01:43,010 Não con sẽ nhớ được chúng... 34 00:01:43,020 --> 00:01:45,640 vì nó sẽ lưu mỗi hình ảnh tới 1/10 giây. 35 00:01:45,640 --> 00:01:48,190 Đó gọi là lưu ảnh trên võng mạc. 36 00:01:48,190 --> 00:01:49,810 Những tấm hình sẽ di chuyển... 37 00:01:49,810 --> 00:01:51,650 nhanh hơn tốc độ ghi nhớ của bộ não... 38 00:01:51,650 --> 00:01:53,650 và đó là cách mà máy chiếu đánh lừa ta rằng... 39 00:01:53,650 --> 00:01:57,030 những hình ảnh tĩnh đang di chuyển. 40 00:01:57,030 --> 00:01:59,700 Đó là ảnh động đấy. 41 00:01:59,700 --> 00:02:04,040 Con sẽ nhớ mãi những bộ phim này. 42 00:02:04,040 --> 00:02:05,240 Cứ chờ mà xem. 43 00:02:05,250 --> 00:02:06,620 Khi kết thúc, con sẽ chỉ... 44 00:02:06,620 --> 00:02:08,660 nở một nụ cười thật tươi cho mà xem. 45 00:02:08,670 --> 00:02:10,670 Họ cho ta vào rồi. 46 00:02:14,100 --> 00:02:18,490 CHƯƠNG TRÌNH VĨ ĐẠI NHẤT THẾ GIỚI 47 00:02:24,810 --> 00:02:26,980 Chờ cho đoàn tàu đi qua đã. 48 00:02:41,660 --> 00:02:43,410 Mở cửa ra. 49 00:02:46,410 --> 00:02:48,080 Đưa nó đây. 50 00:02:51,420 --> 00:02:53,170 - Cái gì kia? - Là toa thứ hai. 51 00:02:55,250 --> 00:02:58,010 Angel ở trên toa đó đấy. 52 00:02:58,010 --> 00:03:00,010 Thì sao chứ? Có tiền rồi thì chuồn thôi. 53 00:03:00,010 --> 00:03:02,550 Đèn pha. Tôi phải bật đèn pha. 54 00:03:02,550 --> 00:03:04,350 Cái thằng đầu đất này. Đưa tôi lái cho. 55 00:03:04,350 --> 00:03:07,100 - Ta sẽ đi... - Để tôi dừng tàu lại! 56 00:03:09,180 --> 00:03:11,440 Dừng lại! Dừng tàu lại! 57 00:03:11,440 --> 00:03:13,190 Dừng tàu lại! 58 00:03:14,560 --> 00:03:17,190 Dừng lại! Không nhìn thấy đèn sao? 59 00:03:17,190 --> 00:03:18,490 Dừng lại! 60 00:03:20,450 --> 00:03:22,030 Là toa số một! Kéo phanh đi! 61 00:03:22,030 --> 00:03:25,740 Angel! Angel à! 62 00:03:48,140 --> 00:03:50,390 Con thích phần nào nhất? 63 00:03:54,400 --> 00:03:57,310 Sammy à, con muốn quà gì vào ngày lễ Hanukkah? 64 00:03:57,320 --> 00:03:59,690 Anh đã bảo đây không phải ý hay mà, 65 00:03:59,690 --> 00:04:02,570 bây giờ thằng bé sẽ chỉ L-O-L-Ắ-N-G mà thôi. 66 00:04:02,570 --> 00:04:04,610 Đầu óc bọn trẻ B-A-Y-B-Ổ-N-G lắm. 67 00:04:04,610 --> 00:04:08,540 Bố mẹ đánh vần như thế thì sao con hiểu được. 68 00:04:11,660 --> 00:04:13,290 Đèn trang trí nhiều quá làm anh mờ cả mắt. 69 00:04:13,290 --> 00:04:14,710 Giờ anh không tìm ra nhà mình luôn. 70 00:04:14,710 --> 00:04:17,250 Nhà mình tối nhất vì không có đèn đấy. 71 00:04:27,600 --> 00:04:30,180 Đó là quà con thích vào lễ Hanukkah đấy. 72 00:04:30,180 --> 00:04:32,100 - Là gì chứ? - Đèn Giáng sinh! 73 00:04:33,440 --> 00:04:34,730 Xin lỗi, con yêu. 74 00:04:34,730 --> 00:04:37,100 Người Do thái không mừng lễ Giáng sinh con à. 75 00:04:37,110 --> 00:04:38,940 Đốt nến trong 8 ngày là đủ rồi. 76 00:04:38,940 --> 00:04:46,070 ♪ Ai lại đòi hỏi gì thêm cơ chứ? ♪ 77 00:04:46,820 --> 00:04:49,990 Con ngủ với máy dao động ký nhé? 78 00:05:03,670 --> 00:05:05,670 Đi thôi. Ta không thể để bị phát hiện. 79 00:05:05,680 --> 00:05:07,010 - Cái gì kia? - Là toa thứ hai. 80 00:05:07,010 --> 00:05:08,640 Angel ở trên toa đó đấy. 81 00:05:08,640 --> 00:05:10,050 Phải bật đèn. 82 00:05:10,060 --> 00:05:11,600 Tôi phải rọi đèn để họ thấy. 83 00:05:11,600 --> 00:05:13,850 Dừng tàu lại! 84 00:05:13,850 --> 00:05:15,600 Angel! 85 00:05:17,770 --> 00:05:21,440 Mẹ ơi! Mẹ ơi! 86 00:05:23,320 --> 00:05:25,280 Con biết mình muốn gì vào lễ Hanukkah rồi! 87 00:05:25,280 --> 00:05:27,320 Con biết mình muốn gì rồi! 88 00:05:38,830 --> 00:05:40,420 Hanukkah! 89 00:05:42,210 --> 00:05:44,010 Cảm ơn cô ạ! 90 00:05:47,340 --> 00:05:48,930 Này Sammy. 91 00:05:48,930 --> 00:05:51,180 Ôi Chúa ơi! 92 00:05:51,180 --> 00:05:53,010 Chị thích nó quá! 93 00:05:59,270 --> 00:06:03,020 ♪ Xuống ga lúc sáng sớm ♪ 94 00:06:03,020 --> 00:06:06,900 ♪ Xem những toa tàu xếp thành hàng ♪ 95 00:06:06,900 --> 00:06:10,410 ♪ Xem trưởng ga kéo cái tay cầm nhỏ ♪ 96 00:06:10,410 --> 00:06:12,530 ♪ Phụt, phụt, tu, tu ♪ 97 00:06:12,530 --> 00:06:14,830 ♪ Chúng đã lên đường ♪ 98 00:06:14,830 --> 00:06:18,080 ♪ Xuống ga lúc sáng sớm ♪ 99 00:06:18,080 --> 00:06:22,880 ♪ Xem những toa tàu sáng bóng xếp thành hàng ♪ 100 00:06:22,880 --> 00:06:26,630 ♪ Chờ đợi khởi hành và tiếp tục cuộc phiêu lưu của chúng ♪ 101 00:06:26,630 --> 00:06:28,550 ♪ Phụt, phụt, tu, tu ♪ 102 00:06:28,550 --> 00:06:31,220 ♪ Chúng đã lên đường ♪ 103 00:06:31,220 --> 00:06:34,720 Hai thanh ngoài cùng để đặt tàu lên, thanh giữa sẽ truyền năng lượng... 104 00:06:34,720 --> 00:06:37,060 và hai bánh xe kim loại bên dưới động cơ này... 105 00:06:37,060 --> 00:06:38,600 sẽ giúp kéo cả toa. 106 00:06:38,600 --> 00:06:41,730 Thêm trò mới nữa sao, quý ngài Kỹ sư? 107 00:06:41,730 --> 00:06:44,400 RCA tăng lương cho con rồi à? 108 00:06:44,400 --> 00:06:47,030 Chứ ta thấy cái xe đẩy này đắt tiền lắm đấy. 109 00:06:47,030 --> 00:06:48,900 Đây không phải xe đẩy. Mà là tàu hỏa của Lionel. 110 00:06:48,900 --> 00:06:51,030 Năm nay kỹ sư máy tính không được tăng lương. 111 00:06:51,030 --> 00:06:52,110 Năm sau thì may ra. 112 00:06:52,120 --> 00:06:53,570 Con trai cưng của mẹ dùng tiền... 113 00:06:53,580 --> 00:06:55,780 từ việc sửa TV để mua nó. 114 00:06:55,790 --> 00:06:58,250 Tiền từ đây mà ra đấy. 115 00:06:58,250 --> 00:07:01,420 Coi chừng, đừng để nó nghịch đồ điện chứ. 116 00:07:03,670 --> 00:07:05,290 - Chờ đã. - Con cứ bật đi. 117 00:07:05,300 --> 00:07:07,880 Cháu phải để bà đi tới Florida cùng đấy. 118 00:07:07,880 --> 00:07:09,550 Nhìn kìa. 119 00:07:09,550 --> 00:07:11,680 Bà ấy quỳ xuống luôn rồi. 120 00:07:11,680 --> 00:07:13,680 Ai sẽ đỡ bà ta dậy đây? 121 00:07:13,680 --> 00:07:15,260 Ai bảo tôi sẽ đứng lên chứ? 122 00:07:15,260 --> 00:07:19,060 Tôi sẽ đi tới Miami bằng hãng xe lửa Sammy. 123 00:07:19,060 --> 00:07:20,940 Khởi hành nào. 124 00:08:31,840 --> 00:08:33,590 Bố biết cách sửa chúng. 125 00:08:33,590 --> 00:08:35,090 Nhưng con chỉ có thể chơi lại... 126 00:08:35,090 --> 00:08:36,470 một khi con học được cách trân trọng đồ chơi. 127 00:08:36,470 --> 00:08:38,760 Con trân trọng nó mà. Con yêu chúng lắm. 128 00:08:38,760 --> 00:08:40,600 Bố biết chứ nhưng đôi khi yêu thôi là chưa đủ. 129 00:08:40,600 --> 00:08:43,270 Con phải nâng niu nó nữa. 130 00:08:47,480 --> 00:08:50,530 Ta có thể chơi cùng nhau vào cuối tuần này. 131 00:08:58,620 --> 00:09:01,120 Nhưng con phải nhìn nó bị vỡ cơ. 132 00:09:05,170 --> 00:09:06,170 Anh không hiểu. 133 00:09:06,170 --> 00:09:08,880 Sao nó lại muốn chúng bị vỡ chứ? 134 00:09:13,050 --> 00:09:14,210 Muộn rồi đấy. 135 00:09:14,220 --> 00:09:15,760 Em chưa muốn đi ngủ sao? 136 00:09:15,760 --> 00:09:16,930 Cho em một phút nữa. 137 00:09:16,930 --> 00:09:19,550 Em còn tỉnh lắm. 138 00:09:19,550 --> 00:09:22,060 Anh thấy mấy nốt giáng này chứ? 139 00:09:22,060 --> 00:09:24,680 Phải hát cho sầu bi vào. 140 00:09:27,480 --> 00:09:30,230 Em nên đi hát lại trên những chương trình văn nghệ đi. 141 00:09:30,230 --> 00:09:32,110 Họ cứ mời em đi hát lại mãi. 142 00:09:32,110 --> 00:09:33,900 Em không có rảnh đâu. 143 00:09:33,900 --> 00:09:35,780 Ta có thể thuê vú em mà. 144 00:09:35,780 --> 00:09:37,070 Tiền đâu mà trả chứ? Quên chuyện ấy đi. 145 00:09:37,070 --> 00:09:39,280 Tất cả chỉ còn là quá khứ. 146 00:09:39,280 --> 00:09:41,580 Giờ em già lắm rồi. 147 00:09:46,790 --> 00:09:49,960 Anh biết em nhớ điều gì nhất về đàn piano không? 148 00:09:51,800 --> 00:09:54,960 Phần bè bằng đàn ấy. 149 00:09:56,760 --> 00:09:59,590 Như thể ngài Bach đang chỉ em... 150 00:09:59,590 --> 00:10:02,010 phải chơi nốt nào, hợp âm nào... 151 00:10:02,010 --> 00:10:06,600 rồi anh xòe bàn tay ra và đánh một quãng tám... 152 00:10:16,030 --> 00:10:20,070 Và rồi ta được đắm chìm trong thế giới của riêng mình. 153 00:10:26,870 --> 00:10:28,370 Cảm ơn em. 154 00:10:37,010 --> 00:10:40,640 Thế nên nó mới muốn xem đồ chơi bị vỡ. 155 00:10:41,970 --> 00:10:46,180 Nó đang như kiểu cố gắng kiểm soát tất cả. 156 00:10:52,770 --> 00:10:54,400 Sammy à. 157 00:10:55,480 --> 00:10:59,030 Ta sẽ quay nó lại bằng máy ảnh của bố. 158 00:10:59,030 --> 00:11:01,280 Chỉ để tàu đâm một lần thôi đấy nhé? 159 00:11:01,280 --> 00:11:02,990 Và sau khi rửa phim xong... 160 00:11:02,990 --> 00:11:04,490 con có thể xem đi xem lại... 161 00:11:04,490 --> 00:11:06,830 cho tới khi con hết sợ nó nữa. 162 00:11:06,830 --> 00:11:09,410 Còn đồ chơi của con thì sẽ mãi nguyên vẹn. 163 00:11:11,580 --> 00:11:14,420 Một điều nữa, con yêu à. 164 00:11:14,420 --> 00:11:17,050 Đừng cho bố biết đấy. 165 00:11:17,050 --> 00:11:20,380 Bộ phim này chỉ có hai ta biết thôi đấy. 166 00:11:22,340 --> 00:11:24,390 - Được chứ? - Vâng ạ. 167 00:11:25,350 --> 00:11:26,760 Xin lỗi vì về trễ. 168 00:11:26,760 --> 00:11:28,810 Anh ghé nhà bà Moynahan để mang cái điện thoại về. 169 00:11:28,810 --> 00:11:30,350 Ở xưởng thì hết chỗ để rồi. 170 00:11:30,350 --> 00:11:32,350 - Anh đặt nó ở đâu đây? - Chắc để ngoài phòng khách đi. 171 00:11:32,350 --> 00:11:34,190 Được. 172 00:11:34,190 --> 00:11:37,070 Xin lỗi đã tới trễ. Tôi phải đón bà Fabelman này đây. 173 00:11:37,070 --> 00:11:38,360 Tôi đặt bà ấy ở đâu đây? 174 00:11:42,450 --> 00:11:44,780 - Có thư chưa ạ? - Trên bàn ấy. 175 00:11:47,200 --> 00:11:48,790 Rảnh quá. 176 00:12:06,850 --> 00:12:08,890 - Ức gà đây hả? - Phim của con. 177 00:12:12,730 --> 00:12:14,310 Ăn tối xong đã. 178 00:12:15,190 --> 00:12:17,190 Lượng từ tính tăng hay giảm... 179 00:12:17,190 --> 00:12:19,440 phụ thuộc vào độ thấm từ tính của vật liệu lõi. 180 00:12:19,440 --> 00:12:21,900 Vấn đề là ta làm nó thấm tới cỡ nào. 181 00:12:21,900 --> 00:12:24,360 Em phải nghe anh giảng hết về nó sao? 182 00:12:24,360 --> 00:12:26,910 Em biết từ trường là gì mà? 183 00:12:26,910 --> 00:12:29,950 Chắc chắn rồi. Nhưng ý em là... 184 00:12:29,950 --> 00:12:32,160 Con có biết từ trường là gì không, Sammy? 185 00:12:32,160 --> 00:12:33,910 - Con lên phòng được chứ? - Không được. 186 00:12:33,920 --> 00:12:35,750 Nhưng con cần lên đó, chỉ một phút thôi mà. 187 00:12:35,750 --> 00:12:37,420 - Sao lại vội như thế? - Con yêu à. 188 00:12:37,420 --> 00:12:39,250 Ăn bằng cái này vui mồm quá, Burt à. 189 00:12:39,250 --> 00:12:41,510 Ăn bằng nĩa nhựa mới vui mồm làm sao. 190 00:12:41,510 --> 00:12:44,590 - Mẹ à. - Vợ con cất đồ bạc đi... 191 00:12:44,590 --> 00:12:46,800 để mời vua chúa tới nhà mới xài hay sao? 192 00:12:46,800 --> 00:12:48,430 Vấn đề là bọn anh sử dụng ống chân không... 193 00:12:48,430 --> 00:12:50,260 chứ không phải bóng bán dẫn và lõi từ tính... 194 00:12:50,260 --> 00:12:53,100 - để truy cập vào bộ nhớ... - Có 35.000 lõi từ tính đấy. 195 00:12:53,100 --> 00:12:54,940 Này Sam, mỗi khi máy ảnh của bố cháu... 196 00:12:54,940 --> 00:12:56,190 hết phim ấy? 197 00:12:56,190 --> 00:12:57,770 Khi ấy cháu sẽ làm gì? 198 00:12:57,770 --> 00:12:59,610 - Gắn thêm phim. - Máy tính cũng thế. 199 00:12:59,610 --> 00:13:01,610 Phải thêm băng thông, và nó khiến mọi thứ chạy chậm lại... 200 00:13:01,610 --> 00:13:03,440 Mitz à, nghe ba cái đó làm gì. 201 00:13:03,440 --> 00:13:05,240 Chuyển sang kiểu dữ liệu... 202 00:13:05,240 --> 00:13:07,410 thay vì phải thay băng mỗi mười giây... 203 00:13:07,410 --> 00:13:09,120 thì cái máy mà bố cháu đang thiết kế... 204 00:13:09,120 --> 00:13:11,580 - Máy BIZMAC! - Máy BIZMAC! 205 00:13:11,580 --> 00:13:13,580 Nó có thể cho ra mọi thông tin... 206 00:13:13,580 --> 00:13:14,870 thông qua những đoạn băng thông. 207 00:13:14,870 --> 00:13:16,120 Cháu sẽ không phải đi thay nó nữa. 208 00:13:16,120 --> 00:13:17,250 Nhanh hơn tới 10 lần đấy. 209 00:13:17,250 --> 00:13:20,250 Tôi yêu cái đầu của Burt lắm. 210 00:13:20,250 --> 00:13:23,460 Nhất là khi có anh ở đây giải thích. 211 00:13:27,760 --> 00:13:29,010 Mẹ à, con phải lên lầu ngay. 212 00:13:29,010 --> 00:13:30,720 Con ăn xong đồ ăn trước đã. 213 00:13:30,720 --> 00:13:31,850 Nó ăn hết sạch rồi. 214 00:13:31,850 --> 00:13:33,310 Có đâu. 215 00:13:34,230 --> 00:13:35,980 Sammy à. 216 00:13:35,980 --> 00:13:37,890 Này, Natalie, chú nghĩ dưới dĩa của cháu có gì đó kìa. 217 00:13:37,900 --> 00:13:39,100 - Sammy. - Có gì đâu ạ. 218 00:13:39,110 --> 00:13:40,060 Dỡ lên xem thử đi. 219 00:13:40,070 --> 00:13:41,440 Chú thấy nó cử động mà. 220 00:13:50,320 --> 00:13:51,660 Là cam thảo. 221 00:13:51,660 --> 00:13:53,910 Nếu tôi bị nghiện thứ gì đó... 222 00:13:53,910 --> 00:13:54,910 thì chỉ có thể là cam thảo. 223 00:13:57,120 --> 00:14:00,040 Chú Bennie dơ qua đi! 224 00:14:00,040 --> 00:14:03,130 - Không, không! - Natalie à, chú ấy không phải chú ruột của cháu. 225 00:14:03,130 --> 00:14:05,550 Mà chú ấy cũng chả vui tính đâu. 226 00:14:05,550 --> 00:14:08,680 Gọi "chú" cho nó dễ gần thôi mẹ à. 227 00:14:08,680 --> 00:14:11,300 Natalie, chú ấy không có máu mủ gì đâu. 228 00:14:11,300 --> 00:14:16,180 Chú ấy luôn tới đây vì phải làm việc cho bố cháu. 229 00:14:16,180 --> 00:14:19,100 Cậu ấy luôn tới đây vì bọn con là bạn thân. 230 00:14:19,100 --> 00:14:21,350 Và từ trong sâu thẳm, thưa bà Fabelman... 231 00:14:21,360 --> 00:14:23,480 hãy chấp nhận rằng cháu là bạn của bà đi. 232 00:14:23,480 --> 00:14:27,400 Cậu quan tâm tới việc tôi nghĩ gì làm chi. 233 00:14:28,530 --> 00:14:29,990 Tối nay có chương trình của Sid Caesar đấy. 234 00:14:29,990 --> 00:14:32,030 Nên giúp em với nhé. 235 00:14:32,870 --> 00:14:34,530 - Natalie, nắm góc đó đi. - Sao ạ? 236 00:14:34,540 --> 00:14:35,950 Nắm góc ấy đi. 237 00:14:35,950 --> 00:14:37,710 Con giúp mẹ mang đi đổ nhé? 238 00:14:57,390 --> 00:14:59,270 Sammy à. 239 00:15:37,720 --> 00:15:40,430 Con phải để tàu đâm mấy lần lận đấy... 240 00:15:40,430 --> 00:15:43,560 - nhưng nó vẫn chưa hề hư. - Ôi trời. 241 00:15:45,570 --> 00:15:47,770 Mẹ nghĩ đây là thước phim hay nhất thế giới đấy. 242 00:15:47,780 --> 00:15:52,700 Nữa đi nào. 243 00:15:54,120 --> 00:15:55,410 Ngả đầu ra. Há miệng. 244 00:15:55,410 --> 00:15:58,200 Cho kẹo ngô vào. 245 00:15:58,200 --> 00:16:00,620 Há miệng nào. 246 00:16:00,620 --> 00:16:02,250 Ngả đầu ra. 247 00:16:03,120 --> 00:16:06,130 Tới tương cà. 248 00:16:06,130 --> 00:16:07,500 Kêu như lúc bị đau ấy. 249 00:16:07,500 --> 00:16:09,090 Nhổ đi! 250 00:16:22,890 --> 00:16:24,850 Sammy! 251 00:17:05,730 --> 00:17:07,770 Tháo khăn bịt mặt ra nào. 252 00:17:17,870 --> 00:17:19,780 Sammy? 253 00:17:20,530 --> 00:17:23,370 Reggie, Natalie, xuống đây nhanh nào. 254 00:17:23,370 --> 00:17:26,540 Bố con có chuyện muốn nói này. 255 00:17:29,210 --> 00:17:31,040 Tập đoàn General Electric muốn thuê bố... 256 00:17:31,050 --> 00:17:33,460 sau những gì bố làm với BIZMAC. 257 00:17:33,460 --> 00:17:36,760 Họ muốn sử dụng hệ thống thư viện điện tử để... 258 00:17:36,760 --> 00:17:38,720 Anh cũng chẳng biết... 259 00:17:38,720 --> 00:17:40,010 mình sẽ làm gì nữa. 260 00:17:40,010 --> 00:17:42,220 Nhưng ta sẽ có thêm tiền. 261 00:17:42,220 --> 00:17:44,060 Chú Bennie sẽ đi cùng bố sao? 262 00:17:44,060 --> 00:17:46,640 Bố mẹ vẫn chưa tính tới... 263 00:17:46,640 --> 00:17:49,400 - việc đấy, nhưng mà... - Không, Bennie sẽ vẫn ở đây. 264 00:17:51,690 --> 00:17:53,320 Burt à. 265 00:17:56,320 --> 00:17:57,900 Bố sẽ rất nhớ chú Bennie của con... 266 00:17:57,910 --> 00:18:00,620 nhưng người Phoenix rất rõ ràng. 267 00:18:00,620 --> 00:18:02,120 Thành phố cũng đang phát triển nữa. 268 00:18:02,120 --> 00:18:04,490 Họ chỉ thuê anh thôi. Anh có tiếng nói gì đâu chứ. 269 00:18:04,500 --> 00:18:06,370 Anh không thể yêu cầu tập đoàn... 270 00:18:06,370 --> 00:18:08,080 thuê ai đó theo lời anh nói được. 271 00:18:08,080 --> 00:18:09,920 Họ không làm việc theo kiểu đó. 272 00:18:09,920 --> 00:18:11,920 Hãy tự mình quyết định. Họ thuê anh để quản lý mà. 273 00:18:11,920 --> 00:18:14,000 Là quản lý thuê. Thuê Bennie. 274 00:18:14,010 --> 00:18:15,710 Xem kìa... Sammy! 275 00:18:15,720 --> 00:18:17,590 Anh ấy phải tạo dựng tên tuổi cho bản thân tại RCA. 276 00:18:17,590 --> 00:18:19,340 - Đến đây. Đến đây. - Đó là điều anh đã làm. 277 00:18:19,340 --> 00:18:20,720 Anh ấy sẽ ở New Jersey, 278 00:18:20,720 --> 00:18:22,550 thoát khỏi cái bóng của anh rồi sau đó... 279 00:18:22,560 --> 00:18:24,220 - Anh ấy cần anh, Burt. - Bão đang tới ngoài kia kìa! 280 00:18:24,220 --> 00:18:25,850 Được rồi, trong đây đang bão cấp 10 đó. 281 00:18:25,850 --> 00:18:28,770 Thật sự đấy, Burt, đôi lúc em rất muốn lay chuyển anh. 282 00:18:28,770 --> 00:18:31,600 Anh chỉ nhún vai rồi bỏ mặc anh ấy lại sao? 283 00:18:31,610 --> 00:18:33,190 Mẹ ơi! Mẹ! Mẹ ơi! Mẹ xem này! 284 00:18:33,190 --> 00:18:34,860 "Chúng ta sẽ gặp lại sau." 285 00:18:34,860 --> 00:18:37,690 Một khi chúng ta đi rồi, anh ấy sẽ trông cậy vào ai ở New Jersey này chứ? 286 00:18:37,700 --> 00:18:39,530 Anh có cơ hội giúp đỡ người bạn tốt nhất của mình. 287 00:18:39,530 --> 00:18:41,070 - Mẹ, nhìn xem! - Mẹ! Mẹ ơi! 288 00:18:41,070 --> 00:18:42,450 - Thẳng thắn đó, thức tỉnh đi. - Mẹ! Mẹ! 289 00:18:42,450 --> 00:18:44,990 - Sao?! - Mẹ nhìn đi! Ngoài kia có lốc xoáy đó. 290 00:18:44,990 --> 00:18:46,700 - Con sợ lắm. - Mẹ ra xem đi. 291 00:18:48,910 --> 00:18:51,960 Ôi! Thì ra là thật! 292 00:19:00,260 --> 00:19:02,140 Các con không nói đùa! 293 00:19:03,430 --> 00:19:05,470 Nó gần tới mức nào ạ? 294 00:19:07,980 --> 00:19:10,190 Sao bầu trời lại có màu cam vậy? 295 00:19:11,810 --> 00:19:12,980 Đi nào! 296 00:19:12,980 --> 00:19:14,690 Mau lên. Đi xem nào. 297 00:19:17,490 --> 00:19:18,610 - Lên xe, lên xe! - Lên nhanh! 298 00:19:18,610 --> 00:19:21,740 Mitz? Em đi đâu thế? 299 00:19:23,320 --> 00:19:25,160 Mitz, em... 300 00:19:25,160 --> 00:19:27,830 Này! 301 00:19:27,830 --> 00:19:29,910 Em đưa các con đi đâu chứ? 302 00:19:32,750 --> 00:19:34,000 Mitz! 303 00:19:36,710 --> 00:19:38,420 Mitzi! 304 00:19:44,510 --> 00:19:45,850 Đây là đâu vậy? 305 00:19:45,850 --> 00:19:47,390 Con chẳng nhìn thấy gì nữa hết. 306 00:19:47,390 --> 00:19:49,180 Đâu đó phía trước thôi. Chúng ta sẽ tìm ra. 307 00:19:49,180 --> 00:19:51,850 Mẹ, đằng đó kìa. Đằng đó! 308 00:19:56,020 --> 00:19:58,150 Có an toàn không ạ? 309 00:19:58,150 --> 00:20:00,820 Dĩ nhiên là an toàn. Có mẹ các con ở đây mà. 310 00:20:03,360 --> 00:20:05,070 Mẹ, dừng lại đi! 311 00:20:29,430 --> 00:20:31,470 Mọi chuyện xảy ra đều có lý do. 312 00:20:31,480 --> 00:20:37,440 Mọi chuyện xảy ra đều có lý do. 313 00:20:38,230 --> 00:20:40,230 Nói gì với mẹ đi. 314 00:20:40,230 --> 00:20:51,120 Mọi chuyện xảy ra đều có lý do. 315 00:20:53,410 --> 00:20:56,920 ♪ Hãy cho tôi quay về những ngày xưa cũ ♪ 316 00:20:56,920 --> 00:21:03,380 ♪ Ngồi bên đống lửa trại trên đường mòn ♪ 317 00:21:03,380 --> 00:21:07,760 ♪ Khi ngày tàn ♪ 318 00:21:07,760 --> 00:21:09,550 ♪ Hãy cho tôi cảm nhận hương hoa Đinh ba ♪ 319 00:21:09,560 --> 00:21:11,600 Trên đường có con gì chết kìa. 320 00:21:11,600 --> 00:21:15,390 ♪ Hãy để tôi bầu bạn cùng yên ngựa ♪ 321 00:21:15,390 --> 00:21:18,270 ♪ Ngồi bên đống lửa trại trên đường mòn ♪ 322 00:21:18,270 --> 00:21:19,770 ♪ Khi ngày tàn... ♪ 323 00:21:19,770 --> 00:21:22,440 Reggie, chào máy quay đi. 324 00:21:23,280 --> 00:21:26,700 ♪ Hãy cho tôi cảm nhận hương hoa Đinh ba ♪ 325 00:21:26,700 --> 00:21:30,490 ♪ Hãy để tôi bầu bạn cùng yên ngựa ♪ 326 00:21:30,490 --> 00:21:33,330 ♪ Ngồi bên đống lửa trại trên đường mòn ♪ 327 00:21:33,330 --> 00:21:36,920 ♪ Khi ngày tàn ♪ 328 00:21:36,920 --> 00:21:41,920 ♪ Tôi sẽ dọn giường và nghỉ ngơi ♪ 329 00:21:41,920 --> 00:21:44,550 ♪ Dưới trời tây hùng vĩ ♪ 330 00:21:44,550 --> 00:21:45,880 ♪ Thì thầm cùng mặt trăng... ♪ 331 00:21:45,880 --> 00:21:48,470 - Nhìn xem. - Đến rồi! 332 00:21:48,470 --> 00:21:49,930 Chính là đây rồi. 333 00:21:49,930 --> 00:21:51,850 Hoan hô! 334 00:21:51,850 --> 00:21:53,890 Cho con xuống với. Con muốn chụp một tấm chiếc xe kéo đồ đạc vào. 335 00:21:53,890 --> 00:21:55,600 - Không! - Không, em phải đi tè ngay! 336 00:21:55,600 --> 00:21:57,480 Em nữa! Ngay bây giờ! Không! 337 00:21:57,480 --> 00:21:59,940 ♪ Anh ấy và tôi sẽ luôn cùng nhau ♪ 338 00:21:59,940 --> 00:22:02,900 ♪ Ngồi bên đống lửa trại trên đường mòn... ♪ 339 00:22:02,900 --> 00:22:05,570 Đừng mà! Bọn em buồn tè lắm rồi! 340 00:22:05,570 --> 00:22:07,360 - Cứ chạy vào đi ạ. - Không! 341 00:22:09,320 --> 00:22:11,780 Tiếp tục chạy vào đi bố. Quá xuất sắc. 342 00:22:14,120 --> 00:22:18,040 Và... 343 00:22:18,040 --> 00:22:20,290 Dừng. 344 00:22:20,290 --> 00:22:21,880 Đứng im. 345 00:22:30,430 --> 00:22:31,840 Hộp thức ăn đâu? 346 00:22:31,850 --> 00:22:33,390 Hộp thức ăn đâu?! Nhanh lên! 347 00:22:33,390 --> 00:22:35,010 Các cậu xem con quái mà Sammy bắt được này. 348 00:22:35,020 --> 00:22:36,720 Tớ thì tìm được cả đàn con đây. 349 00:22:36,730 --> 00:22:38,730 - Sal tìm thấy đàn con. - Nhìn xem. 350 00:22:38,730 --> 00:22:39,850 Sammy, Dean, tới đây. 351 00:22:39,850 --> 00:22:41,520 Ở đây có cái tổ to đùng luôn. 352 00:22:41,520 --> 00:22:43,440 - Tới đây các cậu. - Tổ lớn nha, Sammy. 353 00:22:43,440 --> 00:22:45,320 - Ôi Chúa ơi. - Ôi! 354 00:22:45,320 --> 00:22:46,650 Là cả một bầy đó. 355 00:22:46,650 --> 00:22:47,900 Bọ cạp ẩn náu trong sào huyệt. 356 00:22:47,900 --> 00:22:49,570 Không, chính xác đây là giường của bọn nó. 357 00:22:49,570 --> 00:22:51,860 Không, là cái tổ. 358 00:22:51,870 --> 00:22:54,080 Bọ cạp con còn gọi là "bé kịch độc." 359 00:22:54,080 --> 00:22:55,330 Nọc độc của chúng nhiều gấp đôi đấy. 360 00:22:55,330 --> 00:22:56,540 Nên phòng thí nghiệm trả nhiều tiền hơn. 361 00:22:56,540 --> 00:22:58,080 Ở đây có tới khoảng 50 bé. 362 00:22:58,080 --> 00:22:59,290 Phòng thí nghiệm sẽ trả bao nhiêu cho bọn này nhỉ? 363 00:22:59,290 --> 00:23:00,710 Mỗi bé 50 xu. 364 00:23:00,710 --> 00:23:03,170 - Là được 25 đô! - Giàu to rồi. 365 00:23:03,170 --> 00:23:05,500 Bọn mình mua gì đây nhỉ? 366 00:23:08,010 --> 00:23:09,470 12 đô chẵn. 367 00:23:10,220 --> 00:23:13,300 Đó là huân chương danh dự cho nhiếp ảnh, không phải phim ảnh. 368 00:23:13,300 --> 00:23:15,810 Trong sách nói cậu phải kể chuyện bằng ảnh tĩnh. 369 00:23:15,810 --> 00:23:17,680 Thì cả bộ phim là ảnh tĩnh đó thôi. 370 00:23:17,680 --> 00:23:19,560 Cậu chỉ việc đặt một nhóm hình ảnh cùng nhau là chúng sẽ chuyển động. 371 00:23:19,560 --> 00:23:22,060 Được rồi, vậy chúng ta sẽ làm thể loại phim nào đây? 372 00:23:22,060 --> 00:23:24,690 Sammy, nhìn kìa. Là Janet Benedict. 373 00:23:27,900 --> 00:23:29,940 Này, tới trò chuyện với cô nàng đi. Tớ thách đấy. 374 00:23:29,950 --> 00:23:31,400 Cậu ta có nói chuyện với cô nàng rồi mà. 375 00:23:31,410 --> 00:23:32,990 - Không đời nào. - Chết tiệt. 376 00:23:32,990 --> 00:23:34,910 Không thể nào. Cậu ta thật sự trò chuyện rồi sao? 377 00:23:34,910 --> 00:23:37,080 Có rồi. Cậu ta bước thẳng tới trước mặt cô nàng. 378 00:23:37,080 --> 00:23:38,580 - Và... - Cậu đã tiếp cận Janet Benedict sao? 379 00:23:38,580 --> 00:23:40,000 - Cậu nói gì với cô nàng vậy? - Chẳng có gì. 380 00:23:40,000 --> 00:23:41,620 Thôi nào. Nói cho cả đám nghe đi, Sammy. 381 00:23:41,620 --> 00:23:42,870 Chẳng có gì xảy ra hết. 382 00:23:42,880 --> 00:23:45,420 Có gì đó đã xảy ra. Đi thôi. 383 00:23:45,420 --> 00:23:47,800 Có thể là cùng một cách đó. 384 00:23:48,960 --> 00:23:51,880 "Bằng đường bộ." Tôi nghĩ là cùng một cách đó. 385 00:23:52,640 --> 00:23:54,430 Tôi tán thành. 386 00:23:58,180 --> 00:23:59,640 Vậy, 387 00:23:59,640 --> 00:24:02,810 Sammy kiểu gián tiếp dùng cách của mình bước về phía cô nàng. 388 00:24:02,810 --> 00:24:05,060 Và cậu ta cố... cố gắng lấy hết dũng khí... 389 00:24:05,060 --> 00:24:07,650 để nói gì đó hay ho và trơn tru giống như, 390 00:24:07,650 --> 00:24:09,570 - "Chào, Jan, em yêu." - Thôi ngay, tớ không có. 391 00:24:09,570 --> 00:24:11,150 Cậu đang bịa chuyện đấy. 392 00:24:11,150 --> 00:24:13,570 Nhưng rồi cậu ta thấy trên mũi Janet có dính gì đó. 393 00:24:13,570 --> 00:24:14,860 Lúc đó cậu ta nghĩ, "Tuyệt. 394 00:24:14,870 --> 00:24:16,530 Đây là cơ hội để mình tiếp cận và trò chuyện với nàng." 395 00:24:16,530 --> 00:24:19,910 Nên cậu ta bước tới và nói, "Chào, xin lỗi nhé, Janet. 396 00:24:19,910 --> 00:24:22,210 Hình như là trên mũi cậu có vết bẩn đấy." 397 00:24:22,210 --> 00:24:24,040 - Câm mồm đi, Hark. - Có điều đó không phải vết bẩn. 398 00:24:24,040 --> 00:24:25,960 - Trông giống vết bẩn thôi. - Mà cũng không nhiều. 399 00:24:25,960 --> 00:24:27,540 Hark, im ngay! 400 00:24:28,550 --> 00:24:30,460 Đó là gỉ mũi đấy! 401 00:24:30,460 --> 00:24:31,920 Gỉ mũi to đùng... 402 00:24:31,920 --> 00:24:33,930 của Janet Benedict. 403 00:24:36,510 --> 00:24:38,810 Siêu to luôn nha. 404 00:24:43,600 --> 00:24:44,810 Sammy này. 405 00:24:44,810 --> 00:24:46,600 Đứng dậy và phát biểu đi. 406 00:24:46,610 --> 00:24:49,230 Chúng ta sẽ làm thể loại phim nào đây? 407 00:24:49,980 --> 00:24:53,280 Đứng dậy và phát biểu đi. 408 00:24:55,070 --> 00:24:56,820 Không, cứ la hét đi. Tiếp tục la hét. 409 00:25:00,120 --> 00:25:02,160 Con cần nhiều bụi hơn. Bố lấy giúp con bảng quảng cáo với. 410 00:25:02,160 --> 00:25:04,750 Không, Không. Chúa ơi, không còn bụi đâu. Không. 411 00:25:04,750 --> 00:25:06,290 Reggie, đừng có ho nữa! 412 00:25:06,290 --> 00:25:08,170 Tại đống bụi làm em ho đó chứ. 413 00:25:08,170 --> 00:25:09,880 - Thêm bụi nào các cậu. - Natalie, nói câu "Làm ơn đừng giết tôi" đi. 414 00:25:09,880 --> 00:25:10,880 - Xong ngay. - Reggie, dừng ho. 415 00:25:10,880 --> 00:25:12,510 Em diễn quá lố rồi. 416 00:25:12,510 --> 00:25:14,010 Ngài Fabelman, ngài đang quạt bụi vào trong xe ngựa của tôi đó. 417 00:25:14,010 --> 00:25:15,840 Anh không muốn em diễn cảm động sao? 418 00:25:15,840 --> 00:25:17,140 - Đừng có nhìn vào máy quay. - Bọn tôi sẽ dọn dẹp sạch sẽ mà. 419 00:25:17,140 --> 00:25:18,640 Mọi người đừng nhìn máy quay nữa. 420 00:25:18,640 --> 00:25:20,350 - Anh chẳng thể dùng thước phim nào hết. - Bố! 421 00:26:11,690 --> 00:26:13,070 Giả tạo. 422 00:26:15,110 --> 00:26:16,650 Giả tạo hết chỗ nói. 423 00:27:06,250 --> 00:27:08,250 Anh có nghe không? 424 00:27:08,250 --> 00:27:10,160 Cô ấy phải cắt tiệt bộ móng... 425 00:27:10,170 --> 00:27:11,960 trước khi diễn trực tiếp trên truyền hình đó. 426 00:27:11,960 --> 00:27:14,540 Ngày mai em phải biểu diễn bài này. 427 00:27:14,550 --> 00:27:16,500 Đây là một bản nhạc rất khó. 428 00:27:16,510 --> 00:27:18,210 Là buổi diễn vô cùng quan trọng với em. 429 00:27:18,220 --> 00:27:20,630 Em yêu cầu cả nhà nói ít lại... 430 00:27:20,630 --> 00:27:23,470 và lắng nghe buổi tổng duyệt nhé. 431 00:27:23,470 --> 00:27:24,890 Xin lỗi, Mitz. Bài hát tuyệt vời. 432 00:27:24,890 --> 00:27:26,310 Các con có nghe thấy những hợp âm rải... 433 00:27:26,310 --> 00:27:28,020 đã nâng các nốt buồn lên không? 434 00:27:28,020 --> 00:27:30,520 Đó là cung Fa thứ, nhưng mẹ đã thổi hồn vào giai điệu thật sống động. 435 00:27:30,520 --> 00:27:32,560 Cô ấy chơi nghe cứ như đang đánh máy chữ vậy. 436 00:27:33,560 --> 00:27:35,440 Ôi trời. 437 00:27:35,440 --> 00:27:36,780 Còn thế nữa sao. 438 00:27:42,030 --> 00:27:43,820 Các con có nghe thấy không? Mẹ đang gõ lách cách à? 439 00:27:43,820 --> 00:27:46,080 Anh cực kỳ tập trung vào màn chơi đàn của em, có điều... 440 00:27:46,080 --> 00:27:47,660 - Nhưng... - Tuyệt vời. Nhưng sao? 441 00:27:47,660 --> 00:27:49,080 Nhưng người ta có thể nghe nó ở Tucson. 442 00:27:49,080 --> 00:27:50,000 Có thể anh đã quen thuộc rồi. 443 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Có lẽ GE nên sáng chế ra... 444 00:27:51,000 --> 00:27:52,160 đệm mũi cao su dành cho móng tay. 445 00:27:52,170 --> 00:27:54,670 Được rồi, Mitzi Fabelman. 446 00:27:54,670 --> 00:27:56,290 Đến lúc đối mặt với âm nhạc rồi. 447 00:27:56,300 --> 00:27:58,000 Ôi trời. 448 00:27:58,010 --> 00:27:59,760 Anh mang thứ đó tránh xa tôi mau. 449 00:27:59,760 --> 00:28:01,340 - Là Beethoven đó, trời ạ. - Không, đừng mà! 450 00:28:01,340 --> 00:28:03,010 - Không phải mã Morse đâu. Nào. - Không! Dừng! Dừng! Dừng lại! 451 00:28:03,010 --> 00:28:04,510 Dù gì thì anh ấy cũng có ý hay, đặc biệt là... 452 00:28:04,510 --> 00:28:06,180 với mấy cái mic cao su nhiều hướng... 453 00:28:06,180 --> 00:28:07,580 mà họ để đầy trên sân khấu... 454 00:28:09,890 --> 00:28:11,480 Thôi nào. Hai người kết hôn rồi mà. 455 00:28:11,480 --> 00:28:12,850 Đừng mà bố. 456 00:28:12,850 --> 00:28:14,190 Làm đi ạ. Làm đi bố. Đi mà. 457 00:28:14,190 --> 00:28:15,980 Tôi sẽ cào mặt anh đấy. Đừng nghĩ tôi không dám! 458 00:28:15,980 --> 00:28:17,650 Nghĩ là Arthur Rubinstein... 459 00:28:17,650 --> 00:28:19,070 có móng tay chắc? 460 00:28:19,070 --> 00:28:20,610 - Horowitz? Schnabel? - Nghĩ cũng đừng nghĩ tới. 461 00:28:20,610 --> 00:28:22,030 - Kempff? - Không, không, dừng lại. 462 00:28:22,030 --> 00:28:23,780 - Liberace. - Không, không, đừng. 463 00:28:23,780 --> 00:28:24,950 - Tha cho bộ móng của tôi đi. - Thôi nào, Fabelman. 464 00:28:24,950 --> 00:28:26,320 Hãy cho cô ấy xem ai mới là Giám đốc thiết kế sản phẩm... 465 00:28:26,330 --> 00:28:27,950 - của General Electric nào. - Không, bộ móng hoàn hảo của em. 466 00:28:27,950 --> 00:28:30,490 Tôi đã phải chi 50 đô làm móng tại hiệu làm đẹp đấy. 467 00:28:30,500 --> 00:28:32,410 Ôi không. 468 00:28:32,410 --> 00:28:36,880 1, 2, 3. 469 00:28:39,710 --> 00:28:41,880 Bỏ em ra mau, Delilah. 470 00:28:41,880 --> 00:28:43,420 - Delilah? - Được rồi, trò chơi kết thúc. 471 00:28:43,430 --> 00:28:45,680 Phần còn lại em sẽ tự xử. 472 00:28:50,930 --> 00:28:53,520 Trời ạ. 473 00:28:53,520 --> 00:28:54,850 Hay thật. 474 00:28:54,850 --> 00:28:57,190 Không còn gì để nói. Mọi thứ đã quyết định xong. 475 00:28:57,190 --> 00:28:59,610 Em sẽ chơi đàn bằng trí nhớ trong chương trình ngày mai. 476 00:28:59,610 --> 00:29:04,320 Không tổng phổ, móng tay ngắn hệt như nghệ sĩ trình diễn thực thụ. 477 00:29:05,000 --> 00:29:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 478 00:29:10,000 --> 00:29:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nọc, Nguyễn Mina, Tris, Khải Yutaro, Helen, An Nguyên 479 00:29:15,000 --> 00:29:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 480 00:29:20,000 --> 00:29:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 481 00:29:25,000 --> 00:29:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 482 00:29:30,000 --> 00:29:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 483 00:29:53,040 --> 00:29:54,620 Cậu làm rơi súng đó hả? 484 00:29:54,620 --> 00:29:55,660 Bớt đi. 485 00:30:00,420 --> 00:30:01,820 TRUY NÃ DÙ SỐNG HAY CHẾT 486 00:30:06,970 --> 00:30:08,550 Thời tớ tới rồi. 487 00:30:12,140 --> 00:30:13,890 Đáng sợ thật đó, Cảnh sát trưởng. 488 00:30:19,790 --> 00:30:21,020 HỘP CỨNG 489 00:30:23,230 --> 00:30:25,360 Nhìn xem. 490 00:30:38,290 --> 00:30:40,250 Ôi. 491 00:30:43,750 --> 00:30:46,090 Cậu làm thế nào vậy? 492 00:30:48,760 --> 00:30:50,390 Cậu làm cách nào thế? 493 00:31:21,670 --> 00:31:23,500 Tuyệt vời, Sammy! 494 00:31:23,700 --> 00:31:24,900 KHÓI SÚNG 495 00:31:25,120 --> 00:31:26,880 ĐÃ ĐÁP ỨNG CÁC YÊU CẦU ĐỂ ĐẠT HUÂN CHƯƠNG DỊCH VỤ CHỤP ẢNH 496 00:31:26,880 --> 00:31:26,920 Là thể loại giống như con từng làm đúng không, ĐÃ ĐÁP ỨNG CÁC YÊU CẦU ĐỂ ĐẠT HUÂN CHƯƠNG DỊCH VỤ CHỤP ẢNH 497 00:31:26,920 --> 00:31:28,880 Là thể loại giống như con từng làm đúng không, 498 00:31:28,880 --> 00:31:31,090 công việc của đạo diễn phim là gì vậy? 499 00:31:31,090 --> 00:31:32,430 - Là vậy đó? - Bố khám phá ra... 500 00:31:32,430 --> 00:31:34,220 mình cần hoàn thành việc phân chia thế nào, 501 00:31:34,220 --> 00:31:37,520 sau đó tìm ra cách các cậu bạn xoay sở thực hiện mục tiêu. 502 00:31:38,390 --> 00:31:40,600 Vâng, đúng vậy. Chính xác luôn. 503 00:31:40,600 --> 00:31:43,360 Con làm cách nào mà mấy khẩu súng cứ như bắn ra tia lửa thật thế? 504 00:31:45,650 --> 00:31:47,400 Con sử dụng đinh ghim. 505 00:31:47,400 --> 00:31:48,730 Đinh ghim? 506 00:31:48,740 --> 00:31:51,070 Con dùng đinh ghim chọc thủng mấy cái lỗ trên phim. 507 00:31:51,070 --> 00:31:52,780 - Sammy. - Vâng. 508 00:31:52,780 --> 00:31:54,370 Tư duy hệt như kỹ sư vậy. 509 00:31:54,370 --> 00:31:56,240 Nhìn đường đi bố. 510 00:31:57,990 --> 00:31:59,700 Sammy, nhìn đường đi. 511 00:31:59,700 --> 00:32:01,290 Con không thể biên tập mà không có máy chỉnh lý. 512 00:32:01,290 --> 00:32:03,580 Con phải có khả năng cắt ghép, xong rồi... 513 00:32:03,580 --> 00:32:06,210 Hãy quay lại chủ đề nay sau chuyến cắm trại. 514 00:32:06,210 --> 00:32:08,460 Còn ba tiếng nữa là đến rừng quốc gia. 515 00:32:08,460 --> 00:32:11,670 Nếu con lấy được bằng, thì con có thể phụ lái xe. 516 00:32:11,680 --> 00:32:13,050 Được. 517 00:32:14,680 --> 00:32:16,720 "Bạn đang tiếp cận một đường sắt... 518 00:32:16,720 --> 00:32:18,930 mà không có thiết bị cảnh báo và tầm nhìn bị hạn chế. 519 00:32:18,930 --> 00:32:20,430 Giới hạn tốc độ là..." 520 00:32:20,430 --> 00:32:22,020 Cơ mà, chuyện là, về bộ phim mới của con, 521 00:32:22,020 --> 00:32:23,890 chỉ là nó... 522 00:32:23,900 --> 00:32:26,440 nó nói về Chiến tranh thế giới thứ 2, cuộc chiến của bố đấy. 523 00:32:26,440 --> 00:32:27,940 Nó sẽ, kiểu như là, hay không tả được. 524 00:32:27,940 --> 00:32:29,230 Con đang quay nó bằng một cái Bolex H8. 525 00:32:29,230 --> 00:32:30,690 Cuối cùng thì, con có thể dùng phim chạy đôi. 526 00:32:30,690 --> 00:32:31,900 Có tận 6 phút... 527 00:32:31,900 --> 00:32:33,280 mà không cần phải thay cuộn phim. 528 00:32:33,280 --> 00:32:35,450 Con dùng bao nhiêu tiền để thuê cái máy quay này vậy? 529 00:32:36,280 --> 00:32:38,280 20 đô. Nhưng con dùng tiền của con. 530 00:32:38,290 --> 00:32:39,620 Bố không cần phải... 531 00:32:39,620 --> 00:32:41,830 Và bộ trình biên tập phim này tốn bao nhiêu? 532 00:32:41,830 --> 00:32:44,370 Đây là một trình biên tập phim 8mm của Mansfield. 533 00:32:44,370 --> 00:32:46,540 Bao nhiêu? 534 00:32:46,540 --> 00:32:48,790 - 80 đô. - Trời ạ, Sammy! 535 00:32:48,800 --> 00:32:51,130 Một sở thích tốn 100 đô la ư? 536 00:32:51,130 --> 00:32:52,760 Nó không phải là sở thích đâu, bố. 537 00:32:52,760 --> 00:32:54,550 Nếu con giành chỉ nửa thời gian mà con giành cho mấy bộ phim này... 538 00:32:54,550 --> 00:32:56,510 - cho môn đại số, con có thể... - Đại số? Con ghét môn đó. 539 00:32:56,510 --> 00:32:58,390 Sao bố lại... 540 00:32:58,390 --> 00:32:59,970 Thật là vô nghĩa. 541 00:32:59,970 --> 00:33:02,020 Nếu con muốn tạo ra cái gì đó thì nó không vô nghĩa đâu. 542 00:33:02,020 --> 00:33:04,810 Trời ạ, Sammy, khi bố còn là đứa nhóc, bố luôn luôn nghĩ rằng, 543 00:33:04,810 --> 00:33:07,100 - "Một người nào đó đã nghĩ ra cách làm ra cái này." - Vâng. 544 00:33:07,110 --> 00:33:08,480 - Cái xe này... - Ừ hứ. 545 00:33:08,480 --> 00:33:10,860 Cái gương chiếu hậu kia, cả cái xi nhan này. 546 00:33:10,860 --> 00:33:12,940 Con thì muốn làm phim mà. 547 00:33:12,940 --> 00:33:15,860 Ý bố là cái gì đó có thực ấy. 548 00:33:15,860 --> 00:33:18,200 Không phải tưởng tượng. 549 00:33:20,040 --> 00:33:22,660 Cái gì đó mà có thể thực sự sử dụng được. 550 00:33:24,040 --> 00:33:26,880 Ví dụ như một cái bằng lái xe. 551 00:33:27,790 --> 00:33:30,210 Em sẽ nôn mất, Sammy! Em nôn mất! 552 00:33:30,210 --> 00:33:31,500 Sammy, làm ơn tấp vào đi. 553 00:33:31,500 --> 00:33:33,050 Con bé sẽ nôn lên khắp người em mất. 554 00:33:33,050 --> 00:33:35,510 Đi chậm lại. Anh là tên tài xế dở nhất. 555 00:33:35,510 --> 00:33:37,220 Anh sẽ làm hỏng cái xe mất. 556 00:33:37,220 --> 00:33:39,640 Chúng ta đang chạy 3 dặm trên giờ ở đoạn đường lùi đấy. 557 00:33:39,640 --> 00:33:41,850 - Bình tĩnh đi. - Con đang làm tốt lắm, con yêu. 558 00:33:41,850 --> 00:33:42,930 Con đang làm rất tốt. 559 00:33:42,930 --> 00:33:44,600 Được rồi, coi chừng. Có vũng nước ở phía trước. 560 00:33:52,690 --> 00:33:54,610 Chúng ta có ba cái cây... 561 00:33:54,610 --> 00:33:56,530 vẫn còn khỏe và xanh ở đây, để cho nó không cháy được. 562 00:33:56,530 --> 00:33:58,570 Màu xanh lá cây nhạt có nghĩa là chúng vẫn còn sống... 563 00:33:58,570 --> 00:34:00,530 và chúng vẫn còn độ ẩm. 564 00:34:00,530 --> 00:34:03,790 Và lý do mà ta dùng hình tam giác... 565 00:34:03,790 --> 00:34:06,370 là để khi 3 điểm này kết nối với nhau, 566 00:34:06,370 --> 00:34:09,040 nếu ta tìm được trọng tâm của lực hấp dẫn, 567 00:34:09,040 --> 00:34:11,380 nó tạo ra một sự cân bằng gần như hoàn hảo. 568 00:34:11,380 --> 00:34:13,340 Bởi vì anh là Tutti, và em là Frutti. 569 00:34:13,340 --> 00:34:15,670 Em còn nghe ai được nữa cơ chứ? 570 00:34:15,670 --> 00:34:17,800 ♪ A wop bop b-luma, b-lop bam bom. ♪ 571 00:34:17,800 --> 00:34:19,090 Được rồi. 572 00:34:19,090 --> 00:34:20,090 Kim tự tháp, đúng không? 573 00:34:21,390 --> 00:34:22,640 - Đi thôi, mấy đứa! - Ý là, lịch sử... 574 00:34:22,640 --> 00:34:24,060 của cái hình này... 575 00:34:24,060 --> 00:34:26,230 - A. Ố! - Khá là thú... 576 00:34:26,230 --> 00:34:27,980 Khá là thú vị. 577 00:34:27,980 --> 00:34:30,020 Ồ, xin chào! 578 00:34:30,020 --> 00:34:31,730 - Ừ... - Chào! 579 00:34:33,150 --> 00:34:34,730 Đợi đã. Để em thử... 580 00:34:34,730 --> 00:34:37,070 - Để em thử như này xem. - Được rồi, một lần nữa. 581 00:34:37,070 --> 00:34:38,530 - Được, sau một lần nữa. - Được. 582 00:34:38,530 --> 00:34:40,030 Sẵn sàng? - Hây. 583 00:34:40,030 --> 00:34:41,780 Mấy đứa, đốt lửa đây! 584 00:34:41,780 --> 00:34:45,160 - Ba, hai, một! - Được rồi. Hay đấy, hay đấy! 585 00:34:45,160 --> 00:34:47,450 Nào! Hú! 586 00:34:47,460 --> 00:34:49,040 Tưởng nó sẽ gãy chứ. 587 00:34:49,040 --> 00:34:50,460 Chuẩn... chuẩn bị lên rồi này! 588 00:34:50,460 --> 00:34:52,210 Suýt nữa làm nó gãy đôi đấy. 589 00:35:32,670 --> 00:35:34,540 ♪ Kleenex-ica, Windex-ica ♪ 590 00:35:34,540 --> 00:35:36,250 ♪ Cô ấy thật quyến rũ-ca, oh, thôi ♪ 591 00:35:36,250 --> 00:35:38,800 ♪ Pneumonia, dyslexia, leukemia ♪ 592 00:35:38,800 --> 00:35:40,470 ♪ Oy, oy, oy, oy ♪ 593 00:35:40,470 --> 00:35:43,140 ♪ Ah, Leningrad, và rồi Petrograd ♪ 594 00:35:43,140 --> 00:35:45,390 ♪ Con xin lỗi, thưa bố Con tóm lấy chùm chìa khóa ♪ 595 00:35:45,390 --> 00:35:48,310 ♪ Và trộm chiếc xe rồi mang nó chạy đi ♪ 596 00:35:48,310 --> 00:35:49,980 ♪ Bố lấy nó lại ♪ 597 00:35:49,980 --> 00:35:52,350 - ♪ Bố đang khiến con... ♪ - Đau tim! 598 00:35:53,810 --> 00:35:56,020 - Chúng ta sẽ lấy một cái schvitz và uống... 599 00:35:56,020 --> 00:35:57,270 - Shmitz. - Và ăn một ít.. 600 00:35:57,280 --> 00:35:58,690 Schnitzelpitz. 601 00:35:58,690 --> 00:36:00,690 - Và uống slivovitz. - Và rồi chúng ta mất trí. 602 00:36:00,700 --> 00:36:02,570 - Và chúng ta sẽ lâng lâng! - Và rồi... 603 00:36:04,530 --> 00:36:06,530 ♪ Chúng ta sống ở Arizon-ia ♪ 604 00:36:06,530 --> 00:36:08,450 - ♪ Nơi mà không có thứ gì có thể lớn lên được ♪ - Đợi đã. 605 00:36:08,450 --> 00:36:10,540 ♪ Đất thì khô và đầy đá ♪ 606 00:36:10,540 --> 00:36:13,000 - ♪ Và chúng ta có thể ăn bologn-ia ♪ - Chính xác! 607 00:36:14,790 --> 00:36:19,460 ♪ Hyen-ica, hyen-ica, hyen-ica, hiya ♪ 608 00:36:19,460 --> 00:36:21,670 ♪ Hyena, ăn pita đi, ăn pita thôi ♪ 609 00:36:21,670 --> 00:36:24,640 ♪ Hyena, ăn pizza đi, ăn pita đi... ♪ 610 00:36:24,640 --> 00:36:26,430 Họ sẽ biết cái loại FPU nào... 611 00:36:26,430 --> 00:36:27,890 không dành cho việc thao túng quá trình công nghiệp, 612 00:36:27,890 --> 00:36:29,680 và nó sẽ gây ra báo động thôi. 613 00:36:29,680 --> 00:36:31,680 - Bao nhiêu bit? - Float64 614 00:36:31,680 --> 00:36:33,020 64 bit? 615 00:36:33,020 --> 00:36:34,310 Sáu mươi... Anh điên mất rồi. 616 00:36:34,310 --> 00:36:36,520 Và chia thời gian cho 11 hệ điều hành? 617 00:36:36,520 --> 00:36:38,230 Rồi họ sẽ biết được chúng ta đang xây một cái máy... 618 00:36:38,230 --> 00:36:40,860 dùng được cho công việc kinh doanh, và chúng ta sẽ bị sa thải hết. 619 00:36:40,860 --> 00:36:42,320 Không. 620 00:36:42,320 --> 00:36:43,610 Có đấy! 621 00:36:43,610 --> 00:36:45,200 GE không tạo ra máy tính để phục vụ cho kinh doanh. 622 00:36:45,200 --> 00:36:46,530 Chúng ta làm công nghiệp nặng. 623 00:36:46,530 --> 00:36:47,950 Anh nghe trực tiếp từ CEO mà. 624 00:36:47,950 --> 00:36:49,700 Ralph Cordiner sẽ lột da sống anh đấy. 625 00:36:49,700 --> 00:36:52,620 Một khi Ngân hàng Hoa Kỳ mua, thì sẽ rất có lời, 626 00:36:52,620 --> 00:36:55,210 và đó là việc của ngài Cordiner, làm ra tiền. 627 00:36:55,210 --> 00:36:56,540 Việc của tôi là đưa Raytheon... 628 00:36:56,540 --> 00:36:59,210 giao 10.000 bóng bán dẫn gecmani... 629 00:36:59,210 --> 00:37:00,590 đạt tiêu chuẩn ở trong mức chịu đựng của chúng ta. 630 00:37:00,590 --> 00:37:02,880 Và việc của anh là đưa các sơ đồ cáp... 631 00:37:02,880 --> 00:37:04,800 đến Pitney Bowes để khi đến lúc, 632 00:37:04,800 --> 00:37:06,930 thì chúng ta có một máy phân loại để kết nối với máy tính lớn. 633 00:37:06,930 --> 00:37:08,470 Ừ thì, có lẽ Pitney Bowes sẽ thuê tôi... 634 00:37:08,470 --> 00:37:09,560 sau khi anh khiến cho chúng ta bị bay màu khỏi GE. 635 00:37:09,560 --> 00:37:11,220 Chẳng phải cũng đáng để bị sa thải... 636 00:37:11,220 --> 00:37:13,730 để có cơ hội tạo ra một cái máy có thể làm được tất cả những thứ đó ư? 637 00:37:13,730 --> 00:37:15,350 Nó đáng với anh thôi, có lẽ vậy! 638 00:37:15,350 --> 00:37:16,600 Chắc chắn như lúc Chúa tạo ra những quả táo xanh nho nhỏ, 639 00:37:16,600 --> 00:37:18,190 California à, anh tới đây. 640 00:37:18,190 --> 00:37:19,570 IBM đang đợi đấy. 641 00:37:19,570 --> 00:37:21,070 Chúng ta sắp chuyển tới California à? 642 00:37:21,070 --> 00:37:22,480 - Đúng đấy, bất kể ngày nào cũng có thể. - Không, không, không. 643 00:37:22,490 --> 00:37:24,030 Gì chứ? 644 00:37:24,030 --> 00:37:25,610 IBM đang mời chào, nghe thật tâng bốc đấy, nhưng... 645 00:37:25,610 --> 00:37:27,110 - Tâng bốc? - Tâng bốc! 646 00:37:27,120 --> 00:37:29,120 Mọi gã làm về máy tính đều sẽ vác cu đến... 647 00:37:29,120 --> 00:37:30,580 để nhận được một lời đề nghị thôi. 648 00:37:30,580 --> 00:37:32,120 Anh sẽ ở California... 649 00:37:32,120 --> 00:37:34,750 làm ra các đơn vị phụ trợ có độ chính xác kép với FP64. 650 00:37:34,750 --> 00:37:37,080 Tôi sẽ bị bỏ lại để ngồi hát schvitzing ở Arizona... 651 00:37:37,080 --> 00:37:38,960 - vừa ngồi làm mấy cái bóng đèn 40 watt. - Dừng lại đê. 652 00:37:38,960 --> 00:37:41,590 - Sự tích hợp? Thôi nào. - Đã nói với mẹ rằng điều đó sẽ phụ thuộc vào bà ấy. 653 00:37:41,590 --> 00:37:44,340 Bố sẽ không khuyến khích chúng ta nữa trừ khi bà ấy con đồng ý. 654 00:37:44,340 --> 00:37:49,890 Lý do gì mà Mamaleh lại bỏ tất cả như này chỉ để đến California chứ? 655 00:37:50,640 --> 00:37:53,180 Chúng ta có Grand Canyon. 656 00:37:53,180 --> 00:37:56,270 Họ có Đứt gãy San Andreas. 657 00:37:57,310 --> 00:37:59,060 Mamaleh nói rằng... 658 00:37:59,060 --> 00:38:01,770 sẽ không bao giờ rời Arizona, 659 00:38:01,770 --> 00:38:04,320 và Arizona sẽ không bao giờ rời em. 660 00:38:07,660 --> 00:38:10,450 Mấy đứa nhóc, che mắt lại đi. 661 00:38:29,640 --> 00:38:31,260 - Này, anh bạn. - Hả? 662 00:38:31,260 --> 00:38:34,720 - Nên quay đoạn này đi chứ? - Không có đủ ánh sáng. 663 00:38:41,860 --> 00:38:45,690 GE, sống tốt hơn với điện! 664 00:39:04,920 --> 00:39:06,210 Mẹ? 665 00:39:06,210 --> 00:39:09,340 Mẹ à, mọi người nhìn xuyên qua váy được đấy. Ừm... 666 00:39:12,510 --> 00:39:15,010 Reggie, đi ra đi. 667 00:39:16,350 --> 00:39:18,390 Bố à, dừng cái này lại đi? 668 00:39:19,190 --> 00:39:21,400 - Lại đây ngồi đi. - Không. 669 00:39:24,980 --> 00:39:27,230 Bennie, đừng có nhìn! 670 00:39:27,240 --> 00:39:29,650 Mọi người mất trí cả rồi! 671 00:40:26,960 --> 00:40:29,760 Mẹ của con thật là một người mẹ tuyệt vời. 672 00:40:36,550 --> 00:40:38,720 Con yêu mẹ rất nhiều. 673 00:40:44,480 --> 00:40:46,650 Con ở ngay đây. 674 00:40:48,190 --> 00:40:50,530 Con ở ngay đây với mẹ. 675 00:40:50,530 --> 00:40:52,610 Con đang cầm tay mẹ. 676 00:40:52,610 --> 00:40:54,450 Mẹ cảm nhận được chứ? 677 00:40:54,450 --> 00:40:56,160 Con vừa mới bóp nhẹ đấy. 678 00:40:57,740 --> 00:40:59,660 Con yêu mẹ. 679 00:41:03,500 --> 00:41:04,960 Mẹ. 680 00:41:06,380 --> 00:41:08,000 Mẹ à? 681 00:41:10,710 --> 00:41:12,300 Bà ấy mở mắt kìa. 682 00:41:12,300 --> 00:41:14,550 Y tá. 683 00:41:14,550 --> 00:41:17,140 Mẹ ơi, con đây. Con ở ngay đây. 684 00:41:17,140 --> 00:41:19,220 Con ở đây, mẹ à. 685 00:41:20,220 --> 00:41:22,180 Mẹ ơi, nhìn con này. 686 00:41:22,180 --> 00:41:24,230 Mẹ ơi, mẹ nghe chứ? 687 00:42:01,010 --> 00:42:03,720 Đây là một trình biên tập phim 8mm của Mansfield. 688 00:42:03,730 --> 00:42:05,980 Đây là điều con muốn, đúng chứ? 689 00:42:10,690 --> 00:42:12,530 Ôi, chúa ơi. 690 00:42:20,530 --> 00:42:22,540 Giờ thì bố cần một lời tạ ơn đấy. 691 00:42:28,830 --> 00:42:31,000 Được rồi. 692 00:42:31,000 --> 00:42:32,500 Tạ ơn đây. 693 00:42:32,500 --> 00:42:34,210 Ừ. 694 00:42:39,930 --> 00:42:42,260 Bố muốn con làm một bộ phim về chuyến dã ngoại. 695 00:42:42,260 --> 00:42:43,760 Con có thể học... 696 00:42:43,770 --> 00:42:45,020 về cách máy chỉnh sửa hoạt động trong khi con làm việc này. 697 00:42:45,020 --> 00:42:46,480 Nó sẽ khiến cho mẹ con cảm thấy tốt hơn. 698 00:42:46,480 --> 00:42:48,140 Vâng. 699 00:42:48,140 --> 00:42:52,150 Tối hôm qua khi mẹ con nhảy múa dưới đèn pha, 700 00:42:52,150 --> 00:42:54,480 đoạn đó sẽ tuyệt đấy. 701 00:42:54,480 --> 00:42:56,740 Làm nó vào ngày mai nhé? 702 00:42:58,700 --> 00:43:02,740 Ngày mai là lúc chúng ta bắt đầu quay phim. 703 00:43:05,080 --> 00:43:06,540 Trốn thoát đến Hư Không. 704 00:43:06,540 --> 00:43:07,790 Chúng ta sẽ quay phim hết cả cuối tuần, bố à. 705 00:43:07,790 --> 00:43:09,750 - Không thể tin được. - Quay vào tuần tới đi. 706 00:43:13,250 --> 00:43:15,590 Chúng ta sẽ có cỡ 40 người trong phim. 707 00:43:15,590 --> 00:43:18,260 Con sẽ làm những thứ về cắm trại vào thứ Hai. 708 00:43:18,260 --> 00:43:21,010 Bố đang nhờ con làm lúc này để dành cho mẹ con. Bà ấy... 709 00:43:21,010 --> 00:43:23,930 Vâng, con cũng nói là con sẽ làm mà, chỉ là không phải ngày mai thôi, làm ơn. 710 00:43:23,930 --> 00:43:26,970 Đừng ích kỷ. Bà ấy mới mất mẹ của mình mà. 711 00:43:26,970 --> 00:43:29,140 Điều đó còn quan trọng hơn cả sở thích của con. 712 00:43:29,140 --> 00:43:30,770 Bố đừng gọi nó là sở thích nữa được không? 713 00:43:30,770 --> 00:43:32,980 Nó sẽ khiến mẹ con vui lên, khi xem được cái này. 714 00:43:32,980 --> 00:43:35,020 - Đó là điều mà chúng ta có thể làm để... - Mẹ của mẹ mới mất. 715 00:43:35,020 --> 00:43:36,900 Làm sao điều đó có thể khiến cho mẹ vui lên được? 716 00:43:36,900 --> 00:43:39,610 Bởi vì con làm nó cho mẹ. 717 00:43:50,040 --> 00:43:52,960 Có điều gì đó không phải. 718 00:43:55,920 --> 00:43:58,170 Bố không biết phải làm gì. 719 00:44:01,300 --> 00:44:03,300 Con giúp bố chứ? 720 00:44:21,990 --> 00:44:23,320 Xin chào. 721 00:44:23,320 --> 00:44:26,660 Mitzi. Mitzi. 722 00:44:30,500 --> 00:44:32,330 Mẹ? 723 00:44:32,330 --> 00:44:34,420 Ai đó đang đến. 724 00:44:34,420 --> 00:44:36,170 Mẹ? 725 00:44:38,960 --> 00:44:41,590 Mẹ. Sao... 726 00:44:42,340 --> 00:44:44,930 - Mẹ. Mẹ... - Con không được để ông ta vào. 727 00:44:44,930 --> 00:44:49,260 - Con không được để ông ta vào. - Mẹ à, con không nghe được. 728 00:44:49,270 --> 00:44:50,850 Mẹ sợ. 729 00:44:50,850 --> 00:44:53,850 Con không được để ông ta đi vào nhà. 730 00:44:53,850 --> 00:44:55,270 Mẹ à, làm ơn, con... 731 00:44:55,270 --> 00:44:56,690 Đừng để ông ta vào. 732 00:44:56,690 --> 00:44:58,820 - Đừng để ông ta vào nhà. - Sao? Không, con không... 733 00:44:58,820 --> 00:45:00,570 Ai đang đến cơ? 734 00:45:00,570 --> 00:45:02,190 Đừng mở cửa. 735 00:45:02,190 --> 00:45:03,860 Mẹ. 736 00:45:06,200 --> 00:45:07,450 Mẹ à, đừng đi. 737 00:45:07,450 --> 00:45:09,410 Đừng đi vội. 738 00:45:12,330 --> 00:45:15,420 Em đang gặp ác mộng thôi. 739 00:45:33,850 --> 00:45:37,270 Chừng này nhiều thức ăn quá, mẹ. 740 00:45:37,270 --> 00:45:39,810 Ừ thì, mẹ đang khó chịu. 741 00:45:39,820 --> 00:45:42,070 Ôi Chúa ôi. Cái giấc mộng điên rồ đó. 742 00:45:42,070 --> 00:45:44,240 Em không thể bỏ nó ra khỏi đầu được. 743 00:45:44,240 --> 00:45:48,070 Tối qua, mẹ mơ bà ngoại đã gọi cho mẹ. 744 00:45:48,070 --> 00:45:50,240 Và bà ấy cố gắng cảnh báo cho mẹ. 745 00:45:50,240 --> 00:45:52,990 - Nghe ngớ ngẩn quá. Bà ngoại mất rồi mà. - Về cái gì chứ? 746 00:45:53,000 --> 00:45:54,370 Ờ thì, có gì đó đang đến. 747 00:45:54,370 --> 00:45:56,290 Bà ấy muốn mẹ đóng tất cả các cửa. 748 00:45:56,290 --> 00:45:58,710 Chúng ta làm sao có thể ăn hết được cơ chứ. 749 00:46:03,760 --> 00:46:05,170 Ai vậy? 750 00:46:16,730 --> 00:46:18,560 Đó là bác Boris. 751 00:46:18,560 --> 00:46:19,560 Hả? 752 00:46:19,560 --> 00:46:21,230 Bác gì cơ? 753 00:46:22,440 --> 00:46:24,110 Mẹ? 754 00:46:26,150 --> 00:46:28,820 Thì ra đó là người mà bà nói tới! 755 00:46:30,910 --> 00:46:33,410 Người đó... Người đó là anh của của bà! 756 00:46:38,710 --> 00:46:43,300 Ông ấy dọa bà sợ chết khiếp khi bọn họ còn là trẻ con! 757 00:46:50,970 --> 00:46:54,180 Đừng cho ông ta vào đây! 758 00:46:57,690 --> 00:46:59,140 Ông đã từng ở trong rạp xiếc ạ? 759 00:46:59,150 --> 00:47:00,850 Mẹ nói ông là người huấn luyện sư tử. 760 00:47:00,860 --> 00:47:02,440 Không, ban đầu thì không. 761 00:47:02,440 --> 00:47:06,440 Lúc đầu, là thế này, "Podgorny, đóng cọc cho lều đi... 762 00:47:06,440 --> 00:47:09,450 Podgorny, rửa chuồng bọn thú đi." 763 00:47:09,450 --> 00:47:12,990 Và rồi, một đêm nọ, con sử tử "lên sàn diễn", 764 00:47:12,990 --> 00:47:15,490 nó đã bị bệnh cảm, cho nên là, 765 00:47:15,490 --> 00:47:17,950 "Boris Podgorny, vào trông bọn sư tử đi." 766 00:47:17,960 --> 00:47:19,660 Ông đang nói dối phải không ạ? 767 00:47:19,670 --> 00:47:22,830 - Không, ông đang kể chuyện cho con nghe mà. - Biết nó làm sao rồi đó? 768 00:47:22,840 --> 00:47:24,880 Phiền vãi chấy, các chị e, 769 00:47:26,170 --> 00:47:27,670 - Bậy bạ quá. - Ông nói "vãi chấy" kìa! 770 00:47:27,670 --> 00:47:29,090 Mẹ biết rồi. 771 00:47:29,090 --> 00:47:32,390 Nhưng khi nào thì ông bắt đầu làm phim vậy ạ? 772 00:47:32,390 --> 00:47:34,350 1927. 773 00:47:34,350 --> 00:47:35,930 1927... là phim Ca Sĩ Nhạc Jazz. 774 00:47:35,930 --> 00:47:37,220 Đó là năm mà phim có âm thanh ra đời. 775 00:47:37,220 --> 00:47:39,020 Ừ, phải, phim có tiếng. Nhưng với ta thì không. 776 00:47:39,020 --> 00:47:41,520 Ta bắt đầu với, ùm, Túp Lều Của Bác Tom. 777 00:47:41,520 --> 00:47:43,190 Không phải phim lồng tiếng đâu. 778 00:47:43,190 --> 00:47:45,690 Đó là Harry Pollard. 779 00:47:45,690 --> 00:47:47,320 Ông ấy đã đại diện cho Selig Polyscope. 780 00:47:47,320 --> 00:47:50,200 Ông ấy đã cưới Maggie-gì ấy nhỉ. 781 00:47:50,200 --> 00:47:52,200 Ông đã đạo diễn Bác Tom. 782 00:47:52,200 --> 00:47:53,740 Bác nâng dĩa lên nhé. 783 00:47:53,740 --> 00:47:57,200 Thế là Pollard cần được giúp chăm nom đám chó săn. 784 00:47:57,200 --> 00:48:00,750 Fleischaker bạn của ta là một người nổi tiếng trong giới huấn luyện chó. 785 00:48:00,750 --> 00:48:02,210 Chú yếu là poodle. 786 00:48:02,210 --> 00:48:05,460 Nhưng chắc chắc Fleischaker đã nói với Polllard thế này, 787 00:48:05,460 --> 00:48:08,090 "Chó săn, chó poodle, có gì khác đâu chứ?" 788 00:48:09,550 --> 00:48:11,260 Ông ấy đã thông qua. 789 00:48:11,260 --> 00:48:15,220 Nhưng lần này, Fleischaker, 790 00:48:15,220 --> 00:48:17,430 ông ấy đã quá sức chịu đựng với đám bài Do Thái. 791 00:48:17,430 --> 00:48:21,020 Có rất nhiều kẻ như vậy ở rạp xiếc. 792 00:48:21,020 --> 00:48:22,980 Không nhiều người Do Thái, lại nhiều kẻ bài trừ họ. 793 00:48:22,980 --> 00:48:24,810 - Đúng ạ. - Nhưng phim ảnh thì... 794 00:48:24,810 --> 00:48:27,230 Oy vavoy! 795 00:48:27,230 --> 00:48:29,190 Fleischaker gởi thư cho ta, "Boris" ông ấy viết. 796 00:48:29,190 --> 00:48:31,400 Ông ấy viết "Boris", 797 00:48:31,400 --> 00:48:33,820 "Hollywood thật thân thuộc, thân thuộc quá chừng. 798 00:48:33,820 --> 00:48:37,490 Tôi đã tham gia cầu nguyện nhóm với Douglas Fairbanks và Ricardo Cortez." 799 00:48:37,490 --> 00:48:38,700 - Thật tuyệt. - "Đến Hollywood đi nào." 800 00:48:38,700 --> 00:48:40,080 Nên ta đã đi . 801 00:48:42,410 --> 00:48:45,130 Vợ của cháu không thích rửa bát à? 802 00:48:45,130 --> 00:48:47,960 À... tay để chơi dương cầm ạ. 803 00:48:47,960 --> 00:48:50,300 Mới mẻ ghê. 804 00:48:51,090 --> 00:48:55,430 Cháu thích phim ảnh kiểu của ngài Pitselshas? 805 00:48:55,430 --> 00:48:58,430 Là vậy ạ, ngài trung sĩ sẽ đi qua ngọn đồi ở chỗ này, 806 00:48:58,430 --> 00:49:02,180 và cháu đi phía dưới anh ấy, chúng ta sẽ nhìn thấy anh ấy và bầu trời. 807 00:49:02,180 --> 00:49:03,850 Cho nên ta không thể nhìn thấy cái mà anh ấy thấy, 808 00:49:03,850 --> 00:49:05,560 nhưng ta thấy rằng là anh ấy thật ra... 809 00:49:05,560 --> 00:49:07,400 Được rồi, anh ấy kiểu gần như mất trí đúng không? 810 00:49:07,400 --> 00:49:09,610 Bởi vì những gì anh ấy đang thấy rất khủng khiếp. 811 00:49:09,610 --> 00:49:12,440 Sau đó, cháu sẽ xoay máy quay để chúng ta thấy cảnh tượng đó. 812 00:49:12,440 --> 00:49:15,110 Nó nằm trong quyển tập khác. Đợi cháu tí. 813 00:49:15,110 --> 00:49:17,280 Nếu ở đó có phim... 814 00:49:17,280 --> 00:49:19,660 thì hãy cho ta xem thay vì nghe cháu giải thích khó đến chết. 815 00:49:19,660 --> 00:49:21,910 Không phải, chỉ là phim ảnh về chuyến cắm trại ngốc nghếch của bọn cháu. 816 00:49:21,910 --> 00:49:23,410 Do bố cháu... 817 00:49:23,410 --> 00:49:25,290 Bố muốn cháu ghép phim về chuyến cắm trại với nhau... 818 00:49:25,290 --> 00:49:26,460 để làm mẹ cháu vui vẻ. 819 00:49:26,460 --> 00:49:29,790 Bởi vì mẹ cháu đang đau lòng. 820 00:49:29,800 --> 00:49:31,760 Vì mẹ con bé đã mất. 821 00:49:32,550 --> 00:49:35,260 Nhưng cháu, ngài Đạo diễn, cháu không muốn làm... 822 00:49:35,260 --> 00:49:36,630 những điều bố cháu nói với cháu, 823 00:49:36,640 --> 00:49:39,010 vì cháu muốn làm phim chiến tranh của cháu nhỉ? 824 00:49:39,010 --> 00:49:41,140 Đúng rồi chứ gì. 825 00:49:41,140 --> 00:49:43,310 Tin ông đi bé con, ta hiểu mà. 826 00:49:43,310 --> 00:49:45,810 Gia đình. Nghệ thuật. 827 00:49:45,810 --> 00:49:48,400 Nó sẽ giằng xé cháu thành hai nửa. 828 00:49:51,110 --> 00:49:52,820 Cháu nghe thấy không? 829 00:49:53,780 --> 00:49:55,320 Vâng. Mẹ cháu đang tập đàn. Mẹ luôn... 830 00:49:55,320 --> 00:49:57,570 Suỵt. Cháu nói nhiều quá. Nghe đi. 831 00:50:03,330 --> 00:50:06,830 Khi mẹ cháu còn nhỏ đã chơi được như vậy. 832 00:50:07,830 --> 00:50:12,050 Con bé nên chơi dương cầm ở một buổi hòa nhạc. 833 00:50:12,050 --> 00:50:15,010 Rubinstein nhỏ đã có thể. 834 00:50:15,840 --> 00:50:17,840 Mẹ cháu đã có thể... 835 00:50:17,840 --> 00:50:21,510 Cháu yêu cầu bất kì bản nào, mẹ cháu đều chơi được. 836 00:50:21,510 --> 00:50:23,180 Và.. 837 00:50:23,970 --> 00:50:27,560 Một lần, ta đi thăm con bé và Tina và Menashe ở Cincinnati, 838 00:50:27,560 --> 00:50:31,860 mẹ cháu nói với ta nó muốn trở thành một người nghệ sĩ dương cầm vĩ đại. 839 00:50:31,860 --> 00:50:33,650 Nhưng con bé đã không làm. 840 00:50:33,650 --> 00:50:36,530 Đúng vậy, mẹ cháu chơi giỏi. Cháu biết mẹ từng diễn trên TV rồi. 841 00:50:36,530 --> 00:50:37,950 TV? Tầm phào! 842 00:50:37,950 --> 00:50:41,450 Con bé có thể diễn tại Hội trường Musikverein ở Vienna luôn ấy chứ. 843 00:50:42,450 --> 00:50:44,910 Cháu có thấy thứ có trong trái tim con bé... 844 00:50:44,910 --> 00:50:46,700 là thứ ta và cháu đều có. 845 00:50:46,710 --> 00:50:47,750 Nghệ thuật. 846 00:50:50,380 --> 00:50:52,210 Giống như ta. Giống như cháu, ta nghĩ vậy. 847 00:50:52,210 --> 00:50:55,920 Chúng ta là những kẻ nghiện ngập, và nghệ thuật chính là thuốc phiện của ta. 848 00:50:55,920 --> 00:50:57,510 Chúng ta yêu gia đình. 849 00:50:57,510 --> 00:51:00,890 Nhưng chúng ta điên vì nghệ thuật. 850 00:51:00,890 --> 00:51:03,600 Cháu nghĩ ta đã muốn rời khỏi những người chị em, bố mẹ ta, 851 00:51:03,600 --> 00:51:06,850 để đi dí cái đầu ngu dốt này vào mồm lũ sư tử sao? 852 00:51:07,640 --> 00:51:10,020 Đặt đầu ông vào mồm con sư tử là nghệ thuật sao ạ? 853 00:51:13,070 --> 00:51:17,610 Không. Dí đầu vào mồm sư tử là hoàn toàn vô nghĩa. 854 00:51:17,610 --> 00:51:22,240 Đảm bảo rằng sư tử không ăn đầu của ta, đó mới là nghệ thuật. 855 00:51:23,240 --> 00:51:27,000 Tini đã không hề nói với Mitzi, 856 00:51:27,000 --> 00:51:28,870 "Hãy đi làm điều mà con phải làm." 857 00:51:28,870 --> 00:51:32,880 Em ta là một người tốt, nhưng nó đã sợ. 858 00:51:32,880 --> 00:51:34,420 Lo sợ cho mẹ của cháu. 859 00:51:34,420 --> 00:51:36,300 Con bé nên sống cuộc đời bình an bên gia đình. 860 00:51:36,300 --> 00:51:38,590 Vì thế Mitzi đã từ bỏ. 861 00:51:41,180 --> 00:51:43,260 Ta muốn cháu nhớ nó đau như thế nào. 862 00:51:43,260 --> 00:51:47,060 Bởi khi họ nói điều như vậy, khi họ nói "Con làm gì thế?" 863 00:51:47,060 --> 00:51:49,390 "Dễ thương đấy. Một sở thích. 864 00:51:49,390 --> 00:51:51,310 Giống như sưu tập tem hay bươm bướm," 865 00:51:51,310 --> 00:51:53,270 cháu sẽ cảm thấy gương mặt của mình như chính lúc này. 866 00:51:53,270 --> 00:51:54,520 Ông kéo muốn hỏng mặt cháu. 867 00:51:54,520 --> 00:51:55,940 Thì vậy cháu mới nhớ ông Boris ta... 868 00:51:55,940 --> 00:51:57,480 và những gì ông nói với cháu. 869 00:51:57,480 --> 00:51:59,990 Ta biết rằng rồi cháu sẽ tham gia vào rạp xiếc. 870 00:51:59,990 --> 00:52:01,450 Cháu không thể đợi chờ thêm nữa. 871 00:52:01,450 --> 00:52:02,950 Cháu muốn được nằm trong những kẻ tài giỏi nhất. 872 00:52:02,950 --> 00:52:05,450 Cháu sẽ xúc phân voi đến khi nghe họ bảo: 873 00:52:05,450 --> 00:52:08,200 "Được rồi Sammy, giờ thì cưỡi lên con voi đi." 874 00:52:08,200 --> 00:52:09,870 Ồ, cháu yêu những con người này đúng không? 875 00:52:09,870 --> 00:52:12,830 Các em gái, mẹ cháu, bố cháu. Ngoại trừ... 876 00:52:14,130 --> 00:52:15,880 Ngoại trừ thứ này. 877 00:52:15,880 --> 00:52:17,750 Ta nghĩ cháu lại yêu thứ này nhiều hơn tí đó. 878 00:52:17,760 --> 00:52:18,960 Cháu không có. 879 00:52:18,960 --> 00:52:20,840 Phải rồi. 880 00:52:20,840 --> 00:52:23,010 Này. Cứ chạy đi, đứa con ngoan, 881 00:52:23,010 --> 00:52:25,470 nhưng cháu phải biết ta không đeo nhạc cho mèo. 882 00:52:25,470 --> 00:52:29,520 Cháu làm phim, cháu làm nghệ thuật. 883 00:52:29,520 --> 00:52:32,640 Và cháu sẽ nhớ nỗi đau này. 884 00:52:32,640 --> 00:52:35,100 Cháu biết ta đang nói tới điều gì không? 885 00:52:35,110 --> 00:52:38,650 Nghệ thuật sẽ mang đến cho cháu vương miện trên thiên đường và vòng nguyệt quế dưới mặt đẩt. 886 00:52:38,650 --> 00:52:40,440 Nhưng... 887 00:52:40,440 --> 00:52:44,660 nó cũng sẽ giằng xé trái tim cháu và khiến cháu cô độc. 888 00:52:44,660 --> 00:52:47,160 Cháu sẽ là nỗi nhục nhã với những người thương mình. 889 00:52:47,160 --> 00:52:49,200 Một sự lưu đày trong sa mạc. 890 00:52:49,200 --> 00:52:50,870 Một người Digan. 891 00:52:52,000 --> 00:52:53,750 Nghệ thuật không phải trò vui. 892 00:52:53,750 --> 00:52:55,540 Nghệ thuật cũng nguy hiểm như mồm sư tử. 893 00:52:55,540 --> 00:52:57,340 Nó sẽ cắn đứt đầu cháu. 894 00:52:59,380 --> 00:53:00,840 Nhìn ta này. 895 00:53:02,170 --> 00:53:04,720 Nhìn ta này. 896 00:53:04,720 --> 00:53:08,510 Có lạ kỳ không khi Tini, bà cháu chẳng buồn để tâm tới ta? 897 00:53:08,510 --> 00:53:11,020 Với ta, với... 898 00:53:11,020 --> 00:53:13,230 Ôi Tini ơi. 899 00:53:13,230 --> 00:53:17,190 Ôi Tini! Ôi Tini! 900 00:53:18,150 --> 00:53:19,320 Ta... 901 00:53:23,990 --> 00:53:25,780 Thôi, thôi! Dừng lại đi! 902 00:53:25,780 --> 00:53:29,370 Sao, cháu chưa thấy ai đau buồn bao giờ à? 903 00:53:33,790 --> 00:53:36,380 Đi ngủ thôi ông nhỏ. 904 00:53:43,840 --> 00:53:46,180 Ông có thể ngủ trên giường ạ. Cháu có túi ngủ của mình. 905 00:53:46,180 --> 00:53:47,550 Ta sẽ ngồi để tang shiva cho em ta. 906 00:53:47,550 --> 00:53:48,970 Ta ngủ dưới sàn. 907 00:53:48,970 --> 00:53:50,600 Cháu cũng muốn ngủ trên sàn sao? 908 00:53:50,600 --> 00:53:52,930 Đó là bà cháu đó. 909 00:53:52,930 --> 00:53:56,060 Xé đồ. Ngủ trên sàn đi. 910 00:53:56,060 --> 00:53:58,270 Ngủ ngon. 911 00:54:11,490 --> 00:54:13,910 - Nói "bye-bye" đi con. - Bye-bye. 912 00:54:13,910 --> 00:54:15,080 Bye-bye. 913 00:54:59,630 --> 00:55:02,380 Em không biết tại sao mẹ lại lo lắng đến thế. 914 00:55:02,380 --> 00:55:05,630 Ông ấy gần gũi mà. 915 01:00:05,000 --> 01:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 916 01:00:10,000 --> 01:00:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nọc, Nguyễn Mina, Tris, Khải Yutaro, Helen, An Nguyên 917 01:00:15,000 --> 01:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 918 01:00:20,000 --> 01:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 919 01:00:25,000 --> 01:00:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 920 01:00:30,000 --> 01:00:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 921 01:01:03,320 --> 01:01:04,360 Kinh quá! 922 01:01:27,470 --> 01:01:31,220 Đây chính là cuộc sống. 923 01:01:41,400 --> 01:01:44,740 Có mình em chống được cháy rừng thôi. 924 01:02:29,950 --> 01:02:33,950 Phim hay quá, sao con làm được như vậy cục cưng. 925 01:02:34,750 --> 01:02:37,170 Con thật sự hiểu mẹ. 926 01:02:44,420 --> 01:02:46,300 Thấy sao nào, hả? 927 01:02:46,300 --> 01:02:49,260 Khéo đó Sammy. 928 01:02:53,430 --> 01:02:54,890 Chết đi bọn Mỹ! 929 01:02:56,180 --> 01:02:58,980 Di chuyển! Di chuyển! Ngã về sau! 930 01:03:05,690 --> 01:03:06,950 Tấn công! 931 01:03:09,660 --> 01:03:10,950 Yểm trợ! 932 01:03:18,120 --> 01:03:20,130 Krauts, địch bao vây rồi! 933 01:03:21,710 --> 01:03:23,460 Quân địch đông quá! 934 01:03:46,440 --> 01:03:48,320 Xoay đi. 935 01:03:48,320 --> 01:03:49,360 Cắt! 936 01:03:49,360 --> 01:03:52,160 Tốt. Giờ thì... 937 01:03:53,580 --> 01:03:55,120 Lại đây. 938 01:03:55,120 --> 01:03:58,000 Cậu sẽ đứng ở đây một phút, 939 01:03:58,000 --> 01:04:00,000 nhìn xuống những gì vừa diễn ra. 940 01:04:00,000 --> 01:04:02,120 - Cả một phút? - Tớ sẽ đưa tín hiệu... 941 01:04:02,130 --> 01:04:03,920 khi muốn cậu bắt đầu hay di chuyển, được chứ? Cậu chỉ cần... 942 01:04:03,920 --> 01:04:05,540 Ý cậu là tớ đếm tới 60? 943 01:04:05,550 --> 01:04:07,000 - Sao. Không, không, không. - Kiểu một Mississippi, 944 01:04:07,010 --> 01:04:08,010 hai Mississippi, rồi di chuyển? 945 01:04:08,010 --> 01:04:09,170 Đừng... đừng đếm tới 60. 946 01:04:09,170 --> 01:04:11,430 Cậu chỉ cần... 947 01:04:11,430 --> 01:04:14,430 Cậu kiểu như... như là, 948 01:04:14,430 --> 01:04:16,010 "Ôi Chúa ơi." 949 01:04:16,010 --> 01:04:20,230 "Tất cả đồng đội của ta, tất cả họ... 950 01:04:20,230 --> 01:04:22,190 họ chết cả rồi. Tất cả bọn họ, họ..." 951 01:04:22,190 --> 01:04:25,440 Vậy cậu muốn tớ kiểu, diễn và này nọ. 952 01:04:25,440 --> 01:04:27,020 Đúng. 953 01:04:27,030 --> 01:04:28,690 Tớ kiểu buồn bã thế nào đó. 954 01:04:28,690 --> 01:04:30,740 - Đó toàn bộ vấn đề. - Vì toàn trung đội của tớ... 955 01:04:30,740 --> 01:04:32,110 Đúng. Đúng vậy. Trung đội cậu. 956 01:04:32,110 --> 01:04:34,740 Người của cậu! 957 01:04:34,740 --> 01:04:37,700 Họ đã bị xóa sổ. 958 01:04:37,700 --> 01:04:40,620 Những người này là gia đình của cậu. 959 01:04:42,040 --> 01:04:43,710 Gia đình cậu bị... 960 01:04:43,710 --> 01:04:45,880 tàn sát, 961 01:04:45,880 --> 01:04:47,800 và đó là lỗi của cậu. 962 01:04:47,800 --> 01:04:49,960 Cậu đã khiến họ bị như vậy, và cậu... 963 01:04:49,960 --> 01:04:51,470 Tớ tưởng đó là Đức Quốc xã... 964 01:04:51,470 --> 01:04:53,380 Đúng thế, nhưng cậu là người đã ra lệnh... 965 01:04:53,380 --> 01:04:55,140 đi vào trong Thung lũng Chết chóc. 966 01:04:55,140 --> 01:04:56,390 Cậu đã quyết định thế. 967 01:04:56,390 --> 01:04:58,560 Không ai khác. Cậu đã... 968 01:05:00,430 --> 01:05:02,680 Cậu đã có thể bảo vệ bọn họ. Rõ chứ? 969 01:05:02,690 --> 01:05:06,480 Bởi vì họ đã tin tưởng và yêu quý cậu. 970 01:05:07,570 --> 01:05:13,070 Bây giờ cậu hãy nhìn... 971 01:05:14,950 --> 01:05:18,950 những gì cậu đã làm đi, 972 01:05:18,950 --> 01:05:23,330 và... cậu không thể cứu học được nữa. 973 01:05:23,330 --> 01:05:26,080 Bởi vì họ chết cả rồi. 974 01:05:27,420 --> 01:05:29,630 - Chà, thật... - Đúng thế. 975 01:05:30,960 --> 01:05:32,590 Cuồng nhiệt quá. 976 01:05:34,090 --> 01:05:36,260 Được. Được. 977 01:05:36,260 --> 01:05:37,930 - Ổn chứ - Đã sẵn sàng. 978 01:05:37,930 --> 01:05:39,600 Ừ, sẵn sàng. Được rồi. 979 01:05:39,600 --> 01:05:41,100 Tốt lắm. 980 01:06:37,610 --> 01:06:39,410 Sammy? 981 01:06:39,410 --> 01:06:42,040 Cậu để cậu ta đi bao xa thế? 982 01:06:44,040 --> 01:06:45,370 Cắt! 983 01:06:50,460 --> 01:06:52,380 Bảo cắt rồi Angelo! 984 01:06:52,380 --> 01:06:54,460 - Angelo! - Angelo! 985 01:06:54,460 --> 01:06:55,710 Trở lại đi! 986 01:06:55,720 --> 01:06:58,010 - Đã nói "cắt". - Angelo, này! 987 01:09:07,470 --> 01:09:09,720 Hoan hô! 988 01:09:11,520 --> 01:09:13,310 Hoan hô! 989 01:09:20,990 --> 01:09:22,360 Sammy! 990 01:09:25,620 --> 01:09:29,410 Ôi cục cưng! 991 01:09:29,410 --> 01:09:32,450 Con không phải thường dân nữa rồi. 992 01:09:32,460 --> 01:09:34,830 Chúa ơi, bộ phim ấy... 993 01:09:34,830 --> 01:09:36,880 Nó thật là... 994 01:09:38,170 --> 01:09:39,550 Chào cô Fabelman. 995 01:09:47,720 --> 01:09:49,140 Quý ngài DeMille. 996 01:09:49,140 --> 01:09:50,680 Tới đây. 997 01:09:51,850 --> 01:09:54,180 - Cậu ấy đây rồi. - Chúc mừng nhé chàng trai trẻ. 998 01:09:54,190 --> 01:09:55,730 - Chúc mừng - Chào nhé. 999 01:09:55,730 --> 01:09:57,480 Có phải dựa trên chuyện về chiến tranh của bố, đúng chứ? 1000 01:09:57,480 --> 01:09:58,980 Đại loại thế. Biết đấy, bố cháu không thích... 1001 01:09:58,980 --> 01:10:00,690 - Kể những chuyển đó đâu... - Không, chú hiểu mà. 1002 01:10:01,140 --> 01:10:02,370 Ừ. 1003 01:10:02,990 --> 01:10:04,520 Bố, mẹ sẽ đi với Benny. 1004 01:10:04,520 --> 01:10:05,810 Bà ấy sẽ gặp chúng ta ở nhà. 1005 01:10:05,810 --> 01:10:07,150 Này, cảnh cuối đó... 1006 01:10:07,150 --> 01:10:08,730 Sao lại thích máu me vậy chứ? 1007 01:10:08,730 --> 01:10:09,820 Anh sẽ làm một bộ phim.... 1008 01:10:09,820 --> 01:10:11,360 mà các cô gái cũng có phần trong đó chứ? 1009 01:10:11,360 --> 01:10:13,070 - Phải. - Tạo dựng sự nghiệp... 1010 01:10:13,070 --> 01:10:14,820 - Gì cơ? - Với các cô gái, kiểu như là... 1011 01:10:14,820 --> 01:10:17,490 Đàn ông ngồi xuống nắm tay nhau, con gái có thể... 1012 01:10:17,490 --> 01:10:19,370 cứu Thế giới. 1013 01:10:21,000 --> 01:10:23,500 Năm bước cần thiết để cứu một người sắp chết đuối là gì? 1014 01:10:23,500 --> 01:10:25,620 Đầu tiên, bơi ngược với người đó... 1015 01:10:25,620 --> 01:10:26,960 để họ không víu vào được. 1016 01:10:26,960 --> 01:10:29,170 Bước thứ hai, đưa tay về phía ngực của chàng trai đó... 1017 01:10:29,170 --> 01:10:30,840 - hoặc ngực cô gái đó. - Ba. 1018 01:10:30,840 --> 01:10:32,930 Nếu là con gái, Sammy không được đâu vì sợ ngực con gái lắm. 1019 01:10:32,960 --> 01:10:34,970 Thứ ba, trong khi nạn nhân nằm trên ngực mình, 1020 01:10:34,970 --> 01:10:37,010 bơi ngửa và và dùng cái tay rảnh để làm mái chèo. 1021 01:10:37,010 --> 01:10:38,970 Và nói về chuyện ngực con gái, nếu em mà có... 1022 01:10:38,970 --> 01:10:40,430 thì chúng ta mở tiệc. 1023 01:10:40,430 --> 01:10:42,020 Và tại buổi tiệc, ta cũng trao giải ngực cho chị ấy luôn. 1024 01:10:42,020 --> 01:10:44,810 Bước thứ tư là gì? 1025 01:10:49,220 --> 01:10:50,110 Tào lao. 1026 01:10:50,110 --> 01:10:51,860 Phải đưa nạn nhân lên bờ, đồ ngốc. 1027 01:10:51,890 --> 01:10:53,860 Bước năm? 1028 01:10:53,860 --> 01:10:57,240 Gọi người làm tang lễ. 1029 01:11:00,620 --> 01:11:02,330 Chuyện nghiêm túc đó ạ. 1030 01:11:02,470 --> 01:11:04,830 Con phải biết hết để đạt huân chương cứu hộ. 1031 01:11:04,930 --> 01:11:08,500 Nhiều trẻ em chết trong bể bơi hơn bất kỳ tai nạn nào khác. 1032 01:11:08,600 --> 01:11:09,710 Xin lỗi. 1033 01:11:09,810 --> 01:11:11,380 Không phải tất cả mọi thứ là trò đùa đâu. 1034 01:11:11,480 --> 01:11:13,880 Được rồi, được rồi. Bước thứ năm là gì? 1035 01:11:13,990 --> 01:11:16,680 Tất cả mọi thứ làm cho mẹ cười. Ngay cả khi nó không buồn cười. 1036 01:11:16,780 --> 01:11:18,680 Mẹ luôn phải nhận được sự chú ý. 1037 01:11:18,780 --> 01:11:20,100 Ăn đi. 1038 01:11:20,200 --> 01:11:22,520 Và đừng nói khi miệng con đầy đồ. 1039 01:11:22,620 --> 01:11:25,770 Con sẽ không ăn thứ ghê tởm này trước khi thi bơi. 1040 01:11:25,870 --> 01:11:28,020 Chúng sẽ gây chuột rút nếu ăn trước... 1041 01:11:28,120 --> 01:11:29,820 và có thể chết đuối. 1042 01:11:29,920 --> 01:11:31,070 Đừng gào với bà ấy nữa! 1043 01:11:31,170 --> 01:11:33,650 Sammy Fabelman, khỉ thật! 1044 01:11:33,760 --> 01:11:36,950 Nhiều tuần rồi con không tôn trọng mẹ. 1045 01:11:37,050 --> 01:11:38,280 Không tôn trọng? 1046 01:11:38,390 --> 01:11:40,540 Tại sao con lại rất thô lỗ với mẹ? 1047 01:11:40,640 --> 01:11:42,040 Chết tiệt, mẹ là mẹ của con! 1048 01:11:42,140 --> 01:11:44,590 Ước gì điều đó không phải thật. 1049 01:12:09,540 --> 01:12:11,200 Để xem nào. 1050 01:12:11,790 --> 01:12:13,360 Chúa ơi. 1051 01:12:13,460 --> 01:12:15,410 Mẹ làm gì thế này? 1052 01:12:20,890 --> 01:12:22,260 nói cho mẹ đi. 1053 01:12:23,260 --> 01:12:27,040 Sammy, làm ơn. Hãy cho mẹ biết mẹ làm gì đi. 1054 01:12:27,140 --> 01:12:31,220 Con biết mẹ yêu con thế nào không? 1055 01:12:40,410 --> 01:12:41,900 Đừng đi. 1056 01:15:24,820 --> 01:15:26,200 Mẹ. 1057 01:15:27,160 --> 01:15:28,650 Mẹ. 1058 01:15:31,000 --> 01:15:32,650 Con sẽ không nói đâu. 1059 01:15:34,620 --> 01:15:36,820 Con không nói đâu. Con không nói đâu. 1060 01:15:39,050 --> 01:15:40,700 Con không nói đâu. 1061 01:15:40,800 --> 01:15:42,500 Con không nói đâu. 1062 01:16:03,200 --> 01:16:04,770 Chắc chứ? 1063 01:16:10,080 --> 01:16:12,690 Đây, mua và thanh toán đầy đủ. 1064 01:16:12,910 --> 01:16:15,110 Được thôi. Xong ngay đây. 1065 01:16:18,710 --> 01:16:21,360 Chuẩn bị sẵn Kodak trước khi chuyển đi chứ? 1066 01:16:21,460 --> 01:16:22,280 Không, không... 1067 01:16:22,380 --> 01:16:24,740 Rất thông minh. Phim ở đây rẻ hơn California. 1068 01:16:24,840 --> 01:16:27,540 Dám cá là ở đó mọi thứ đắt hơn đó. 1069 01:16:27,760 --> 01:16:29,370 Đang mất khách trung thành nhất của mình kìa. 1070 01:16:29,470 --> 01:16:33,760 Cậu ấy và gia đình đang chuyển sang hướng tây. 1071 01:16:33,930 --> 01:16:35,670 Cậu ấy vừa bán camera cho tôi. 1072 01:16:35,940 --> 01:16:38,340 Thế à? Tại sao? 1073 01:16:38,440 --> 01:16:39,710 Cậu ấy bảo là xong rồi. 1074 01:16:39,810 --> 01:16:41,880 Xin lỗi vì đã phải chờ, anh Loewy. 1075 01:16:41,980 --> 01:16:43,800 Chúng tôi phải chuẩn bị đặc biệt đấy. 1076 01:16:43,900 --> 01:16:45,730 Chú mua camera ạ? 1077 01:16:49,120 --> 01:16:51,060 Cho cháu đấy. 1078 01:16:51,160 --> 01:16:54,060 Chú biết cháu thích sử dụng nó trong bộ phim chiến tranh của mình... 1079 01:16:54,160 --> 01:16:56,820 và chú nghĩ cháu có thể muốn có một cái của riêng mình. 1080 01:16:56,920 --> 01:16:59,820 Nên là: "Thượng lộ bình an, hẹn gặp lại, cá sấu, 1081 01:16:59,920 --> 01:17:03,160 chú tin vào cháu", quà này từ chú Bennie của cháu. 1082 01:17:05,410 --> 01:17:08,850 CỬA HÀNG CAMERA 1083 01:17:14,020 --> 01:17:15,800 Vì là của chú à? 1084 01:17:18,060 --> 01:17:19,510 Chuyến đi này? 1085 01:17:21,190 --> 01:17:23,470 Đó là khoảnh khắc vinh quang của bố cháu. 1086 01:17:23,570 --> 01:17:26,770 Và Sammy, người đó có xứng đáng với nó không? 1087 01:17:26,990 --> 01:17:28,810 Kể từ khi bọn chú bắt đầu ở RCA, 1088 01:17:28,910 --> 01:17:33,110 ông ấy biết điều gì sẽ xảy ra với máy tính trước bất kỳ ai khác. 1089 01:17:34,200 --> 01:17:36,030 IBM ư? 1090 01:17:36,960 --> 01:17:41,080 Đó là nơi những người như Burt tìm ra cách sử dụng những gì mình đã phát minh ra... 1091 01:17:41,630 --> 01:17:43,450 Họ sẽ thay đổi thế giới chết tiệt này... 1092 01:17:43,550 --> 01:17:45,790 nên đó là một quyết định đúng đắn. 1093 01:17:49,260 --> 01:17:51,130 Vì nhiều lý do. 1094 01:17:54,430 --> 01:17:57,380 Phải, chú mừng cho cháu. 1095 01:17:57,560 --> 01:17:59,050 Cháu biết vậy mà. 1096 01:17:59,730 --> 01:18:01,680 Nhưng chú sẽ nhớ họ. 1097 01:18:02,650 --> 01:18:04,890 Nhớ tất cả nhiều đấy. 1098 01:18:11,870 --> 01:18:14,230 Hãy nghĩ về tất cả những điều tồi tệ cháu muốn về chú, 1099 01:18:14,330 --> 01:18:17,610 nhưng không làm phim thì làm mẹ cháu buồn đấy. 1100 01:18:18,170 --> 01:18:20,570 Cháu thực sự khiến bà ấy buồn đấy. 1101 01:18:22,210 --> 01:18:23,860 Bà ấy đâu đáng bị vậy vì ai đâu, 1102 01:18:23,960 --> 01:18:26,000 từ cháu thì càng không. 1103 01:18:39,600 --> 01:18:42,140 Cháu đưa chú 35 đô cho cái này. 1104 01:18:42,860 --> 01:18:45,180 Trả giá khôn ngoan đấy nhóc. 1105 01:19:02,340 --> 01:19:04,660 Dù sao thì cháu vẫn sẽ làm phim. 1106 01:19:05,300 --> 01:19:08,160 Ai cũng làm phim ở California cả. 1107 01:19:17,060 --> 01:19:19,620 - Này! - Giữ tiền thừa đi. 1108 01:19:19,620 --> 01:19:19,730 ♪ Tôi gặp anh ấy vào một ngày thứ Hai Và tim tôi đứng hình ♪ - Này! - Giữ tiền thừa đi. 1109 01:19:19,730 --> 01:19:22,290 ♪ Tôi gặp anh ấy vào một ngày thứ Hai Và tim tôi đứng hình ♪ 1110 01:19:22,290 --> 01:19:25,670 ♪ Da doo ron ron ron, da doo ron ron ♪ 1111 01:19:25,670 --> 01:19:26,320 ♪ Có người bảo tên anh ấy là Bill ♪ 1112 01:19:26,320 --> 01:19:28,970 CHÀO MỪNG ĐẾN CALIFORNIA ♪ Có người bảo tên anh ấy là Bill ♪ 1113 01:19:28,970 --> 01:19:29,640 ♪ Da doo ron ron ron, da doo ron ron... ♪ CHÀO MỪNG ĐẾN CALIFORNIA 1114 01:19:29,640 --> 01:19:32,970 ♪ Da doo ron ron ron, da doo ron ron... ♪ 1115 01:19:33,320 --> 01:19:35,100 Khi nào nhà mới xong ạ? 1116 01:19:35,200 --> 01:19:37,610 Trong một vài tháng, vào mùa xuân. 1117 01:19:38,160 --> 01:19:39,860 Con sẽ có phòng riêng chứ? 1118 01:19:39,960 --> 01:19:42,610 Mọi người sẽ có phòng của mình. 1119 01:19:42,710 --> 01:19:44,410 Tuyệt! 1120 01:19:51,050 --> 01:19:53,660 Tôi qua bố có giấc mơ hài lắm. 1121 01:19:53,760 --> 01:19:55,290 Là gì thế ạ? 1122 01:19:55,760 --> 01:19:58,420 Bố không biết tại sao bố lại mơ thấy việc này. 1123 01:19:58,520 --> 01:20:00,500 Bennie và bố tranh luận... 1124 01:20:00,600 --> 01:20:04,100 và bố đánh vào mũi chú ấy. 1125 01:20:04,920 --> 01:20:07,210 ♪ Ôi, ôi trời ơi ♪ 1126 01:20:07,210 --> 01:20:10,130 ♪ Và anh ấy cuốc bộ đưa tôi về ♪ 1127 01:20:10,130 --> 01:20:12,390 ♪ Da doo ron ron ron, da... ♪ 1128 01:20:18,160 --> 01:20:20,150 - Chuyện gì xảy vậy? - Mẹ bị say xe à? 1129 01:20:20,250 --> 01:20:22,610 Cho mẹ chút thời gian đi. 1130 01:20:46,190 --> 01:20:48,560 Bennie và mẹ chưa bao giờ... 1131 01:20:49,030 --> 01:20:50,770 Chưa bao giờ... 1132 01:20:54,410 --> 01:20:57,390 Mẹ chưa bao giờ nghĩ nó đi xa như mẹ tưởng tượng. 1133 01:20:57,490 --> 01:21:00,230 Mẹ chẳng tưởng tượng gì đâu. 1134 01:21:00,330 --> 01:21:02,860 Con nghĩ bố biết không? 1135 01:21:03,250 --> 01:21:04,730 Mẹ không... Mẹ không có ý... 1136 01:21:04,830 --> 01:21:07,490 Mẹ không có ý: "Con nói với ông ấy?" Mẹ biết con không nói mà. 1137 01:21:07,960 --> 01:21:09,340 Nhưng mà... 1138 01:21:14,590 --> 01:21:17,170 Nhưng con có nghĩ ông ấy đinh linh không? 1139 01:21:20,890 --> 01:21:23,380 Mẹ nhiều lần mèm nói ra rồi. 1140 01:21:23,480 --> 01:21:27,550 Mẹ sẽ nói: "Burt, em phải nói với anh một điều." 1141 01:21:27,650 --> 01:21:31,220 Và ông ấy nhìn mẹ như thể không thể tin được rằng bọn mẹ có vấn đề. 1142 01:21:31,320 --> 01:21:34,440 Và cuối cùng mẹ nói: "Burt, chúng ta có kiến." 1143 01:21:35,950 --> 01:21:38,480 Hoặc "Burt, bạn có thể leo lên và di chuyển ăng-ten... 1144 01:21:38,580 --> 01:21:41,980 để xem Kênh 5 không?" Và tất nhiên là có rồi. 1145 01:21:46,960 --> 01:21:50,030 Mẹ không thể cãi nhau với bố con. 1146 01:21:51,960 --> 01:21:54,870 Ông ấy sẽ giết mẹ vì sự tốt bụng mất. 1147 01:21:56,180 --> 01:21:59,210 Mẹ khó tính với bố, bố mua cho mẹ cái váy. 1148 01:21:59,310 --> 01:22:01,260 Từ Saks đấy. 1149 01:22:04,230 --> 01:22:08,640 Khi con cho mẹ xem những gì con đã quay, con không muốn bất kỳ việc gì trong số này xảy ra. 1150 01:22:12,650 --> 01:22:15,350 Cảm giác tội lỗi thứ cảm xúc đáng bỏ. 1151 01:22:21,950 --> 01:22:24,030 Chuyện sao giờ ạ? 1152 01:22:27,210 --> 01:22:29,320 Mẹ sẽ tiếp tục là mẹ của con. 1153 01:22:29,420 --> 01:22:32,200 Mẹ sẽ là mẹ của các em. 1154 01:22:32,840 --> 01:22:37,030 Mặc dù có nhiều khuyết điểm, mẹ sẽ không hủy hoại cuộc sống của bất kỳ ai. 1155 01:22:37,130 --> 01:22:39,250 Mẹ sẽ không ích kỷ. 1156 01:22:41,970 --> 01:22:45,290 Burt Fabelman là người đàn ông tốt bụng nhất, thông minh nhất, 1157 01:22:45,390 --> 01:22:49,880 kiên nhẫn nhất, đàng hoàng nhất và là người đàn ông hiểu chuyện nhất, 1158 01:22:49,980 --> 01:22:52,260 và mẹ sẽ tiếp tục là vợ của ông ấy. 1159 01:23:11,960 --> 01:23:15,910 BẮC CALIFORNIA 1160 01:23:16,090 --> 01:23:17,830 Nhà tạm thuê thôi mà. 1161 01:23:17,930 --> 01:23:21,160 Nhà mới sẽ sẵn sàng nhanh hơn cả con nói "Jack Robinson." 1162 01:23:21,260 --> 01:23:23,500 Jack Robinson. 1163 01:23:25,560 --> 01:23:27,680 Và chúng ta vẫn ở đây. 1164 01:23:29,230 --> 01:23:32,800 Mặt anh sẽ dài thười thượi suốt đời hay anh sẽ loại bỏ nó khi trưởng thành? 1165 01:23:32,900 --> 01:23:34,340 Im đê. 1166 01:23:34,440 --> 01:23:38,310 Anh và mẹ đang tìm kiếm huy chương cho những người khốn khổ với khuôn mặt dài của họ. 1167 01:23:38,410 --> 01:23:40,310 Bà ấy thậm chí không thể loại bỏ nó để làm bữa sáng. 1168 01:23:40,410 --> 01:23:41,930 Này, một quy tắc mới. 1169 01:23:42,040 --> 01:23:43,520 Trên đường đến trường... 1170 01:23:43,620 --> 01:23:46,060 hãy bỏ qua vấn đề Fabelman... 1171 01:23:46,160 --> 01:23:47,900 trong ngôi nhà bình thường Fabelman thuê. 1172 01:23:48,000 --> 01:23:49,230 Và 8 tiếng một ngày, 1173 01:23:49,330 --> 01:23:53,280 hãy là những đứa trẻ bình thường trong một ngôi trường bình thường, được chứ? 1174 01:23:55,090 --> 01:23:58,200 TRƯỜNG TRUNG HỌC GRAND VIEW 1175 01:23:58,300 --> 01:24:03,960 Có vẻ như chúng ta đã đến vùng đất của người khổng lồ. 1176 01:24:04,310 --> 01:24:05,680 Được rồi. 1177 01:24:06,520 --> 01:24:09,220 Xin lỗi, xin lỗi. 1178 01:24:11,560 --> 01:24:14,890 Lên nào. Đúng rồi, Johnson! 1179 01:24:22,990 --> 01:24:24,440 Nhảy lên. 1180 01:24:25,450 --> 01:24:26,830 Tốt lắm. 1181 01:24:28,790 --> 01:24:31,160 Tốt lắm, Logan! 1182 01:24:33,550 --> 01:24:35,240 Lại nữa nào. 1183 01:24:37,880 --> 01:24:39,330 Tốt lắm, các em. 1184 01:24:39,430 --> 01:24:41,540 Đừng giảm cường độ. 1185 01:24:43,260 --> 01:24:46,420 Quay. Tốt lắm, Jake. Làm tốt lắm, Chris. 1186 01:24:48,190 --> 01:24:49,920 Fabelman, không đau gì đâu. 1187 01:24:50,020 --> 01:24:52,420 Bóng chuyền thôi mà, có phải đại bác đâu. 1188 01:24:52,520 --> 01:24:54,220 Được rồi, phát đi. 1189 01:24:54,320 --> 01:24:56,930 Bắt đầu! Tốt lắm! 1190 01:24:57,030 --> 01:24:59,940 Phản ứng tốt lắm. Di chuyển. 1191 01:25:01,240 --> 01:25:02,810 Chúa ơi. Xin lỗi nhé... 1192 01:25:02,910 --> 01:25:04,310 Tớ không muốn... 1193 01:25:04,410 --> 01:25:06,810 - Bình tĩnh đi. - Tao sẽ giết mày, thằng ngu. 1194 01:25:06,910 --> 01:25:08,450 Này, Chad. 1195 01:25:10,080 --> 01:25:11,820 Bình tĩnh đi. 1196 01:25:12,540 --> 01:25:14,650 - Tớ... tớ không có ý vậy đâu. - Ổn chứ? 1197 01:25:14,750 --> 01:25:16,160 Đâu đấy, thằng khốn. 1198 01:25:16,260 --> 01:25:18,200 Coi chừng cái mồm, Logan. 1199 01:25:23,970 --> 01:25:25,920 Đi tìm quả bóng đi. 1200 01:25:26,850 --> 01:25:28,510 Tất nhiên rồi. 1201 01:25:29,640 --> 01:25:31,020 Đi đi. 1202 01:25:34,820 --> 01:25:36,430 Này, nhóc mới. 1203 01:25:36,730 --> 01:25:38,270 Tên gì thế? 1204 01:25:40,570 --> 01:25:42,020 Sam. 1205 01:25:42,570 --> 01:25:45,230 Sam gì? 1206 01:25:48,000 --> 01:25:49,610 Fabelman. 1207 01:25:52,250 --> 01:25:54,120 Đã bảo nó là thằng Do Thái mà. 1208 01:25:54,290 --> 01:25:56,410 Cậu ấy không thích người Do Thái. 1209 01:25:56,590 --> 01:25:58,740 Không ai thích người Do Thái. 1210 01:25:58,840 --> 01:26:01,670 Ngoại trừ những kẻ Do Thái khác, phải không? 1211 01:26:02,760 --> 01:26:04,290 Vậy... 1212 01:26:04,390 --> 01:26:05,390 Bagelman. 1213 01:26:05,470 --> 01:26:08,290 Không, đó không phải tên tớ. Đừng nói với tớ như vậy. 1214 01:26:08,390 --> 01:26:10,710 Mày khiến bạn tao đau rồi đấy, Bagelman. 1215 01:26:10,810 --> 01:26:12,130 Đâu có. Để tớ yên đi. 1216 01:26:12,230 --> 01:26:13,550 Này. 1217 01:26:13,650 --> 01:26:15,460 Đừng tranh luận với tao. 1218 01:26:15,570 --> 01:26:17,640 Đau thật đấy. 1219 01:26:19,240 --> 01:26:21,520 Nên là giờ mày trả gì đây? 1220 01:26:22,570 --> 01:26:23,640 Thế này thì sao? 1221 01:26:23,740 --> 01:26:25,430 Mày uống nước từ đài phun nước. 1222 01:26:25,530 --> 01:26:28,840 Mày chưa bao giờ nghe thấy tao vòng qua sau mày và rồi... bàng! 1223 01:26:29,020 --> 01:26:31,770 Tao đập vỡ răng cửa của mày với cái vòi. 1224 01:26:34,350 --> 01:26:36,060 Nhìn tao này. 1225 01:26:38,190 --> 01:26:41,320 Thằng đấy bị điên, kiểu, trên giấy khám luôn ấy. 1226 01:26:42,190 --> 01:26:44,190 Nên cẩn thận cái thân mày. 1227 01:27:07,720 --> 01:27:09,890 Đóng cửa lại nhanh! 1228 01:27:15,730 --> 01:27:18,390 - Mẹ mới mua một con khỉ. - Sao mẹ lại mua nhỉ? 1229 01:27:18,400 --> 01:27:19,810 Vì mẹ cần được cười. 1230 01:27:23,670 --> 01:27:24,650 Phụ mẹ lắp cái này nào. 1231 01:27:24,650 --> 01:27:26,740 Mấy chiều chốt này vô lý quá. 1232 01:27:26,740 --> 01:27:28,610 Cẩn thận. Cẩn thận. 1233 01:27:29,390 --> 01:27:30,660 Xuống đây! 1234 01:27:31,450 --> 01:27:33,700 Để em đi lấy quả chuối. 1235 01:27:34,390 --> 01:27:36,290 Cứu mấy cái màn cửa đi. Đồ thuê đấy. 1236 01:27:46,840 --> 01:27:48,170 Ừm, xin chào. 1237 01:27:48,180 --> 01:27:49,840 Mày là ai vậy? 1238 01:27:49,840 --> 01:27:51,510 Nó là của em. 1239 01:27:51,510 --> 01:27:53,680 Ta đặt tên cho nó là gì? 1240 01:27:54,470 --> 01:27:57,180 Bennie. Tên nó là Bennie. 1241 01:28:03,860 --> 01:28:06,230 Em không muốn đi gặp bác sĩ tâm lý đâu Burt. 1242 01:28:06,880 --> 01:28:07,920 Em đang làm bọn trẻ sợ. 1243 01:28:07,920 --> 01:28:09,470 Em ngủ li bì cả ngày. 1244 01:28:09,510 --> 01:28:10,450 Em nhớ sa mạc. 1245 01:28:10,450 --> 01:28:12,030 Em nhớ không khí khô nóng. 1246 01:28:12,030 --> 01:28:13,910 Em thậm chí còn chưa tháo bọc đàn piano. 1247 01:28:13,910 --> 01:28:16,910 Em không thèm nấu ăn hay mua sắm hay dỡ đồ gì cả. 1248 01:28:16,910 --> 01:28:18,660 Bác sĩ tâm lý giúp ta hiểu... 1249 01:28:18,660 --> 01:28:20,620 tại sao ta lại cảm thấy một loại cảm xúc nào đó. 1250 01:28:20,620 --> 01:28:22,460 Họ không thể giúp ta cảm giác khác đi. 1251 01:28:22,460 --> 01:28:24,460 Em đang cư xử như lúc mẹ em mất, 1252 01:28:24,460 --> 01:28:27,840 giống như em đang thương tiếc, nhưng không có ai chết cả. 1253 01:28:30,010 --> 01:28:31,550 Được rồi. 1254 01:28:32,470 --> 01:28:35,560 Em sẽ đặt tên khác cho con khỉ vậy. 1255 01:28:48,650 --> 01:28:51,570 IBM ngoài tầm với của anh ấy, Mitz à. 1256 01:28:53,030 --> 01:28:56,030 Bennie đã... Anh ấy... 1257 01:28:56,030 --> 01:28:59,540 là bạn thân nhất của anh. 1258 01:28:59,540 --> 01:29:01,540 Nhưng họ không cần anh ấy. 1259 01:29:01,540 --> 01:29:03,670 Đó là điều anh biết. 1260 01:29:05,460 --> 01:29:07,590 Anh cũng không cần anh ấy. 1261 01:29:09,710 --> 01:29:12,340 Bennie đâu phải bạn anh. 1262 01:29:13,300 --> 01:29:15,890 Nhưng anh biết anh ấy là bạn em mà. 1263 01:29:18,100 --> 01:29:20,350 Điều đó nghĩa là sao? 1264 01:29:25,570 --> 01:29:29,570 LỖ DO THÁI 1265 01:30:02,600 --> 01:30:04,600 NGÀY ĐẢO TẨU CUỐI CẤP! TUYỂN TÌNH NGUYỆN VIỆN! 1266 01:30:04,620 --> 01:30:06,920 NHIẾP ẢNH | TRANG TRÍ | QUẢN TRÒ | ẨM THỰC | VÀ NHIỀU HƠN NỮA 1267 01:30:16,700 --> 01:30:19,410 Logan, em thật sự rất nhớ anh. 1268 01:30:23,290 --> 01:30:24,830 Này! 1269 01:30:24,830 --> 01:30:26,620 Ai ở đó? 1270 01:30:26,630 --> 01:30:28,880 Ai ở đó? 1271 01:30:40,180 --> 01:30:42,600 Chào Bagelman. 1272 01:30:54,110 --> 01:30:56,360 Tao để cho mày ít đồ ăn vặt trong tủ khóa đấy. 1273 01:30:56,360 --> 01:30:58,450 Mày thích chứ? 1274 01:30:58,450 --> 01:30:59,820 Chắc nó không đói rồi. 1275 01:30:59,820 --> 01:31:01,830 Nó gọi... Nói gọi nó là... 1276 01:31:01,830 --> 01:31:03,790 - Mày gọi nó là gì ấy Chad? - Kosher. 1277 01:31:03,790 --> 01:31:06,210 - Kosher. - Thôi đi, lũ ngốc! 1278 01:31:06,210 --> 01:31:09,000 Ta đã nói về chuyện này rồi mà. 1279 01:31:09,000 --> 01:31:10,790 Thôi được rồi. 1280 01:31:10,790 --> 01:31:13,170 Đi thôi. Ta trễ tập mất. 1281 01:31:15,720 --> 01:31:18,510 Chuyện này là sao? Cậu là người Do Thái à? 1282 01:31:21,510 --> 01:31:22,970 Ừ thì... 1283 01:31:22,970 --> 01:31:24,810 Vãi đạn. Thằng nhóc háo sắc quá, 1284 01:31:24,810 --> 01:31:26,480 nói chuyện không nổi luôn. 1285 01:31:26,480 --> 01:31:29,020 Không, tôi không như thế. 1286 01:31:29,020 --> 01:31:31,230 Xin lỗi cô ấy đi. 1287 01:31:31,230 --> 01:31:33,320 Vì gì cơ? 1288 01:31:33,320 --> 01:31:36,190 Vì dám nhìn cô ấy say sưa, vì nhỏ dãi trước cô ấy. 1289 01:31:36,190 --> 01:31:38,320 Tôi không hề nhỏ dãi. 1290 01:31:38,320 --> 01:31:41,320 Vậy thì xin lỗi cô ấy vì đã giết Chúa. 1291 01:31:41,320 --> 01:31:44,580 Sao các cậu lại cổ vũ cậu ấy? 1292 01:31:45,580 --> 01:31:46,910 Làm đi. 1293 01:31:46,910 --> 01:31:50,170 Xin lỗi cô ấy vì đã giết Chúa của bọn tao. 1294 01:31:51,500 --> 01:31:53,960 Đừng đi mà. 1295 01:31:53,960 --> 01:31:55,750 - Tới xem anh chạy đi. - Không, cảm ơn. 1296 01:31:55,760 --> 01:31:57,340 - Em không có tâm trạng. - Xin em đấy. 1297 01:31:57,340 --> 01:31:58,880 Anh chạy tốt hơn khi có em ở đó. 1298 01:31:58,880 --> 01:32:01,550 Xin lỗi cô ấy mau, thằng khốn nạn giết Chúa này! 1299 01:32:01,550 --> 01:32:03,510 Em về nhà đây. 1300 01:32:05,430 --> 01:32:07,220 Lại xin lỗi đi. 1301 01:32:07,230 --> 01:32:10,020 Mày đang khiến tao gặp rắc rối với bạn gái tao. 1302 01:32:10,020 --> 01:32:12,860 Mày biết đó, rõ ràng vì tao không phải 2.000 tuổi... 1303 01:32:12,860 --> 01:32:16,020 và chưa bao giờ đặt chân đến Rome, tao không xin lỗi gì hết. 1304 01:32:16,030 --> 01:32:18,860 Nhưng mà này, cậu biết không, có vẻ bạn trai cậu nên... 1305 01:32:18,860 --> 01:32:21,110 xin lỗi cậu vì âu yếm tại cầu thang... 1306 01:32:21,110 --> 01:32:23,820 khoảng nửa tiếng trước với một cô tóc đỏ. 1307 01:32:23,830 --> 01:32:26,200 Nó nói dối đấy. Anh không hề làm vậy. 1308 01:32:26,200 --> 01:32:27,370 Anh thề. 1309 01:32:27,370 --> 01:32:29,210 Vậy mà anh bảo em đã kết thúc với cô ta. 1310 01:32:30,620 --> 01:32:33,960 Logan, anh nói dối tôi! 1311 01:32:36,250 --> 01:32:37,590 Claudia. 1312 01:32:46,890 --> 01:32:48,850 Mày đã phạm sai lầm. Nghe này. 1313 01:32:48,850 --> 01:32:50,230 Mày đã phạm một sai lầm. 1314 01:32:50,230 --> 01:32:51,730 - Mày phải sửa chữa nó. - Dập đầu nó đi! 1315 01:32:51,730 --> 01:32:53,400 Im đi, Chad, mẹ kiếp! 1316 01:32:53,400 --> 01:32:55,690 Ngày mai, điều đầu tiên là mày đi tìm cô ấy, 1317 01:32:55,690 --> 01:32:57,400 và mày sẽ bảo cô ấy rằng mày đã nói dối. 1318 01:32:57,400 --> 01:32:58,900 Nói rằng mày đã, sợ hãi. 1319 01:32:58,900 --> 01:33:00,490 Nói bất cứ cái gì mày cần, nhưng phải bảo... 1320 01:33:00,490 --> 01:33:03,410 điều đó không đúng và mày không hề thấy tao làm việc đó. 1321 01:33:03,410 --> 01:33:05,740 Hoặc tao thề, tao sẽ đập mày... 1322 01:33:05,740 --> 01:33:07,990 tệ hơn tất cả những lần mày đã bị đập. 1323 01:33:09,410 --> 01:33:10,830 Hiểu chưa? 1324 01:33:10,830 --> 01:33:13,580 Gật đầu nếu mày hiểu tao đang nói gì. 1325 01:33:26,510 --> 01:33:28,220 Thằng bé không chịu kể với em ai đã làm thế. 1326 01:33:28,220 --> 01:33:30,430 Hỏi nó ai đã làm thế đi. 1327 01:33:30,430 --> 01:33:32,430 Nói bố biết ai đã gây ra chuyện này, và ông ấy sẽ... 1328 01:33:32,440 --> 01:33:34,310 lái xe tới nhà thằng nhãi đó, và ông ấy sẽ... 1329 01:33:34,310 --> 01:33:36,310 - cho nó một trận nhừ tử. - Mũi con có bị gãy không? 1330 01:33:36,310 --> 01:33:38,190 Không, tất nhiên là nó chưa gãy. Anh nghĩ em còn ngồi đây... 1331 01:33:38,190 --> 01:33:39,690 - nếu mũi thằng bé gãy à? - Ai đã đánh con? 1332 01:33:39,690 --> 01:33:41,320 Sao bố lại quan tâm ai đã đánh chứ? 1333 01:33:41,320 --> 01:33:43,110 Đâu phải bố sẽ ra tay làm gì. 1334 01:33:43,110 --> 01:33:44,740 Kể cho bố chuyện xảy ra đã. 1335 01:33:44,740 --> 01:33:46,530 Chuyện xảy ra là con ghét ở đây, 1336 01:33:46,530 --> 01:33:49,870 và chuyện xảy ra là bố đưa tụi con đến đây vì... 1337 01:33:49,870 --> 01:33:52,120 Vì bố có công việc tốt hơn, nên ta chuyển đi. 1338 01:33:52,120 --> 01:33:54,960 Bố thậm chí còn không quan tâm mình ở đâu. 1339 01:33:54,960 --> 01:33:57,290 Bố đi làm, và chỗ đó có thể ở Iceland. 1340 01:33:57,290 --> 01:33:59,590 Bố làm việc với mấy thứ máy móc chết tiệt, 1341 01:33:59,590 --> 01:34:02,670 để bố có thể được vui vẻ trong khi mọi người còn lại khốn... 1342 01:34:02,670 --> 01:34:04,170 - Thôi nào. - Đừng. 1343 01:34:04,180 --> 01:34:05,800 Nhưng con đang chảy máu ra thảm. 1344 01:34:05,800 --> 01:34:07,180 Đây là nhà thuê đấy. 1345 01:34:07,180 --> 01:34:09,300 Bố có nhận ra tụi con ghét ở đây đến mức nào không, 1346 01:34:09,310 --> 01:34:12,640 nơi mà chúng ta hầu như là đám người Do Thái duy nhất trong vòng hàng dặm... 1347 01:34:12,640 --> 01:34:14,940 và mọi thứ đều tồi tệ? 1348 01:34:14,940 --> 01:34:18,690 Bố có để tâm rằng đây là do lỗi bố? 1349 01:34:18,690 --> 01:34:20,020 Mọi thứ đang xảy ra hiện giờ... 1350 01:34:20,020 --> 01:34:21,650 là vì bố đã bỏ chạy khỏi nhà... 1351 01:34:21,650 --> 01:34:23,030 và mang cả đám chúng con theo? 1352 01:34:23,030 --> 01:34:25,240 Bố tới đây để có thể làm việc chăm chỉ gấp 10 lần... 1353 01:34:25,240 --> 01:34:26,780 với gấp 10 lần trách nhiệm, 1354 01:34:26,780 --> 01:34:28,280 thứ mà có vẻ mọi người không còn, 1355 01:34:28,280 --> 01:34:29,870 để bố có thể xây cho ta một căn nhà đẹp và... 1356 01:34:29,870 --> 01:34:32,390 Mọi người ngồi lại được không? Mẹ có điều muốn nói. 1357 01:34:33,040 --> 01:34:34,830 Bố không đến đây để làm việc. Bố đã chạy trốn. 1358 01:34:34,830 --> 01:34:36,580 Bố nghĩ con có điều muốn nói với bố đấy, Sammy. 1359 01:34:36,580 --> 01:34:38,080 Và nếu như bố đúng, 1360 01:34:38,080 --> 01:34:39,840 thì dỡ nó khỏi lồng ngực và nói thẳng mặt bố này! 1361 01:34:39,840 --> 01:34:42,210 Mẹ đã bắt đầu trị liệu tâm lý. 1362 01:35:05,000 --> 01:35:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1363 01:35:10,000 --> 01:35:15,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nọc, Nguyễn Mina, Tris, Khải Yutaro, Helen, An Nguyên 1364 01:35:15,000 --> 01:35:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1365 01:35:20,000 --> 01:35:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1366 01:35:25,000 --> 01:35:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1367 01:35:30,000 --> 01:35:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1368 01:36:17,020 --> 01:36:19,230 Dù sao thì, 1369 01:36:19,230 --> 01:36:21,230 điều tớ muốn nói là... 1370 01:36:21,230 --> 01:36:23,150 hôm qua, chuyện tớ kể cậu... 1371 01:36:23,150 --> 01:36:25,400 nó không đúng, tớ đã nói dối, 1372 01:36:25,400 --> 01:36:27,610 và tớ xin lỗi. 1373 01:36:27,610 --> 01:36:29,150 Nhưng tại sao cơ? 1374 01:36:29,150 --> 01:36:31,150 - Tớ đã làm gì cậu? - Ồ, không, không. 1375 01:36:31,160 --> 01:36:32,950 - Nó không phải vì cậu. - Bởi vì, chuyện đó thật sự... 1376 01:36:32,950 --> 01:36:35,160 - không hay ho gì đâu, cậu biết chứ? - Không, tớ không có ý làm tổn thương... 1377 01:36:35,160 --> 01:36:37,540 - Tớ không có ý làm cậu tổn thương. - Vì tớ rất yêu Logan. 1378 01:36:37,540 --> 01:36:38,700 Phải, cậu ấy đã khóc tới thiếp đi... 1379 01:36:38,710 --> 01:36:39,960 nghĩ rằng cậu ta đã lừa dối mình. 1380 01:36:39,960 --> 01:36:41,210 Cậu nên cẩn thận hơn... 1381 01:36:41,210 --> 01:36:43,210 với cảm xúc của người khác. 1382 01:36:43,210 --> 01:36:45,040 Được rồi, nhưng Logan bắt tớ nói tớ đã giết Chúa. 1383 01:36:45,040 --> 01:36:46,380 - Đâu phải Logan. - Sao cơ? 1384 01:36:46,380 --> 01:36:47,960 - Là Chad. - Sao cậu ta lại làm thế? 1385 01:36:47,960 --> 01:36:50,010 Logan đã cười. Cậu ta nghĩ nó hài hước. 1386 01:36:51,470 --> 01:36:53,470 Cậu ấy là người Do Thái đấy. 1387 01:36:53,470 --> 01:36:55,300 Thật à? 1388 01:36:56,600 --> 01:36:59,140 Ừ, ý tớ là, từ cái ngày tớ được cắt bao quy đầu. 1389 01:37:06,610 --> 01:37:09,150 Vậy, sao cậu biết cô ta tóc đỏ? 1390 01:37:09,150 --> 01:37:11,280 Ôi Chúa ơi! 1391 01:37:11,280 --> 01:37:13,490 Cậu ta âu yếm với Renee Reynolds à? 1392 01:37:16,370 --> 01:37:18,450 Nếu cậu nói dối... 1393 01:37:18,450 --> 01:37:20,960 Sao lại biết màu tóc cô ta? 1394 01:37:23,420 --> 01:37:25,250 Ờ... 1395 01:37:30,840 --> 01:37:33,340 Đau không? 1396 01:37:33,340 --> 01:37:35,340 Vậy là cậu không tin vào Chúa Jesus à? 1397 01:37:35,340 --> 01:37:37,430 Monica kiểu, siêu yêu thích Jesus luôn ấy. 1398 01:37:38,510 --> 01:37:40,620 Tớ không thể tưởng tượng một cuộc sống thiếu ngài ấy. 1399 01:37:40,950 --> 01:37:43,350 Ừ thì, chúng tớ đã xoay sở 5.000 năm rồi, 1400 01:37:43,350 --> 01:37:45,900 nên tớ đoán là nó khả thi. 1401 01:37:45,900 --> 01:37:48,440 Có lẽ ta có thể... 1402 01:37:48,440 --> 01:37:51,820 Tớ không biết nữa, gặp mặt và cầu nguyện. 1403 01:37:53,860 --> 01:37:56,240 Sao cơ, kiểu cậu với tớ ấy hả? 1404 01:37:56,240 --> 01:37:58,330 Ta có thể hỏi ngài ấy đi vào tim cậu... 1405 01:37:58,330 --> 01:38:02,710 và, cậu biết đấy, xem chuyện gì đang xảy ra. 1406 01:38:03,710 --> 01:38:05,870 Ừ, ừ. Được. 1407 01:38:05,880 --> 01:38:07,330 Ý tớ là... 1408 01:38:07,340 --> 01:38:10,050 Gì? Chuyện đó thật, kiểu, khi nào ấy nhỉ? Hôm nay à? 1409 01:38:14,380 --> 01:38:17,340 Nhiều quá nhỉ? 1410 01:38:17,350 --> 01:38:21,140 Nó gần giống như một cái đền thờ. 1411 01:38:21,140 --> 01:38:23,560 Một đền thờ đàn ông. 1412 01:38:23,560 --> 01:38:25,060 Rất nhiều đàn ông. 1413 01:38:25,060 --> 01:38:27,650 Họ rất quyến rũ. 1414 01:38:27,650 --> 01:38:29,570 Tớ đoán vậy. 1415 01:38:32,860 --> 01:38:34,860 Không phải Jesus. 1416 01:38:34,860 --> 01:38:37,070 Jesus quyến rũ mà. 1417 01:38:38,240 --> 01:38:40,240 Chẳng phải nó dạng như, một lời nguyền à? 1418 01:38:40,240 --> 01:38:42,040 Tớ chả biết. 1419 01:38:42,040 --> 01:38:44,250 Ngài đến với ta dưới dạng một người đàn ông. 1420 01:38:44,250 --> 01:38:47,000 Một người đàn ông trẻ đẹp. 1421 01:38:47,000 --> 01:38:50,090 Ngài đã có thể đến dưới dạng một cô gái hoặc một ông già, 1422 01:38:50,090 --> 01:38:52,090 hoặc ai đó mắc bệnh cùi, nhưng... 1423 01:38:52,090 --> 01:38:54,300 Đâu ai biết ngài ấy thật sự trông ra sao. 1424 01:38:55,090 --> 01:38:57,220 Có thể là trông giống cậu đấy. 1425 01:38:57,220 --> 01:38:59,760 Ồ, bởi vì... vì ngài ấy... 1426 01:38:59,760 --> 01:39:01,220 là người Do Thái. 1427 01:39:01,220 --> 01:39:03,430 Một cậu Do Thái đẹp trai. 1428 01:39:04,770 --> 01:39:06,940 Giống cậu vậy. 1429 01:39:23,080 --> 01:39:25,000 Cùng cầu nguyện nào. 1430 01:39:31,460 --> 01:39:33,550 Nhắm mắt lại. 1431 01:39:35,460 --> 01:39:37,800 Thưa Chúa, con ở đây cùng với bạn mình là Sammy... 1432 01:39:37,800 --> 01:39:39,050 Sam. 1433 01:39:39,050 --> 01:39:41,300 Con ở đây cùng với người bạn tốt Sam, 1434 01:39:41,300 --> 01:39:45,720 là người Do Thái, và là một cậu trai tốt. 1435 01:39:45,730 --> 01:39:50,270 Thưa Chúa Jesus, cậu ấy tốt bụng và dũng cảm, 1436 01:39:50,270 --> 01:39:54,320 và vui tính, thưa Chúa, và... 1437 01:39:54,320 --> 01:39:57,150 và con thích cậu ấy. 1438 01:40:01,370 --> 01:40:03,280 Thư giãn đi. 1439 01:40:07,830 --> 01:40:09,420 Hỏi đi. 1440 01:40:10,830 --> 01:40:12,670 Hỏi ngài ấy đi vào bên trong cậu. 1441 01:40:12,670 --> 01:40:15,050 Hỏi ngài ấy đi vào cậu. 1442 01:40:17,630 --> 01:40:19,670 Ừm... 1443 01:40:19,680 --> 01:40:21,840 Chào ngài, Jesus. 1444 01:40:21,840 --> 01:40:24,560 Là con, Sam Fabelman. 1445 01:40:26,140 --> 01:40:28,390 Nếu ngài có thật, hãy cho con thấy... 1446 01:40:28,390 --> 01:40:30,640 - một tín hiệu, và... - Không, chờ đã. Cậu không thể... 1447 01:40:30,650 --> 01:40:34,400 Cậu không thể yêu cầu Jesus làm trò để tạo ấn tượng với cậu. 1448 01:40:34,400 --> 01:40:36,230 Cậu phải khiêm tốn vào. 1449 01:40:36,230 --> 01:40:38,820 Cậu phải cầu xin ngài ấy. Tớ sẽ làm. 1450 01:40:39,610 --> 01:40:42,660 Tớ sẽ cầu xin Thánh Thần đi vào mình. 1451 01:40:42,660 --> 01:40:45,790 Tớ sẽ kéo Thần vào bằng hơi thở của mình. 1452 01:40:47,200 --> 01:40:49,870 Thần ơi, hãy vào người con đi! 1453 01:40:49,870 --> 01:40:51,710 Xin ngài, Thánh Thần! 1454 01:40:51,710 --> 01:40:54,210 Con cầu xin ngài, Đức Giáo hoàng kính yêu. 1455 01:40:54,210 --> 01:40:56,420 Vì bạn con, Sammy. 1456 01:40:56,420 --> 01:40:57,670 Sam. 1457 01:40:57,670 --> 01:40:59,260 Xin hãy đi vào chúng con, thưa Jesus! 1458 01:40:59,260 --> 01:41:01,220 Xin hãy lắng nghe lời cầu nguyện của chúng con! 1459 01:41:01,220 --> 01:41:02,840 Mở miệng ra. 1460 01:41:02,840 --> 01:41:06,430 Mở miệng ra và đón nhận linh hồn của Jesus vào người đi. 1461 01:41:33,960 --> 01:41:36,170 Monica, Sammy, mẹ làm chút đồ ăn vặt này. 1462 01:41:36,170 --> 01:41:38,250 Tụi con ra đây! 1463 01:41:38,250 --> 01:41:40,010 - Ôi... - Ngày mai sau giờ học, 1464 01:41:40,010 --> 01:41:41,970 muốn gặp nhau sau khán đài chứ? 1465 01:41:41,970 --> 01:41:43,430 - Ừ. - Tuyệt. 1466 01:41:43,430 --> 01:41:45,590 Ta có thể cầu nguyện thêm. 1467 01:41:55,440 --> 01:41:58,480 Hồi mẹ còn con gái và mỗi khi thấy buồn, 1468 01:41:58,480 --> 01:42:01,190 mẹ thường tới sở thú và ngắm mấy chú khỉ. 1469 01:42:01,190 --> 01:42:02,940 Chúng làm mẹ cười à? 1470 01:42:02,950 --> 01:42:05,280 Ừ, mấy trò của khỉ ấy. 1471 01:42:05,280 --> 01:42:07,320 Nhưng có nhiều lí do hơn thế. 1472 01:42:07,330 --> 01:42:09,330 Kiểu như... 1473 01:42:09,330 --> 01:42:11,370 Chúng hiểu ta đã làm gì với chúng, 1474 01:42:11,370 --> 01:42:13,330 cùng mấy cái lồng và con người chỉ trỏ. 1475 01:42:13,330 --> 01:42:15,120 Ta chia sẻ điều đó với chúng, 1476 01:42:15,120 --> 01:42:17,420 sự thật là con người tàn nhẫn đến mức nào. 1477 01:42:17,420 --> 01:42:19,090 Nhưng nếu con ngắm chúng đủ lâu, 1478 01:42:19,090 --> 01:42:21,960 con có thể thấy chúng biết những thứ ta không thể tưởng tượng. 1479 01:42:21,960 --> 01:42:23,800 Những thứ quan trọng. 1480 01:42:23,800 --> 01:42:25,970 Và chúng sẽ không để ta biết... 1481 01:42:25,970 --> 01:42:27,970 vì nó thuộc về chúng. 1482 01:42:27,970 --> 01:42:29,640 Là công chuyện riêng của khỉ. 1483 01:42:29,640 --> 01:42:32,390 Của chúng. Không phải của ta. Nó là... 1484 01:42:33,930 --> 01:42:36,020 Mẹ không biết nữa. 1485 01:42:36,020 --> 01:42:37,810 Tính tự sở hữu. 1486 01:42:37,810 --> 01:42:39,690 Đúng. 1487 01:42:41,070 --> 01:42:43,400 Chúng thuộc về chính họ. 1488 01:42:43,400 --> 01:42:45,700 Nếu đã là thuộc về chính nó, 1489 01:42:45,700 --> 01:42:47,950 để nó trở về nơi nó mà nó bắt đầu. 1490 01:42:47,950 --> 01:42:50,280 Nhận tiện, đó là lý do cô nuôi một con khỉ. 1491 01:42:50,280 --> 01:42:52,200 Và một nhà trị liệu. 1492 01:42:52,200 --> 01:42:54,080 Nó ném phân của mình. 1493 01:42:54,080 --> 01:42:55,870 Nhà trị liệu sao? 1494 01:42:55,870 --> 01:42:57,170 Không, con khỉ. 1495 01:42:57,170 --> 01:42:58,670 Đó là lý do mà ta phải ở trong khách sạn. 1496 01:42:58,670 --> 01:43:01,000 Mẹ không cần phải thế. Bọn con có rất nhiều phòng. 1497 01:43:01,000 --> 01:43:02,920 Thầy Do Thái của mẹ ở New Jersey nói rằng... 1498 01:43:02,920 --> 01:43:05,470 khỉ không phải là kosher. 1499 01:43:05,470 --> 01:43:07,010 Vì thế chúng ta sẽ không ăn thịt nó. 1500 01:43:07,010 --> 01:43:08,800 Em lên lịch chích ngừa bại liệt cho nó chưa? 1501 01:43:08,800 --> 01:43:10,510 - Nó có thể bị nhiễm virus bại liệt sao? - Đưa mẹ đĩa đậu. 1502 01:43:10,510 --> 01:43:12,010 Ừ, chúng có thể nhiễm với rất nhiều thứ... 1503 01:43:12,010 --> 01:43:14,180 - gần giống như con người. - Nó không thích đi thú y. 1504 01:43:14,180 --> 01:43:15,680 Cháu thấy đấy, Monica, trong gia đình này, 1505 01:43:15,680 --> 01:43:17,980 có hai phe, khoa học và nghệ sĩ. 1506 01:43:17,980 --> 01:43:19,400 Sammy về phe của cô. 1507 01:43:19,400 --> 01:43:21,520 Nó giống cô, nhưng thật sự tài năng. 1508 01:43:21,520 --> 01:43:22,690 Mẹ. 1509 01:43:22,690 --> 01:43:24,110 Và anh ấy thì hoàn toàn ngu mấy môn khoa học. 1510 01:43:24,110 --> 01:43:25,690 Môn đại số nữa. 1511 01:43:25,690 --> 01:43:26,990 Thể thao nữa. 1512 01:43:26,990 --> 01:43:29,360 - Mấy đứa có thôi đi không? - Anh ấy cho chị xem camera của anh ấy. 1513 01:43:29,370 --> 01:43:31,450 Anh ấy hôn giỏi không? 1514 01:43:31,450 --> 01:43:33,030 - Chị sẽ kể với em sau. - Im đi! 1515 01:43:33,040 --> 01:43:35,450 Nó ngủ với cái máy ảnh đặt dưới gối. 1516 01:43:35,450 --> 01:43:37,210 - Không, đâu có. - Nhưng lại từ chối chụp bất cứ thứ gì. 1517 01:43:37,210 --> 01:43:39,170 Cậu ấy nên chụp vào Ngày Đào Tẩu. 1518 01:43:39,170 --> 01:43:41,330 Họ vẫn chưa có thợ chụp ảnh. 1519 01:43:41,340 --> 01:43:42,710 - Cậu có thể tình nguyện. - Ngày Đào Tẩu là gì? 1520 01:43:42,710 --> 01:43:44,500 Cái đó không quan trọng. Con sẽ không đi đâu. 1521 01:43:44,510 --> 01:43:45,920 Là hoạt động mà học sinh cuối khóa sẽ làm vào cuối năm học. 1522 01:43:45,920 --> 01:43:47,670 Trường sẽ cho bọn cháu giả vờ như đang đào tẩu khỏi trường, 1523 01:43:47,680 --> 01:43:50,010 và mọi người sẽ bắt xe buýt đến bãi biển chính Santa Cruz. 1524 01:43:50,010 --> 01:43:51,590 Cậu phải đi! Mọi người đều đi. 1525 01:43:51,600 --> 01:43:53,430 Bố tớ sẽ cho cậu mượn camera. 1526 01:43:53,430 --> 01:43:54,760 Nó tuyệt lắm luôn. 1527 01:43:54,770 --> 01:43:56,560 Đáng giá hàng ngàn đô. 1528 01:43:56,560 --> 01:43:59,390 Nó được gọi như là... "Air" hay gì đó. Tớ quên rồi. 1529 01:43:59,400 --> 01:44:00,940 - Không phải là một chiếc Arriflex chứ? - Đúng thế. 1530 01:44:00,940 --> 01:44:04,190 Bố cậu có một chiếc máy Arriflex 16mm sao? 1531 01:44:05,070 --> 01:44:07,030 Máy ảnh 16mm... 1532 01:44:07,030 --> 01:44:09,030 Thông thường, giáo viên sẽ quay phim Ngày Đào Tẩu... 1533 01:44:09,030 --> 01:44:10,820 - và nó đúng là hài. - Nó dài 2 phút, 45 giây một cuộn. 1534 01:44:10,820 --> 01:44:12,660 Với 10 đô cho một cuộn, trong một ngày thì sẽ, 1535 01:44:12,660 --> 01:44:14,030 - siêu đắt luôn. - Ta nợ cháu một tấm séc mừng tốt nghiệp. 1536 01:44:14,030 --> 01:44:15,910 Bố cháu sẽ khiến trường phải trả số tiền đó. 1537 01:44:15,910 --> 01:44:17,660 Và con cần thuê một máy hiệu chỉnh 16mm, 1538 01:44:17,660 --> 01:44:19,620 con không biết nó sẽ tốn bao nhiêu nữa, 1539 01:44:19,620 --> 01:44:21,040 - vậy nên chuyện này không được đâu. - Bố tớ sẽ thuê một cái cho cậu. 1540 01:44:21,040 --> 01:44:24,000 Chúng ta có thể thuê một cái, đắt thế nào cũng không sao, đúng chứ? 1541 01:44:24,000 --> 01:44:25,920 Burt. 1542 01:44:27,550 --> 01:44:29,880 Ờ, cái máy Bolex của con có vấn đề gì sao? 1543 01:44:29,880 --> 01:44:31,930 Anh có đủ khả năng để ủng hộ con một chút đấy. 1544 01:44:31,930 --> 01:44:33,550 Về chuyện gì? 1545 01:44:33,550 --> 01:44:35,350 Về việc nó sẽ làm phim lại. 1546 01:44:35,350 --> 01:44:36,930 Con đâu có nói vậy. Con chỉ nói... 1547 01:44:36,930 --> 01:44:39,140 - Có thể thằng bé thay đổi sở thích rồi. - Thay đổi cái gì? 1548 01:44:39,140 --> 01:44:41,520 Nó chưa một lần đụng đến máy quay phim từ khi chúng ta sống ở đây. 1549 01:44:41,520 --> 01:44:42,980 Nó sẽ vào đại học tháng Chín này. 1550 01:44:42,980 --> 01:44:44,900 Có lẽ cảm xúc của nó về việc quay phim đã thay đổi. 1551 01:44:44,900 --> 01:44:47,530 Thằng bé đang lớn. Anh hiểu rõ về chuyện này. 1552 01:44:47,530 --> 01:44:49,110 Cái thằng bé thích là quay phim. 1553 01:44:49,110 --> 01:44:50,860 - Em không nghĩ là nó... - Ôi Chúa ơi. Con xin lỗi. 1554 01:44:50,860 --> 01:44:52,820 Mọi người làm ơn đừng nói về con nữa được không? 1555 01:44:52,820 --> 01:44:54,370 Em nghĩ là anh, hơn ai hết, 1556 01:44:54,370 --> 01:44:55,660 phải hiểu được cái gì... 1557 01:44:55,660 --> 01:44:56,990 Tới chỗ cậu hoặc đi đâu đó. 1558 01:44:56,990 --> 01:44:58,910 Có thể bố cậu sẽ cho tớ xem máy quay phim. 1559 01:44:58,910 --> 01:45:00,540 - Là năng khiếu, là khuynh hướng. - Được rồi. 1560 01:45:00,540 --> 01:45:01,960 Chúng ta sẽ thuê thiết bị cho nó. 1561 01:45:01,960 --> 01:45:03,250 Anh ấy ghét biển. 1562 01:45:03,250 --> 01:45:04,750 Vậy nên anh ấy không muốn tham dự Ngày Đào tẩu. 1563 01:45:04,750 --> 01:45:06,340 Nhưng đó không phải là khuynh hướng của anh. 1564 01:45:06,340 --> 01:45:08,550 Có phải do vậy nên anh không tôn trọng điều đó? 1565 01:45:08,550 --> 01:45:09,960 Anh tôn trọng mọi thứ... 1566 01:45:09,970 --> 01:45:11,840 - mà con làm. - Anh ấy sợ. 1567 01:45:11,840 --> 01:45:13,760 Anh ấy sợ nếu đi quay phim, những tên đó sẽ lại đánh anh ấy. 1568 01:45:13,760 --> 01:45:16,010 Gì? Không, đâu có. Con chưa từng nói sợ bọn họ. 1569 01:45:16,010 --> 01:45:17,760 Cháu bị đánh sao? 1570 01:45:17,770 --> 01:45:19,770 Anh luôn gạt bỏ những gì con làm, những gì mọi người làm, 1571 01:45:19,770 --> 01:45:23,650 những thứ vui vẻ hoặc giàu tính tưởng tượng như một trò chơi hoặc sở thích. 1572 01:45:23,650 --> 01:45:25,480 Em thắng rồi đấy, Mitz. 1573 01:45:25,480 --> 01:45:27,440 Anh đầu hàng. Anh sẽ không mắc bẫy đâu. 1574 01:45:27,440 --> 01:45:28,980 Mọi người có thể thôi đi được không? 1575 01:45:28,980 --> 01:45:30,860 - Ai gài bẫy ai hả? - Mọi người làm con lúng túng. 1576 01:45:30,860 --> 01:45:32,450 Từ đầu em đã nói em sẽ đưa nó đi chích ngừa bại liệt... 1577 01:45:32,450 --> 01:45:33,860 - nhưng anh đã hỏi em đến năm lần, không phải sao? - Em nói là em sẽ đi, 1578 01:45:33,860 --> 01:45:36,120 nhưng anh nghĩ là em không có ý như thế, nên anh đã hỏi lại... 1579 01:45:36,120 --> 01:45:37,830 - nhiều lần. - Nó sợ tiêm. 1580 01:45:37,830 --> 01:45:40,370 Nó sợ bác sĩ. 1581 01:45:41,210 --> 01:45:44,620 Con sẽ đưa con khỉ chết dẫm đó đến thú y, được chưa? 1582 01:45:44,630 --> 01:45:46,170 Chắc là nó cần một viên thuốc an thần... 1583 01:45:46,170 --> 01:45:47,670 sau khi nghe mấy tiếng la lối này. 1584 01:45:47,670 --> 01:45:50,090 Cậu hỏi bố cậu mượn máy quay phim được chứ? 1585 01:45:50,090 --> 01:45:51,510 Ông ấy sẽ đồng ý thôi. 1586 01:45:51,510 --> 01:45:53,510 Cảm ơn cậu. 1587 01:45:53,510 --> 01:45:56,180 Con sẽ quay phim Ngày Đào Tẩu. 1588 01:45:56,180 --> 01:45:57,970 Con nghĩ đó là một ý hay. 1589 01:46:00,270 --> 01:46:02,520 ♪ Tạm biệt thế giới tàn nhẫn ♪ 1590 01:46:04,310 --> 01:46:08,730 ♪ Tạm biệt thế giới tàn nhẫn ♪ 1591 01:46:08,730 --> 01:46:10,860 ♪ Tôi tới gánh xiếc đây ♪ 1592 01:46:10,860 --> 01:46:14,360 ♪ Để trở thành một chú hề đau khổ ♪ 1593 01:46:14,360 --> 01:46:18,370 ♪ Vẽ lên mặt tôi một nụ cười vô tích sự ♪ 1594 01:46:18,370 --> 01:46:20,870 ♪ Vì một người phụ nữ xấu tính, hay thay đổi ♪ 1595 01:46:20,870 --> 01:46:23,710 ♪ Đảo lộn cả thế giới của tôi ♪ 1596 01:46:23,710 --> 01:46:25,710 - Hay lắm! - ♪ Tạm biệt thế giới tàn nhẫn ♪ 1597 01:46:27,210 --> 01:46:28,790 ♪ Vĩnh biệt tình yêu ♪ 1598 01:46:28,790 --> 01:46:30,960 ♪ Tôi tới gánh xiếc đây ♪ 1599 01:46:30,960 --> 01:46:32,840 - Ăn đi, ăn đi! - ♪ Phải tìm ♪ 1600 01:46:32,840 --> 01:46:35,050 ♪ Một cách để che nước mắt tôi ♪ 1601 01:46:35,050 --> 01:46:38,550 ♪ Sau đó, tôi sẽ để chúng nhạt nhòa trên lối đi ♪ 1602 01:46:38,550 --> 01:46:41,510 ♪ Và tôi sẽ quên người phụ nữ đó ♪ 1603 01:46:41,520 --> 01:46:43,850 ♪ Dù nếu có mất cả trăm năm ♪ 1604 01:46:45,440 --> 01:46:47,150 ♪ Tạm biệt thế giới tàn nhẫn ♪ 1605 01:46:47,150 --> 01:46:51,110 ♪ Bước lên và nhìn vào một kẻ ngốc ♪ 1606 01:46:51,110 --> 01:46:55,320 ♪ Hắn là con lừa ưa nặng ♪ 1607 01:46:55,320 --> 01:46:59,320 ♪ Thôi nào, mọi người, hắn rất hay cười ♪ 1608 01:46:59,330 --> 01:47:03,580 ♪ Và không ai có thể nói trái tim hắn đã vỡ làm đôi ♪ 1609 01:47:03,580 --> 01:47:05,660 ♪ Chà, tôi đùa đấy ♪ 1610 01:47:05,660 --> 01:47:08,080 ♪ Tôi tới gánh xiếc đây ♪ 1611 01:47:08,080 --> 01:47:11,920 ♪ Ôi, ngài Barnum, hãy để một chỗ cho tôi ♪ 1612 01:47:11,920 --> 01:47:16,050 ♪ Bắn tôi bằng đại bác, tôi không quan tâm ♪ 1613 01:47:16,050 --> 01:47:19,550 ♪ Hãy để mọi người chỉ vào tôi và nhìn chằm chằm ♪ 1614 01:47:19,550 --> 01:47:22,260 ♪ Tôi sẽ nói với thế giới rằng người phụ nư xđó ♪ 1615 01:47:22,260 --> 01:47:24,350 ♪ Dù cô ấy ở đâu ♪ 1616 01:47:24,350 --> 01:47:26,140 ♪ Thì cũng là người phụ nữ xấu tính, hay thay đổi ♪ 1617 01:47:26,140 --> 01:47:29,770 ♪ Biến tôi thành một chú hề khóc lóc ♪ 1618 01:47:30,610 --> 01:47:32,690 ♪ Tạm biệt thế giới tàn nhẫn ♪ 1619 01:47:34,610 --> 01:47:36,860 ♪ Tạm biệt thế giới tàn nhẫn ♪ 1620 01:47:38,780 --> 01:47:41,450 ♪ Tạm biệt thế giới tàn nhẫn ♪ 1621 01:49:05,740 --> 01:49:08,620 Đừng sợ. 1622 01:49:13,920 --> 01:49:17,460 Mẹ các con nhớ Phoenix rất nhiều. 1623 01:49:17,460 --> 01:49:18,840 Nói với chúng sự thật. 1624 01:49:18,840 --> 01:49:20,840 Anh không thể rời đi. 1625 01:49:20,840 --> 01:49:22,800 Công việc của bố là ở đây. 1626 01:49:22,800 --> 01:49:24,140 Bố phải... 1627 01:49:24,140 --> 01:49:25,720 Điên thật. 1628 01:49:25,720 --> 01:49:28,560 Bố... bố không thể hủy hoại mọi thứ... 1629 01:49:28,560 --> 01:49:30,770 bởi vì mẹ nhớ một nơi... 1630 01:49:30,770 --> 01:49:33,100 còn bố thì mắc kẹt ở một nơi khác. 1631 01:49:33,100 --> 01:49:35,730 Mẹ nhớ Bennie quá. 1632 01:49:35,730 --> 01:49:37,270 Thì sao? 1633 01:49:37,270 --> 01:49:39,030 Chúng ta đều nhớ chú ấy. 1634 01:49:39,820 --> 01:49:42,320 Nhớ theo một kiểu khác. 1635 01:49:42,320 --> 01:49:43,950 Bởi vì cái gì? 1636 01:49:44,740 --> 01:49:46,620 Mẹ yêu Bennie sao? 1637 01:49:46,620 --> 01:49:48,200 Mẹ không yêu bố sao? 1638 01:49:48,200 --> 01:49:49,290 Tất nhiên là mẹ có rồi. 1639 01:49:49,290 --> 01:49:51,250 - Dĩ nhiên là mẹ yêu bố. - Và bố yêu mẹ. 1640 01:49:51,250 --> 01:49:53,580 Vậy tại sao tất cả chuyện này lại đột ngột xảy ra?! 1641 01:49:53,580 --> 01:49:55,420 Sống cùng nhau. 1642 01:49:55,420 --> 01:49:58,380 Bố mẹ yêu nhau, và bố mẹ yêu bọn con, 1643 01:49:58,380 --> 01:49:59,920 bọn con không muốn thế này. 1644 01:49:59,920 --> 01:50:02,090 Bọn con không muốn chạy qua lại giữa bố và mẹ... 1645 01:50:02,090 --> 01:50:03,630 và không sống cùng cả hai. 1646 01:50:03,630 --> 01:50:05,430 Bọn con không thể. Bố, không thể. 1647 01:50:05,430 --> 01:50:06,930 Mẹ lúc nào cũng cằn nhằn bố! 1648 01:50:06,930 --> 01:50:08,850 Vậy nên bố mẹ mới chia tay! 1649 01:50:08,850 --> 01:50:10,770 Là do mẹ! 1650 01:50:10,770 --> 01:50:12,140 Đừng trách mẹ con. 1651 01:50:12,140 --> 01:50:14,190 Đây không phải là ý của mẹ con. Là ý của bố. 1652 01:50:14,190 --> 01:50:17,190 - Đừng, đừng nói vậy. - Không, không phải. 1653 01:50:17,190 --> 01:50:19,820 Bà ấy vừa nói là do Bennie, đừng có nói dối nữa! 1654 01:50:19,820 --> 01:50:22,070 Cả hai người, đừng nói dối nữa! 1655 01:50:22,070 --> 01:50:24,200 Bố sẽ cho mẹ các con một cơ hội... 1656 01:50:24,200 --> 01:50:28,910 trở về lại Phoenix để sống... 1657 01:50:40,300 --> 01:50:42,420 ♪ Một phụ nữ xinh đẹp khiến chồng trông nhỏ bé ♪ 1658 01:50:42,420 --> 01:50:44,970 ♪ Và thường khiến anh ấy sụp đổ ♪ 1659 01:50:44,970 --> 01:50:47,640 ♪ Ngay sau khi anh ấy cưới cô ấy, cô ấy sẽ bắt đầu ♪ 1660 01:50:47,640 --> 01:50:50,100 ♪ Làm những điều khiến tim anh ấy tan nát ♪ 1661 01:50:50,100 --> 01:50:52,850 ♪ Nhưng nếu bạn lấy một người phụ nữ xấu xí làm vợ... ♪ 1662 01:50:55,480 --> 01:50:57,310 Em không hiểu sao anh có thể quay lại... 1663 01:50:57,310 --> 01:50:59,610 với đoạn phim bãi biển của anh sau chuyện đó. 1664 01:50:59,610 --> 01:51:01,980 Chúng ta khác nhau, anh đoán thế. 1665 01:51:17,960 --> 01:51:20,250 Mẹ sẽ cưới Bennie sao? 1666 01:51:21,040 --> 01:51:23,210 Nếu bà ấy muốn thế. 1667 01:51:24,970 --> 01:51:27,340 Chúa ơi, bà ấy là người ích kỷ nhất thế giới. 1668 01:51:27,340 --> 01:51:30,550 Sẽ rất khó khăn với bà ấy, cưới một... 1669 01:51:30,550 --> 01:51:32,560 một thiên tài. 1670 01:51:32,560 --> 01:51:34,520 Bố tôn sùng mẹ. 1671 01:51:34,520 --> 01:51:36,020 Được thôi. 1672 01:51:36,940 --> 01:51:40,940 Nhưng có lẽ khó mà được tôn sùng bởi một người... 1673 01:51:40,940 --> 01:51:42,940 mà bản thân ta biết sẽ không bao giờ tốt bằng... 1674 01:51:42,940 --> 01:51:45,150 hay làm gì đó tốt bằng người ấy. 1675 01:51:45,150 --> 01:51:46,450 Bà ấy... 1676 01:51:47,570 --> 01:51:49,950 Bà ấy cười mỗi khi Bennie kể chuyện hài... 1677 01:51:51,580 --> 01:51:54,660 nhưng bố luôn là thính giả tuyệt nhất của bà ấy. 1678 01:51:54,660 --> 01:51:56,700 Thôi nào. 1679 01:51:56,710 --> 01:51:58,580 Bà ấy sẽ ổn thôi. 1680 01:51:58,580 --> 01:52:01,540 Bà ấy sẽ tự nhủ rằng mọi chuyện xảy ra đều có lý do. 1681 01:52:01,540 --> 01:52:03,880 Rồi sẽ tiếp tục hối tiếc như trước đây. 1682 01:52:03,880 --> 01:52:05,880 Anh còn ích kỷ hơn cả bà ấy. 1683 01:52:07,670 --> 01:52:09,720 Vậy nên anh mới tức giận với bà ấy. 1684 01:52:09,720 --> 01:52:12,680 Đó là do bà ấy sợ, 1685 01:52:12,680 --> 01:52:14,890 giống như anh thôi, Sammy. 1686 01:52:15,890 --> 01:52:19,890 Không ai khác trong cái gia đình... 1687 01:52:19,900 --> 01:52:23,230 mất kiểm soát, vụn vỡ này, 1688 01:52:23,230 --> 01:52:26,400 người giống Mitzi nhất là anh. 1689 01:52:29,360 --> 01:52:30,740 Đợi đã. 1690 01:52:32,910 --> 01:52:34,830 Trước khi anh chiếu bộ phim này trước toàn trường, 1691 01:52:34,830 --> 01:52:37,290 em có thể cùng xem nó với anh không? 1692 01:52:51,890 --> 01:52:53,430 ♪ Anh ấy là một chàng trai ăn nói nhỏ nhẹ ♪ 1693 01:52:53,430 --> 01:52:55,510 ♪ Do-lang, do-lang, do-lang ♪ 1694 01:52:55,510 --> 01:52:57,010 ♪ Cũng có vẻ hơi nhút nhát ♪ 1695 01:52:57,020 --> 01:52:58,930 ♪ Do-lang, do-lang, do-lang ♪ 1696 01:52:58,930 --> 01:53:00,770 ♪ Khiến tôi tự hỏi liệu tôi ♪ 1697 01:53:00,770 --> 01:53:02,100 ♪ Do-lang, do-lang, do-lang ♪ 1698 01:53:02,100 --> 01:53:03,770 ♪ Cho anh ấy một cơ hội ♪ 1699 01:53:03,770 --> 01:53:05,310 ♪ Do-lang, do-lang, do-lang ♪ 1700 01:53:05,320 --> 01:53:08,110 ♪ Nhưng rồi tôi biết anh ấy không thể ♪ 1701 01:53:08,110 --> 01:53:11,280 ♪ Anh ấy không thể né tránh mãi được ♪ 1702 01:53:11,280 --> 01:53:14,490 ♪ Và tôi sẽ biến anh ấy thành của mình ♪ 1703 01:53:14,490 --> 01:53:18,080 ♪ Dù cho vậy khiến tôi mãi mãi... ♪ 1704 01:53:24,130 --> 01:53:26,840 Nín thở đi! 1705 01:53:33,340 --> 01:53:35,010 Đây. 1706 01:53:35,010 --> 01:53:38,100 Ôi. 1707 01:53:48,730 --> 01:53:51,110 Cậu đã tìm Jesus sao? 1708 01:53:52,530 --> 01:53:54,450 Trong cửa hàng trang sức. 1709 01:54:01,480 --> 01:54:03,780 VƯƠN TỚI CÁC VÌ SAO 1710 01:54:05,960 --> 01:54:09,170 ♪ Nếu anh thấy em đi trên phố ♪ 1711 01:54:09,170 --> 01:54:14,180 ♪ Và em khóc mỗi khi mình gặp nhau ♪ 1712 01:54:14,180 --> 01:54:16,800 ♪ Hãy đi tiếp ♪ 1713 01:54:19,220 --> 01:54:22,810 ♪ Hãy đi tiếp ♪ 1714 01:54:22,810 --> 01:54:26,270 ♪ Khiến tin rằng anh không thấy em khóc... ♪ 1715 01:54:26,270 --> 01:54:27,940 Này cậu, nhìn xem ai đây. 1716 01:54:27,940 --> 01:54:29,610 Này! Bắt đầu buổi tiệc đi! 1717 01:54:29,610 --> 01:54:31,690 Bắt đầu tiệc tùng nào. 1718 01:54:31,690 --> 01:54:33,530 ♪ Vì mỗi lần em thấy anh... ♪ 1719 01:54:33,530 --> 01:54:35,530 Đến tháng Chín, khi tớ đi đến L.A, 1720 01:54:35,530 --> 01:54:38,200 tớ sẽ thử và làm việc ở một xưởng phim. 1721 01:54:38,200 --> 01:54:40,410 Tớ nghĩ cậu sẽ vào đại học. 1722 01:54:41,500 --> 01:54:43,290 Cậu có... 1723 01:54:44,370 --> 01:54:46,290 Cậu có từng nghĩ sẽ đi cùng tớ không? 1724 01:54:46,290 --> 01:54:48,500 Tớ sẽ đến Texas A&M. 1725 01:54:48,500 --> 01:54:49,710 Cậu biết mà. 1726 01:54:49,710 --> 01:54:52,460 Ừ, tớ biết. 1727 01:54:52,460 --> 01:54:55,090 Nhưng tớ nghĩ... 1728 01:54:56,800 --> 01:55:00,470 có thể cậu sẽ nghĩ lại, bởi vì... 1729 01:55:03,480 --> 01:55:05,520 Vì cái gì? 1730 01:55:06,940 --> 01:55:09,150 - Vì tớ thích cậu. - Ối! 1731 01:55:09,150 --> 01:55:10,610 - Sammy! - Xin lỗi! 1732 01:55:10,610 --> 01:55:13,030 Xin lỗi. 1733 01:55:13,820 --> 01:55:16,110 Chuyện đó là không thể. 1734 01:55:16,110 --> 01:55:17,400 Gì cơ? 1735 01:55:17,410 --> 01:55:18,820 Không. 1736 01:55:18,820 --> 01:55:20,950 Manica, tớ yêu cậu. 1737 01:55:20,950 --> 01:55:23,040 Không thể nào, Sammy... 1738 01:55:23,040 --> 01:55:24,620 Sam. 1739 01:55:25,710 --> 01:55:27,960 Chúng ta mới chỉ hẹn hò kiểu... 1740 01:55:27,960 --> 01:55:30,250 ♪ Đi tiếp đi ♪ 1741 01:55:30,250 --> 01:55:31,840 Mọi thứ trước đây rất bình thường. 1742 01:55:31,840 --> 01:55:33,170 Tại sao cậu lại cư xử như vậy? 1743 01:55:33,170 --> 01:55:35,260 Không, bởi vì bây giờ không có gì là bình thường. 1744 01:55:35,260 --> 01:55:37,470 Họ sắp ly hôn. 1745 01:55:38,930 --> 01:55:40,590 Cậu đang nói về cái gì vậy? 1746 01:55:40,600 --> 01:55:43,310 Bố và mẹ tớ sắp ly hôn. 1747 01:55:44,430 --> 01:55:47,350 ♪ Nước mặt và nỗi buồn anh trao cho em... ♪ 1748 01:55:47,350 --> 01:55:49,940 Chúa ơi! Đây là dạ tiệc đó! 1749 01:55:49,940 --> 01:55:52,860 Cậu không thể nói một điều như vậy ở giữa dạ tiệc! 1750 01:55:52,860 --> 01:55:54,730 Chờ đã. 1751 01:55:54,730 --> 01:55:55,820 ♪ Đừng ♪ 1752 01:55:55,820 --> 01:55:56,940 ♪ Dừng lại... ♪ 1753 01:55:56,950 --> 01:55:58,490 Monica! 1754 01:55:58,490 --> 01:56:00,280 Nghe này, chuyện này không liên quan gì đến chúng ta, được chứ? 1755 01:56:00,280 --> 01:56:02,200 - Tớ không... - Đó không phải lý do tớ nói yêu cậu. 1756 01:56:02,200 --> 01:56:04,080 - Tớ không biết vì sao tớ... - Tớ sẽ không thay đổi... 1757 01:56:04,080 --> 01:56:05,740 cả cuộc đời mình và đến Hollywood... 1758 01:56:05,750 --> 01:56:09,460 bởi vì bố mẹ cậu có vấn đề ly hôn. 1759 01:56:19,340 --> 01:56:22,220 ♪ Đi tiếp đi ♪ 1760 01:56:23,930 --> 01:56:25,390 ♪ Đi tiếp đi ♪ 1761 01:56:25,390 --> 01:56:27,810 Cậu có thể trả lại nó, nó vẫn còn mới. 1762 01:56:31,350 --> 01:56:33,610 Cậu đang chia tay với tớ à? 1763 01:56:33,610 --> 01:56:38,530 Không phải ở dạ tiệc, nhưng dĩ nhiên rồi. 1764 01:56:41,280 --> 01:56:43,450 Tớ sẽ cầu nguyện. 1765 01:56:43,450 --> 01:56:47,370 Và tớ thực sự, thực sự sẽ hết mình cầu nguyện cho cậu... 1766 01:56:47,370 --> 01:56:50,000 bởi vì hôn cậu rất vui, nhưng... 1767 01:56:51,500 --> 01:56:53,170 Cảm ơn. Cảm ơn. 1768 01:56:53,170 --> 01:56:55,670 Thật tuyệt. Thật tuyệt. 1769 01:56:55,670 --> 01:56:59,260 Hãy cảm ơn ban nhạc của chúng ta vì âm nhạc tuyệt vời này. 1770 01:56:59,260 --> 01:57:02,590 Đôi khi chúng ta không thể khắc phục mọi thứ, Sam. 1771 01:57:03,890 --> 01:57:07,850 Và tất cả những gì chúng ta có thể làm là đau khổ. 1772 01:57:09,680 --> 01:57:12,390 Bây giờ chúng ta sẽ nghỉ khiêu vũ... 1773 01:57:12,400 --> 01:57:16,520 trong một thời điểm rất quan trọng, vì khóa 1964. 1774 01:57:17,650 --> 01:57:21,700 Trò Samuel Fibelman, em ở đâu? 1775 01:57:21,700 --> 01:57:23,200 Cậu ấy đâu rồi? 1776 01:57:24,030 --> 01:57:25,910 Được rồi. 1777 01:57:25,910 --> 01:57:28,660 Bagelman. 1778 01:57:28,660 --> 01:57:30,370 Được rồi, mọi người. 1779 01:57:30,370 --> 01:57:32,210 Nhìn về phía này, ngồi xuống ghế. 1780 01:57:32,210 --> 01:57:34,380 Ngồi gần màn hình. 1781 01:57:35,540 --> 01:57:38,800 Ngay trước đó. Tốt lắm. 1782 01:57:40,050 --> 01:57:43,760 Trò Fableman, đây là khoảnh khắc trọng đại của em. 1783 01:57:43,760 --> 01:57:49,640 Chúng tôi đã sẵn sàng để xem kiệt tác đầy màu sắc của em. 1784 01:57:49,640 --> 01:57:53,060 Ngày Đào Tẩu 1964 1785 01:57:57,250 --> 01:58:02,670 Và khi họ nói về phía nam của Hollywood, "những ngọn đèn..." 1786 01:58:02,670 --> 01:58:06,840 "Đèn, camera, bắt đầu!" 1787 01:58:12,160 --> 01:58:15,580 TRUNG HỌC GRAND VIEW "NGÀY ĐÀO TẨU" 1788 01:58:15,580 --> 01:58:17,360 ♪ Nếu bạn muốn hạnh phúc suốt quãng đời còn lại ♪ TRUNG HỌC GRAND VIEW "NGÀY ĐÀO TẨU" 1789 01:58:17,360 --> 01:58:18,460 ♪ Nếu bạn muốn hạnh phúc suốt quãng đời còn lại ♪ 1790 01:58:18,460 --> 01:58:20,750 ♪ Đừng cưới một phụ nữ xinh đẹp ♪ 1791 01:58:20,760 --> 01:58:23,590 ♪ Với quan điểm của tôi, ♪ 1792 01:58:23,590 --> 01:58:25,590 ♪ Hãy cưới một cô gái xấu xí ♪ 1793 01:58:25,590 --> 01:58:27,090 ♪ Nếu bạn muốn hạnh phúc ♪ 1794 01:58:27,100 --> 01:58:28,760 ♪ Suốt quãng đời còn lại, ♪ 1795 01:58:28,760 --> 01:58:31,430 ♪ Đừng cưới một phụ nữ xinh đẹp ♪ 1796 01:58:31,430 --> 01:58:33,730 ♪ Với quan điểm của tôi, ♪ 1797 01:58:33,730 --> 01:58:36,560 ♪ Hãy cưới một cô gái xấu xí ♪ 1798 01:58:36,560 --> 01:58:38,980 ♪ Một người phụ nữ xinh đẹp khiến chồng mình trông thật nhỏ bé ♪ 1799 01:58:38,980 --> 01:58:41,730 ♪ Và thường khiến anh ấy sụp đổ ♪ 1800 01:58:41,740 --> 01:58:44,030 ♪ Ngay sau khi anh ấy cưới cô ấy, cô ấy sẽ bắt đầu ♪ 1801 01:58:44,030 --> 01:58:47,280 ♪ Làm những điều khiến tim anh ấy tan nát ♪ 1802 01:58:47,280 --> 01:58:49,070 ♪ Nhưng nếu bạn lấy một người phụ nữ xấu xí làm vợ... ♪ 1803 01:58:49,080 --> 01:58:51,790 ♪ Bạn sẽ hạnh phúc suốt quãng đời còn lại ♪ 1804 01:58:51,790 --> 01:58:54,460 ♪ Một người phụ nữ xấu xí nấu ăn đúng giờ ♪ 1805 01:58:54,460 --> 01:58:57,080 ♪ Cô ấy luôn khiến bạn bình yên ♪ 1806 01:58:57,080 --> 01:58:58,460 ♪ Nếu bạn muốn hạnh phúc ♪ 1807 01:58:58,460 --> 01:58:59,880 ♪ Suốt quãng đời còn lại, ♪ 1808 01:58:59,880 --> 01:59:02,500 ♪ Đừng cưới một phụ nữ xinh đẹp ♪ 1809 01:59:02,510 --> 01:59:04,880 ♪ Với quan điểm của tôi, ♪ 1810 01:59:04,880 --> 01:59:07,300 ♪ Hãy cưới một cô gái xấu xí ♪ 1811 01:59:12,270 --> 01:59:14,480 ♪ Tôi sẽ luôn cưới người xấu ♪ 1812 01:59:17,600 --> 01:59:19,980 ♪ Đừng để bạn của bạn nói bạn không có gu ♪ 1813 01:59:19,980 --> 01:59:22,150 ♪ Cứ tiến lên và cưới đi ♪ 1814 01:59:22,150 --> 01:59:25,320 ♪ Mặt thì xấu, mắt thì không hợp nhau ♪ 1815 01:59:25,320 --> 01:59:27,780 ♪ Cứ kệ đi, cô ấy thì tốt hơn ♪ 1816 01:59:27,780 --> 01:59:30,490 ♪ Nếu bạn muốn hạnh phúc suốt quãng đời còn lại ♪ 1817 01:59:30,490 --> 01:59:32,700 ♪ Đừng cưới một phụ nữ xinh đẹp ♪ 1818 01:59:32,700 --> 01:59:35,370 ♪ Với quan điểm của tôi, ♪ 1819 01:59:35,370 --> 01:59:37,870 ♪ Hãy cưới một cô gái xấu xí ♪ 1820 01:59:37,870 --> 01:59:39,750 - ♪ Nào, anh bạn ♪ - ♪ Này, cưng ♪ 1821 01:59:39,750 --> 01:59:42,340 ♪ Hôm nọ tôi thấy vợ bạn ♪ 1822 01:59:57,560 --> 01:59:57,660 ♪ Mọi chàng trai và cô gái bị lãng quên ♪ 1823 01:59:57,660 --> 02:00:00,190 Ôi không! ♪ Mọi chàng trai và cô gái bị lãng quên ♪ 1824 02:00:00,190 --> 02:00:00,290 ♪ Khắp cả thế giới bị lãng quên ♪ Ôi không! 1825 02:00:00,290 --> 02:00:02,360 ♪ Khắp cả thế giới bị lãng quên ♪ 1826 02:00:02,360 --> 02:00:05,030 ♪ Sẽ chơi bản rock bị lãng quên ♪ 1827 02:00:05,030 --> 02:00:07,690 ♪ Khắp quãng thời gian bị lãng quên ♪ 1828 02:00:07,700 --> 02:00:10,410 ♪ Jack bị lãng quên, Jack phải nhanh lên ♪ 1829 02:00:10,410 --> 02:00:12,830 ♪ Jack chui xuống cây gậy chỉ huy bị lãng quên ♪ 1830 02:00:12,830 --> 02:00:14,870 ♪ Khắp quãng thời gian bị lãng quên ♪ 1831 02:00:16,370 --> 02:00:18,370 ♪ Này, hãy chơi bản rock bị lãng quên ♪ 1832 02:00:20,380 --> 02:00:22,710 ♪ Giờ hãy bớt bị lãng quên ♪ 1833 02:00:23,550 --> 02:00:26,170 ♪ Giờ hãy bớt bị lãng quên ♪ 1834 02:00:26,170 --> 02:00:28,550 ♪ Để xem đến được đâu? ♪ 1835 02:00:28,550 --> 02:00:31,550 ♪ Đầu tiên hãy dang rộng đôi chân lãng quên của bạn ♪ 1836 02:00:31,550 --> 02:00:34,560 ♪ Rồi nhảy theo nhịp điệu bị lãng quên ♪ 1837 02:00:34,560 --> 02:00:36,720 ♪ Mắt cá bị lãng quên, đầu gối bị lãng quên ♪ 1838 02:00:36,720 --> 02:00:38,980 ♪ Uốn cong lưng như cái cây bị lãng quên ♪ 1839 02:00:40,480 --> 02:00:42,560 ♪ Jack bị lãng quên, Jack phải nhanh lên ♪ 1840 02:00:42,560 --> 02:00:44,730 ♪ Jack chui xuống cây gậy chỉ huy bị lãng quên ♪ 1841 02:00:45,900 --> 02:00:47,860 ♪ Khắp quãng thời gian bị lãng quên ♪ 1842 02:00:47,860 --> 02:00:50,400 ♪ Này, hãy chơi bản rock bị lãng quên ♪ 1843 02:00:50,410 --> 02:00:52,570 ♪ La, la, la, la-la, la-la ♪ 1844 02:00:52,570 --> 02:00:53,910 ♪ La, la... ♪ 1845 02:01:05,000 --> 02:01:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 1846 02:01:10,000 --> 02:01:13,740 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nọc, Nguyễn Mina, Tris, Khải Yutaro, Helen, An Nguyên 1847 02:01:13,740 --> 02:01:15,000 KHÓA 1964 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nọc, Nguyễn Mina, Tris, Khải Yutaro, Helen, An Nguyên 1848 02:01:15,000 --> 02:01:16,810 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. KHÓA 1964 1849 02:01:16,810 --> 02:01:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 1850 02:01:20,000 --> 02:01:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 1851 02:01:25,000 --> 02:01:30,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 1852 02:01:30,000 --> 02:01:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 1853 02:01:37,040 --> 02:01:40,550 KẾT THÚC 1854 02:01:41,140 --> 02:01:43,730 Đi nào! 1855 02:01:44,680 --> 02:01:47,480 Không, không. 1856 02:01:49,150 --> 02:01:52,690 Logan, cậu thật tuyệt vời trên phim. 1857 02:01:52,690 --> 02:01:54,690 Thật tuyệt vời. 1858 02:02:27,480 --> 02:02:29,600 Sao mày làm vậy? 1859 02:02:31,860 --> 02:02:33,730 Gì cơ? 1860 02:02:33,730 --> 02:02:36,490 Sao mày khiến tao trông như vậy? 1861 02:02:38,780 --> 02:02:41,160 - Trong phim à? - Ừ, trong phim! 1862 02:02:41,160 --> 02:02:43,490 Chết tiệt! 1863 02:02:44,540 --> 02:02:48,090 Có chuyện gì với mày vậy ? Tao hoàn toàn... thành thằng khốn với mày. 1864 02:02:48,120 --> 02:02:50,120 - Tao đập gãy mũi mày rồi... - Cậu không làm gãy mũi tôi. 1865 02:02:50,120 --> 02:02:51,880 - Rồi mày biến tao thế này. - Cậu gần đập gãy thôi. 1866 02:02:51,880 --> 02:02:53,630 - Cậu đâu đập gãy. - Mày đang làm gì đấy? 1867 02:02:53,630 --> 02:02:56,630 Logan, tất cả những gì tôi đang làm là cầm camera và để nó thấy thứ nó thấy. 1868 02:02:56,630 --> 02:02:59,470 Vô lý! Fableman, mày làm cho tao trông giống như... 1869 02:02:59,470 --> 02:03:01,890 vô cùng có giá trị. 1870 02:03:01,890 --> 02:03:03,300 - Thế à? - Và Claudia, cô ấy vừa hôn tao. 1871 02:03:03,300 --> 02:03:05,100 - Tốt quá. - Trước toàn trường. 1872 02:03:05,100 --> 02:03:06,810 Tao đã đối xử với cô ấy tệ hơn tao đối xử với mày... 1873 02:03:06,810 --> 02:03:08,730 - Và bây giờ cô ấy muốn... - Không có chi, anh bạn, Chúa ơi. 1874 02:03:08,730 --> 02:03:11,600 Không. Đừng đi. 1875 02:03:11,600 --> 02:03:14,650 Tao muốn biết tại sao mày đã làm điều đó. 1876 02:03:14,650 --> 02:03:16,650 Ai biết được. Tôi phải đi kiểm tra đầu đây. 1877 02:03:16,650 --> 02:03:17,980 Tao có nên cảm thấy tồi tệ bây giờ... 1878 02:03:17,990 --> 02:03:19,610 về tất cả những gì chúng tao đã làm với mày không? 1879 02:03:19,610 --> 02:03:20,900 Cậu thấy tệ về chuyện đó à? 1880 02:03:20,910 --> 02:03:22,410 Đó đếch phải là việc của mày! 1881 02:03:22,410 --> 02:03:24,320 - Bởi vì cậu nên cảm thấy tồi tệ. - Đúng rồi! 1882 02:03:24,330 --> 02:03:25,990 Đó là lý do tại sao mày làm vậy. Mày muốn tao cảm thấy tồi tệ... 1883 02:03:25,990 --> 02:03:28,790 Tôi cần cậu đối xử tốt với tôi trong 5 phút! 1884 02:03:28,790 --> 02:03:31,080 Hoặc tôi làm để làm cho bộ phim của tôi tốt hơn. 1885 02:03:31,080 --> 02:03:32,500 Tôi không biết tại sao. 1886 02:03:32,500 --> 02:03:36,170 Cậu là thằng khốn nạn nhất mà tôi từng gặp trong suốt cuộc đời mình. 1887 02:03:36,170 --> 02:03:39,670 Tôi có một con khỉ ở nhà thông minh hơn cậu đấy! 1888 02:03:39,670 --> 02:03:43,800 Cậu là thằng khốn bài Do Thái ngu ngốc. 1889 02:03:43,800 --> 02:03:46,220 Tôi làm vậy khiến cậu cảm thấy mình có thể bay. 1890 02:03:47,220 --> 02:03:48,930 Nhưng tao không thể bay. 1891 02:03:48,930 --> 02:03:51,140 Tao có thể chạy nhanh hơn bất kỳ người đàn ông nào ở Hạt Santa Clara... 1892 02:03:51,140 --> 02:03:53,020 Và tao đã luyện rất chăm chỉ để làm được điều đó. 1893 02:03:53,020 --> 02:03:55,690 Nhưng mày, mày làm cho tao cảm thấy như một thất bại... 1894 02:03:55,690 --> 02:03:57,900 Hoặc giả dối, hoặc theo cách nó phải vậy... 1895 02:03:57,900 --> 02:04:00,650 Một người đàn ông sẽ không bao giờ là tao, kể cả trong giấc mơ của tao. 1896 02:04:00,650 --> 02:04:02,110 Mày lấy người đó, cho dù hắn ta là ai... 1897 02:04:02,110 --> 02:04:04,030 mày lấy hắn ở đâu đó và mày ghim lên đó... 1898 02:04:04,030 --> 02:04:06,160 trên màn hình và nói với mọi người... 1899 02:04:06,160 --> 02:04:07,580 rằng đó là tao. 1900 02:04:07,580 --> 02:04:09,870 Và đó không phải là tao. Điều đó... 1901 02:04:11,660 --> 02:04:15,210 Chết tiệt. 1902 02:04:18,710 --> 02:04:20,760 Chúa ơi, nó đâu khiến cậu buồn thế chứ. 1903 02:04:20,760 --> 02:04:22,800 Tôi không có ý dọa cậu. Tôi không cố ý... 1904 02:04:22,800 --> 02:04:25,600 Ai quan tâm mày định sao chứ? 1905 02:04:26,720 --> 02:04:28,890 Fabelman! 1906 02:04:30,310 --> 02:04:31,680 Chết tiệt. 1907 02:04:31,680 --> 02:04:32,810 Mày nói dối! Thằng khốn đâm sau lưng! 1908 02:04:32,810 --> 02:04:35,060 Tao sẽ đập mày. 1909 02:04:46,910 --> 02:04:48,910 Cậu bị thằng khốn này mua chuộc rồi. 1910 02:04:48,910 --> 02:04:51,200 Cậu ăn bùa mê rồi, đồ ngu. 1911 02:04:51,200 --> 02:04:53,870 Logan, cậu thật kiêu ngạo và ngu ngốc. 1912 02:05:19,150 --> 02:05:21,860 Tức là có chuyện gì đó sắp xảy ra à? 1913 02:05:22,860 --> 02:05:24,780 Mày thích sống trong nguy hiểm, Fableman. 1914 02:05:24,780 --> 02:05:26,610 Không. Tôi không thích nó. 1915 02:05:26,610 --> 02:05:28,240 Có đấy. 1916 02:05:28,240 --> 02:05:32,160 Nhưng mày nói mọi người rằng tao... 1917 02:05:32,160 --> 02:05:36,530 buồn, thì đó là sai lầm đấy. 1918 02:05:38,130 --> 02:05:39,630 Bí mật của chúng ta. 1919 02:05:39,630 --> 02:05:41,290 Được chứ? 1920 02:05:41,300 --> 02:05:43,090 Tất nhiên. 1921 02:05:46,630 --> 02:05:49,670 Trừ khi tôi làm một bộ phim về nó. 1922 02:05:50,100 --> 02:05:53,810 Điều mà tôi sẽ không bao giờ làm. 1923 02:06:18,330 --> 02:06:20,250 Mày không bao giờ... 1924 02:06:21,420 --> 02:06:23,250 Nó thế nào? 1925 02:06:25,010 --> 02:06:28,340 Là thứ cho mày thấy mọi thứ nằm ngoài tầm kiểm soát như thế nào. 1926 02:06:28,340 --> 02:06:32,890 Và cách để mày không phải chịu trách nhiệm vì gì. 1927 02:06:35,430 --> 02:06:37,640 Và cách nó không thành vấn đề ra sao. 1928 02:06:37,640 --> 02:06:39,350 Tốt hơn là không vậy. 1929 02:06:40,350 --> 02:06:43,230 Trong đầu tôi, mọi thứ nằm ngoài tầm kiểm soát sẵn rồi. 1930 02:06:45,690 --> 02:06:47,860 Đầu mày toàn rác rưởi. 1931 02:06:47,860 --> 02:06:51,700 Tao phải đi. Claudia đang đợi tao. 1932 02:06:55,910 --> 02:06:59,540 Cuộc sống không giống như trong phim, Fableman. 1933 02:06:59,540 --> 02:07:00,870 Có lẽ là không. 1934 02:07:00,880 --> 02:07:03,460 Nhưng cuối cùng... 1935 02:07:03,460 --> 02:07:05,710 cậu đã có được cô gái. 1936 02:07:28,610 --> 02:07:31,490 Chắc chắn là một đêm tuyệt vời. 1937 02:07:34,030 --> 02:07:36,450 Monica có thích corsage không? 1938 02:07:36,450 --> 02:07:40,530 - Có. - Mẹ đã nói là sẽ thích mà. 1939 02:07:47,760 --> 02:07:50,010 Khi mẹ đánh con... 1940 02:07:50,010 --> 02:07:52,970 ở Phoenix, khi mẹ... 1941 02:07:52,970 --> 02:07:55,600 Chúa ơi. Con nhớ mà. 1942 02:07:57,060 --> 02:07:59,140 Không thực sự. 1943 02:07:59,140 --> 02:08:01,060 Ôi, vì Chúa, nó không giống như... 1944 02:08:01,060 --> 02:08:03,520 mẹ đã dành cả đời để đánh con. 1945 02:08:03,520 --> 02:08:06,150 Một lần. Mẹ đánh con một lần. 1946 02:08:06,150 --> 02:08:07,770 Phải nhớ chứ. 1947 02:08:07,780 --> 02:08:09,280 Trước khi thi bơi. 1948 02:08:09,280 --> 02:08:11,280 Phải, trước khi thi bơi! 1949 02:08:11,280 --> 02:08:13,610 Đúng. Mẹ... 1950 02:08:13,610 --> 02:08:16,990 Mẹ tát vào lưng con... 1951 02:08:18,120 --> 02:08:20,290 hết sức có thể. Mẹ làm hỏng bài kiểm tra của con... 1952 02:08:20,290 --> 02:08:22,120 và con không nhận được huân chương, 1953 02:08:22,120 --> 02:08:23,670 sau đó, con không thành Hướng đạo sinh Đại bàng. 1954 02:08:23,670 --> 02:08:25,210 - Mẹ ơi, con là Hướng đạo sinh Đại bàng. - Và mẹ... 1955 02:08:25,210 --> 02:08:27,250 - Đâu phải chuyện lớn. - Mẹ để lại một... 1956 02:08:27,250 --> 02:08:30,130 vết bầm chết tiệt trên da con với hình bàn tay. 1957 02:08:30,130 --> 02:08:32,470 Và mẹ muốn con nói rằng con tha thứ cho mẹ vì đã làm điều đó. 1958 02:08:32,470 --> 02:08:36,050 - Được rồi. Con tha thứ cho mẹ. - Bởi vì... 1959 02:08:37,300 --> 02:08:39,310 - Vì con là con của mẹ. - Mẹ, con tha thứ cho mẹ. 1960 02:08:39,310 --> 02:08:41,310 Và những đứa con của mẹ có ý nghĩa hơn... 1961 02:08:41,310 --> 02:08:43,310 - Mẹ, con tha thứ cho mẹ. - Bất cứ thứ gì trên trái đất. 1962 02:08:43,310 --> 02:08:44,980 - Con tha thứ cho mẹ. - Bởi vì... 1963 02:08:44,980 --> 02:08:47,310 Làm ơn. Bởi vì làm sao mẹ có thể tha thứ cho chính mình? 1964 02:08:47,310 --> 02:08:49,690 - Mẹ không thể. - Mẹ, con... 1965 02:08:49,690 --> 02:08:51,150 Con tha thứ cho mẹ. 1966 02:08:51,150 --> 02:08:53,110 Những quả trứng bị cháy kìa. 1967 02:08:53,110 --> 02:08:55,740 Ôi Chúa ơi. 1968 02:08:59,990 --> 02:09:03,040 Mẹ đang làm thứ này. 1969 02:09:04,000 --> 02:09:06,500 Và mẹ không biết liệu đó là điều đúng... 1970 02:09:06,500 --> 02:09:09,130 nhưng đó là sự sống và cái chết đối với mẹ. 1971 02:09:09,130 --> 02:09:11,590 Và mẹ xin lỗi, nhưng mọi người... 1972 02:09:11,590 --> 02:09:13,920 đang phải đợi chờ vì cuộc sống yêu dấu. 1973 02:09:13,920 --> 02:09:16,010 Và bằng cách nào đó... 1974 02:09:16,010 --> 02:09:19,600 chúng ta sẽ sống sót qua chuyện này, tất cả chúng ta. 1975 02:09:19,600 --> 02:09:22,680 Ngay cả bố của con, người mà mẹ yêu bằng cả trái tim. 1976 02:09:22,680 --> 02:09:26,850 Ông ấy xứng đáng nhận được nhiều hơn những gì mẹ đã làm, nhưng... 1977 02:09:29,900 --> 02:09:32,690 Nhưng Bennie cần mẹ, con yêu. 1978 02:09:32,690 --> 02:09:34,860 Và mẹ cần ông ấy. 1979 02:09:34,860 --> 02:09:36,360 Nhiều đến nỗi nếu không có ông ấy, 1980 02:09:36,360 --> 02:09:38,240 mẹ biến thành người mà con không biết... 1981 02:09:38,240 --> 02:09:41,280 và không ai trong các con biết mẹ nữa. 1982 02:09:41,290 --> 02:09:43,200 Mẹ chỉ là một người đáng ghét, 1983 02:09:43,200 --> 02:09:45,210 kẻ đã làm những điều khủng khiếp trên lưng con. 1984 02:09:45,210 --> 02:09:49,380 Và phải, đây là điều ích kỷ nhất mà mẹ từng làm... 1985 02:09:49,380 --> 02:09:54,410 nhưng con phải làm điều này ngay bây giờ bởi vì, Sammy... 1986 02:09:54,510 --> 02:09:57,550 Con làm theo những gì trái tim mách bảo... 1987 02:09:57,550 --> 02:10:01,550 bởi vì con không nợ bất cứ ai cuộc sống của con. 1988 02:10:01,760 --> 02:10:03,720 Ngay cả là với mẹ. 1989 02:10:09,900 --> 02:10:14,840 Trứng bị cháy à? Mẹ làm lại được. 1990 02:10:14,900 --> 02:10:16,610 Ôi không. 1991 02:10:16,610 --> 02:10:19,120 Con thích trứng bị cháy. 1992 02:10:22,240 --> 02:10:24,410 Monica đã bỏ rơi con. 1993 02:10:24,410 --> 02:10:26,200 Thật ư? 1994 02:10:26,210 --> 02:10:28,920 Vâng, sau khi con nói với cậu ấy về vụ ly hôn. 1995 02:10:32,250 --> 02:10:34,880 Lẽ ra con không nên hỏi cưới cậu ấy. 1996 02:10:34,880 --> 02:10:37,010 - Không. - Nhưng mà... 1997 02:10:37,010 --> 02:10:39,590 con đã làm vậy? 1998 02:10:40,640 --> 02:10:43,900 - Nói nhiều lắm ạ. - Cô gái đáng thương. 1999 02:10:43,910 --> 02:10:49,540 MỘT NĂM SAU LOS ANGELES 2000 02:11:05,540 --> 02:11:06,950 Bố? 2001 02:11:10,710 --> 02:11:12,960 Này, bố, con về rồi. 2002 02:11:24,010 --> 02:11:25,930 Sammy? 2003 02:11:31,650 --> 02:11:34,980 Con nghĩ rằng mình đau tim mất. 2004 02:11:39,650 --> 02:11:41,820 Tới đây. 2005 02:11:50,330 --> 02:11:52,330 Đó là cơn hoảng loạn. Mẹ con cũng bị vậy. 2006 02:11:52,330 --> 02:11:54,880 - Bố đã làm gì khi mẹ bị vậy? - Bố pha trà. 2007 02:11:54,880 --> 02:11:56,420 Vâng. 2008 02:12:02,300 --> 02:12:05,180 Bên cạnh đó, con đang kiệt sức. 2009 02:12:05,180 --> 02:12:07,180 Con không ngủ. 2010 02:12:07,180 --> 02:12:10,420 Bố nghe nói con đã ra ngoài cả đêm, hoặc đánh máy... 2011 02:12:10,480 --> 02:12:12,100 và ba giờ lái xe đến trường... 2012 02:12:12,100 --> 02:12:13,980 - hàng ngày và ngược lại... - Ồ, không. 2013 02:12:13,980 --> 02:12:15,520 Con không thể quay lại ký túc xá đó. 2014 02:12:15,520 --> 02:12:17,190 Có lẽ bạn cùng phòng của con thoải mái. 2015 02:12:17,190 --> 02:12:18,730 Cậu ấy đã chọn Goldwater. 2016 02:12:18,730 --> 02:12:20,740 Con không thể quay lại. 2017 02:12:20,740 --> 02:12:22,110 Bố... 2018 02:12:25,030 --> 02:12:27,200 Con không biết... 2019 02:12:27,200 --> 02:12:29,370 làm gì nữa. 2020 02:12:30,330 --> 02:12:32,290 Con không muốn làm bố thất vọng... 2021 02:12:32,290 --> 02:12:35,580 và con hứa rằng con sẽ kiên trì, 2022 02:12:35,580 --> 02:12:38,420 nhưng hai năm là một thời gian dài, và con ghét trường học. 2023 02:12:38,420 --> 02:12:40,670 Thực sự ghét nó. 2024 02:12:40,670 --> 02:12:45,470 Và con muốn làm việc trong các bộ phim hoặc chương trình truyền hình... 2025 02:12:45,470 --> 02:12:47,390 Vì vậy, con đã gửi tất cả các lá thư... 2026 02:12:47,390 --> 02:12:49,390 nhưng không ai trả lời. 2027 02:12:49,390 --> 02:12:51,890 Và cuộc đời con trôi qua thật nhanh... 2028 02:12:51,890 --> 02:12:54,100 và không có kết quả. 2029 02:12:56,480 --> 02:12:59,320 Uống từ từ thôi. Nó sẽ giúp con bình tĩnh lại. 2030 02:13:04,660 --> 02:13:06,910 Đây. 2031 02:13:09,450 --> 02:13:13,410 Con có thể tìm thấy thư trong khi bố hâm nóng súp. 2032 02:13:34,140 --> 02:13:36,480 Đó là từ mẹ. 2033 02:13:37,520 --> 02:13:39,520 Chỉ là một loạt các bức ảnh ngớ ngẩn... 2034 02:13:39,520 --> 02:13:41,360 từ mấy bữa tiệc đường phố. 2035 02:14:27,780 --> 02:14:29,570 Bố? 2036 02:14:31,830 --> 02:14:33,580 Bố, cái gì... 2037 02:14:43,090 --> 02:14:45,170 Bố, con không có ý... 2038 02:14:45,170 --> 02:14:48,720 Nếu con ghét trường học quá nhiều, đừng đi nữa. 2039 02:14:48,840 --> 02:14:50,680 Nhưng bố ơi, chúng ta cần... 2040 02:14:50,680 --> 02:14:52,390 Bố không biết. Bố muốn con đi học... 2041 02:14:52,390 --> 02:14:54,430 vì việc phim ảnh này... Bố không biết. 2042 02:14:54,430 --> 02:14:59,680 Có lẽ bố nên cấm một năm trước, nhưng... 2043 02:15:00,900 --> 02:15:04,320 Bố biết con sẽ làm việc rất chăm chỉ... 2044 02:15:04,320 --> 02:15:06,030 trong bất cứ điều gì con làm... 2045 02:15:06,030 --> 02:15:09,200 vì con giống bố quá. 2046 02:15:13,870 --> 02:15:17,450 Chúng ta không bao giờ hiểu nhau, Sammy. 2047 02:15:20,870 --> 02:15:23,420 Sao bố biết vậy? 2048 02:15:23,420 --> 02:15:25,250 Bố và mẹ đâu còn bên nhau. 2049 02:15:25,250 --> 02:15:27,380 Phải, đúng vậy. 2050 02:15:28,300 --> 02:15:30,470 Chúng ta vẫn luôn vậy. 2051 02:15:31,390 --> 02:15:33,850 Bố biết vì... 2052 02:15:35,640 --> 02:15:37,970 chúng ta đã đi quá xa trong câu chuyện của chúng ta... 2053 02:15:37,980 --> 02:15:41,230 để thực sự nói "kết thúc." 2054 02:15:50,570 --> 02:15:52,990 Con đã bỏ lỡ thư. 2055 02:16:19,810 --> 02:16:22,340 Tin ổn chứ? 2056 02:16:24,440 --> 02:16:26,770 Họ đã đặt hàng 32 phút... 2057 02:16:26,770 --> 02:16:30,280 Thứ Sáu lúc 8:30 tối trên CBS, bắt đầu từ ngày 17 tháng Chín. 2058 02:16:30,280 --> 02:16:31,990 Chúng ta đã có sáu chương trình. 2059 02:16:31,990 --> 02:16:34,410 Kiểu như "Stalag 17" hay "The Great Escape"... 2060 02:16:34,410 --> 02:16:36,120 ngoại trừ nó hài hước hơn. 2061 02:16:36,120 --> 02:16:37,530 Và đó là cho truyền hình. 2062 02:16:37,530 --> 02:16:38,950 - Và thật buồn cười. - Vâng. 2063 02:16:38,950 --> 02:16:40,830 Hoặc ít nhất chú hy vọng nó buồn cười. 2064 02:16:40,830 --> 02:16:42,620 "Những anh hùng của Hogan". Đó là tiêu đề. 2065 02:16:42,620 --> 02:16:44,080 Cháu nghĩ sao? 2066 02:16:44,080 --> 02:16:46,420 - Khá thú vị đúng không? - Thú vị. Vâng. 2067 02:16:46,420 --> 02:16:48,130 Và nếu mọi việc suôn sẻ... 2068 02:16:48,130 --> 02:16:52,720 chú có thể đề nghị cháu gì đó vào mùa tới. 2069 02:16:53,510 --> 02:16:56,550 Có thể làm trợ lý phụ tá. 2070 02:17:01,480 --> 02:17:03,390 Cháu không muốn lên TV. 2071 02:17:03,390 --> 02:17:06,600 Thư của cháu nói nhiều về nó. 2072 02:17:06,610 --> 02:17:08,900 Nhân tiện, chú thích bức thư này. 2073 02:17:08,900 --> 02:17:10,860 Chú đã từng viết rất nhiều... 2074 02:17:10,860 --> 02:17:12,570 những lá thư này khi chú bằng tuổi cháu. 2075 02:17:12,570 --> 02:17:15,110 Cháu muốn làm một bộ phim. Đúng chứ? 2076 02:17:15,110 --> 02:17:16,660 Vâng ạ. 2077 02:17:16,660 --> 02:17:19,030 Nhưng cháu muốn bắt đầu từ bất cứ đâu... 2078 02:17:19,030 --> 02:17:20,830 và nó không... 2079 02:17:20,830 --> 02:17:22,660 Cháu biết cháu nên gặp ai chứ? 2080 02:17:22,660 --> 02:17:25,500 Không phải vì công việc đâu, vì ông ấy không làm thế. 2081 02:17:25,500 --> 02:17:30,500 Cháu sẽ gặp đạo diễn phim vĩ đại nhất thế nào đây? 2082 02:17:30,500 --> 02:17:32,970 Và ông ấy ở ngay bên kia lối đi. 2083 02:17:35,010 --> 02:17:36,720 Nào. 2084 02:17:41,520 --> 02:17:43,480 Đợi ở đây một lát. 2085 02:17:52,570 --> 02:17:54,690 Đây, đây là Nona. 2086 02:17:54,700 --> 02:17:56,490 Nona sẽ lo cho cháu. 2087 02:17:56,490 --> 02:17:57,860 Ông ấy không có ở đây. Ông ấy... 2088 02:17:57,860 --> 02:17:59,280 - Ông ấy đang ăn trưa. - Phải rồi. 2089 02:17:59,280 --> 02:18:01,370 - Muốn đợi à? - Phải, cậu ấy sẽ đợi. 2090 02:18:01,370 --> 02:18:03,120 Ngồi xuống. 2091 02:18:04,200 --> 02:18:05,910 Chúc may mắn. 2092 02:18:11,380 --> 02:18:13,090 Có thể là nhiều giờ đấy. 2093 02:19:41,800 --> 02:19:44,800 Được rồi nhóc, cháu có năm phút. 2094 02:19:44,810 --> 02:19:47,820 Có lẽ một phút. Đứng lên. 2095 02:19:50,520 --> 02:19:52,520 Này. Cởi cà vạt ra. 2096 02:19:52,520 --> 02:19:56,070 Cháu sẽ có cơ hội tốt hơn. 2097 02:21:04,340 --> 02:21:07,220 Họ nói với tôi rằng cháu muốn trở thành một nhà làm phim. 2098 02:21:08,560 --> 02:21:10,720 Vâng, thưa ngài. 2099 02:21:10,720 --> 02:21:12,560 Tại sao? 2100 02:21:12,560 --> 02:21:16,140 Việc này sẽ xé đôi cháu. 2101 02:21:19,070 --> 02:21:20,230 Ngài Ford, cháu... 2102 02:21:20,230 --> 02:21:23,570 Cháu biết gì về nghệ thuật hả nhóc? 2103 02:21:24,910 --> 02:21:26,570 Cháu thực sự yêu phim của ngài. 2104 02:21:26,570 --> 02:21:28,570 Không. Nghệ thuật cơ. 2105 02:21:28,580 --> 02:21:31,080 Thấy bức tranh đằng kia không? 2106 02:21:33,250 --> 02:21:35,250 Có ạ. 2107 02:21:35,250 --> 02:21:36,750 Có, cháu thấy. 2108 02:21:36,750 --> 02:21:38,630 Đi tới đó. 2109 02:21:44,510 --> 02:21:47,470 Thấy gì trong đó? Mô tả đi. 2110 02:21:47,470 --> 02:21:49,350 Vâng. 2111 02:21:49,350 --> 02:21:51,350 Vậy là có hai người. 2112 02:21:51,350 --> 02:21:55,300 Và họ đang cưỡi ngựa, và họ đang tìm kiếm thứ gì đó. 2113 02:21:55,350 --> 02:21:56,600 Vì vậy, có lẽ họ đang trinh sát. 2114 02:21:56,600 --> 02:21:58,730 Không. 2115 02:21:58,730 --> 02:22:02,930 - Đâu là chân trời? - Chân trời? 2116 02:22:02,940 --> 02:22:05,440 - Đâu? - Vâng, nó ở dưới. 2117 02:22:05,450 --> 02:22:07,110 Hoàn toàn đúng. 2118 02:22:07,110 --> 02:22:09,780 Đi đến bức tranh đó. 2119 02:22:15,790 --> 02:22:18,270 Thế nào? 2120 02:22:18,790 --> 02:22:20,880 Vâng, có năm chàng cao bồi. 2121 02:22:20,880 --> 02:22:23,050 - Có thể là người Da Đỏ. - Không! 2122 02:22:23,050 --> 02:22:24,840 Cái chân trời chết tiệt đâu? 2123 02:22:24,840 --> 02:22:26,630 Nó ở đó. 2124 02:22:26,630 --> 02:22:28,550 - Ở đâu? - Ở trên cùng của bức tranh. 2125 02:22:28,550 --> 02:22:30,390 Được rồi, lại đây. 2126 02:22:32,600 --> 02:22:34,810 Giờ thì nhớ này. 2127 02:22:34,810 --> 02:22:38,980 Khi chân trời ở dưới, nó thật thú vị. 2128 02:22:39,060 --> 02:22:43,630 Khi chân trời ở phía trên, nó thật thú vị. 2129 02:22:43,650 --> 02:22:45,690 Khi chân trời ở giữa, 2130 02:22:45,690 --> 02:22:48,650 nó thật nhàm chán. 2131 02:22:48,660 --> 02:22:52,210 Bây giờ, chúc may mắn. 2132 02:22:52,280 --> 02:22:54,910 Và cút mẹ mày ra khỏi văn phòng của tao! 2133 02:22:54,910 --> 02:22:56,870 Vâng. 2134 02:23:00,500 --> 02:23:02,870 Cảm ơn ngài. 2135 02:23:03,170 --> 02:23:05,690 Không có gì. 2136 02:23:50,000 --> 02:23:55,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2137 02:23:55,000 --> 02:24:00,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nọc, Nguyễn Mina, Tris, Khải Yutaro, Helen, An Nguyên 2138 02:24:00,000 --> 02:24:05,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 2139 02:24:05,000 --> 02:24:10,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 2140 02:24:10,000 --> 02:24:15,000 Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 2141 02:24:15,000 --> 02:30:46,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!