1 00:00:06,713 --> 00:00:08,715 Papa a dit qu'on le payait pour s'en occuper. 2 00:00:08,966 --> 00:00:10,676 Après avoir déposé le petit au couvent, 3 00:00:10,843 --> 00:00:13,220 Philippe t'a-t-il dit où il comptait aller ? 4 00:00:13,387 --> 00:00:14,555 {\an8}Que vous dire ? 5 00:00:14,722 --> 00:00:16,349 {\an8}C'est peut-être lui. Le Mahdi. 6 00:00:16,516 --> 00:00:17,684 Le petit. 7 00:00:18,476 --> 00:00:19,186 C'est lui qu'ils veulent. 8 00:00:22,980 --> 00:00:25,524 Tu dois être ivre pour envisager que je renonce au vignoble. 9 00:00:25,858 --> 00:00:27,943 Si je veux ta mort, je n'ai qu'à attendre. 10 00:00:28,193 --> 00:00:29,528 Il y a quelqu'un. 11 00:05:30,163 --> 00:05:35,084 MISTER SPADE 12 00:06:02,361 --> 00:06:05,198 L'autre a sauté par la fenêtre, mais je l'ai blessé. 13 00:06:11,787 --> 00:06:13,539 J'allais aussi tirer sur celui-ci. 14 00:06:13,706 --> 00:06:15,499 Mais ça nous aurait desservis. 15 00:06:16,459 --> 00:06:18,711 Mieux vaut attendre qu'il parle. 16 00:06:19,086 --> 00:06:21,714 - En plus, tu aurais pu me toucher. - Impossible. 17 00:06:22,173 --> 00:06:23,883 {\an8}Je suis un as de la gâchette. 18 00:06:25,635 --> 00:06:26,594 Que fais-tu ici ? 19 00:06:28,554 --> 00:06:30,056 La question s'adressait à toi. 20 00:06:31,724 --> 00:06:33,768 Vous m'avez dit de veiller sur Teresa. 21 00:06:33,976 --> 00:06:35,269 En mon absence. 22 00:06:36,062 --> 00:06:37,480 Par chance, j'étais là. 23 00:06:37,647 --> 00:06:40,358 Je ne suis pas habitué à ce genre de chance. 24 00:06:41,567 --> 00:06:42,777 Armée française. 25 00:06:43,819 --> 00:06:46,656 Un vrai soldat ne kidnapperait pas une jeune fille. 26 00:06:46,822 --> 00:06:48,491 Qui c'est, la jeune fille ? 27 00:06:48,991 --> 00:06:50,326 Tout va bien ? 28 00:06:50,993 --> 00:06:51,786 Oui. 29 00:06:52,370 --> 00:06:53,329 Grâce à Henri. 30 00:07:01,128 --> 00:07:02,255 Henri, 31 00:07:02,880 --> 00:07:04,507 fais-moi plaisir, monte. 32 00:07:04,715 --> 00:07:05,716 Pour quoi faire ? 33 00:07:05,883 --> 00:07:06,759 Monte. 34 00:07:07,093 --> 00:07:08,052 D'accord. 35 00:07:09,345 --> 00:07:11,180 Et emmène ces dames avec toi. 36 00:07:12,473 --> 00:07:13,557 Henri ? 37 00:07:14,725 --> 00:07:16,185 Laisse ton arme. 38 00:08:02,106 --> 00:08:03,482 Comment va votre cou ? 39 00:08:10,531 --> 00:08:11,532 Et le tien ? 40 00:08:38,059 --> 00:08:41,145 Il fut un temps, quand un homme tentait de me tuer, 41 00:08:41,312 --> 00:08:43,522 je l'abattais ou le jetais par la fenêtre 42 00:08:43,689 --> 00:08:45,399 et j'oubliais son existence. 43 00:08:45,566 --> 00:08:46,984 Mais j'ai vieilli. 44 00:08:47,276 --> 00:08:49,028 Et j'ai un peu mûri. 45 00:08:49,570 --> 00:08:50,696 Tu as un nom ? 46 00:08:52,948 --> 00:08:54,367 Je m'en serais douté. 47 00:08:57,745 --> 00:08:59,455 Tu aimes Dean Martin ? 48 00:09:01,123 --> 00:09:04,835 Tu es sûrement entraîné, tu ne parleras pas facilement. 49 00:09:05,002 --> 00:09:07,922 Mais je vais te poser quelques questions faciles. 50 00:09:08,089 --> 00:09:10,758 Si tu ne réponds pas ou si tu dis "Je sais pas", 51 00:09:10,925 --> 00:09:12,551 je te frappe à la tête. 52 00:09:12,802 --> 00:09:14,387 Comme dans la chanson. 53 00:09:14,553 --> 00:09:16,514 Et je répondrai moi-même. 54 00:09:16,972 --> 00:09:18,099 Ça te va ? 55 00:09:20,810 --> 00:09:21,936 C'est parti. 56 00:09:22,103 --> 00:09:26,607 Pas besoin d'être J. Edgar Hoover pour savoir que tu es un espion 57 00:09:26,816 --> 00:09:29,026 et que tu travailles pour le SDECE. 58 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 J'ai bien prononcé ? 59 00:09:35,032 --> 00:09:37,201 J'ai toujours eu du mal à le dire. 60 00:09:37,785 --> 00:09:38,786 Où j'en étais ? 61 00:09:38,953 --> 00:09:42,289 Le SDECE, l'espionnage, ceux pour qui tu travailles, 62 00:09:42,456 --> 00:09:45,292 et qui, comme absolument tout le monde, 63 00:09:45,459 --> 00:09:47,920 en veulent à Philippe Saint-André 64 00:09:48,087 --> 00:09:50,840 d'avoir volé quelque chose, ou plutôt quelqu'un, 65 00:09:51,006 --> 00:09:52,716 qu'il était censé protéger. 66 00:09:53,676 --> 00:09:55,719 Non, ce n'était pas une question. 67 00:09:55,928 --> 00:09:59,223 Mais le sergent Saint-André travaille bien pour le SDECE ? 68 00:10:01,308 --> 00:10:03,144 Là, c'était une question. 69 00:10:03,310 --> 00:10:04,562 {\an8}Et la réponse est... 70 00:10:08,899 --> 00:10:10,609 Mais il a fait cavalier seul. 71 00:10:13,904 --> 00:10:16,031 Tu es venu avec ton camarade 72 00:10:16,198 --> 00:10:19,118 pour voir si la fille savait où était le petit ? 73 00:10:23,664 --> 00:10:25,332 Parce que le plan de départ, 74 00:10:25,499 --> 00:10:30,129 c'était que Saint-André remette le petit aux huiles à Paris. 75 00:10:37,178 --> 00:10:40,890 Je suis sur ma lancée. Passons à la question à un million. 76 00:10:42,224 --> 00:10:45,227 Qu'est-ce qui rend ce petit garçon important 77 00:10:45,603 --> 00:10:48,105 au point qu'on assassine des religieuses 78 00:10:48,272 --> 00:10:50,065 ou qu'on kidnappe des jeunes filles 79 00:10:50,232 --> 00:10:52,359 afin de lui mettre la main dessus ? 80 00:10:52,735 --> 00:10:53,694 Je sais pas. 81 00:10:53,861 --> 00:10:56,322 On avait pour ordre de fouiller, 82 00:10:56,489 --> 00:10:58,324 et si le gamin était pas là, 83 00:10:59,033 --> 00:11:00,409 d'embarquer la fille. 84 00:11:01,410 --> 00:11:03,454 Tu es venu en tenue de combat, 85 00:11:03,996 --> 00:11:07,124 armé jusqu'aux dents, prêt pour une fusillade. 86 00:11:08,918 --> 00:11:10,127 Vous avez une réputation. 87 00:11:10,628 --> 00:11:11,670 Ça me flatte, mais... 88 00:11:15,049 --> 00:11:16,008 Pitié... 89 00:11:17,009 --> 00:11:18,302 arrêtez de faire ça. 90 00:11:19,261 --> 00:11:22,640 Alors, arrête tes conneries. Tu pensais trouver Philippe. 91 00:11:23,349 --> 00:11:24,642 À juste titre. 92 00:11:25,809 --> 00:11:28,812 Vous savez ce que Saint-André a fait en Algérie ? 93 00:11:28,979 --> 00:11:30,648 Il était tireur d'élite. 94 00:11:30,814 --> 00:11:32,566 Dans une unité d'espionnage. 95 00:11:32,733 --> 00:11:36,487 Saint-André a traqué des membres de l'OAS 96 00:11:37,404 --> 00:11:39,573 et les a assassinés. 97 00:11:39,740 --> 00:11:41,617 Il a tué plus de 30 personnes. 98 00:11:42,117 --> 00:11:43,786 Mais ça ne me dit pas pourquoi 99 00:11:43,953 --> 00:11:47,122 le Vatican, le renseignement français et la CIA 100 00:11:47,289 --> 00:11:48,165 veulent ce gamin. 101 00:11:49,166 --> 00:11:51,418 J'ai seulement entendu une rumeur. 102 00:11:54,171 --> 00:11:55,881 Alors, répète-la-moi. 103 00:11:59,593 --> 00:12:01,428 Le gamin est au cœur 104 00:12:02,012 --> 00:12:03,806 d'un engrenage complexe. 105 00:12:05,266 --> 00:12:08,477 On dirait une prédiction de bas étage. 106 00:12:08,644 --> 00:12:10,104 C'est tout ce que je sais. 107 00:12:11,188 --> 00:12:13,232 Je le jure sur la tête de ma mère. 108 00:12:20,114 --> 00:12:21,865 Va rejoindre ton camarade. 109 00:12:22,032 --> 00:12:25,744 Il doit être dehors, en train de saigner sur mon raisin. 110 00:12:30,916 --> 00:12:32,084 C'est vrai ? 111 00:12:33,502 --> 00:12:34,503 Je peux y aller ? 112 00:12:34,670 --> 00:12:37,214 Dis à ceux qui t'ont mis sur ce plan foireux 113 00:12:37,381 --> 00:12:40,217 que j'aimerais retrouver le sergent autant qu'eux, 114 00:12:40,384 --> 00:12:45,097 ne serait-ce que parce que ce bâtard a foutu ma tranquillité en l'air. 115 00:12:45,514 --> 00:12:48,267 Et que quand je trouverai Philippe, et je le trouverai, 116 00:12:48,684 --> 00:12:51,979 je lui parlerai, puis je l'enroulerai dans un tapis 117 00:12:52,146 --> 00:12:55,274 et je l'expédierai à Paris pour que vous en disposiez. 118 00:12:55,441 --> 00:12:56,859 Mais en attendant, 119 00:12:57,026 --> 00:13:00,070 si je vois d'autres hommes armés en pyjama 120 00:13:00,237 --> 00:13:02,239 rôder sur ma propriété, 121 00:13:02,406 --> 00:13:05,159 je leur tirerai dans les couilles. 122 00:13:13,250 --> 00:13:15,044 Je n'ai pas menti tout à l'heure. 123 00:13:15,878 --> 00:13:17,296 On sait qui vous êtes. 124 00:13:19,506 --> 00:13:21,425 Tu parles comme si je me cachais. 125 00:13:22,635 --> 00:13:23,969 Vous avez plein d'ennemis. 126 00:13:25,220 --> 00:13:30,100 Je te renvoie un peu amoché après que tu as voulu me tuer, 127 00:13:30,267 --> 00:13:32,186 et tu veux me menacer ? 128 00:13:33,812 --> 00:13:34,772 Mon cher ami, 129 00:13:34,938 --> 00:13:38,525 si tu veux révéler mon adresse dans Le Monde de demain 130 00:13:38,734 --> 00:13:40,903 ou dans Discorama à la télé, 131 00:13:41,070 --> 00:13:42,154 ne te gêne pas. 132 00:13:42,529 --> 00:13:43,947 Mais tu t'apercevras 133 00:13:44,281 --> 00:13:47,368 que personne ne s'intéresse à ce Sam Spade-là. 134 00:13:48,160 --> 00:13:49,411 Plus maintenant. 135 00:13:51,997 --> 00:13:54,750 Dis à tes chefs qu'on n'est pas ennemis. 136 00:13:54,917 --> 00:13:56,460 Et ils devraient y croire. 137 00:13:57,419 --> 00:13:58,420 Pourquoi ? 138 00:14:03,676 --> 00:14:05,469 Fous-moi le camp. 139 00:20:50,499 --> 00:20:53,418 Avec George, on s'apprêtait à faire les mots croisés 140 00:20:53,585 --> 00:20:55,295 quand on a entendu crier. 141 00:20:56,046 --> 00:20:57,672 De chez vous ? 142 00:20:58,006 --> 00:20:59,508 On était dans le jardin. 143 00:20:59,674 --> 00:21:02,052 L'air frais, c'est sacré pour nous. 144 00:21:02,552 --> 00:21:04,387 Tout comme les mimosas. 145 00:21:04,846 --> 00:21:06,306 Voici une hypothèse. 146 00:21:06,765 --> 00:21:09,935 En tentant de s'enfuir, le type court par ici 147 00:21:10,102 --> 00:21:11,770 et trébuche dans l'eau. 148 00:21:12,229 --> 00:21:13,480 C'est ma théorie. 149 00:21:13,647 --> 00:21:15,273 Il faudrait la revoir. 150 00:21:15,649 --> 00:21:17,317 La route est de l'autre côté. 151 00:21:17,651 --> 00:21:19,277 La lune ne brillait pas. 152 00:21:19,444 --> 00:21:21,863 Le terrain ne lui était pas familier. 153 00:21:22,030 --> 00:21:25,617 On ne meurt pas en trébuchant dans une piscine. 154 00:21:26,076 --> 00:21:27,494 Sauf si on ne sait pas nager. 155 00:21:27,661 --> 00:21:30,288 - C'était un soldat chevronné. - Et blessé. 156 00:21:30,497 --> 00:21:31,289 À peine. 157 00:22:02,779 --> 00:22:04,948 L'autre n'a pas fui, je l'ai libéré. 158 00:22:06,283 --> 00:22:08,493 Je ne voyais pas l'intérêt de le garder. 159 00:22:08,660 --> 00:22:11,621 Tout comme ce matin, tu n'as pas vu l'intérêt 160 00:22:11,788 --> 00:22:14,249 de me dire qu'on avait voulu kidnapper Teresa ? 161 00:22:15,125 --> 00:22:19,629 Moins il y a de gens au courant, moins il y a de gens en danger. 162 00:22:20,005 --> 00:22:22,507 Je suis touché que tu te soucies de moi. 163 00:22:23,175 --> 00:22:24,801 C'est déjà dur en plein jour. 164 00:22:25,135 --> 00:22:26,219 Mais l'obscurité 165 00:22:26,511 --> 00:22:28,763 rend une telle précision impossible. 166 00:22:29,306 --> 00:22:33,810 Pas avec une lunette infrarouge, comme le modèle PV1 Starlight. 167 00:22:34,102 --> 00:22:36,313 George était dans les Fusiliers royaux. 168 00:22:36,563 --> 00:22:38,523 C'est là qu'il a appris à peindre ? 169 00:22:38,690 --> 00:22:40,025 Vous étiez tireur ? 170 00:22:40,358 --> 00:22:43,111 Service de transcription. J'étais moyen en tir. 171 00:22:43,278 --> 00:22:44,154 Pas étonnant. 172 00:22:44,654 --> 00:22:45,614 Henri, 173 00:22:45,780 --> 00:22:47,032 demande à la base 174 00:22:47,199 --> 00:22:48,325 de s'occuper du corps. 175 00:22:49,201 --> 00:22:51,661 Le général Davoux est pointilleux. 176 00:22:52,162 --> 00:22:52,913 Ce soldat est à lui. 177 00:22:53,163 --> 00:22:54,372 La piscine est à moi. 178 00:22:54,539 --> 00:22:56,291 Le problème vient de chez eux. 179 00:22:59,336 --> 00:23:00,587 Merci d'être venus. 180 00:23:01,338 --> 00:23:02,339 De rien. 181 00:23:02,631 --> 00:23:04,341 Vous nous trouverez par là. 182 00:24:11,157 --> 00:24:13,493 {\an8}Je passe mon temps à récurer les toilettes. 183 00:24:13,952 --> 00:24:16,830 {\an8}Au pays, j'étais professeur. Un bon professeur. 184 00:24:16,997 --> 00:24:19,833 {\an8}Si ça te va pas, viens faire le cantonnier. 185 00:24:20,000 --> 00:24:21,668 {\an8}Et ramasser des putois morts ! 186 00:24:28,967 --> 00:24:29,884 {\an8}Il est encore là. 187 00:24:30,719 --> 00:24:32,595 {\an8}Depuis la visite de l'imam, il guette. 188 00:24:33,346 --> 00:24:34,514 {\an8}Emmène le petit. 189 00:24:34,681 --> 00:24:36,308 {\an8}- Où ça ? - N'importe où. 190 00:24:36,474 --> 00:24:38,059 {\an8}Loin de nos enfants. 191 00:24:38,852 --> 00:24:39,978 {\an8}Regarde. 192 00:24:40,437 --> 00:24:41,771 {\an8}C'est vraiment bizarre. 193 00:24:41,938 --> 00:24:44,107 {\an8}- L'imam a dit... - Il n'a pas d'enfants. 194 00:24:46,901 --> 00:24:48,653 {\an8}Que fait ce petit à Bozouls ? 195 00:30:46,969 --> 00:30:49,681 Le lieutenant retrouvera l'ambulance à Bozouls. 196 00:30:50,515 --> 00:30:52,016 Tu risques des ennuis ? 197 00:30:52,183 --> 00:30:53,643 On ne dirait pas. 198 00:30:54,268 --> 00:30:56,354 Tout est bien qui finit bien. 199 00:30:57,105 --> 00:31:00,191 - Je suis ravi d'avoir été utile. - Oui, c'est ça. 200 00:31:00,358 --> 00:31:02,819 Arrête ton cirque, et dis-moi la vérité. 201 00:31:03,986 --> 00:31:07,532 Tu es un élève-officier qui a tiré sur un soldat retrouvé mort. 202 00:31:07,699 --> 00:31:09,367 Dans les faits, mais... 203 00:31:09,534 --> 00:31:11,244 Laisse tomber. Qui tu as appelé ? 204 00:31:11,411 --> 00:31:14,622 - La base. - Celle de Lyon ou de Paris ? 205 00:31:15,748 --> 00:31:16,666 Pourquoi Paris ? 206 00:31:16,833 --> 00:31:21,713 Parce que ton supérieur est là-bas. Et hier soir, tu étais en service. 207 00:31:22,213 --> 00:31:23,756 - Moi ? - C'est bien joué. 208 00:31:23,923 --> 00:31:27,510 Je ferais pareil si j'avais un soldat qui connaît les lieux. 209 00:31:29,762 --> 00:31:31,139 Quel est ton grade ? 210 00:31:32,765 --> 00:31:34,267 Sous-lieutenant. 211 00:31:37,854 --> 00:31:39,188 Dorénavant, 212 00:31:39,355 --> 00:31:41,232 si jamais tu fouines par ici, 213 00:31:41,399 --> 00:31:44,360 aie au moins la politesse de me prévenir. 214 00:38:32,643 --> 00:38:35,312 Je suis ravie que vous déjeuniez avec nous. 215 00:38:35,479 --> 00:38:37,439 Votre présence est rassurante. 216 00:38:37,815 --> 00:38:40,734 Après ce que j'ai vu flotter dans votre piscine, 217 00:38:40,901 --> 00:38:42,361 je suis un peu à cran. 218 00:38:42,653 --> 00:38:44,989 C'est vrai qu'il y a un nombre excessif 219 00:38:45,156 --> 00:38:46,824 de meurtres par ici. 220 00:38:47,575 --> 00:38:49,910 Je suis troublé. Ce lieu idyllique 221 00:38:50,161 --> 00:38:51,287 est source de chaos. 222 00:38:51,453 --> 00:38:52,288 Croyez-moi, 223 00:38:52,454 --> 00:38:54,540 Bozouls est généralement calme. 224 00:38:54,874 --> 00:38:56,542 Ces meurtres sont une aberration. 225 00:38:56,709 --> 00:38:58,669 Ou un changement de tendance. 226 00:38:59,920 --> 00:39:01,922 Cher commandant, resservez-vous. 227 00:39:02,464 --> 00:39:04,300 Non, j'ai déjà trop mangé. 228 00:39:04,466 --> 00:39:05,593 Pas du tout. 229 00:39:05,759 --> 00:39:07,595 Je vois que vous avez de l'appétit. 230 00:39:07,970 --> 00:39:10,931 Ce qui, selon un ancien amant italien, 231 00:39:11,098 --> 00:39:13,559 est signe d'habileté au lit. 232 00:39:13,851 --> 00:39:14,643 Bon, 233 00:39:15,269 --> 00:39:16,312 dans ce cas... 234 00:39:16,478 --> 00:39:17,479 Et voilà. 235 00:39:18,189 --> 00:39:19,106 Attendez. 236 00:39:19,565 --> 00:39:20,816 Un peu de jus. 237 00:39:21,734 --> 00:39:22,443 Merci. 238 00:39:25,404 --> 00:39:27,740 Je savais que vous ne diriez pas non. 239 00:39:30,201 --> 00:39:32,203 Je pense me procurer une arme. 240 00:39:32,745 --> 00:39:33,996 Pour me protéger. 241 00:39:34,413 --> 00:39:37,166 Pouvez-vous m'en recommander une, M. Spade ? 242 00:39:37,333 --> 00:39:39,585 Bien sûr, un pistolet à eau. 243 00:39:41,420 --> 00:39:42,546 Chenapan ! 244 00:39:42,713 --> 00:39:45,174 Vous plaisantez, mais je suis sérieuse. 245 00:39:45,341 --> 00:39:46,425 Moi aussi. 246 00:39:46,634 --> 00:39:49,094 Vous n'avez jamais eu d'arme ? 247 00:39:49,803 --> 00:39:51,847 Si, d'où ma réticence. 248 00:39:52,014 --> 00:39:53,098 Vous m'intriguez. 249 00:39:53,265 --> 00:39:54,433 Expliquez-vous. 250 00:39:54,600 --> 00:39:57,269 Lorsqu'on a une arme, il y a fort à parier 251 00:39:57,436 --> 00:39:59,855 qu'on la sortira pour viser quelqu'un. 252 00:40:00,022 --> 00:40:03,817 Dans ce cas, on a des chances de le tuer ou d'être tué. 253 00:40:04,693 --> 00:40:06,654 Et je ne suis pas très joueur. 254 00:40:07,863 --> 00:40:11,283 Une balle tirée ne peut pas être remise dans l'arme. 255 00:40:11,450 --> 00:40:14,870 Avec une bonne formation, on peut avoir une arme chez soi. 256 00:40:15,204 --> 00:40:18,290 Voire la porter en vaquant à ses occupations. 257 00:40:19,458 --> 00:40:22,211 Un peintre très intéressé par les armes... 258 00:40:23,212 --> 00:40:25,756 Je m'intéresse surtout à vous, M. Spade. 259 00:40:25,923 --> 00:40:29,301 Vous avez mené une vie tellement palpitante. 260 00:40:29,802 --> 00:40:31,512 Toute la ville parle de vous. 261 00:40:32,221 --> 00:40:35,266 En tant que femme vivant dans la peur permanente, 262 00:40:35,641 --> 00:40:39,061 je compte sur les hommes comme vous, cher M. Spade. 263 00:40:42,231 --> 00:40:43,565 Où sont les toilettes ? 264 00:40:44,066 --> 00:40:47,903 Après l'entrée, au fond du couloir, deuxième porte à gauche. 265 00:40:48,445 --> 00:40:49,571 Revenez vite ! 266 00:41:46,378 --> 00:41:47,921 Vous vous êtes perdu ? 267 00:41:51,383 --> 00:41:52,801 On dirait bien. 268 00:41:53,135 --> 00:41:55,846 Vous n'avez pas l'air du genre à vous perdre. 269 00:41:56,180 --> 00:41:59,141 Ces meurtres me mettent aussi à cran que vous. 270 00:41:59,516 --> 00:42:01,310 Ne vous jugez pas si durement. 271 00:42:01,685 --> 00:42:04,980 Nous faisons tous semblant, M. Spade. 272 00:42:05,272 --> 00:42:06,982 Prenez mon défunt mari. 273 00:42:07,358 --> 00:42:10,444 Il faisait semblant de nous aimer, mon fils et moi. 274 00:42:11,028 --> 00:42:14,239 Et pendant tout ce temps, il fricotait avec Gabrielle. 275 00:42:15,157 --> 00:42:18,702 J'ai su que quelque chose clochait quand elle a surgi nue 276 00:42:18,869 --> 00:42:21,497 dans un coin de ses tableaux. 277 00:42:28,003 --> 00:42:29,004 Où en étions-nous ? 278 00:42:29,296 --> 00:42:30,506 Au déjeuner. 279 00:42:31,006 --> 00:42:32,424 Si on y retournait ? 280 00:42:33,092 --> 00:42:34,134 Bien sûr. 281 00:42:35,010 --> 00:42:36,470 C'était très goûteux, merci. 282 00:42:37,721 --> 00:42:39,264 C'était un plaisir. 283 00:42:51,693 --> 00:42:52,778 Goûteux ? 284 00:42:53,654 --> 00:42:55,406 Autrement dit, mauvais. 285 00:42:56,407 --> 00:42:58,283 Les Anglais ne savent pas cuisiner. 286 00:42:58,450 --> 00:42:59,493 Franchement, 287 00:42:59,660 --> 00:43:03,997 comment ces saucisses pourraient ne pas être dégoûtantes ? 288 00:43:04,540 --> 00:43:05,582 Le vin était bon. 289 00:43:05,749 --> 00:43:06,959 Il était français. 290 00:43:08,127 --> 00:43:11,171 Et si ce type est peintre, moi, je suis bergère. 291 00:43:11,338 --> 00:43:12,339 Belle image. 292 00:43:12,506 --> 00:43:13,966 Et le garage ? 293 00:43:14,299 --> 00:43:16,468 Bizarre que leur voiture reste dehors. 294 00:43:17,261 --> 00:43:21,056 La petite sculpture sur le toit y est pour quelque chose. 295 00:48:14,141 --> 00:48:16,768 {\an8}Merci d'avoir veillé sur cet enfant. 296 00:48:18,353 --> 00:48:20,105 {\an8}Votre courage sera récompensé. 297 00:48:21,648 --> 00:48:23,608 {\an8}Il est de la police secrète saoudienne. 298 00:48:23,775 --> 00:48:26,695 {\an8}Encore une organisation qui veut exploiter ce gamin. 299 00:48:28,029 --> 00:48:29,448 {\an8}Il est en sécurité. 300 00:48:29,614 --> 00:48:30,991 {\an8}Je le protégerai. 301 00:48:31,783 --> 00:48:33,076 {\an8}Il ne risque rien. 302 00:48:37,831 --> 00:48:38,957 {\an8}Viens, Zayd. 303 00:48:39,416 --> 00:48:40,834 {\an8}On va partir ensemble. 304 00:48:54,306 --> 00:48:56,349 {\an8}C'est bien, Zayd. C'est bien. 305 00:49:00,353 --> 00:49:01,313 {\an8}Au revoir. 306 00:49:52,197 --> 00:49:54,991 Adaptation : Odile Manforti 307 00:49:56,576 --> 00:49:59,454 Sous-titrage TITRAFILM