1 00:00:05,063 --> 00:00:06,461 Sebelumnya di MONSIEUR SPADE 2 00:00:06,484 --> 00:00:08,312 Papa bilang dia dibayar untuk merawat anak laki-laki itu. 3 00:00:08,486 --> 00:00:10,140 Setelah meninggalkan anak laki-laki itu di gereja, 4 00:00:10,165 --> 00:00:13,013 apakah Philippe memberitahumu ke mana dia akan pergi selanjutnya? 5 00:00:13,390 --> 00:00:14,333 {\an8}Apa yang bisa kukatakan... 6 00:00:14,357 --> 00:00:15,499 {\an8}Dia bisa saja Beliau... 7 00:00:15,523 --> 00:00:16,601 {\an8}Mahdi, Sang Terpilih. 8 00:00:16,625 --> 00:00:19,019 Anak laki-laki itu? Mereka menginginkan anak laki-laki itu. 9 00:00:19,043 --> 00:00:20,131 {\an8}Dan untuk itu kau butuh senjata? 10 00:00:20,155 --> 00:00:21,090 {\an8}Aku punya kehidupan sebelumnya. 11 00:00:21,090 --> 00:00:22,658 {\an8}Aku ingin kehidupan itu kembali. 12 00:00:22,683 --> 00:00:23,839 Kau pasti mabuk jika kau pikir 13 00:00:23,864 --> 00:00:25,430 Aku akan menyerahkan kebun anggur itu begitu saja. 14 00:00:25,851 --> 00:00:27,679 Jika aku ingin kau mati, aku hanya perlu menunggu. 15 00:00:27,743 --> 00:00:29,644 Ada seseorang di dalam rumah. 16 00:01:57,422 --> 00:02:00,605 {\an8}- Ya Tuhan, aku merindukanmu. - Dan aku juga, Sayangku. 17 00:02:01,732 --> 00:02:04,063 {\an8}Aku berharap bisa menjemputmu di rumah 18 00:02:04,087 --> 00:02:05,712 {\an8}dan mengambil beberapa barang-barangku. 19 00:02:05,736 --> 00:02:08,364 {\an8}Rumah kita tak lagi aman, mereka masih mengawasiku. 20 00:02:09,657 --> 00:02:12,540 {\an8}Siapa yang mengira situasi ini akan suram begitu cepat. 21 00:02:12,564 --> 00:02:14,871 {\an8}Aku tadinya tak yakin akan bisa melihatmu lagi. 22 00:02:18,456 --> 00:02:22,503 {\an8}Mereka menyembunyikanku bersama dua Gestapo di sebuah gubuk... 23 00:02:23,754 --> 00:02:25,089 {\an8}Lebih baik aku tak tahu. 24 00:02:32,471 --> 00:02:33,855 {\an8}Kuakui, aku sedih harus pergi. 25 00:02:33,879 --> 00:02:35,879 {\an8}Bozouls tak lagi seperti dulu. 26 00:02:39,645 --> 00:02:40,938 {\an8}Kita akan mulai kembali. 27 00:02:44,525 --> 00:02:46,109 {\an8}Ayo atau kita ketinggalan pesawat. 28 00:02:46,693 --> 00:02:48,133 {\an8}Barang bawaanmu ringan sekali. 29 00:02:48,157 --> 00:02:50,656 {\an8}Kudengar cucaca di Argentina sedikit hangat. 30 00:02:50,822 --> 00:02:53,409 {\an8}Dan karena itu kau tak butuh banyak. 31 00:02:55,884 --> 00:02:57,788 {\an8}Apa kau selalu seperti ini? 32 00:02:58,927 --> 00:02:59,812 {\an8}Apa? 33 00:03:00,162 --> 00:03:03,876 {\an8}Dalam pikiranku, aku tidak menikahi pria yang mengingkari semua yang ia percayai. 34 00:03:04,502 --> 00:03:07,089 {\an8}Sebagaimana aku tak pernah jadi wanita yang melakukan apa pun secara mendadak... 35 00:03:07,388 --> 00:03:08,920 {\an8}Tentunya bukan wanita yang secara acak mencintai sesuatu. 36 00:03:08,944 --> 00:03:10,108 {\an8}Sayang, kita harus bergegas. 37 00:03:10,132 --> 00:03:12,630 {\an8}Bagaimana aku bisa lewatkan momen saat kau jual jiwamu? 38 00:03:12,780 --> 00:03:13,761 {\an8}Bisa kau katakan padaku? 39 00:03:13,785 --> 00:03:16,069 {\an8}Perlukah kita bahas ini sekarang? 40 00:03:16,093 --> 00:03:17,182 {\an8}Sudah tak ada waktu lagi untuk apa pun. 41 00:03:17,206 --> 00:03:20,315 {\an8}Tentu saja ada, perjalanan ke Argentina hampir dua hari penuh. 42 00:03:20,339 --> 00:03:23,897 {\an8}Ya, tapi, sayangnya, kau tak pergi ke sana. 43 00:05:02,196 --> 00:05:04,581 {\an8}Dan begitulah akhirnya. 44 00:05:55,851 --> 00:05:57,467 {\an8}Kau tak apa-apa? 45 00:06:01,752 --> 00:06:05,321 Satunya lagi melompat keluar jendela, tapi kujegal. 46 00:06:08,106 --> 00:06:09,151 Kau baik-baik saja? 47 00:06:11,327 --> 00:06:13,329 Aku juga hendak menembak yang ini, 48 00:06:13,416 --> 00:06:15,853 tapi kupikir itu bukan tindakan terbaik kita. 49 00:06:15,897 --> 00:06:18,203 Setidaknya sampai kita mendapat informasi darinya. 50 00:06:18,247 --> 00:06:20,380 Malahan kau mungkin bisa salah sasaran menembakku. 51 00:06:20,467 --> 00:06:22,947 Mustahil. Aku seorang penembak akurat. 52 00:06:23,701 --> 00:06:24,795 {\an8}Bangun. 53 00:06:24,819 --> 00:06:26,298 Apa yang kau lakukan di sini? 54 00:06:26,539 --> 00:06:28,102 {\an8}Apa yang kau lakukan di sini? 55 00:06:28,126 --> 00:06:29,998 Aku bertanya padamu. 56 00:06:30,085 --> 00:06:33,001 Kau bilang padaku untuk mengawasi Teresa. 57 00:06:33,088 --> 00:06:35,046 Ya, saat aku tidak ada. 58 00:06:35,133 --> 00:06:37,092 Untung saja aku ada di sini, bukan? 59 00:06:37,135 --> 00:06:40,008 Sulit kubilang. Aku tak terbiasa dengan keberuntungan seperti itu. 60 00:06:41,139 --> 00:06:43,403 Tentara Perancis. 61 00:06:43,490 --> 00:06:46,144 Seorang prajurit sejati tidak akan mencoba menculik seorang gadis muda. 62 00:06:46,188 --> 00:06:48,538 Siapa yang kau panggil seorang gadis muda? 63 00:06:48,669 --> 00:06:50,279 Kau baik-baik saja? 64 00:06:50,409 --> 00:06:53,108 Ya, terima kasih kepada Henri. 65 00:06:55,794 --> 00:06:57,110 {\an8}Siapa kau? 66 00:06:57,134 --> 00:06:58,778 {\an8}Jawab pria itu. 67 00:06:58,962 --> 00:07:00,488 {\an8}Siapa kau? 68 00:07:00,855 --> 00:07:03,814 Henri, bantu aku dan naik ke atas. 69 00:07:03,901 --> 00:07:06,469 - Naik ke atas dan lakukan apa? - Naik saja ke atas. 70 00:07:06,600 --> 00:07:08,906 Baiklah. 71 00:07:08,993 --> 00:07:11,779 Dan bawalah para wanita itu bersamamu. 72 00:07:11,822 --> 00:07:16,044 Henri, tolong tinggalkan senjatanya. 73 00:08:01,742 --> 00:08:03,439 Bagaimana lehermu? 74 00:08:10,228 --> 00:08:11,491 Bagaimana lehermu? 75 00:08:37,865 --> 00:08:40,693 Di lain waktu, di tempat lain, seseorang mencoba membunuhku, 76 00:08:40,780 --> 00:08:43,044 Aku akan menembaknya atau melemparnya keluar jendela 77 00:08:43,131 --> 00:08:45,089 dan lupa dia pernah ada. 78 00:08:45,176 --> 00:08:46,961 Tapi aku lebih tua sekarang. 79 00:08:47,048 --> 00:08:49,137 Dan sudah lebih bijaksana. 80 00:08:49,224 --> 00:08:50,530 Kau punya nama? 81 00:08:52,619 --> 00:08:54,316 Kurasa tidak ada. 82 00:08:57,275 --> 00:09:00,670 Kau penggemar Dean Martin? 83 00:09:00,801 --> 00:09:02,367 Kurasa kau sudah terlatih dengan baik 84 00:09:02,498 --> 00:09:04,587 dan tidak akan mudah dibujuk untuk berbicara, 85 00:09:04,718 --> 00:09:06,415 tapi aku akan menanyakan beberapa pertanyaan padamu. 86 00:09:06,546 --> 00:09:09,026 Pertanyaan mudah. Dan setiap kali kau tidak menjawab 87 00:09:09,200 --> 00:09:10,550 atau berkata, "Aku tak tahu," 88 00:09:10,637 --> 00:09:12,247 Aku akan menendang kepalamu. 89 00:09:12,377 --> 00:09:13,901 Kau tahu? Seperti lagunya? 90 00:09:13,988 --> 00:09:16,207 Dan kemudian kujawab sendiri pertanyaan itu. 91 00:09:16,338 --> 00:09:17,731 Kedengarannya bagus? 92 00:09:19,863 --> 00:09:21,691 Ayo kita mulai. 93 00:09:21,778 --> 00:09:23,388 Jadi aku tak harus jadi J. Edgar Hoover 94 00:09:23,519 --> 00:09:26,391 untuk menebak bahwa kau adalah intelijen tentara 95 00:09:26,522 --> 00:09:28,829 dan perusahaanmu di SDECE... 96 00:09:28,959 --> 00:09:30,744 Apa aku mengucapkannya dengan benar? 97 00:09:32,575 --> 00:09:34,726 {\an8}Ya, aku paham. 98 00:09:34,835 --> 00:09:37,272 Itu selalu menjadi hal yang sulit bagiku. 99 00:09:37,402 --> 00:09:40,101 Sampai mana aku tadi? Ya. SDECE, intelijen tentara, 100 00:09:40,188 --> 00:09:42,059 seragam yang kau kenakan untuk bekerja, 101 00:09:42,146 --> 00:09:44,801 yang kuasumsikan, seperti orang lainnya di alam semesta ini, 102 00:09:44,888 --> 00:09:47,456 marah pada Philippe Saint-Andre 103 00:09:47,543 --> 00:09:49,284 karena mencuri sesuatu, 104 00:09:49,327 --> 00:09:52,809 atau, dalam hal ini, seseorang, dimana dia diperintahkan untuk melindunginya. 105 00:09:53,331 --> 00:09:55,464 Tidak, itu bukan pertanyaan. 106 00:09:55,507 --> 00:09:58,989 Tapi Sersan Saint-Andre bekerja untuk SDECE, bukan? 107 00:10:00,774 --> 00:10:03,864 Itu adalah pertanyaan, dan jawabannya adalah... 108 00:10:03,888 --> 00:10:08,260 {\an8}Ya, Tuan Spade, itu benar. 109 00:10:08,608 --> 00:10:10,305 Tapi dia bandel. 110 00:10:13,525 --> 00:10:15,789 Jadi, apakah kau dan temanmu mampir malam ini 111 00:10:15,876 --> 00:10:19,314 untuk melihat apakah gadis itu bisa memberitahumu di mana anak itu berada? 112 00:10:21,690 --> 00:10:23,293 {\an8}Ya, benar. 113 00:10:23,318 --> 00:10:24,972 Karena kemungkinan rencana awal 114 00:10:25,102 --> 00:10:27,801 adalah Sersan Saint-Andre yang akan mengantar anak itu 115 00:10:27,888 --> 00:10:29,933 kepada orang-orang besar di Paris. 116 00:10:33,977 --> 00:10:36,662 {\an8}Ya, itu rencananya. 117 00:10:36,940 --> 00:10:40,727 Aku sedang bersemangat, tapi sekarang untuk pertanyaan pamungkasnya. 118 00:10:40,752 --> 00:10:44,843 Apa pentingnya anak kecil ini 119 00:10:44,868 --> 00:10:47,566 hingga setiap orang bersedia membunuh biarawati 120 00:10:47,864 --> 00:10:52,260 atau menculik gadis-gadis muda untuk mendapatkan dia? 121 00:10:52,347 --> 00:10:53,391 Aku tak tahu. 122 00:10:53,478 --> 00:10:55,829 Perintahnya adalah datang dan cari, 123 00:10:55,959 --> 00:11:00,747 dan jika anak laki-laki itu tak ada, bawa gadis itu. 124 00:11:00,834 --> 00:11:03,619 Tapi kau datang dengan pakaian perang, 125 00:11:03,706 --> 00:11:08,493 bersenjata lengkap seolah-olah kau akan terlibat baku tembak. 126 00:11:08,537 --> 00:11:09,843 Kau punya reputasi. 127 00:11:09,930 --> 00:11:11,322 Aku tersanjung, tapi... 128 00:11:14,761 --> 00:11:18,068 Tolong, berhenti melakukan itu. 129 00:11:18,155 --> 00:11:20,070 Aku akan berhenti jika kau berhenti bicara omong kosong. 130 00:11:20,157 --> 00:11:22,856 Kau pikir Philippe mungkin ada di sini. 131 00:11:22,943 --> 00:11:24,988 Untuk alasan yang bagus. 132 00:11:25,032 --> 00:11:28,557 Tahukah kau apa yang dilakukan Saint-Andre di Aljazair? 133 00:11:28,600 --> 00:11:30,298 Dia bersama unit penembak jitu. 134 00:11:30,385 --> 00:11:32,343 Unit mata-mata rahasia. 135 00:11:32,430 --> 00:11:36,826 Saint-Andre memburu anggota Organisasi Armée Secrète. 136 00:11:36,913 --> 00:11:39,307 Ya. Dan membunuh mereka. 137 00:11:39,394 --> 00:11:41,048 Dia memiliki lebih dari 30 catatan pembunuhan. 138 00:11:41,091 --> 00:11:43,354 Tetap saja, itu tidak memberitahuku alasan mengapa semua orang, 139 00:11:43,398 --> 00:11:46,836 dari Vatikan, hingga intelijen Prancis, hingga CIA, 140 00:11:46,880 --> 00:11:48,708 mengejar anak ini. 141 00:11:48,751 --> 00:11:51,145 Yang aku tahu hanyalah apa yang dibisikkan. 142 00:11:51,275 --> 00:11:55,671 Oke, kalau begitu bisikkan padaku. 143 00:11:59,196 --> 00:12:03,766 Anak laki-laki itu adalah pusat dari roda berjari banyak. 144 00:12:04,811 --> 00:12:08,162 Kedengarannya seperti sesuatu yang kau baca di kue keberuntungan. 145 00:12:08,249 --> 00:12:10,904 Hanya itu yang kudengar. 146 00:12:10,991 --> 00:12:12,906 Aku bersumpah demi nyawa ibuku. 147 00:12:15,996 --> 00:12:17,301 Oke. 148 00:12:19,739 --> 00:12:21,305 Kau bisa pergi sekarang dan bertemu temanmu, 149 00:12:21,479 --> 00:12:23,177 yang mungkin ada di luar, di suatu tempat, 150 00:12:23,264 --> 00:12:25,570 meneteskan darahnya pada buah anggurku. 151 00:12:30,575 --> 00:12:34,057 Sungguh? Aku boleh pergi? 152 00:12:34,188 --> 00:12:36,799 Katakan pada siapa pun yang memberimu detail sialan ini 153 00:12:36,930 --> 00:12:38,758 bahwa aku ingin menemukan sersan yang baik 154 00:12:38,845 --> 00:12:40,194 sebanyak yang mereka mau, 155 00:12:40,281 --> 00:12:42,196 jika tidak ada alasan lain selain bata 156 00:12:42,283 --> 00:12:44,720 telah merusak ketenanganku, 157 00:12:44,807 --> 00:12:48,071 dan ketika aku menemukan Philippe... dan aku akan menemukannya... 158 00:12:48,158 --> 00:12:51,640 Aku akan bicara dengannya, dan kemudian aku akan membungkusnya dengan karpet 159 00:12:51,771 --> 00:12:53,381 dan kirim dia ke Paris untuk kalian 160 00:12:53,468 --> 00:12:55,122 untuk melakukan apa pun yang kalian inginkan. 161 00:12:55,209 --> 00:12:58,516 Tapi sementara itu, jika aku menangkap orang bersenjata lagi 162 00:12:58,603 --> 00:13:01,868 dengan seragam mereka menyelinap di sekitar propertiku, 163 00:13:01,955 --> 00:13:05,175 Aku akan menembak mereka tepat di biji pelirnya. 164 00:13:12,879 --> 00:13:15,403 Aku tak berbohong sebelumnya. 165 00:13:15,490 --> 00:13:18,754 Kami tahu siapa kau. 166 00:13:18,798 --> 00:13:22,192 Kau mengatakan itu seolah-olah aku sedang bersembunyi. 167 00:13:22,236 --> 00:13:24,760 Kau punya banyak musuh. 168 00:13:24,847 --> 00:13:26,718 Oke, aku sudah membolehkanmu pergi 169 00:13:26,762 --> 00:13:29,896 dengan beberapa penyok di wajahmu setelah kau mencoba membunuhku, 170 00:13:30,026 --> 00:13:33,160 dan sekarang kau ingin berdiri di sana dan mengancamku? 171 00:13:33,247 --> 00:13:36,119 Kawan, kau ingin mengiklankan keberadaanku 172 00:13:36,250 --> 00:13:37,860 di pagi hari Le Monde 173 00:13:37,991 --> 00:13:41,951 atau suatu malam di Discorama, silakan. 174 00:13:42,082 --> 00:13:47,827 Tapi kau akan tahu bahwa tak ada yang peduli tentang Sam Spade itu. 175 00:13:47,870 --> 00:13:49,480 Tidak lagi. 176 00:13:51,091 --> 00:13:54,485 Beri tahu atasanmu bahwa kami bukan musuh. 177 00:13:54,572 --> 00:13:56,792 Dan mereka harus mempercayaimu? 178 00:13:56,879 --> 00:13:58,446 Mengapa? 179 00:13:58,842 --> 00:14:01,326 {\an8}Karena kau masih hidup. 180 00:14:03,146 --> 00:14:06,628 Enyahlah dari sini. 181 00:15:09,430 --> 00:15:11,127 Marguerite? 182 00:15:37,409 --> 00:15:39,840 {\an8}Apa yang terjadi pada Chateau Saint-Cecile? 183 00:15:39,864 --> 00:15:41,259 {\an8}Sudah dijual. 184 00:15:48,890 --> 00:15:51,185 {\an8}Semenjak terkena stroke, dia tak selalu segar. 185 00:15:51,209 --> 00:15:54,689 {\an8}Dia terbangun sendiri. Tapi di hari lainnya, dia cenderung lupa keberadaannya 186 00:15:54,713 --> 00:15:56,713 {\an8}dan juga ketidak mampuannya. 187 00:15:58,349 --> 00:16:00,069 {\an8}Jadi dia masih sama. 188 00:16:04,608 --> 00:16:06,700 {\an8}Dia tak mau makan beberapa hari lalu. 189 00:16:11,873 --> 00:16:13,750 {\an8}Sebentar lagi, tirai akan ditutup. 190 00:16:17,826 --> 00:16:19,589 {\an8}Sudah selesai,... 191 00:16:40,457 --> 00:16:42,904 {\an8}- Kau butuh sesuatu lagi? - Kau boleh pergi. 192 00:16:46,179 --> 00:16:47,826 {\an8}Bagaimana Jean-Pierre? 193 00:16:49,368 --> 00:16:52,080 {\an8}Tanya saja pada mata-matamu. 194 00:16:52,495 --> 00:16:54,498 {\an8}Aku yakin dia bisa memberitahumu. 195 00:16:54,522 --> 00:16:57,459 {\an8}Chastain sudah tak melakukan itu beberapa tahun ini. 196 00:16:57,483 --> 00:16:58,503 {\an8}Dia sudah terlalu tua. 197 00:16:58,527 --> 00:17:00,963 {\an8}Tidak lagi menyediakan PSK atau heroin? 198 00:17:00,987 --> 00:17:03,533 {\an8}Satu-satunya hal yang dia sediakan sekarang adalah kebutuhan harianku. 199 00:17:03,557 --> 00:17:05,557 {\an8}Suatu penurunan yang lumayan. 200 00:17:07,963 --> 00:17:10,056 {\an8}Tapi tak ada kejutan. 201 00:17:10,807 --> 00:17:15,185 {\an8}- Aku selalu tahu kau akan bangkrut suatu hari. - Aku tak bangkrut. 202 00:17:15,209 --> 00:17:17,104 {\an8}Aku sumbangkan semua uang itu. 203 00:17:17,128 --> 00:17:18,565 {\an8}Pada siapa? 204 00:17:18,589 --> 00:17:22,487 {\an8}Bermacam organisasi bagi jiwa-jiwa yang menderita. 205 00:17:23,011 --> 00:17:25,011 {\an8}Sungguh ironis. 206 00:17:25,643 --> 00:17:27,281 {\an8}Aku membuatmu menderita? 207 00:17:27,305 --> 00:17:29,305 {\an8}Aku dan banyak orang lain. 208 00:17:31,912 --> 00:17:37,207 {\an8}Marguerite, Aku berharap kita bisa memiliki perpisahan sederhana. 209 00:17:37,231 --> 00:17:39,231 {\an8}Kupikir sudah kita lakukan saat pernikahanku. 210 00:17:39,255 --> 00:17:41,577 {\an8}Aku sekarat. Kau tak mungkin masih membenciku. 211 00:17:41,601 --> 00:17:43,464 {\an8}Apa itu semacam aturan? 212 00:17:44,383 --> 00:17:46,718 {\an8}Seperti yang kautahu, aku tak pernah menuruti satupun aturanmu? 213 00:17:46,742 --> 00:17:49,095 {\an8}Sebagian dirimu masih sayang padaku. 214 00:17:55,519 --> 00:17:56,894 {\an8}Tidak, Denis, 215 00:17:56,918 --> 00:17:58,918 {\an8}sudah dipastikan tak sebagianpun diriku menyayangimu. 216 00:17:58,942 --> 00:18:00,606 {\an8}Aku membencimu. 217 00:18:01,818 --> 00:18:03,591 {\an8}Walau dengan mengatakan itu tak membuatku bahagia, 218 00:18:03,615 --> 00:18:05,201 {\an8}tapi tidak juga membuatku sedih. 219 00:18:05,225 --> 00:18:07,029 {\an8}Dan puteramu juga membencimu. 220 00:18:08,380 --> 00:18:10,742 {\an8}Jadi kau bisa membedaki mukamu sebanyak yang kau mau, 221 00:18:10,766 --> 00:18:13,702 {\an8}tapi kau tak 'kan pernah bisa menyembunyikan siapa dirimu, 222 00:18:13,726 --> 00:18:15,705 {\an8}yaitu seorang bajingan yang keji. 223 00:18:16,538 --> 00:18:18,709 {\an8}Kita membenci orang yang kita sayangi. 224 00:18:18,733 --> 00:18:19,856 {\an8}Astaga, kau bercanda? 225 00:18:19,880 --> 00:18:23,670 {\an8}Itu penggalan salah satu lirik lagu sampahmu. 226 00:18:24,589 --> 00:18:27,759 {\an8}Aku tahu, aku menyanyikan lirik itu denganmu ribuan kali. 227 00:18:27,783 --> 00:18:31,011 {\an8}- Saat itu kau masih terlalu muda. - Sialan, kau mulai lagi. 228 00:18:31,035 --> 00:18:33,013 {\an8}Kau masih terlalu muda saat menikah. 229 00:18:33,182 --> 00:18:35,641 {\an8}Tapi tak terlalu muda untukmu. 230 00:18:36,600 --> 00:18:39,603 {\an8}Denis, aku sudah menempuh perjalanan jauh. 231 00:18:40,188 --> 00:18:43,565 {\an8}Jadi apa kau akan mengembalikan apa yang dicuri penyidik itu, atau tidak? 232 00:18:52,451 --> 00:18:55,619 {\an8}Aku berhak tahu apa yang terjadi pada puteraku. 233 00:18:56,584 --> 00:18:58,998 {\an8}Jika Jean-Pierre ingin kau tahu kabarnya, dia akan menulis surat. 234 00:18:59,022 --> 00:19:01,261 {\an8}Dia mencuri kau dariku. 235 00:19:01,285 --> 00:19:03,252 {\an8}Dan untuk itu, kau kirim dia ke Neraka? 236 00:19:03,276 --> 00:19:05,504 {\an8}Kau minta bantuanku. Kulakukan yang kubisa. 237 00:19:05,528 --> 00:19:07,315 {\an8}Aku memintamu untuk memulangkan dia. 238 00:19:07,339 --> 00:19:09,926 {\an8}Harusnya dia tidak jadi sukarelawan dari awal. 239 00:19:09,950 --> 00:19:14,054 {\an8}Kuberitahu dia bahwa ada jalan untuk dia keluar. Tapi. Tidak, 240 00:19:14,078 --> 00:19:15,546 {\an8}dia ingin menjadi seorang laki-laki. 241 00:19:15,570 --> 00:19:16,974 {\an8}- Untukmu. - Salah. 242 00:19:17,391 --> 00:19:19,268 {\an8}Dia ingin pergi jauh darimu. 243 00:19:19,292 --> 00:19:21,292 {\an8}Sejauh yang dia bisa. 244 00:19:21,316 --> 00:19:24,482 {\an8}Dan, karenamu, dia masih terjebak di Neraka. 245 00:19:27,569 --> 00:19:29,987 {\an8}Mrguerite, aku tak mengharapkan untuk menebus hal-hal yang pernah kuperbuat. 246 00:19:31,155 --> 00:19:34,826 {\an8}Aku meninggalkan puteraku dan Ibunya tanpa apa pun. 247 00:19:35,902 --> 00:19:39,164 {\an8}Aku tak beri mereka kesempatan. Aku tak bilang telah berusaha yang terbaik. 248 00:19:40,623 --> 00:19:43,584 {\an8}Tapi aku ingin Jean-Pierre tahu 249 00:19:43,608 --> 00:19:45,608 {\an8}aku pernah terbangun suatu hari 250 00:19:45,920 --> 00:19:48,088 {\an8}dan melihat dengan sangat jelas 251 00:19:48,112 --> 00:19:51,591 {\an8}bahwa aku hanya mengambil tapi tidak menghasilkan. 252 00:19:52,093 --> 00:19:54,720 {\an8}Aku ingin dia tahu bahwa aku akan akhiri hidupku 253 00:19:54,744 --> 00:19:58,391 {\an8}dengan selayaknya yang kuterima. 254 00:20:00,184 --> 00:20:01,165 {\an8}Tak ada apa-apa. 255 00:20:01,189 --> 00:20:02,896 {\an8}Kau bercanda? 256 00:20:02,920 --> 00:20:05,835 {\an8}Kau sungguh berharap Jean-Pierre akan menyayangi dan memaafkanmu 257 00:20:05,859 --> 00:20:07,859 {\an8}setelah semua perbuatanmu yang menghancurkan hidupnya 258 00:20:08,192 --> 00:20:11,154 {\an8}di atas momen singkat kalian sampai kau jadi bajingan egois? 259 00:20:14,573 --> 00:20:16,450 {\an8}Aku tak mengharapkan apa pun. 260 00:20:17,411 --> 00:20:20,120 {\an8}Aku harap dia bisa mengatasi kebenciannya terhadapku 261 00:20:20,829 --> 00:20:23,749 {\an8}dan menjalani hidupnya. Itu saja. 262 00:20:27,421 --> 00:20:30,757 {\an8}Ada lirik lain yang kita nyanyikan bersama. Kau ingat? 263 00:20:31,882 --> 00:20:37,013 {\an8}Terlambat, Sayang Terlambat 264 00:20:40,766 --> 00:20:43,352 {\an8}Semoga mati-mu menyenangkan. 265 00:20:46,146 --> 00:20:47,732 {\an8}Tunggu. 266 00:20:49,813 --> 00:20:51,554 George dan aku baru saja duduk 267 00:20:51,685 --> 00:20:53,252 untuk melakukan The Timescryptic 268 00:20:53,295 --> 00:20:55,428 ketika kami mendengar orang-mu berteriak. 269 00:20:55,471 --> 00:20:57,517 Kau bisa mendengarnya dari tempatmu? 270 00:20:57,604 --> 00:20:59,475 Ya, kami sedang berada di taman. 271 00:20:59,519 --> 00:21:01,999 Udara segar menjadi bagian dari ritual kita sehari-hari. 272 00:21:02,130 --> 00:21:04,611 Itu, dan, mimosa, tentu saja. 273 00:21:04,698 --> 00:21:08,136 Ini teori yang mungkin... Saat mencoba melarikan diri, 274 00:21:08,179 --> 00:21:11,922 orang ini berlari ke arah sini dan terjatuh. 275 00:21:12,009 --> 00:21:13,446 Itu pendapat kupertimbangkan. 276 00:21:13,489 --> 00:21:15,404 Mungkin pertimbangkan kembali pendapat itu. 277 00:21:15,491 --> 00:21:17,450 Jalannya adalah arah lain. 278 00:21:17,537 --> 00:21:19,930 Tidak ada bulan tadi malam. Suasana pasti gelap sekali. 279 00:21:20,017 --> 00:21:22,019 Dia tidak familiar dengan medannya, jadi... 280 00:21:22,106 --> 00:21:25,109 Tetap saja, seseorang tak mati hanya karena terjatuh ke dalam kolam. 281 00:21:25,196 --> 00:21:28,417 - Bisa saja, jika dia tidak bisa berenang. - Dia adalah seorang komando terlatih. 282 00:21:28,504 --> 00:21:30,114 Yang juga mati kehabisan darah. 283 00:21:30,201 --> 00:21:31,290 Aku hanya mengepakkannya. 284 00:21:34,422 --> 00:21:36,422 {\an8}Apa yang kita dapat di sini? 285 00:21:42,242 --> 00:21:44,187 {\an8}- Berapa kali kau menembaknya? - Hanya sekali. 286 00:21:44,211 --> 00:21:45,580 {\an8}Dan di bahunya. 287 00:21:46,046 --> 00:21:46,906 {\an8}Kau yakin? 288 00:21:46,930 --> 00:21:50,166 {\an8}Apa aku yakin tidak menembaknya di wajah saat dia melompat keluar jendela? 289 00:21:50,190 --> 00:21:51,439 {\an8}Dia tidak ditembak di wajah. 290 00:21:51,463 --> 00:21:53,631 {\an8}Dia ditembak di belakang kepalanya. 291 00:21:53,655 --> 00:21:55,655 {\an8}Pelurunya meledakkan wajahnya. 292 00:21:55,679 --> 00:21:57,886 {\an8}Kuulangi lagi, aku menembak bahunya. 293 00:21:57,910 --> 00:21:59,803 {\an8}Rekannya barangkali... 294 00:21:59,827 --> 00:22:02,387 {\an8}mengkhawatirkan luka tembak pertama akan jadi beban saat mereka kabur. 295 00:22:02,450 --> 00:22:04,758 Rekannya tidak melarikan diri. Aku membiarkan dia pergi. 296 00:22:04,845 --> 00:22:08,327 Aku tak melihat ada gunanya bergantung padanya. 297 00:22:08,414 --> 00:22:09,893 Dengan cara yang sama, tidak ada gunanya 298 00:22:09,937 --> 00:22:11,721 ketika aku melihatmu pagi ini saat memberitahuku 299 00:22:11,852 --> 00:22:14,637 bahwa dua pria mencoba menculik Teresa? 300 00:22:14,724 --> 00:22:16,465 Menurut pengalamanku, semakin sedikit orang yang tahu 301 00:22:16,509 --> 00:22:18,946 tentang hal seperti ini, semakin sedikit orang yang terluka. 302 00:22:19,033 --> 00:22:22,863 Kepedulianmu terhadap keselamatanku sangat menyentuh. 303 00:22:22,993 --> 00:22:24,691 Tembakan yang sulit di siang hari. 304 00:22:24,821 --> 00:22:28,477 Ini terjadi pada malam hari, sehingga presisi seperti itu tidak mungkin dilakukan. 305 00:22:28,564 --> 00:22:30,610 Tidak jika seseorang mempunyai teropong penglihatan malam, 306 00:22:30,697 --> 00:22:32,263 seperti PV-1 Starlight. 307 00:22:32,351 --> 00:22:33,656 Itu akan berhasil. 308 00:22:33,743 --> 00:22:36,180 George berada di Royal Fusiliers. 309 00:22:36,267 --> 00:22:38,008 Di situkah dia belajar melukis? 310 00:22:38,095 --> 00:22:39,706 Apakah kau seorang penembak jitu? 311 00:22:39,749 --> 00:22:40,707 Urusan mengetik. 312 00:22:40,794 --> 00:22:42,404 Ya. Tembakan kecil. 313 00:22:42,535 --> 00:22:44,014 Aku yakin itu. 314 00:22:44,101 --> 00:22:46,887 Henri, kusarankan kau menelepon pangkalan 315 00:22:46,930 --> 00:22:48,889 dan biarkan mereka menangani tubuhnya. 316 00:22:48,976 --> 00:22:51,848 Jenderal Davou adalah orang yang menekankan batasan. 317 00:22:51,935 --> 00:22:54,024 - Prajurit itu miliknya. - Tapi kolam itu milikku. 318 00:22:54,111 --> 00:22:56,723 Masalah ini datangnya dari dalam rumah mereka sendiri. 319 00:22:58,899 --> 00:23:00,379 Terima kasih atas waktumu. 320 00:23:00,509 --> 00:23:04,470 Dengan senang hati. Kami akan, ke sana. 321 00:23:11,136 --> 00:23:11,816 {\an8}Hubungi pangkalan. 322 00:23:18,508 --> 00:23:21,140 {\an8}Dahulu kala di San Francisco kau mengenakan setelan, 323 00:23:21,164 --> 00:23:23,888 {\an8}kau membawa senjata, dan kau melakukan apa yang kau suka. 324 00:23:23,912 --> 00:23:28,893 {\an8}Kau membuat masa-masa itu terdengar romantis. 325 00:23:29,392 --> 00:23:33,147 {\an8}Tapi kau dan aku, kita tidak melakukan percakapan ini di San Francisco. 326 00:23:33,171 --> 00:23:34,940 {\an8}Aku dapat gambarannya. 327 00:23:34,964 --> 00:23:36,608 {\an8}Senang mendengarnya. 328 00:24:11,090 --> 00:24:13,646 {\an8}Aku menghabiskan sebagian besar waktuku membersihkan toilet dan muntahan 329 00:24:13,670 --> 00:24:16,565 {\an8}Di kampung halamanku, aku seorang guru. Guru yang istimewa. 330 00:24:16,589 --> 00:24:19,736 {\an8}Jika kau tak suka, maka pergilah bekerja jadi kru jalanan. 331 00:24:19,760 --> 00:24:22,822 {\an8}Satu-satunya hal yang akan kau bersihkan adalah bangkai sigung. 332 00:24:28,897 --> 00:24:29,953 {\an8}Dia ada di luar lagi. 333 00:24:30,662 --> 00:24:32,664 {\an8}Semenjak Imam mengunjungi kita, pria itu di luar mengawasi kita. 334 00:24:33,166 --> 00:24:35,046 {\an8}- Kau harus bawa anak itu ke suatu tempat. - Ke mana? 335 00:24:35,070 --> 00:24:38,045 {\an8}Kemana saja! Jauh dari anak-anak kita. 336 00:24:38,379 --> 00:24:39,796 {\an8}Lihat! 337 00:24:40,227 --> 00:24:41,821 {\an8}Betapa anehnya! 338 00:24:41,845 --> 00:24:43,092 {\an8}Imam bilang... 339 00:24:43,116 --> 00:24:44,635 {\an8}Imam itu tak punya anak. 340 00:24:46,784 --> 00:24:48,597 {\an8}Apa yang anak ini lakukan sendirian di Bozouls? 341 00:25:36,938 --> 00:25:38,898 {\an8}Bukan jatuh yang membunuhmu. 342 00:25:38,922 --> 00:25:41,358 {\an8}Tapi serangan jantungnya. 343 00:25:51,160 --> 00:25:54,455 {\an8}- Aku tak akan terbiasa dengan itu. - Terbiasa dengan apa? 344 00:26:01,086 --> 00:26:03,588 {\an8}Theo mulai memanggang roti croissant. 345 00:26:03,612 --> 00:26:06,258 {\an8}Aku kagum dengan indra penciumanmu. 346 00:26:07,093 --> 00:26:10,596 {\an8}Kadang, aku masih bisa mencium aroma mayat di peperangan. 347 00:26:10,620 --> 00:26:13,016 {\an8}Dan itu sebelum aku buta. 348 00:26:15,851 --> 00:26:17,645 {\an8}Kau ingin mendengarnya? 349 00:26:17,669 --> 00:26:18,669 {\an8}Lagi? 350 00:26:19,637 --> 00:26:21,180 {\an8}Jika kau mau ceritakan. 351 00:26:22,375 --> 00:26:24,444 {\an8}Itu sebelum kau datang. 352 00:26:24,468 --> 00:26:27,612 {\an8}Malam ke-dua aku di sana, unit-ku diserang 353 00:26:27,636 --> 00:26:29,812 {\an8}dan kami kehilangan sebelas orang. 354 00:26:29,836 --> 00:26:33,910 {\an8}Komando FLN sangat brutal dan sangat efisien. 355 00:26:33,934 --> 00:26:36,449 {\an8}Separuh diriku mengagumi mereka. 356 00:26:38,081 --> 00:26:41,918 {\an8}Aku datang memutari pojokan dan aku berhadapan dengan seorang prajurit, 357 00:26:41,942 --> 00:26:45,171 {\an8}seorang bocah laki-laki tak lebih tua dari tiga belas atau empat belas tahun. 358 00:26:45,195 --> 00:26:47,425 {\an8}Dia menembakkan senapannya padaku, tapi pelatuknya macet. 359 00:26:47,449 --> 00:26:51,177 {\an8}Aku rebut senapannya dan kupukul. Cukup keras hingga merubuhkan dia. 360 00:26:51,596 --> 00:26:54,640 {\an8}Kutinggalkan dia di sana. Tak sadarkan diri. Tapi hidup. 361 00:26:58,935 --> 00:27:01,272 {\an8}Lima tahun kemudian, aku tertangkap. 362 00:27:01,296 --> 00:27:05,776 {\an8}Aku tertembak di kaki. Mereka mengobatiku agar mereka bisa menyiksaku. 363 00:27:06,276 --> 00:27:08,528 {\an8}Siapa pemimpin unitnya? 364 00:27:08,552 --> 00:27:11,407 {\an8}Si Bocah laki-laki dari kampung tadi. 365 00:27:12,658 --> 00:27:14,869 {\an8}Dia sudah jadi pria dewasa sekarang. 366 00:27:14,893 --> 00:27:16,828 {\an8}Dia ingat aku. 367 00:27:16,852 --> 00:27:19,415 {\an8}Atau bisa kubilang dia tak melupakanku. 368 00:27:20,249 --> 00:27:26,297 {\an8}Kupikir aku selamat. Kami akan berbagi makanan dan kenangan bersama. 369 00:27:30,258 --> 00:27:34,012 {\an8}Mereka meletakkan tekonya dan menawariku secangkir teh. 370 00:27:34,036 --> 00:27:37,057 {\an8}Kubilang ya, terima kasih, secangkir teh akan sangat bagus. 371 00:27:37,891 --> 00:27:43,313 {\an8}Dan dua pria memegangiku sementara mereka menuangkan air mendidih ke mataku. 372 00:27:44,052 --> 00:27:45,525 {\an8}Hari yang luar biasa. 373 00:27:45,549 --> 00:27:48,151 {\an8}Mereka membutakanmu dan buatmu itu hari yang luar biasa? 374 00:27:48,175 --> 00:27:51,989 {\an8}Aku akhirnya mengerti bagaimana kebencian memfokuskan 375 00:27:52,558 --> 00:27:54,492 {\an8}dan mengalihkan tujuan kita. 376 00:27:54,825 --> 00:27:56,743 {\an8}Aku jadi teralihkan. 377 00:27:56,767 --> 00:27:59,038 {\an8}Bocah itu, entah kenapa, tidak. 378 00:28:01,039 --> 00:28:02,960 {\an8}Kau bilang tujuan, bagiku sia-sia. 379 00:28:02,984 --> 00:28:05,452 {\an8}Kita terlahir untuk belajar. Tak lebih. 380 00:28:06,389 --> 00:28:08,756 {\an8}Dan kita gagal dalam hal itu. 381 00:23:11,868 --> 00:23:13,392 Ya. 382 00:28:58,911 --> 00:29:00,521 Marguerite? 383 00:29:53,293 --> 00:29:55,529 {\an8}Sialan... 384 00:29:58,058 --> 00:29:59,575 {\an8}Aku nyaris menembakmu. 385 00:29:59,599 --> 00:30:01,599 {\an8}Terima kasih karena tidak melakukannya. 386 00:30:05,371 --> 00:30:06,957 {\an8}Apa itu anakmu? 387 00:30:08,458 --> 00:30:09,790 {\an8}Aku tak tahu siapa dia. 388 00:30:09,814 --> 00:30:11,420 {\an8}Lantas kenapa ia bersamamu? 389 00:30:11,444 --> 00:30:14,548 {\an8}Aku temukan dia malam sebelumnya, sembunyi di bilik mantel. 390 00:30:16,424 --> 00:30:18,928 {\an8}Imam mempercayai banyak orang yang mencarinya. 391 00:30:20,428 --> 00:30:22,515 {\an8}Tak satu pun orang baik kurasa. 392 00:30:33,452 --> 00:30:35,485 {\an8}Jadi itu kau... 393 00:30:36,838 --> 00:30:39,740 {\an8}Tujuan mereka semua membunuh. 394 00:30:47,105 --> 00:30:49,847 Letnan akan menemui ambulans di Bozouls. 395 00:30:50,283 --> 00:30:51,980 Itu menempatkanmu pada posisi yang tepat? 396 00:30:52,024 --> 00:30:54,026 Sepertinya tidak. 397 00:30:54,113 --> 00:30:56,811 Semuanya baik-baik saja, apakah itu berakhir dengan baik? 398 00:30:56,898 --> 00:30:58,247 Senang sekali aku bisa membantu. 399 00:30:58,334 --> 00:31:00,075 Ya baiklah. 400 00:31:00,119 --> 00:31:03,165 Hentikan dan beritahu aku apa yang terjadi. 401 00:31:03,252 --> 00:31:04,863 Kau seorang kadet perwira 402 00:31:04,950 --> 00:31:07,387 yang menembak sesama prajurit, yang ternyata tewas. 403 00:31:07,474 --> 00:31:09,258 Itu faktanya, ya, tapi itu diluar... 404 00:31:09,302 --> 00:31:11,695 - Dengar aku. Siapa yang kau telepon? - Pangkalan. 405 00:31:11,782 --> 00:31:13,088 Pangkalan yang mana? Yang di Leon 406 00:31:13,175 --> 00:31:15,221 atau yang di Paris? 407 00:31:15,351 --> 00:31:16,483 Mengapa aku menelepon Paris? 408 00:31:16,570 --> 00:31:17,963 Karena CO-mu ada di sana 409 00:31:18,050 --> 00:31:19,965 dan kau tidak sedang tidak bertugas tadi malam. 410 00:31:20,008 --> 00:31:21,836 Kau sedang bertugas. 411 00:31:21,923 --> 00:31:23,751 - Aku? - Ini permainan yang cerdas. 412 00:31:23,838 --> 00:31:25,709 Itu yang akan kulakukan jika aku memiliki seorang prajurit di bawah komandoku 413 00:31:25,796 --> 00:31:29,365 yang tahu setiap inci tempat itu. 414 00:31:29,452 --> 00:31:32,325 Apa peringkatmu? 415 00:31:32,455 --> 00:31:34,109 Letnan muda. 416 00:31:34,706 --> 00:31:36,133 Bagus untukmu. 417 00:31:37,504 --> 00:31:40,899 Oke, mulai sekarang, jika kau ingin berkeliaran di sekitar sini, 418 00:31:41,029 --> 00:31:44,119 setidaknya berlaku sopanlah dan memberitahuku. 419 00:31:55,672 --> 00:31:56,942 {\an8}Terima kasih. 420 00:31:57,443 --> 00:31:58,736 {\an8}Untuk apa? 421 00:31:59,610 --> 00:32:02,186 {\an8}- Menyelamatkanku. - Oh, aku hanya... 422 00:32:02,210 --> 00:32:04,358 {\an8}Pria mengerikan itu meraihku dan menarik tanganku ke belakang begitu kuat, 423 00:32:04,382 --> 00:32:05,993 {\an8}Kupikir akan patah. 424 00:32:07,036 --> 00:32:10,748 {\an8}Tapi, kemudian kau datang menyerbu masuk. Sangat heroik. Sangat berani. 425 00:32:10,772 --> 00:32:13,084 {\an8}Seperti, entahlah, Sir Lancelot atau seseorang. 426 00:32:13,108 --> 00:32:15,668 {\an8}- Saat itu aku hanya bertindak karena... - Perhatian? 427 00:32:17,128 --> 00:32:18,546 {\an8}Insting. 428 00:32:19,255 --> 00:32:22,391 {\an8}Maafkan aku, karena insting itu, kau jadi dalam masalah. 429 00:32:22,415 --> 00:32:23,802 {\an8}Jangan khawatir. 430 00:32:23,826 --> 00:32:26,846 {\an8}Di militer, mereka melatih kami semua manuver. Aku bisa melewati itu semua. 431 00:32:26,870 --> 00:32:28,580 {\an8}Apa itu SDECE? 432 00:32:28,947 --> 00:32:30,604 {\an8}Agensi Intelijen Perancis. 433 00:32:30,935 --> 00:32:32,561 {\an8}Jadi kau mata-mata? Kudengar Tuan Spade bilang... 434 00:32:32,585 --> 00:32:35,521 {\an8}Sama sekali bukan. Aku lebih seperti seorang... 435 00:32:35,545 --> 00:32:36,646 {\an8}analis. 436 00:32:36,670 --> 00:32:39,527 {\an8}- Apa yang kau analisa? - Aku tak diizinkan memberitahumu. 437 00:32:39,551 --> 00:32:41,403 {\an8}Kau bisa beritahu aku, bukan? 438 00:32:42,310 --> 00:32:44,353 {\an8}Hanya sebanyak ini: Kami menjaga negara ini aman. 439 00:32:44,377 --> 00:32:47,826 {\an8}- Dari siapa? - Musuh kita. Luar dan dalam negeri. 440 00:32:47,850 --> 00:32:49,078 {\an8}Pembuat masalah seperti OAS. 441 00:32:49,102 --> 00:32:50,849 {\an8}Siapa? 442 00:32:50,873 --> 00:32:53,540 {\an8}L'Organisation Armee Secrete. 443 00:32:53,564 --> 00:32:55,835 {\an8}Prajurit sayap kanan. 444 00:32:55,859 --> 00:32:59,003 {\an8}para fanatis yang marah pada de Gaulle karena menyerahkan Aljazair. 445 00:32:59,027 --> 00:33:01,173 {\an8}- Prajurit Perancis? - Pemberontak. 446 00:33:01,197 --> 00:33:03,411 {\an8}Tapi, sayangnya, ya. 447 00:33:03,435 --> 00:33:06,179 {\an8}Dan ayahku salah satu orang-orang itu? 448 00:33:07,096 --> 00:33:09,848 {\an8}Philippe seperti banyak pria yang terlatih untuk bertarung 449 00:33:09,872 --> 00:33:11,599 {\an8}tapi tak tahu kapan untuk berhenti. 450 00:33:11,623 --> 00:33:13,060 {\an8}Itu bukan jawaban sebenarnya. 451 00:33:14,269 --> 00:33:15,854 {\an8}Apanya yang lucu? 452 00:33:15,878 --> 00:33:18,689 {\an8}Barusan, kau terdengar seperti Tuan Spade. 453 00:33:19,399 --> 00:33:21,443 {\an8}Apakah Ayahku dulunya OAS? 454 00:33:21,467 --> 00:33:22,653 {\an8}Tidak. 455 00:33:22,677 --> 00:33:25,280 {\an8}Tugasnya adalah memburu mereka 456 00:33:25,304 --> 00:33:26,690 {\an8}dan mengeksekusi mereka. 457 00:33:26,714 --> 00:33:28,825 {\an8}Mengeksekusi sesama orang Perancis? 458 00:33:28,849 --> 00:33:31,494 {\an8}Kurasa sebaiknya kau lupakan ini dan kembali ke dalam. 459 00:33:31,954 --> 00:33:35,083 {\an8}Bagaimana aku bisa melupakan sesuatu yang begitu mengerikan? 460 00:33:36,292 --> 00:33:38,294 {\an8}Dan bagaimana aku bisa melupakan 461 00:33:38,318 --> 00:33:41,129 {\an8}kau bertaruh nyawa menyelamatkanku? 462 00:33:43,841 --> 00:33:45,634 {\an8}Dan aku akan melakukan hal sama 463 00:33:45,658 --> 00:33:47,135 {\an8}lagi. 464 00:34:04,233 --> 00:34:06,654 {\an8}Aku sudah menunggu sebulan untuk ini. 465 00:34:06,678 --> 00:34:07,864 {\an8}Semua orang mengoceh... 466 00:34:08,468 --> 00:34:09,782 {\an8}Tentang apa buku itu? 467 00:34:09,806 --> 00:34:11,410 {\an8}Lihat saja judulnya. 468 00:34:11,434 --> 00:34:12,726 {\an8}Planet Para kera 469 00:34:12,750 --> 00:34:16,248 {\an8}- Akan kupinjamkan salinannya setelah aku selesai. - Tidak usah, terima kasih. 470 00:34:16,272 --> 00:34:19,250 {\an8}Sejauh yang kutahu, planet ini sudah dipenuhi cukup banyak kera. 471 00:34:23,255 --> 00:34:26,300 {\an8}- Apa dia di sana? - Aku tak tahu siapa yang kau maksud? 472 00:34:26,967 --> 00:34:28,969 {\an8}Beritahu dia Jean-Pierre menelepon. 473 00:34:29,761 --> 00:34:31,513 {\an8}Aku tak kenal Jean-Pierre mana pun. 474 00:34:32,306 --> 00:34:34,642 {\an8}Beritahu dia aku dapatkan anak laki-laki itu. 475 00:35:29,131 --> 00:35:31,032 {\an8}Ada orang di rumah? 476 00:36:53,170 --> 00:36:54,782 {\an8}Apa yang kau lakukan di sini? 477 00:36:54,806 --> 00:36:55,740 {\an8}Di mana Ayahku? 478 00:36:57,908 --> 00:36:59,829 {\an8}Kenapa kau tanya padaku? Aku tak melihatnya. 479 00:36:59,853 --> 00:37:01,621 {\an8}Tapi kau dengar kabar darinya? 480 00:37:01,877 --> 00:37:04,417 {\an8}Tidak semenjak pertama kali dia pulang ke rumah. 481 00:37:07,371 --> 00:37:09,130 {\an8}Ada masalah apa? 482 00:37:09,154 --> 00:37:11,922 {\an8}Tadi malam, ada penjahat berusaha menculikku. 483 00:37:14,797 --> 00:37:16,469 {\an8}Kau baik saja? 484 00:37:16,493 --> 00:37:18,346 {\an8}Aku hanya syok. 485 00:37:19,222 --> 00:37:21,185 {\an8}Aku bawa ini kembali. 486 00:37:22,102 --> 00:37:23,209 {\an8}Aku tak menginginkannya. 487 00:37:26,145 --> 00:37:28,107 {\an8}Aku membuatkannya untukmu, Sayang. 488 00:37:28,158 --> 00:37:29,024 Tidak. 489 00:37:29,049 --> 00:37:31,049 {\an8}Dia membuatkannya untukmu. 490 00:37:31,073 --> 00:37:32,651 {\an8}Supaya aku akan memberimu uangku. 491 00:37:33,173 --> 00:37:35,114 {\an8}Uang apa yang kau maksud? 492 00:37:35,138 --> 00:37:36,876 {\an8}Warisanku. 493 00:37:36,900 --> 00:37:39,367 {\an8}Warisanku yang cukup besar. Dari Ibuku. 494 00:37:40,451 --> 00:37:41,606 {\an8}Kembali ke lubang ini 495 00:37:41,630 --> 00:37:43,998 {\an8}setelah semua yang kau alami di Aljir, 496 00:37:44,022 --> 00:37:45,790 {\an8}itu pasti sulit. 497 00:37:45,814 --> 00:37:48,151 {\an8}Tapi sekali lagi, jika rumor itu benar, 498 00:37:48,175 --> 00:37:51,130 {\an8}mungkin sebaiknya kau tidak meniduri pengawal suamimu. 499 00:37:54,425 --> 00:37:56,926 {\an8}Beraninya kau bersikap begitu kasar... 500 00:37:56,950 --> 00:37:58,950 {\an8}Sejak Tuan Spade membawaku ke rumah ini, 501 00:37:58,974 --> 00:38:00,974 {\an8}kau sudah berpaling dariku. 502 00:38:00,998 --> 00:38:02,224 {\an8}Aku bukan siapa-siapa bagimu. 503 00:38:02,248 --> 00:38:03,928 {\an8}jadi aku akan menjadi kasar seperti yang kuinginkan. 504 00:38:03,952 --> 00:38:07,604 {\an8}Maka sekarang aku akan tunjukkan kepadamu kesopanan yang belum kau perlihatkan kepadaku, 505 00:38:07,628 --> 00:38:10,524 {\an8}dan dengan sopan kuminta kau pergi. 506 00:38:10,548 --> 00:38:12,984 {\an8}Beritahu Ayahku, aku ingin bertemu dia. 507 00:38:14,444 --> 00:38:16,113 {\an8}Kau senang dengan dirimu sekarang. 508 00:38:20,193 --> 00:38:22,368 {\an8}tapi waktu akan menghancurkanmu. 509 00:38:24,616 --> 00:38:27,081 {\an8}Kau bisa punya semua uang di dunia, 510 00:38:27,790 --> 00:38:30,668 {\an8}tapi rupamu tak akan seperti itu selamanya. 511 00:38:32,310 --> 00:38:35,051 Aku sangat senang kau bisa bergabung dengan kami untuk makan. 512 00:38:35,138 --> 00:38:37,358 Kehadiranmu sangat meyakinkan. 513 00:38:37,489 --> 00:38:40,622 Aku tak bisa memberitahumu. Setelah apa yang kulihat mengambang di kolammu, 514 00:38:40,666 --> 00:38:42,581 Aku agak gugup. 515 00:38:42,668 --> 00:38:44,844 Tampaknya memang ada banyak sekali pembunuhan 516 00:38:44,931 --> 00:38:46,933 di sekitar sini. 517 00:38:47,063 --> 00:38:49,805 Aku bingung sekarang, karena tempat yang sangat indah 518 00:38:49,892 --> 00:38:51,764 menimbulkan begitu banyak kekacauan. 519 00:38:51,807 --> 00:38:54,375 Baiklah, dapat kuyakinkan kau bahwa Bozouls biasanya cukup aman. 520 00:38:54,419 --> 00:38:56,334 Pembunuhan ini adalah sebuah penyimpangan. 521 00:38:56,464 --> 00:38:58,640 Atau perubahan polanya. 522 00:38:58,684 --> 00:39:01,817 Tolong, Komandanku sayang, ambil lagi. 523 00:39:01,904 --> 00:39:03,906 Tidak, aku tidak bisa, aku sudah makan terlalu banyak. 524 00:39:04,037 --> 00:39:07,214 Omong kosong. Aku bisa lihat kau adalah pria yang penuh nafsu makan, 525 00:39:07,301 --> 00:39:10,435 yang menurut seorang kekasih Italia yang pernah kumiliki 526 00:39:10,565 --> 00:39:13,438 adalah tanda pasti ketangkasan di tempat tidur. 527 00:39:13,568 --> 00:39:15,701 Kalau begitu baiklah. 528 00:39:15,831 --> 00:39:17,877 Ini dia. 529 00:39:17,964 --> 00:39:20,662 Tunggu, tunggu. Beberapa jus. 530 00:39:20,749 --> 00:39:22,795 Terima kasih. 531 00:39:22,925 --> 00:39:24,971 Nikmati makananmu. 532 00:39:25,101 --> 00:39:27,930 Ya, tentu saja, aku tahu kau tak bisa mengatakan tidak. 533 00:39:29,845 --> 00:39:34,023 Aku sedang berpikir untuk mendapatkan senjata untuk perlindungan. 534 00:39:34,110 --> 00:39:37,026 Adakah yang bisa kau rekomendasikan, Tuan Spade? 535 00:39:37,157 --> 00:39:39,551 Tentu. Aku akan merekomendasikan pistol air. 536 00:39:39,594 --> 00:39:41,901 Banyol. 537 00:39:42,031 --> 00:39:44,991 Itu salah satu leluconmu, tapi aku sangat serius. 538 00:39:45,121 --> 00:39:46,906 Aku juga. 539 00:39:46,949 --> 00:39:49,038 Selama pengembaraanmu, tidak pernahkah kau membawa senjata? 540 00:39:49,169 --> 00:39:51,345 Pernah, karena itulah aku lebih tahu. 541 00:39:51,432 --> 00:39:53,782 Nah, sekarang aku tertarik, mohon penjelasannya. 542 00:39:53,869 --> 00:39:55,349 Kau menyimpan pistol di bawah bantalmu, 543 00:39:55,480 --> 00:39:57,177 kemungkinan besar akan terjadi cepat atau lambat, 544 00:39:57,264 --> 00:39:59,571 Kau akan mengeluarkannya dan mengarahkannya ke seseorang. 545 00:39:59,658 --> 00:40:01,529 Kau mengarahkan pistol ke seseorang, kemungkinannya lebih besar 546 00:40:01,616 --> 00:40:03,705 bahwa kau akan membunuh mereka atau dibunuh. 547 00:40:03,792 --> 00:40:06,839 Dan aku bukan seorang penjudi yang hebat. 548 00:40:06,926 --> 00:40:11,147 Sebuah peluru, sekali ditembakkan, tidak dapat dimasukkan kembali ke dalam pistol. 549 00:40:11,234 --> 00:40:12,497 Kupikir dengan pelatihan yang tepat, 550 00:40:12,540 --> 00:40:14,455 seseorang bisa memiliki senjata api di rumah. 551 00:40:14,586 --> 00:40:16,022 Seseorang bahkan dapat membawa senjata api tersebut 552 00:40:16,065 --> 00:40:18,328 saat seseorang menjalani rutinitas sehari-harinya. 553 00:40:18,372 --> 00:40:22,115 Tampaknya kau sangat tertarik dengan senjata untuk seorang pelukis, Tuan Fitzsimmons. 554 00:40:22,202 --> 00:40:25,335 Lebih tertarik padamu, Tn. Spade. 555 00:40:25,423 --> 00:40:29,122 Kau telah menjalani petualangan hidup yang mengasyikkan. 556 00:40:29,252 --> 00:40:31,298 Kau jadi bahan pembicaraan di kota. 557 00:40:31,385 --> 00:40:35,171 Dan berbicara sebagai seorang wanita yang terus-menerus hidup dalam ketakutan, 558 00:40:35,258 --> 00:40:38,784 Aku mengandalkan pria sepertimu, Tuan Spade sayang. 559 00:40:41,874 --> 00:40:43,484 - Aku butuh ke kamar mandi. - Ya, tentu saja. 560 00:40:43,615 --> 00:40:45,965 Letaknya tepat di dalam pintu depan, di ujung lorong, 561 00:40:46,052 --> 00:40:48,054 pintu kedua di sebelah kiri. 562 00:40:48,141 --> 00:40:49,664 Jangan lama-lama. 563 00:40:52,798 --> 00:40:54,190 Ini dia, lebih banyak anggur untukmu. 564 00:40:54,277 --> 00:40:55,714 Mari kita selesaikan. 565 00:40:57,280 --> 00:40:59,239 Apa yang kau pelajari, Tuan Fitzsimmons? 566 00:40:59,326 --> 00:41:01,546 Sekolah kehidupan, menurutku. 567 00:41:14,384 --> 00:41:16,865 Ya. 568 00:41:18,824 --> 00:41:21,609 Ya, menurutku... 569 00:41:46,155 --> 00:41:48,593 Apakah ada yang tersesat? 570 00:41:51,073 --> 00:41:52,684 Sepertinya begitu. 571 00:41:52,814 --> 00:41:55,730 Kau tak terlihat sebagai pria yang sering tersesat. 572 00:41:55,817 --> 00:41:57,036 Sepertinya aku juga sama gugupnya denganmu 573 00:41:57,123 --> 00:41:58,820 tentang pembunuhan ini. 574 00:41:58,907 --> 00:42:01,214 Jangan terlalu keras pada diri sendiri. 575 00:42:01,301 --> 00:42:06,828 Kita semua berpura-pura, Tn. Spade. Ambil contoh mendiang suamiku. 576 00:42:06,915 --> 00:42:10,397 Tuan Fitzsimmons berpura-pura mencintaiku dan putranya, 577 00:42:10,440 --> 00:42:14,706 padahal selama ini dia terus bersama Gabrielle. 578 00:42:14,793 --> 00:42:18,579 Aku tahu ada sesuatu yang salah ketika dia mulai tampil telanjang 579 00:42:18,666 --> 00:42:21,277 di salah satu sudut halamannya. 580 00:42:27,414 --> 00:42:28,981 Dimana kita? 581 00:42:29,024 --> 00:42:30,417 Makan siang. 582 00:42:30,548 --> 00:42:32,332 Bagaimana kalau kita kembali? 583 00:42:32,419 --> 00:42:34,377 Tapi tentu saja. 584 00:42:34,464 --> 00:42:36,945 Makanan enak. Terima kasih. 585 00:42:37,032 --> 00:42:39,644 Senang sekali, aku yakin. 586 00:42:51,090 --> 00:42:53,135 Enak? 587 00:42:53,222 --> 00:42:55,877 "Enak" yang artinya "rasanya tidak enak". 588 00:42:55,964 --> 00:42:58,184 Orang Inggris tak tahu cara memasak. 589 00:42:58,271 --> 00:43:00,142 Mengapa ada orang yang berpikir 590 00:43:00,229 --> 00:43:02,318 ada hidangan yang disebut "katak di dalam lubang" 591 00:43:02,405 --> 00:43:03,885 tidakkah itu tidak menjijikkan? 592 00:43:03,972 --> 00:43:05,452 Anggurnya enak. 593 00:43:05,583 --> 00:43:07,802 Anggur itu berasal dari Perancis. 594 00:43:07,846 --> 00:43:10,936 Dan laki-laki itu adalah seorang pelukis dan aku adalah seorang pemerah susu. 595 00:43:10,979 --> 00:43:12,198 Itu sebuah gambaran. 596 00:43:12,285 --> 00:43:14,243 Lalu bagaimana dengan garasinya? 597 00:43:14,330 --> 00:43:16,376 Aku ingin tahu mengapa tak ada ruang di dalam untuk mobil mereka. 598 00:43:16,463 --> 00:43:18,813 Kurasa patung kecil di atap 599 00:43:18,857 --> 00:43:21,860 mungkin ada hubungannya dengan itu. 600 00:43:49,222 --> 00:43:50,779 {\an8}Kau dari mana saja? 601 00:43:51,512 --> 00:43:53,158 {\an8}Aku menemui Denis. 602 00:44:00,276 --> 00:44:01,875 {\an8}Dia masih hidup, ya? 603 00:44:02,409 --> 00:44:05,336 {\an8}- Atau, dia masih sekarat? - Kau tahu? 604 00:44:07,213 --> 00:44:08,714 {\an8}Dia Ayahku. 605 00:44:08,931 --> 00:44:10,508 {\an8}Dia mungkin seekor ular, 606 00:44:10,532 --> 00:44:12,204 {\an8}tapi aku masih tetap melacaknya. 607 00:44:12,228 --> 00:44:15,513 {\an8}hanya untuk tahu kapan waktunya buang kotoran di kuburannya. 608 00:44:15,537 --> 00:44:16,806 {\an8}Luar biasa. 609 00:44:18,809 --> 00:44:20,643 {\an8}Jadi kau tahu di mana dia tinggal? 610 00:44:21,168 --> 00:44:23,312 {\an8}Terlalu bagus buat dia, jika kau tanya aku. 611 00:44:24,939 --> 00:44:29,110 {\an8}Bertahun-tahun ini, dunia berpikir dia hanyalah pertapa mitos. 612 00:44:29,134 --> 00:44:31,028 {\an8}Ketika dia bangkrut dan sakit. 613 00:44:32,863 --> 00:44:35,116 {\an8}Dunia sudah tak memikirkan dia lagi. 614 00:44:35,140 --> 00:44:38,546 {\an8}Lantas kenapa kau memikirkannya? 615 00:44:39,039 --> 00:44:41,452 {\an8}Chastain datang memohon. 616 00:44:42,441 --> 00:44:44,667 {\an8}Katanya jika aku menemui Denis, 617 00:44:45,710 --> 00:44:47,587 {\an8}dia akan kembalikan itu. 618 00:44:57,764 --> 00:44:59,682 {\an8}Bagaimana Ayahku punya semua surat-suratku? 619 00:44:59,706 --> 00:45:00,600 {\an8}Dia mencurinya. 620 00:45:00,624 --> 00:45:03,194 {\an8}Atau lebih tepatnya, Chastain mencuri untuknya. 621 00:45:03,218 --> 00:45:05,564 {\an8}Bagaimana dia tahu surat ini ada? 622 00:45:05,588 --> 00:45:07,588 {\an8}Kuberitahu dia. 623 00:45:07,612 --> 00:45:10,108 {\an8}- Kupikir dia mungkin akan menolongmu. - Menolongku? 624 00:45:10,132 --> 00:45:11,987 {\an8}Marguerite, dia mengirimku ke sana. 625 00:45:12,011 --> 00:45:13,750 {\an8}Aku ingin dia tahu apa yang kau lalui. 626 00:45:13,774 --> 00:45:16,782 {\an8}Rahasia ini adalah milikku. Artinya hanya untukmu. 627 00:45:17,115 --> 00:45:19,618 {\an8}- Kupikir dia bisa gunakan koneksinya. - Koneksinya? 628 00:45:19,642 --> 00:45:23,247 {\an8}Dan membawamu pulang. Aku memanfaatkannya. 629 00:45:23,271 --> 00:45:24,999 {\an8}Kau pikir demikian. 630 00:45:25,023 --> 00:45:28,836 {\an8}Ya, bersepakat dengan Iblis. Tapi, aku tak tahu lakukan apa lagi. 631 00:45:30,505 --> 00:45:33,122 {\an8}Apa yang kubaca di surat itu menakutkanku. Untukmu. 632 00:45:33,146 --> 00:45:35,008 {\an8}Sekali bersepakat dengan Iblis, 633 00:45:35,032 --> 00:45:37,595 {\an8}kau harus menawarkan sesuatu yang belum ia miliki sebagai gantinya. 634 00:45:37,619 --> 00:45:39,267 {\an8}- Apa? - Harganya adalah nama Ayahku. 635 00:45:39,292 --> 00:45:40,635 {\an8}Itu tak masalah. 636 00:45:42,434 --> 00:45:43,292 {\an8}Apa kau bercinta dengannya? 637 00:45:43,316 --> 00:45:45,316 {\an8}Tak pernah. 638 00:45:45,340 --> 00:45:46,816 {\an8}Lalu apa? 639 00:45:46,840 --> 00:45:49,231 {\an8}Dia memintaku membacakan surat-surat itu untuknya. 640 00:45:51,051 --> 00:45:53,623 {\an8}- Kau membacakan ini pada Ayahku? - Itu kesepakatannya. 641 00:45:53,647 --> 00:45:57,155 {\an8}Dia ingin mendengar penderitaanmu lewat suaraku. 642 00:45:58,177 --> 00:46:00,786 {\an8}- Dan apa yang dia katakan setelah itu? - Tak ada. 643 00:46:00,810 --> 00:46:02,810 {\an8}Dia bangun dan pergi. 644 00:46:08,126 --> 00:46:09,628 {\an8}Menurutmu ini lucu? 645 00:46:13,776 --> 00:46:15,690 {\an8}Sayang, kau tak mendapatkan yang kau ajukan. 646 00:46:15,714 --> 00:46:16,843 {\an8}Apa maksudmu? 647 00:46:16,867 --> 00:46:20,389 {\an8}Sekarang aku tahu kenapa aku dipindahkan dari satu neraka ke neraka lain. 648 00:46:20,413 --> 00:46:23,636 {\an8}Hanya untuk dua bulan, kemudian kau dibebas tugaskan. 649 00:46:23,660 --> 00:46:25,660 {\an8}Memang, tapi bukan karena pengaruh Ayahku. 650 00:46:28,271 --> 00:46:30,523 {\an8}Kupikir semuanya hilang 651 00:46:30,970 --> 00:46:32,442 {\an8}kau, 652 00:46:33,026 --> 00:46:35,070 {\an8}kewarasanku, jiwaku. 653 00:46:37,195 --> 00:46:39,991 {\an8}Jadi aku membuat kesepakatanku sendiri dengan Iblis. 654 00:46:43,244 --> 00:46:44,829 {\an8}Kesepakatan apa? 655 00:46:46,020 --> 00:46:47,108 Jean Pierre? 656 00:46:50,509 --> 00:46:52,087 {\an8}Kesepakatan apa? 657 00:47:08,896 --> 00:47:10,811 Permisi, Tuan? 658 00:47:39,901 --> 00:47:41,969 Terima kasih, kawan... 659 00:47:52,062 --> 00:47:53,898 Ini mengimpaskan utang kita. 660 00:48:00,372 --> 00:48:02,281 Seluruh keluarga ada di sini. 661 00:48:03,783 --> 00:48:06,160 Kurasa Zayd punya sesuatu milikku. 662 00:48:14,126 --> 00:48:16,921 Aku berterima kasih karena menjaga anak ini dari bahaya. 663 00:48:17,717 --> 00:48:19,924 Kalian akan dihargai atas kemurahan hati dan keberanian kalian. 664 00:48:21,468 --> 00:48:23,628 Orang itu adalah dari kepolisian Saudi. 665 00:48:23,652 --> 00:48:26,932 Satu lagi organisasi kejam yang ingin mengeksploitasi anak luar biasa ini. 666 00:48:27,848 --> 00:48:29,433 Tapi dia di tangan yang baik sekarang. 667 00:48:29,457 --> 00:48:33,103 Aku tak akan biarkan apapun terjadi padanya. 668 00:48:37,623 --> 00:48:40,904 Ayo, Zayd. Mari kita selesaikan perjalanan kita bersama. 669 00:48:54,221 --> 00:48:56,544 Ya, Zayd. ya. 670 00:49:00,151 --> 00:49:01,549 Assalamu Alaikum. 671 00:49:33,998 --> 00:49:36,895 Diterjemahkan oleh: ervanderz | IDFL-forum.com 672 00:50:10,485 --> 00:50:11,921 Ini sungguh memalukan. 673 00:50:11,945 --> 00:50:13,508 Selanjutnya di MONSIEUR SPADE 674 00:50:13,532 --> 00:50:14,794 Aku kenal dia. 675 00:50:15,076 --> 00:50:17,042 Kau akan tahu aku penuh kejutan. 676 00:50:18,711 --> 00:50:20,843 Bagaimana mungkin orang yang cerdas bisa begitu bodoh? 677 00:50:22,889 --> 00:50:27,285 Kita telah sampai pada persimpangan jalan, Tn. Spade... 678 00:50:27,372 --> 00:50:30,984 apa kita akan ungkapkan semua yang kita ketahui... 679 00:50:31,071 --> 00:50:32,812 atau cukup habiskan teh kita.