1 00:00:00,050 --> 00:00:08,000 ترجمة، عمر الجغثمي X:LustyOmar 2 00:00:08,000 --> 00:00:15,000 يقول البعض أن سبايد هو أعظم محقق خاص في التاريخ 3 00:00:15,000 --> 00:00:24,000 ويقول آخرون أنه أعظم محقق في التاريخ، عاش في سان فرانسيسكو 4 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 يعتمد الأمر على مكانك عندما تسأل السؤال 5 00:00:32,000 --> 00:00:36,000 ولكن هذا كان قبل عصرٍ مضى، وقبل أن يختفي 6 00:00:38,000 --> 00:00:43,300 تنتشر الأقاويل الآن بأنه يعيش في الجنوب الفرنسي 7 00:00:45,300 --> 00:00:52,300 ويقول البعض: "فرنسا؟" "سبايد؟" 8 00:00:52,300 --> 00:00:58,300 "مستحيل!" 9 00:03:21,200 --> 00:03:22,990 مرحباً؟ 10 00:03:23,030 --> 00:03:24,990 يا أهل البيت؟ 11 00:03:37,200 --> 00:03:38,200 ماذا تريد؟ 12 00:03:39,000 --> 00:03:41,200 هل فيليب سانت أندريه موجود؟ 13 00:03:43,660 --> 00:03:45,010 هل تتحدثينَ الإنجليزية؟ 14 00:03:45,050 --> 00:03:46,700 تتحدثينَ الإنجليزية؟ 15 00:03:56,500 --> 00:03:58,500 اسمي سامويل سبايد 16 00:03:58,500 --> 00:04:07,000 أتيت بطلب زوجة السيد فيليب سانت أندريه، بريجيد أوشونوسي 17 00:04:07,000 --> 00:04:12,500 لأسلم ابنتهما له، تيريسيا 18 00:04:14,500 --> 00:04:17,500 من فضلك أخبري فيليب أنني 19 00:04:22,300 --> 00:04:24,870 لديكِ سلاح جيد يا سيدة. 20 00:04:27,960 --> 00:04:29,700 فيليب... 21 00:04:29,700 --> 00:04:29,740 أرجعه... 22 00:04:29,740 --> 00:04:31,000 أين هو؟ أرجعه... 23 00:04:31,000 --> 00:04:31,270 أين هو؟ 24 00:04:34,200 --> 00:04:37,200 هذه ليست ابنة ولدي 25 00:04:37,200 --> 00:04:42,200 وتلك اللعينة بيريجد لم تكن زوجته أبداً 26 00:04:42,200 --> 00:04:46,200 وإذا كانت ميتة كما تدَّعي، فالعالم أصبح أفضل 27 00:04:47,550 --> 00:04:48,770 سأعتبر هذا 28 00:04:48,810 --> 00:04:50,510 ترحيب أودري الحار. 29 00:04:50,550 --> 00:04:51,990 ولكنها تقول الحقيقة، 30 00:04:52,030 --> 00:04:54,080 لا أظن أن فيليب كان متزوجاً، 31 00:04:54,120 --> 00:04:56,990 ولأصدقك القول، لا أظن أيضاً أن أحداً كان سيتزوجه. 32 00:04:57,040 --> 00:04:58,730 لم تقابل بريجيد؟ 33 00:04:58,780 --> 00:05:01,390 قابلت العديد بهذا الاسم للأسف 34 00:05:01,430 --> 00:05:02,950 لقد دفعت لي كومة من المال 35 00:05:03,000 --> 00:05:05,040 لأتأكد من تسليم الطفلة لوالدها. 36 00:05:05,090 --> 00:05:06,570 لم يكن لديها أي أموال 37 00:05:06,610 --> 00:05:08,180 حتى يكون لديها الكثير منه. 38 00:05:08,220 --> 00:05:11,700 إذن أنت تعرف من هو فيليبب سانت أندريه؟ 39 00:05:11,750 --> 00:05:14,230 من يدري؟ لقد كان متشرداً. 40 00:05:14,270 --> 00:05:16,840 أحياناً يكون هنا وأحياناً هناك. 41 00:05:16,880 --> 00:05:18,970 إذن سبب ذكر الوصية 42 00:05:19,010 --> 00:05:20,930 بأن تجلبَ الطفلة هنا أمرٌ محير. 43 00:05:20,970 --> 00:05:22,970 كل ما أعرفه هو أن تذكرة في الدرجة الأولى 44 00:05:23,020 --> 00:05:26,200 أُرسلت لي لأستلم الطفلة من اسطنبول 45 00:05:26,240 --> 00:05:29,720 وتذكرتين أخرتين لمارسيليا. 46 00:05:29,760 --> 00:05:31,240 وبعدها، جاءتك التعليمات بأن 47 00:05:31,290 --> 00:05:32,720 إلى قريتنا 48 00:05:32,770 --> 00:05:34,420 وتطرق الأبواب 49 00:05:34,460 --> 00:05:36,770 لتسلم الطفلة لمن يجيب؟ 50 00:05:36,810 --> 00:05:38,560 كانت التعليمات بأن والدها سيجيب. 51 00:05:38,600 --> 00:05:41,510 لم تسأل حتى إذا كانت الطفلة مرحباً بها هنا؟ 52 00:05:41,560 --> 00:05:44,600 دُفع لي حتى لا أسأل هذا. 53 00:05:44,650 --> 00:05:46,080 أكانت هذه مسألة عمل شخصية بينك 54 00:05:46,130 --> 00:05:47,960 وبين السيدة أوشونيسي؟ 55 00:05:48,000 --> 00:05:50,310 هي لم تختر اسمي عشوائياً 56 00:05:50,350 --> 00:05:51,870 إذا كان هذا سؤالك. 57 00:05:51,920 --> 00:05:53,400 كنّا نعرفُ بعضنا البعض. 58 00:05:53,440 --> 00:05:54,830 فهمت. 59 00:05:54,880 --> 00:05:56,660 عندما تقول "نعرفُ بعضنا البعض" 60 00:05:56,700 --> 00:05:59,970 أتعني كنتما قريبين من بعضكما البعض. 61 00:06:00,010 --> 00:06:02,190 جيدٌ جداً حتى تثق بي. 62 00:06:02,230 --> 00:06:05,230 أكنتما حبيبين، ربما؟ 63 00:06:05,280 --> 00:06:06,930 أنتم الفرنسيين، يا إلهي! 64 00:06:06,970 --> 00:06:09,060 نعم كنا كذلك، ولم تنتهي العلاقة جيداً. 65 00:06:09,110 --> 00:06:10,370 هي كذلك. 66 00:06:10,410 --> 00:06:12,720 القلب ينفطر فيتجاوز طرف 67 00:06:12,760 --> 00:06:14,900 ويبقى الآخرُ وحيداً وتعيساً. 68 00:06:14,940 --> 00:06:16,160 لم نكن هكذا. 69 00:06:16,200 --> 00:06:18,070 -لماذا؟ -وضعتها في السجن 70 00:06:20,510 --> 00:06:21,950 إذن، السيدة بريدجيد أوشونيسي 71 00:06:21,990 --> 00:06:24,340 وثقت بك لأنك زجيت بها في السجن؟ 72 00:06:24,380 --> 00:06:27,340 لقد وثقت بي لأنني أخرجتها. 73 00:06:27,390 --> 00:06:28,520 أخرجتِها؟ 74 00:06:28,560 --> 00:06:29,650 كيف؟ 75 00:06:29,690 --> 00:06:31,700 أعرف لمن أتحدث. 76 00:06:31,740 --> 00:06:33,700 مهارة مفيدة جداً. 77 00:06:33,740 --> 00:06:36,350 والسبب الذي أجبرك على إخراجها؟ 78 00:06:36,400 --> 00:06:38,700 كان عمرها ١٨ عاماً عندما مرضت 79 00:06:38,750 --> 00:06:41,360 وعرَفتْ أنها قاب قوسين أو أدنى من الموت، أو هكذا ظنَّت. 80 00:06:41,400 --> 00:06:44,190 يبدو حتى أن الجسد يعرف الكذب. 81 00:06:44,230 --> 00:06:46,750 أفرج عنها بإفراج مشروط وعاشت ٤ سنوات أخرى. 82 00:06:46,800 --> 00:06:49,020 حيث ماتت في حادث انحراف قطار 83 00:06:49,060 --> 00:06:50,930 خارج اسطنبول قبل عدة أشهر. 84 00:06:50,980 --> 00:06:54,200 لا تزال سخرية القدر أسلوب العدالة الذي أفضله. 85 00:06:54,240 --> 00:06:55,850 ولا تنسَ طريقتها في إنقاذك. 86 00:06:55,890 --> 00:06:59,550 ماذا كانت تفعل في اسطنبول؟ 87 00:06:59,590 --> 00:07:00,810 التعتيق. 88 00:07:02,600 --> 00:07:03,940 بعد أن خرجت من السجن 89 00:07:03,990 --> 00:07:06,770 هل عدتما لبعضكما البعض؟ 90 00:07:06,820 --> 00:07:09,040 كانت علاقة عابرة 91 00:07:09,080 --> 00:07:10,910 من السجن إلى الفنيدق. 92 00:07:10,950 --> 00:07:14,130 بعدها خرقت الإفراج وهربت لأوروبا. 93 00:07:14,170 --> 00:07:17,090 ألم تشعر بالوقت الذي مضى 94 00:07:17,130 --> 00:07:19,610 على قلبك المنفطر ونفسك التعيسة؟ 95 00:07:19,660 --> 00:07:23,530 ورغم كل هذا ظننتَ أن هناك فرصة لإعادة إحياء العلاقة؟ 96 00:07:23,570 --> 00:07:24,920 على أن أقر أيها الرئيس 97 00:07:24,970 --> 00:07:27,140 بأن لديك حسَّاً فكاهياً متسائلاً. 98 00:07:27,190 --> 00:07:28,930 أنا شرطي 99 00:07:28,970 --> 00:07:30,750 أتسائل حول كل شيء 100 00:07:30,800 --> 00:07:34,630 خصوصاً عن الأشخاص المسلحين الذين يبحثون عن المشاكل 101 00:07:34,670 --> 00:07:36,240 أو، الذخيرة التي في جيب معطفك 102 00:07:36,280 --> 00:07:38,200 على أنها لعبة لطفلة صغيرة. 103 00:07:38,240 --> 00:07:39,940 أنا أبحث عن شخص فقط. 104 00:07:39,980 --> 00:07:41,330 إذن، لقد أخطأت في اعتبارك 105 00:07:41,370 --> 00:07:42,810 من الرجال الذين يهتمون. 106 00:07:42,850 --> 00:07:44,460 لا أستطيع إخبارك ماهية معدني، 107 00:07:44,510 --> 00:07:47,030 عدا أنني أفي بوعودي 108 00:07:47,070 --> 00:07:48,950 خصوصاً عندما يُدفع لي. 109 00:07:51,120 --> 00:07:53,300 نصيحتي... 110 00:07:53,340 --> 00:07:55,950 ارجع بالفتاة للولايات المتحدة. 111 00:07:56,000 --> 00:07:58,040 إذا كان فيليب سانت أندريه والدها، 112 00:07:58,090 --> 00:07:59,610 فمن الأفضل أن تبقى يتيمة. 113 00:07:59,650 --> 00:08:01,650 ورغم كل هذا، على إيجاده. 114 00:08:01,700 --> 00:08:05,750 ورغم كل ما تقول، أنصحك بأدب 115 00:08:05,790 --> 00:08:07,270 أن تبحث في مكان آخر. 116 00:08:21,700 --> 00:08:22,500 من هذا؟ 117 00:08:23,980 --> 00:08:25,200 سامويل سبايد. 118 00:08:25,200 --> 00:08:27,700 -من سامويل سبايد أمريكي. 119 00:08:36,700 --> 00:08:38,700 مخفر الشرطة 120 00:08:42,700 --> 00:08:43,700 سامويل سبايد... 121 00:08:44,700 --> 00:08:46,700 اسم غبيٌ لعين. 122 00:09:11,810 --> 00:09:13,160 ما اسمها؟ 123 00:09:15,030 --> 00:09:16,290 هل لديها اسم؟ 124 00:09:16,340 --> 00:09:19,780 بيتي مارثا، أمي صنعتها. 125 00:09:58,600 --> 00:10:00,340 يبدو أنها ستمطر. 126 00:10:05,520 --> 00:10:08,040 وأعتقد أنها ستمطر أيضاً. 127 00:10:29,060 --> 00:10:31,240 تستطيعين إنهاء المتبقي من ذلك في السيارة. 128 00:12:19,960 --> 00:12:22,520 لن نذهب لأي مكان لفترة. 129 00:12:26,270 --> 00:12:28,790 وأيضاً، سننال قسطاً من الراحة. 130 00:14:07,700 --> 00:14:10,700 صباح الخير يا سيد 131 00:14:10,700 --> 00:14:13,700 هل تعطلتَ؟ أم هذا فخٌّ لمسافر غير متوقع؟ 132 00:14:14,850 --> 00:14:16,900 آسف، لا أتحدث الفرنسية 133 00:14:16,940 --> 00:14:19,290 -أمريكي؟ -منذ الولادة. 134 00:14:19,340 --> 00:14:23,820 لا أعتقد أنكِ تعرفين إصلاح واحدة كهذه؟ 135 00:14:23,860 --> 00:14:25,210 انطباعي دائماً كان 136 00:14:25,260 --> 00:14:27,650 أن أرمي كل ما يفسُد. 137 00:14:27,690 --> 00:14:30,090 أو، أهلا! 138 00:14:30,130 --> 00:14:31,910 هل بإمكاني أخذكَ وابنتك للقرية؟ 139 00:14:31,960 --> 00:14:34,180 ليست ابنتي، وسيكون رائعاً 140 00:14:34,220 --> 00:14:36,440 إذا أخذتينا لمكان عدا القرية. 141 00:14:36,480 --> 00:14:38,400 فهمت، تفضل رجاءً! 142 00:14:38,440 --> 00:14:39,840 تشارلميجن سيذهب للخلف. 143 00:14:39,880 --> 00:14:42,140 لن أسمح بذلك. 144 00:14:55,680 --> 00:14:57,980 أول مرة لك تركب رولز رويز؟ 145 00:14:58,030 --> 00:15:00,600 أول مرة أشم رائحة شخصٍ يتبدو رائحته مثل الورد. 146 00:15:01,900 --> 00:15:03,990 كنتُ أعمل في الحديقة. 147 00:15:04,030 --> 00:15:05,430 لم أفعل ذلك من قبل. 148 00:15:05,470 --> 00:15:07,600 أؤمن بأن الماء هو المفتاح. 149 00:15:07,650 --> 00:15:11,040 الآن أخبريني. 150 00:15:12,040 --> 00:15:14,610 تتحدثينَ الإنجليزية بطلاقة. 151 00:15:14,650 --> 00:15:16,920 كان لدي معلم ممتاز. 152 00:15:16,960 --> 00:15:18,530 موهبة أخرى أفتقر لها. 153 00:15:18,570 --> 00:15:21,440 -التدريس؟ -التعلم 154 00:15:21,490 --> 00:15:23,440 عليك أن تتعلم من شخصٍ 155 00:15:23,490 --> 00:15:24,620 تصغي إليه. 156 00:15:26,190 --> 00:15:29,230 كلِّي آذنٌ صاغية. 157 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 بعد ٨ سنوات 158 00:16:09,700 --> 00:16:14,700 جابرييل سبايد ١٩٠٣ - ١٩٦١ 159 00:16:19,700 --> 00:16:21,700 صباح الخير سيد سبايد 160 00:16:23,070 --> 00:16:25,850 سيدة هاشيت. 161 00:16:25,850 --> 00:16:28,700 هل أتينا من أجلهم أو من أجلنا؟ 162 00:16:28,700 --> 00:16:30,700 سؤال جيد. 163 00:16:33,700 --> 00:16:35,200 سيد سبايد؟ 164 00:16:35,700 --> 00:16:37,700 فيليب سانت أندريه عاد. 165 00:16:37,700 --> 00:16:39,700 هل رأيتيه؟ 166 00:16:39,700 --> 00:16:42,700 ليس علي رؤيته لأعرف أنه هنا. 167 00:16:48,700 --> 00:16:52,700 قال الدكتور: "سينتهي الأمرُ قريباً، كن شجاعاً" 168 00:16:53,700 --> 00:16:57,700 رد المريض" "أقل ما عليك فعله هو أن تخلع خاتمك". 169 00:16:57,700 --> 00:16:59,700 خاتم؟ قال الدكتور 170 00:16:59,700 --> 00:17:02,700 هذه ساعتي! 171 00:17:04,700 --> 00:17:06,700 دائماً ما تضحكني. 172 00:17:07,700 --> 00:17:08,700 يا إلهي... 173 00:17:09,590 --> 00:17:11,120 ماذا؟ 174 00:17:11,120 --> 00:17:13,120 أعتقد أنني وجدتُ القديس إكسوبيري. 175 00:17:14,700 --> 00:17:17,700 أوجدتَ كرامتي معه؟ 176 00:17:19,700 --> 00:17:21,700 أنا طبيب، لستُ صانع معجزات. 177 00:17:25,700 --> 00:17:27,700 أفضل بروستات رأيتها طوال الصباح. 178 00:17:35,010 --> 00:17:37,140 لنتحدث في مكتبي. 179 00:17:42,930 --> 00:17:44,720 هل ترى هذا؟ 180 00:17:45,890 --> 00:17:48,370 تمرُّ بالمراحل الأولى من مرض انتفاخ الرئة. 181 00:17:51,070 --> 00:17:52,200 ماذا تقول؟ 182 00:17:54,200 --> 00:17:55,940 عليكَ أن تقلع عن التدخين. 183 00:17:58,080 --> 00:18:00,170 انسَ ما كنتَ تقرأه، 184 00:18:00,210 --> 00:18:04,130 وانسَ مشاهدة الإعلانات التلفزيونية صحبة الفتيات المثيرات، 185 00:18:04,170 --> 00:18:07,390 السجائر تُضرُّ بصحتك. 186 00:18:14,010 --> 00:18:15,700 هل أنا أموت؟ 187 00:18:15,750 --> 00:18:18,180 لا، ولكنك تقتل نفسك. 188 00:18:19,620 --> 00:18:21,530 كم من الوقت تبقى لي؟ 189 00:18:21,580 --> 00:18:23,410 يعتمد عليك، 190 00:18:23,450 --> 00:18:25,580 إذا توقفت الآن، ستعيش ٣٠ سنة إضافية، 191 00:18:25,630 --> 00:18:31,020 لا تتوقف، ستعيش ٣٠ سنة ولكن عن طريق التنفس الاصطناعي 192 00:18:32,980 --> 00:18:35,070 خلاف ذلك، أنت تتمتع بصحة جيدة. 193 00:18:36,590 --> 00:18:38,070 انتفاخ الرئة، 194 00:18:39,810 --> 00:18:42,030 ليس حميداً. 195 00:19:25,380 --> 00:19:28,820 -صباح الخير -صباح الخير! 196 00:21:23,760 --> 00:21:26,370 سيد سبايد؟ 197 00:21:26,420 --> 00:21:29,850 من الرائع رؤيتك سيدي. 198 00:21:29,900 --> 00:21:33,070 تفضل بالجلوس كما العادة. 199 00:21:38,120 --> 00:21:39,600 سيجارة؟ 200 00:21:41,820 --> 00:21:43,430 تمانع؟ 201 00:21:43,480 --> 00:21:46,220 ليس إذا وعدتيني بأنك ستدخنين باتجاهي. 202 00:21:51,700 --> 00:21:55,100 أجراسك متأخرة قليلاً، إنها ١٠:٢٤. 203 00:21:55,140 --> 00:21:57,790 لمدة ٣٠٠ عام 204 00:21:57,840 --> 00:21:59,360 أنا والأخوات نقرعها 205 00:21:59,400 --> 00:22:01,580 بأيدينا 206 00:22:01,620 --> 00:22:03,500 حتى جاء بائع متجول الشهر الماضي 207 00:22:03,540 --> 00:22:06,590 وأقنعنا بأن نؤتمتها 208 00:22:06,630 --> 00:22:08,460 أجرينا التعديلات الجمعة الماضية. 209 00:22:08,500 --> 00:22:12,160 ومنذ ذلك الحين، تُقرع الأجراس متى ما أرادت. 210 00:22:12,200 --> 00:22:14,590 ربما من الأفضل ألَّا نعرف بدقة 211 00:22:14,640 --> 00:22:16,330 كم يتبقى لدينا من الوقت. 212 00:22:16,380 --> 00:22:19,380 فقط إذا ما كنت ترعى الأطفال طوال الوقت. 213 00:22:19,420 --> 00:22:20,950 كيف حال الأطفال؟ 214 00:22:20,990 --> 00:22:25,080 نحمد الرب، بصحة وسعادة، 215 00:22:25,130 --> 00:22:29,610 كما أن البعض يود قضاء الوقت مع نفسه كثيراً. 216 00:22:30,870 --> 00:22:33,480 الكثير لنقوله للوحدة. 217 00:22:33,530 --> 00:22:36,140 الرب يحبها ويبقيها آمنة 218 00:22:37,830 --> 00:22:40,320 بعنايته ومساعدتك. 219 00:22:42,190 --> 00:22:45,450 نحنُ ممتنون كما العادة يا سيد سبايد. 220 00:22:45,490 --> 00:22:47,100 قال لي شخص قبل وقت مضى 221 00:22:47,150 --> 00:22:50,500 أن الامتنان والمال لا يسلمان دائماً يداً بيد 222 00:22:50,540 --> 00:22:53,460 شخصٌ ساخرٌ، لا شك بذلك. 223 00:22:53,500 --> 00:22:55,900 كان هذا الشخص هو الوحيد الذي أعرفه 224 00:22:55,940 --> 00:22:57,680 بالحديث عن الماضي 225 00:22:57,720 --> 00:23:00,940 والدها سأتي إلى بازول 226 00:23:00,990 --> 00:23:02,820 صدقاً. 227 00:23:02,860 --> 00:23:05,340 كنت أظنُّ بأنه مات 228 00:23:05,380 --> 00:23:07,300 ولكن الموتى لا يكتبون الرسائل 229 00:23:07,340 --> 00:23:09,260 لقد كتب عدة مرات 230 00:23:09,300 --> 00:23:11,040 وكل الرسائل أكدتها والدته 231 00:23:11,090 --> 00:23:13,090 أنها كانت بخط يد فيليب 232 00:23:13,130 --> 00:23:15,260 هل تحدثت مع والدته؟ 233 00:23:15,310 --> 00:23:17,440 لقد أصبحت حساسةً جداً 234 00:23:18,830 --> 00:23:21,620 فهي تجلب الملابس مرة كل أسبوع 235 00:23:21,660 --> 00:23:23,230 خيطها بنفسها. 236 00:23:23,270 --> 00:23:26,540 ألم تظنِّي بأن هذا أمرٌ كان علي معرفته؟ 237 00:23:30,540 --> 00:23:34,110 أخبرك الآن لتكون على علم 238 00:23:34,150 --> 00:23:35,540 أنه سيأتي قريباً 239 00:23:35,590 --> 00:23:38,020 ربما كتبت أودري الرسائل بنفسها. 240 00:23:38,070 --> 00:23:39,110 لأي سبب؟ 241 00:23:39,160 --> 00:23:40,380 الفتاة غنية. 242 00:23:40,420 --> 00:23:43,290 أعتقد أنك تعني روحياً 243 00:23:43,330 --> 00:23:45,680 فهذا ليس فندقاً فارهاً كما تعلم. 244 00:23:45,730 --> 00:23:47,380 هناك صندوق ائتماني مملوء بالمال 245 00:23:47,430 --> 00:23:49,690 يمكن وصفه على أنه مكتسب بطريقة غير شرعية 246 00:23:49,730 --> 00:23:53,040 كله سيكون ملك تيريسا عندما تبلغ ١٨ عاماً 247 00:23:53,080 --> 00:23:54,560 وهو أمرٌ متأكد بأن فيليب يعرفه سلفاً 248 00:23:54,610 --> 00:23:56,520 حيث سأخذ حصة من المال 249 00:23:56,570 --> 00:23:58,920 بغير وجه حق من أصحابه الشرعيين 250 00:24:01,960 --> 00:24:04,570 فيليب سانت أندريه لص؟ 251 00:24:04,620 --> 00:24:06,100 يا لها من مفاجأة 252 00:24:06,140 --> 00:24:08,880 لقد سرق المال بمساعدة أم تيريسا 253 00:24:08,930 --> 00:24:10,750 والتي يبدو أنها عرفت فيليب جيداً 254 00:24:10,800 --> 00:24:12,930 حتى تضع المال باسم ابنتها وليس فيليب. 255 00:24:12,970 --> 00:24:17,630 وهل كان لك دورٌ في الحبكة يا سيد سبايد؟ 256 00:24:17,670 --> 00:24:19,410 جزئياً. 257 00:24:19,460 --> 00:24:21,420 لطالما أنكر فيليب علاقته بابنته 258 00:24:21,460 --> 00:24:23,420 وحتى وقت قريب 259 00:24:23,460 --> 00:24:26,770 لم تعترف جدتها بها 260 00:24:26,810 --> 00:24:29,950 ولكن، باقتراب تيريسا من سن ١٨ عاماً 261 00:24:29,990 --> 00:24:33,340 يكتب الرسائل ويحيك الملابس؟ 262 00:24:33,380 --> 00:24:35,730 الحرب غيرت الكثير من الناس 263 00:24:35,780 --> 00:24:37,170 والقليل من غيرته للأفضل 264 00:24:37,210 --> 00:24:40,910 جدتها أودري تخطط لأمرٍ ما 265 00:24:40,960 --> 00:24:42,740 أملتُ هذا 266 00:24:42,790 --> 00:24:45,220 ومع الوقت تيريسا بدأت تحبك 267 00:24:45,270 --> 00:24:47,360 لقد زجَّيت بأمها لتتعفن في السجن 268 00:24:47,400 --> 00:24:49,570 ووالدها ليموت في الجزائر. 269 00:24:49,620 --> 00:24:51,100 سيكون انتظاراً طويلاً. 270 00:24:51,140 --> 00:24:53,360 ولكنها تعرف أنك تهتم بمصلحتها. 271 00:24:53,400 --> 00:24:55,930 الوفاء بالوعد ليس بمثل الاهتمام 272 00:24:55,970 --> 00:24:58,800 وعدي كان إحضار طفلة إلى بازويل. 273 00:24:58,840 --> 00:25:02,020 حسناً، كما يقول الكتاب المقدس 274 00:25:02,070 --> 00:25:05,630 "من يعد تكثرُ ديونه" 275 00:25:05,680 --> 00:25:07,640 هل هذه النسخة القديمة أم الجديدة؟ 276 00:25:08,810 --> 00:25:10,120 التوراة. 277 00:25:10,160 --> 00:25:12,510 أليست أنفسنا ممتئلة بالمفاجآت؟ 278 00:25:12,550 --> 00:25:17,210 أستمتع دائماً بحوارتنا يا سيد سبايد 279 00:25:36,190 --> 00:25:38,540 ماذا تفعلين؟ لقد أصلحتُ غسالة الصحون. 280 00:25:38,700 --> 00:25:40,700 أُفضِّل أن أعمل بيدي 281 00:25:46,700 --> 00:25:48,700 خضروات طازجة؟ 282 00:25:48,940 --> 00:25:50,850 ملتزمٌ بحمية صحية 283 00:25:50,850 --> 00:25:52,950 أستطيع أن أطبخ 284 00:25:53,070 --> 00:25:54,700 وأنا أيضاً 285 00:25:54,700 --> 00:25:56,700 أعرف هذا المطبخ أكثر منك 286 00:25:58,030 --> 00:25:59,990 أعتذر منك، لا أفهم ما تقولين 287 00:25:59,990 --> 00:26:00,700 هلَّ تحدثتِ الإنجليزية؟ 288 00:26:00,700 --> 00:26:02,200 نحن في فرنسا 289 00:26:02,700 --> 00:26:05,700 لا أراك سعيدة عندما أتحدثُ الفرنسية 290 00:26:05,700 --> 00:26:08,700 سمعتُ غرباناً تتحدث بلغة أفضل منك 291 00:26:15,620 --> 00:26:17,660 هلَّ أغلقتِ الأبواب من الآن فصاعداً؟ 292 00:26:17,700 --> 00:26:20,700 لم نغلقِ الأبواب قبلاً 293 00:26:20,700 --> 00:26:22,700 إذا فعلنا ذلك الآن سنجلبُ المشاكل على أنفسنا 294 00:26:23,360 --> 00:26:26,890 حسناً، هذه المشكلة تحتاج لذلك. 295 00:26:26,890 --> 00:26:28,890 هل تشير إلى عودة فيليب سانت أندريه؟ 296 00:26:30,020 --> 00:26:31,890 لا تبدين خائفة. 297 00:26:31,890 --> 00:26:33,700 لأنني لستُ كذلك. 298 00:26:34,200 --> 00:26:37,700 فلستُ أنا التي يريدها ميتة على أى حال. 299 00:28:12,860 --> 00:28:14,480 كيف تريد أن تأخذ أجراً 300 00:28:14,520 --> 00:28:17,170 فوق ما تأخذه؟ 301 00:28:17,220 --> 00:28:19,480 بفعل ماذا بالتحديد؟ 302 00:28:19,520 --> 00:28:21,660 ماذا ستفعل على أية حال؟ 303 00:28:21,700 --> 00:28:23,530 التحدث إلى فيليب سانت أندريه. 304 00:28:23,570 --> 00:28:25,750 فقط هذا؟ 305 00:28:25,790 --> 00:28:27,580 هو يبتزني. 306 00:28:27,620 --> 00:28:30,010 على ماذا؟ قتل زوجك؟ 307 00:28:32,360 --> 00:28:34,930 حسناً. 308 00:28:34,970 --> 00:28:36,630 زوجي كان نازياً. 309 00:28:36,670 --> 00:28:38,500 ألمانياً؟ 310 00:28:38,540 --> 00:28:41,810 أسوء، كان فرنسياً. 311 00:28:41,850 --> 00:28:43,810 جاكويز كان متآمراً. 312 00:28:43,850 --> 00:28:47,640 وفيليب يهدد بالتحدث إلى السلطات؟ 313 00:28:47,680 --> 00:28:49,030 ليس هم فقط 314 00:28:49,070 --> 00:28:51,730 الصحافة المحلية والعالمية أيضا. 315 00:28:51,770 --> 00:28:53,170 لماذا سيهتمون؟ 316 00:28:53,210 --> 00:28:54,730 متأكدٌ من أن الكثير من الثوار 317 00:28:54,780 --> 00:28:58,000 قتلوا العديد من المتآمرين في ذلك الوقت 318 00:28:58,040 --> 00:28:59,040 وأطفالهم 319 00:28:59,080 --> 00:29:00,480 كان هذا قبل ١٠ سنوات 320 00:29:00,520 --> 00:29:01,780 ماذا تغير الآن؟ 321 00:29:03,220 --> 00:29:04,830 الجزائر 322 00:29:04,870 --> 00:29:07,350 إيقاف هتلر كان شيئاً سنتفق عليه جميعاً 323 00:29:07,400 --> 00:29:10,180 مهما كانت النتيجة 324 00:29:10,230 --> 00:29:12,180 ولكن هذه المرة الاتفاق أقل بكثير 325 00:29:12,230 --> 00:29:14,230 حول الأمة الحالية 326 00:29:14,270 --> 00:29:15,970 هذا أمرٌ لا يساعد بالتأكيد 327 00:29:16,010 --> 00:29:19,190 عندما يكون الطرفان عالقان في منافسة عقيمة 328 00:29:19,240 --> 00:29:21,720 ويرتكبون جريمة بعد جريمة 329 00:29:25,460 --> 00:29:26,900 عندما كنت صغيراً كنتُ أفكر 330 00:29:26,940 --> 00:29:30,250 عندما ذهبت عائلتي إلى لورانت 331 00:29:30,290 --> 00:29:32,030 ذهبنا نحن إلى مكان آخر في فرنسا 332 00:29:32,070 --> 00:29:34,080 وماذا تشعرين حياله الآن؟ 333 00:29:35,690 --> 00:29:38,730 الشيء المهم الوحيد هو تفكير الناس في شعوري 334 00:29:38,780 --> 00:29:39,910 حيث أنه أمر غير مهم 335 00:29:39,950 --> 00:29:41,480 أن زوجي عوقب 336 00:29:41,520 --> 00:29:43,430 بسبب خيانته لبلده 337 00:29:43,480 --> 00:29:46,740 ومساعدة الأشخاص الذين كانوا سبباً في معاناة أصدقائه القدامى 338 00:29:46,780 --> 00:29:48,660 ليتمكن من النوم على سريره 339 00:29:48,700 --> 00:29:50,790 ويستمر في تخمير نبيذه 340 00:29:50,830 --> 00:29:53,180 أو يقود سيارته الفارهة 341 00:29:55,140 --> 00:29:57,190 ولكن الآن بعد الحرب، إذا كنت فرنسياً 342 00:29:57,230 --> 00:29:58,540 الشيء الوحيد المهم 343 00:29:58,580 --> 00:30:00,280 أننا عاقبناه بأنفسنا 344 00:30:00,320 --> 00:30:01,930 نحن؟ هل هذا يعني أن فيليب 345 00:30:01,970 --> 00:30:04,110 يبتز أشخاصاً غيرك؟ 346 00:30:04,150 --> 00:30:05,800 الأمر يتعلق بي 347 00:30:05,850 --> 00:30:09,020 لا أريد أن يتورط سكان بازويل في هذا الأمر من فضلك. 348 00:30:10,940 --> 00:30:12,330 لن أسمح بأن يعاني أهل هذه البلدة 349 00:30:12,380 --> 00:30:14,460 ما عانوه في السابق 350 00:30:14,510 --> 00:30:15,990 وهذا ما سيحدث حتماً 351 00:30:16,030 --> 00:30:18,510 إذا نفَّذ فيليب تهدياته 352 00:30:18,560 --> 00:30:21,520 لن يخافوا من السجن 353 00:30:21,560 --> 00:30:24,560 لكنهم سيكونون خائفين من أن يتذكرهم الناس كمجرمي حرب 354 00:30:24,610 --> 00:30:26,820 خصوصاً من أطفالهم 355 00:30:26,870 --> 00:30:28,570 أريد أن أساعدك 356 00:30:28,610 --> 00:30:30,740 ولكن إذا كنت سأحصل على أجري الحالي 357 00:30:30,790 --> 00:30:32,960 عليَّ أن أفكر ما الذي سأفعله معها 358 00:30:35,050 --> 00:30:37,620 فهمت، رجل ذو ضمير 359 00:30:37,660 --> 00:30:39,620 أقرب إلى رجل بديون كثيرة 360 00:30:40,800 --> 00:30:41,930 ولأكون صادقاً معكِ 361 00:30:41,970 --> 00:30:43,360 كل ما أسرعتُ في إنهاء هذا الأمر 362 00:30:43,410 --> 00:30:45,710 كل ما أسرعتُ بالرحيل 363 00:30:45,760 --> 00:30:47,280 لديَّ فكرة حول هذا الأمر 364 00:30:47,320 --> 00:30:50,630 والتي ستتطلب أياماً معدودات لتنجح 365 00:30:50,670 --> 00:30:53,290 ربما أستطيع أن أدفع لك لتفكر 366 00:30:53,330 --> 00:30:56,250 كيف أستطيع أن أحُلَّ هذه المسألة 367 00:30:56,290 --> 00:30:58,250 دون قتل أحد. 368 00:30:58,290 --> 00:30:59,680 هناك عدة طرق 369 00:30:59,730 --> 00:31:01,770 للتخلص من رجلٍ دون قتله 370 00:31:01,820 --> 00:31:03,640 خصوصاً عندما تكون هناك حربٌ قائمة 371 00:31:05,170 --> 00:31:07,000 مثير للاهتمام 372 00:31:07,040 --> 00:31:09,870 مسؤول الشرطة كان واضحاً معي 373 00:31:09,910 --> 00:31:12,350 حيث يريدني أن أذهب إلى مكان غير هذا 374 00:31:14,790 --> 00:31:16,660 ابقَ معي إذن 375 00:31:18,180 --> 00:31:19,700 في حظيرة الماشية. 376 00:31:45,770 --> 00:31:47,380 أهلاً 377 00:31:48,560 --> 00:31:50,870 اسمي جورج فيتزسيمونز يا سيدي. 378 00:31:50,910 --> 00:31:53,170 كيف أخدمك سيد فيتزسيمونز؟ 379 00:31:53,220 --> 00:31:55,520 هل السيدة لافارون في المنزل؟ 380 00:31:55,570 --> 00:31:57,650 للأسف لا. 381 00:31:57,700 --> 00:32:01,270 أي فكرة متى ستعود؟ 382 00:32:01,310 --> 00:32:02,570 عندما تقوم القيامة. 383 00:32:02,620 --> 00:32:04,620 أعتذر منك؟ 384 00:32:04,660 --> 00:32:06,880 لقد ماتت. 385 00:32:10,100 --> 00:32:11,710 فهمت. 386 00:32:11,760 --> 00:32:13,800 لن أبيع. 387 00:32:13,840 --> 00:32:16,190 ولم آتي لأشتري. 388 00:32:16,240 --> 00:32:18,460 ليس بإمكاني تحمل تكلفة مثل هذا المنزل الجميل. 389 00:32:18,500 --> 00:32:19,890 تعادلنا. 390 00:32:20,810 --> 00:32:23,110 ماذا كنتَ تريد من زوجتي؟ 391 00:32:23,160 --> 00:32:25,380 زوجتك؟ 392 00:32:25,420 --> 00:32:26,640 يا إلهي. 393 00:32:26,680 --> 00:32:28,470 أنا غبي 394 00:32:28,510 --> 00:32:29,770 تعازي الحارة 395 00:32:29,820 --> 00:32:30,910 أنا... أنا... أنا آسف جداً 396 00:32:30,950 --> 00:32:32,120 لم تكن لدي فكرة بزواجها مرة أخرى 397 00:32:32,170 --> 00:32:33,300 هل كنتَ تعرفها؟ 398 00:32:33,340 --> 00:32:35,260 نعم، قبل فترة من الزمن 399 00:32:35,300 --> 00:32:38,170 عندما كنت ولداً بعد الحرب العالمية 400 00:32:39,390 --> 00:32:42,790 والدي كان رساماً للطبيعة. 401 00:32:42,830 --> 00:32:45,220 سينغين فيتزسيمونز. 402 00:32:45,270 --> 00:32:48,620 حسناً، السيدة لافورون سمحت له بالرسم داخل الملكية 403 00:32:48,660 --> 00:32:49,840 الـ... الوادي 404 00:32:49,880 --> 00:32:52,580 وحقل العنب والأبقار 405 00:32:52,620 --> 00:32:55,890 صحيح، هناك لوحة معلقة في المكتبة 406 00:32:55,930 --> 00:32:59,060 نعم، كانت هدية امتنان من والدي 407 00:32:59,110 --> 00:33:02,370 ونحن عشنا في حظيرة الماشية لثلاثة أشهر 408 00:33:02,410 --> 00:33:03,890 لازلت أتذكر اليوم الذي خرجنا فيه 409 00:33:03,940 --> 00:33:06,850 كنت مقفرًا وأبكي. 410 00:33:06,900 --> 00:33:08,120 أحببت المكان 411 00:33:08,160 --> 00:33:11,690 حسناً، لأصدقك القول 412 00:33:11,730 --> 00:33:14,780 كانت لدي بعض المشاعر العاطفية تجاه السيدة 413 00:33:14,820 --> 00:33:16,990 أمرٌ مفهوم. 414 00:33:17,040 --> 00:33:18,740 أتسائل يا سيد... 415 00:33:18,780 --> 00:33:20,650 سبايد 416 00:33:20,690 --> 00:33:22,830 جابرييل سبايد، فكِّر بهذا. 417 00:33:22,870 --> 00:33:24,570 ماذا كنت ستسأل يا سيد فيتزسيمونز؟ 418 00:33:24,610 --> 00:33:25,870 إنه... 419 00:33:25,920 --> 00:33:27,880 حسناً، أنا فنانٌ أيضاً 420 00:33:27,920 --> 00:33:30,700 وتريد الرسم هنا 421 00:33:30,750 --> 00:33:35,360 إذا كانت فرشتي لن تزعجك؟ 422 00:33:35,400 --> 00:33:36,930 على الإطلاق. 423 00:33:36,970 --> 00:33:38,930 ارسم متى تشاء 424 00:33:38,970 --> 00:33:41,150 طالما تكون هادئاً ولا أراك قطعاً 425 00:33:41,190 --> 00:33:44,280 جميل، اعتبرني ماشية أخرى في الحظيرة. 426 00:33:44,330 --> 00:33:45,980 قد بعناها 427 00:33:46,020 --> 00:33:48,770 مباشرةً بعدما حُرقت الحظيرة 428 00:33:59,300 --> 00:34:02,740 لطالما شعرتِ بشيءٍ تجاه الضالِّين 429 00:34:07,700 --> 00:34:09,700 "كان الرئيس كينيدي واضحاً" 430 00:34:09,700 --> 00:34:13,200 "الولايات المتحدة ستخطط لإرسال رجلٍ إلى الفضاء خلال العشر سنوات القادمة" 431 00:34:13,200 --> 00:34:15,200 "وترجعه بصحة وعافية" 432 00:34:16,180 --> 00:34:20,360 رجلٌ على القمر "وبناء سفينة فضائية جديدة، وفوق هذا" 433 00:34:20,880 --> 00:34:22,800 ما سبب كل الضجة؟ 434 00:34:22,800 --> 00:34:24,800 "علينا أن نبني أقوى صاروخ..." 435 00:35:25,700 --> 00:35:30,700 يبدو أن عليك شراء سجادة جديدة 436 00:35:33,700 --> 00:35:34,700 حمراء هذه المرة. 437 00:35:38,440 --> 00:35:40,270 صباح الخير 438 00:35:40,960 --> 00:35:43,050 هيلينا... 439 00:35:45,230 --> 00:35:48,280 هل يمكنك سؤال هنري بأن يأتي لرؤيتي؟... 440 00:36:02,680 --> 00:36:04,420 كيف هي الأحوال يا سيد سبايد؟ 441 00:36:04,470 --> 00:36:05,900 جورج. 442 00:36:05,950 --> 00:36:08,770 ما الأمر يا جون بيير؟ 443 00:36:08,820 --> 00:36:12,210 هل تهت في الطلام البارحة؟ 444 00:36:12,260 --> 00:36:15,740 أو ربما نسيت أن تبقى خارج ملكيتي؟ 445 00:36:15,780 --> 00:36:17,700 ملكيتك، يا إلهي 446 00:36:17,740 --> 00:36:19,440 هل كنتَ واقفاً هنا الليلة الماضية؟ 447 00:36:19,480 --> 00:36:21,220 ما الذي تتحدث عنه؟ لم أكن هنا الليلة الماضية. 448 00:36:21,270 --> 00:36:22,570 من كان إذن؟ 449 00:36:22,610 --> 00:36:23,750 وكيف لي أن أعرف؟ لم أكن هنا 450 00:36:23,790 --> 00:36:24,920 فيليب سانت أندريه 451 00:36:24,970 --> 00:36:26,790 هل أعطيته دراجتك؟ 452 00:36:26,840 --> 00:36:28,270 بعض الأحيان يأخذها دون التحدث إلي 453 00:36:28,320 --> 00:36:29,840 فهو صديقٌ قديم على أية حال 454 00:36:29,880 --> 00:36:33,060 بصديق كهذا، ما حاجة البقية؟ 455 00:36:34,540 --> 00:36:36,450 Jean-Pierre. جون بيير 456 00:36:36,500 --> 00:36:39,280 هناك بعض الأشياء لا تريد فعلها مطلقاً 457 00:36:41,200 --> 00:36:42,980 كلُّنا سمعنا القصص 458 00:36:43,030 --> 00:36:45,070 كم كنت قوياً في الماضي 459 00:36:45,120 --> 00:36:46,160 عمَّا تتحدث؟ 460 00:36:46,200 --> 00:36:48,250 أتساءل 461 00:36:48,290 --> 00:36:50,380 هل هي حقيقية؟ 462 00:36:50,430 --> 00:36:53,120 أو قصص تخبرها لامرأة، مثل زوجتي؟ 463 00:36:56,080 --> 00:36:57,560 انتظر 464 00:36:57,610 --> 00:37:00,520 لدي عرضُ عمل لك يا سيد سبايد 465 00:37:01,870 --> 00:37:02,870 لا تضحك علي 466 00:37:02,920 --> 00:37:04,530 لا تكن سخيفاً 467 00:37:04,570 --> 00:37:07,310 أنا جاد، اشتر حصَّتي في النادي 468 00:37:07,360 --> 00:37:09,840 هل تعني حصَّة زوجتك؟ 469 00:37:09,880 --> 00:37:12,100 هل تحدثت إليها بخصوص هذا الأمر؟ 470 00:37:12,140 --> 00:37:13,880 لا داعي بأن تعرف 471 00:37:13,930 --> 00:37:16,930 شيء عجيب بخصوص السكارى، دائما يظنون أنهم على حق 472 00:37:16,970 --> 00:37:19,760 اشتر حصتي وسأختفي 473 00:37:19,800 --> 00:37:22,760 وتحصل على النادي وزوجتي 474 00:37:22,810 --> 00:37:25,030 ماذا جعلك تظن بأنني أريد مارغريت 475 00:37:25,070 --> 00:37:26,370 أو هي تريدني؟ 476 00:37:29,730 --> 00:37:31,030 فكِّر بالأمر 477 00:37:34,210 --> 00:37:36,300 أخبر صديقك القديم فيليب 478 00:37:36,340 --> 00:37:37,950 إذا أراد التحدث معي 479 00:37:37,990 --> 00:37:39,470 فعليه أن يأتيني وجهاً لوجه 480 00:37:39,520 --> 00:37:41,260 مثل البقية 481 00:37:41,260 --> 00:37:45,700 "كل الصبية والفتيات الذين في عمري يفترشون الطريق جمباً إلى جمب" 482 00:37:45,700 --> 00:37:54,700 "كل الفتية والصبيات الذين في عمري يعرفون معنى السعادة" 483 00:37:56,270 --> 00:37:58,010 أهلاً سيد سبايد 484 00:37:58,060 --> 00:37:59,840 سيدة ديفوروكس. 485 00:37:59,890 --> 00:38:01,190 كأس؟ 486 00:38:01,240 --> 00:38:02,930 مبكرٌ قليلاً، ألا تطنين ذلك؟ 487 00:38:02,980 --> 00:38:06,680 أو متأخر قليلاً، يعتمد على رؤيتك للأمر 488 00:38:06,720 --> 00:38:08,720 ظنيت أنني سمعت الضجة الليلة الماضية 489 00:38:08,760 --> 00:38:11,110 - في منزلي - أهذا صحيح؟ 490 00:38:11,160 --> 00:38:12,900 أو ربما كان هذا أنتِ وجون بيير 491 00:38:12,940 --> 00:38:15,080 ترمون القنانين على بعضكما البعض 492 00:38:15,120 --> 00:38:16,600 هل ضربكِ؟ 493 00:38:16,640 --> 00:38:19,080 ربما ضربتهُ أولاً 494 00:38:20,040 --> 00:38:21,820 أستطيع حماية نفسي 495 00:38:21,860 --> 00:38:24,520 لقد زارني هذا الصباح بدراجته 496 00:38:25,780 --> 00:38:28,570 لمرة، لا أريد التحدث عنه 497 00:38:30,090 --> 00:38:31,960 كان عليك المجيء الليلة الماضية 498 00:38:32,010 --> 00:38:35,100 امتلأ النادي، والتصفيق كان حاراً 499 00:38:40,930 --> 00:38:43,060 هل أنت متأكدة؟ 500 00:38:43,100 --> 00:38:46,280 مثل ما قلت، امتلأ النادي 501 00:38:46,320 --> 00:38:49,280 زوجك يظنُّ أنني سرقتُ حصتك 502 00:38:50,760 --> 00:38:53,770 جون بيير يظنُّ أنك سرقتَ شيئاً غير النادي 503 00:38:53,810 --> 00:38:55,160 إذا عرف ذلك 504 00:38:55,200 --> 00:38:58,510 ولكن النادي ليس ملكه، هو ملكي 505 00:38:58,550 --> 00:39:00,560 ملكنا 506 00:39:00,600 --> 00:39:02,950 هل هذا ما أغضبه؟ 507 00:39:02,990 --> 00:39:04,650 جون بيير لا يريد الكثير 508 00:39:11,000 --> 00:39:13,830 هل أنتَ بخير؟ 509 00:39:13,870 --> 00:39:16,480 بأفضل حال 510 00:39:16,530 --> 00:39:19,360 كنتُ أمشي قبل عدة ليالٍ بجوار المقبرة 511 00:39:19,400 --> 00:39:21,970 ورأيتك في الداخل 512 00:39:22,010 --> 00:39:25,060 المساء وقتٌ جميل لفعل ذلك 513 00:39:25,100 --> 00:39:27,840 أكيد، فأنت تتواجد هناك كل ليلة 514 00:39:27,890 --> 00:39:30,630 هل تذهبين إلى المقبرة دائما؟ 515 00:39:30,670 --> 00:39:32,280 أنا أبحث عن قطعة أرض 516 00:39:35,370 --> 00:39:37,160 لقد مرَّت سنتان يا سام 517 00:39:38,720 --> 00:39:41,070 توقفتُ عن النظر إلى المرايا والتقاويم 518 00:39:41,120 --> 00:39:42,600 قبل وقت طويل. 519 00:40:01,700 --> 00:40:02,700 المعتاد؟ 520 00:40:02,700 --> 00:40:04,700 شكراً 521 00:40:04,700 --> 00:40:06,700 صباح الخير سامويل 522 00:40:15,540 --> 00:40:17,150 باتريس 523 00:40:23,700 --> 00:40:26,700 أريد بيضاً خفيفاً، وقطعتين من توستك الرديء، جاف 524 00:40:26,700 --> 00:40:27,700 هل أنت مريض؟ 525 00:40:27,700 --> 00:40:29,700 أمرضُ عندما آكل طعامك 526 00:40:32,730 --> 00:40:34,040 أراقب وزني 527 00:40:34,080 --> 00:40:35,780 تراقبه يفعل ماذا؟ 528 00:40:36,650 --> 00:40:39,960 ربما عليك أن تبقي عينيك على جون بيير 529 00:40:40,000 --> 00:40:41,570 والسيدة مارغريت ديفوكس 530 00:40:43,180 --> 00:40:44,660 خاضا شجاراً عنيفاً الليلة الماضية 531 00:40:44,700 --> 00:40:46,360 أعرف، لقد تحدثتُ إليها 532 00:40:46,400 --> 00:40:47,750 أحياناً، أتمنى لو يقتلا بعضهما 533 00:40:47,790 --> 00:40:49,840 ويريحوننا 534 00:40:49,880 --> 00:40:52,800 جون بيير لم يكن طبيعيا منذ أن سُرِّح من الخدمة 535 00:40:52,840 --> 00:40:54,320 الحرب عادت لنا 536 00:40:54,360 --> 00:40:56,410 عاجلاً أو آجلاً، هي تأتي دائماً 537 00:40:56,450 --> 00:40:59,460 هذه، حرب الجزائر مختلفة 538 00:40:59,500 --> 00:41:03,420 ولكن جون بيير مواطن مثالي مقارنة بأقرانه 539 00:41:03,460 --> 00:41:05,980 لا أعتقد أنك سمعت الأخبار الطيبة 540 00:41:06,030 --> 00:41:07,510 سيُفتتح محل للبولينغ؟ 541 00:41:07,550 --> 00:41:11,600 فيليب سانت أندريه رجع للمنزل 542 00:41:13,780 --> 00:41:16,780 هل علي أن أقلق بشأنك معه؟ 543 00:41:16,780 --> 00:41:20,000 تصدق تُؤجر 544 00:41:29,700 --> 00:41:31,700 اغرب عن وجهي 545 00:41:35,490 --> 00:41:37,450 إذا لم تحذر يا باتريس 546 00:41:37,490 --> 00:41:39,060 ستتعفن في الجحيم 547 00:41:39,100 --> 00:41:40,280 أنا ملحد 548 00:41:40,320 --> 00:41:42,630 فللكثير، أنا هنا 549 00:41:42,670 --> 00:41:45,500 أجب عن سؤالي، على ماذا على أن أقلق؟ 550 00:41:45,550 --> 00:41:47,640 لكن ناقشنا رجلين يريدونك ميتاً 551 00:41:47,680 --> 00:41:49,330 ولم يصل فطوري إلى الآن 552 00:41:49,380 --> 00:41:52,070 صحيح، ولكن أحد هذين مجنون عقلي 553 00:41:52,120 --> 00:41:54,510 واحدٌ يكفي 554 00:41:54,560 --> 00:41:55,900 أخبرتك وقتها 555 00:41:55,950 --> 00:41:57,470 حلك لن يجدي نفعاً 556 00:41:57,510 --> 00:42:00,470 صحيح، ولكن لم يكن أنت من دفع لي 557 00:42:02,260 --> 00:42:04,000 جابرييل هي التي فعلت 558 00:42:07,200 --> 00:42:09,700 "بعد مضي عام على الهجوم على بيتيت كلامارت في أغسطس" 559 00:42:09,700 --> 00:42:14,700 "باستهداف اللواء دي جالوا، أُستهدف مرة أخرى من أنصار الجزائر الفرنسيين" 560 00:42:14,700 --> 00:42:16,700 "أعضاء منظمة الدول الأمريكية السابقية" 561 00:42:16,700 --> 00:42:17,700 "خطة الهجوم..." 562 00:42:53,700 --> 00:42:54,700 صباح الخير باسم 563 00:42:55,700 --> 00:42:56,700 هل كل شيء بخير؟ 564 00:42:56,700 --> 00:42:58,700 كل شيء بخير متى ما جعلت السماء تُمطر بسرعة سيد سبايد 565 00:42:58,700 --> 00:43:00,700 سأحاول. 566 00:43:07,700 --> 00:43:10,700 هذا حفيدي مثلما طلبت. 567 00:43:12,290 --> 00:43:13,900 أهلاً هنري 568 00:43:13,900 --> 00:43:15,770 لنتمشى قليلاً 569 00:43:15,770 --> 00:43:19,290 هل أنت مرتاح في الحياة العسكرية؟ 570 00:43:19,340 --> 00:43:21,770 حسنا، التدريب صعب 571 00:43:21,820 --> 00:43:24,470 جسدياً وعقلياً 572 00:43:24,510 --> 00:43:28,080 ولكن الأصعب هو الانضباط 573 00:43:28,130 --> 00:43:30,000 لا أتلقى الأوامر بسهولة 574 00:43:30,040 --> 00:43:31,650 أعرف ماذا تعني 575 00:43:31,700 --> 00:43:33,090 هل كنت في الجيش يا سيد سبايد؟ 576 00:43:33,130 --> 00:43:36,700 لا، كنتُ رافضاً الخدمة العسكرية 577 00:43:36,740 --> 00:43:39,750 لا تؤمن بقتل أخاك الرجل؟ 578 00:43:39,790 --> 00:43:42,100 أعتقد أن هناك العديد من الرجال الذين يستحقون القتل 579 00:43:42,140 --> 00:43:44,530 والكثير من الحروب التي تستحق أن تقاتل فيها 580 00:43:44,580 --> 00:43:46,580 ولكن أفضل أن أختار نفسي 581 00:43:49,190 --> 00:43:52,060 مثل البكتيريا الضارة 582 00:43:52,110 --> 00:43:55,330 لقد عاد فيليب سانت أندريه مجدداً 583 00:43:55,370 --> 00:43:57,330 كيف أساعدك؟ 584 00:43:57,370 --> 00:43:58,720 ألا تزال تجلس 585 00:43:58,770 --> 00:44:00,380 مع الرجال ذوي القبعة الحمراء؟ 586 00:44:00,420 --> 00:44:03,120 ماذا تقصد؟ 587 00:44:03,160 --> 00:44:05,640 ذوي القبعة الحمراء هم من أقضي وقتي معهم 588 00:44:05,690 --> 00:44:07,600 أقصد الذين جلبتهم إلى العشاء 589 00:44:07,640 --> 00:44:09,730 السكرتير العام 590 00:44:09,780 --> 00:44:13,130 أريد منك أن تجلب لي ملف خدمة فيليب 591 00:44:13,170 --> 00:44:16,650 وتاريخ خدمته في الجزائر وكل شيء من ذلك الوقت 592 00:44:16,700 --> 00:44:19,260 لا أريدك أو ذو القبعة الحمراء 593 00:44:19,310 --> 00:44:21,180 أن تحصل لكم مشاكل بسبب هذا 594 00:44:21,220 --> 00:44:23,830 ستقتلني جدتك 595 00:44:23,880 --> 00:44:27,360 حسناً، لقد كانت تقول دائما أنت فيليب متنمر 596 00:44:27,400 --> 00:44:29,930 وأنه يحب أذية الآخرين 597 00:44:29,970 --> 00:44:31,800 وأنها هوايته المفضلة 598 00:44:31,840 --> 00:44:34,890 وكان يبتز زوجتك 599 00:44:34,930 --> 00:44:37,760 قبل أن تصبح كذلك 600 00:44:37,810 --> 00:44:42,030 لقت حصلت لها بعض المشاكل بسببه صحيح 601 00:44:42,070 --> 00:44:44,810 ألهذا أرسلته بعيداً؟ 602 00:44:44,860 --> 00:44:46,990 حسناً، لقد أقنتعه بأنه من الممكن أن يعيش أطول 603 00:44:47,030 --> 00:44:48,640 إذا ذهب للحرب 604 00:44:51,080 --> 00:44:52,650 سأرى ما أستطيع إيجاده 605 00:45:14,150 --> 00:45:17,500 ابقَ بعيداً عن تيريسا 606 00:45:17,540 --> 00:45:20,150 أليس هذا أب العام 607 00:45:20,200 --> 00:45:22,630 أعني ما أقول يا سبايد 608 00:45:22,680 --> 00:45:25,680 هي لا تريدك أن تقترب منها 609 00:45:25,720 --> 00:45:28,330 سمعتُ أن أمك تحيك الملابس 610 00:45:28,380 --> 00:45:31,690 إذا كنت ذكياً كفاية 611 00:45:31,730 --> 00:45:33,990 كنتُ سأدعوك لتحتسي معي الشراب وأشرح لك كل شيء 612 00:45:34,040 --> 00:45:37,210 ولكن أعتقد أنك في مشكلة عويصة 613 00:45:37,260 --> 00:45:39,950 اهتم بشؤونك اللعينة 614 00:45:48,400 --> 00:45:50,180 فيليب؟ 615 00:45:50,230 --> 00:45:51,790 أخبرتك بالأمس 616 00:45:51,840 --> 00:45:53,360 أن فيليب عاد 617 00:45:53,400 --> 00:45:55,540 وسألتُ إذا كان علي أن أقلق 618 00:45:55,580 --> 00:45:57,320 والآن أقول لك نعم 619 00:45:57,360 --> 00:45:59,800 الآن تخبرني 620 00:45:59,840 --> 00:46:03,760 أنك تلقيت مكالمة من فيليب سانت أندريه 621 00:46:03,800 --> 00:46:05,760 والتي أقريت بأنها تثير الشك 622 00:46:05,810 --> 00:46:07,590 ولكن ليس أبعد من هذا 623 00:46:07,630 --> 00:46:09,640 وبعدها خلال المكالمة 624 00:46:09,680 --> 00:46:13,600 قلتَ أنكَ سمعتَ عياراً نارياً؟ 625 00:46:13,640 --> 00:46:15,250 عليه؟ 626 00:46:15,290 --> 00:46:16,820 أقول أن فليب كان في غرفة 627 00:46:16,860 --> 00:46:18,120 في غرفة أُطلق فيها عيارٌ ناري 628 00:46:18,170 --> 00:46:20,040 منه أو عليه 629 00:46:20,080 --> 00:46:21,430 وأفترض أنك 630 00:46:21,470 --> 00:46:23,210 كلبُ صيدٍ أسطوري 631 00:46:23,260 --> 00:46:28,740 قام بالنهوض عن كرسيه والبحث عنه 632 00:46:28,790 --> 00:46:31,050 لنضع تشبيهك البليغ جانباً 633 00:46:31,090 --> 00:46:34,360 أعتبر نفسي خبيراً في كل شيء 634 00:46:34,400 --> 00:46:36,100 فيليب سانت أندريه 635 00:46:36,140 --> 00:46:38,880 وأخبرك أن الرجل لن يُعثر عليه 636 00:46:38,930 --> 00:46:41,320 إلَّا إذا أراد ذلك. 637 00:46:41,360 --> 00:46:43,710 أأنت خبيرٌ في الانتظار إذن؟ 638 00:46:43,760 --> 00:46:45,670 والآن تهين احترافيتي؟ 639 00:46:45,720 --> 00:46:47,410 ربما شجاعتك. 640 00:46:47,460 --> 00:46:49,240 لمم تكن شجاعتي محل شك من قبل 641 00:46:49,280 --> 00:46:51,590 ولدي القدرة لإثبات هذا 642 00:46:51,630 --> 00:46:52,850 على عكس بعضنا 643 00:46:52,900 --> 00:46:54,810 والآن تهين سجلي الحربي؟ 644 00:46:54,860 --> 00:46:57,120 من يريد سجلاً في الحرب 645 00:46:57,160 --> 00:46:58,730 عليه أن يقاتل في واحدة أولاً 646 00:46:58,770 --> 00:47:01,690 أعتقد أننا اتفقنا على خوض هذه المحادثة عندما نكون سكارى 647 00:47:01,730 --> 00:47:03,950 أتطلع لذلك 648 00:47:03,990 --> 00:47:05,610 هل هذا يحتسب؟ 649 00:47:05,650 --> 00:47:07,300 قلي يا باتريس 650 00:47:07,350 --> 00:47:09,430 كيف ستشعر لو أن فيليب آذى أحداً؟ 651 00:47:09,480 --> 00:47:11,700 يعتمد على من يؤذي 652 00:47:16,180 --> 00:47:19,970 حسناً، سأضع أفضل رجلٍ لدي على هذه المهمة 653 00:47:20,010 --> 00:47:23,230 أتعني أخاك الغبي؟ 654 00:47:23,270 --> 00:47:25,280 هذا كل ما أستطيع فعله 655 00:47:25,320 --> 00:47:27,020 إنه محقق ممتاز 656 00:47:27,060 --> 00:47:31,460 ماوريس لن يجد الماء حتى لو رمي في جبِّ البحر 657 00:47:31,500 --> 00:47:33,070 لا تجعلني أقولها 658 00:47:33,110 --> 00:47:35,980 ماذا؟ أننا عانينا الأمرين معا؟ 659 00:47:36,030 --> 00:47:37,590 أنك مدين لي 660 00:47:37,640 --> 00:47:39,460 لابد أن تجلب هذا، أليس كذلك؟ 661 00:47:39,510 --> 00:47:42,250 أن تعيش تحت حمايتي 662 00:47:47,700 --> 00:47:48,200 تبا! 663 00:47:54,310 --> 00:47:56,530 ماوريس 664 00:47:56,530 --> 00:47:58,700 هل تظنُّ أنك تستطيع تولي زمام الأمور لسويعات بدوني؟ 665 00:47:58,700 --> 00:47:59,700 أين ستذهب؟ 666 00:47:59,700 --> 00:48:01,700 إلى قاعدة الجيس في ليون 667 00:48:15,700 --> 00:48:18,700 - صباح الخير يا سيدة سانت أندريه - ماذا تريد؟ 668 00:48:19,700 --> 00:48:24,700 ظننت أنني سأتي وسأتناول الفطور مع فيليب 669 00:48:24,700 --> 00:48:26,700 سمعتُ أنه مختئٌ في مكان ما 670 00:48:27,700 --> 00:48:29,700 إذا كان كذلك، فهو ليس هنا 671 00:48:29,700 --> 00:48:31,700 أو ربما هو كذلك 672 00:48:31,700 --> 00:48:34,700 أشك بهذا، فهو وأنا لسنا على وفاق 673 00:48:34,700 --> 00:48:37,700 على كلٍّ، في الليلة الماضية أصيب، أو أسوأ، بعيارٍ ناري 674 00:48:37,700 --> 00:48:41,700 دعني أوفر على على كلينا الوقت 675 00:48:41,700 --> 00:48:43,700 الإجابة على كل أسئلتك هي: تباًَ لك! 676 00:48:43,700 --> 00:48:45,700 حسن 677 00:48:45,700 --> 00:48:47,700 إذا رأيتيه... 678 00:48:47,700 --> 00:48:49,700 لست خادمتك 679 00:48:50,800 --> 00:48:52,410 حقاً؟ 680 00:48:52,410 --> 00:48:54,410 ولكنك ساعية بريد 681 00:48:54,410 --> 00:48:56,410 توصلين الرسائل إلى ابنته 682 00:49:00,700 --> 00:49:01,700 طاب بومك 683 00:49:03,700 --> 00:49:05,700 أرجو أن تموت 684 00:49:06,700 --> 00:49:07,700 أعملُ على ذلك 685 00:49:59,000 --> 00:50:02,740 سام، إنه هو 686 00:50:05,870 --> 00:50:07,440 ذاك؟ 687 00:50:09,700 --> 00:50:10,660 ليس الليلة 688 00:50:46,520 --> 00:50:48,350 أعتقد أنني فوتُّ الحفلة 689 00:50:51,350 --> 00:50:53,350 آملُ أن هذه العلبة من عام ١٩٥٢ 690 00:50:54,700 --> 00:50:57,010 أحياناً باتريس على حق 691 00:50:57,050 --> 00:50:59,010 أعني بأنه هناك الكثير للبحث عنه 692 00:50:59,060 --> 00:51:01,140 بين الجزائر وهنا 693 00:51:01,190 --> 00:51:02,930 ولستَ مهتما بسبب 694 00:51:02,970 --> 00:51:04,500 عودة فيليب؟ 695 00:51:04,540 --> 00:51:06,110 لا 696 00:51:06,150 --> 00:51:08,850 أو لماذا اتصل عليك في وسط طلقِ عيارٍ ناري؟ 697 00:51:08,890 --> 00:51:10,980 كان في البداية 698 00:51:11,020 --> 00:51:13,550 حتى مع الأمر الذي فعله لجابرييل 699 00:51:13,590 --> 00:51:15,510 أليس هذا من شأنك؟ 700 00:51:15,550 --> 00:51:17,250 أبداً 701 00:51:17,900 --> 00:51:19,900 ذكرني الصوت 702 00:51:19,950 --> 00:51:22,340 بأنني حساسٌ تجاه شؤون الآخرين 703 00:51:23,600 --> 00:51:25,170 منذ متى؟ 704 00:51:25,210 --> 00:51:27,560 منذ الانتقال إلى بازويل الجميلة 705 00:51:27,610 --> 00:51:29,090 ولكن قبل أن تأتي 706 00:51:29,130 --> 00:51:32,700 كانت موهبتك شؤون الآخرين، أليس كذلك؟ 707 00:51:32,740 --> 00:51:35,180 "موهبة"، هذا كثير 708 00:51:35,220 --> 00:51:37,790 المعدن المدفوع كما كان يسميه مايلز 709 00:51:43,840 --> 00:51:45,360 يأتي الناس إليك بمشاكلهم 710 00:51:45,410 --> 00:51:48,760 وينتهي بك الحال في هذه المشاكل 711 00:51:48,800 --> 00:51:52,460 ولكنك تعرف إصلاحها، ولهذا تأتي مراراً وتكرارً 712 00:51:52,500 --> 00:51:53,810 بالإضافةٍِ إلى المال 713 00:51:55,290 --> 00:51:56,590 وخلال فترة قصيرة 714 00:51:56,630 --> 00:51:58,900 تتحول المشاكل من صغيرة إلى مميتة 715 00:51:58,940 --> 00:52:00,730 ويتبين أنك جيد في كليهما 716 00:52:00,770 --> 00:52:03,080 و جيد جداً ربما 717 00:52:03,120 --> 00:52:04,900 وتنهضين من السرير يوماً ما لتنظري إلى المرآة 718 00:52:04,950 --> 00:52:06,860 وترين شخصاً لم تعودي تعرفينه 719 00:52:06,910 --> 00:52:08,430 ليست قضية 720 00:52:08,470 --> 00:52:10,610 لا تنظري إلى المرآة بعد الآن 721 00:52:12,260 --> 00:52:14,870 المال والشراب ملهيان جيدان 722 00:52:14,910 --> 00:52:18,740 حتى أخيراً من الداخل للخارج 723 00:52:18,790 --> 00:52:20,090 ومهما تشربين 724 00:52:20,140 --> 00:52:22,310 أو كم تجنين 725 00:52:22,360 --> 00:52:25,190 لا تستطيعين الهروب من الأمر 726 00:52:27,490 --> 00:52:29,930 أمرٌ جلي 727 00:52:29,970 --> 00:52:33,670 ولكن ليس هذا سبب مجيئك 728 00:52:33,720 --> 00:52:36,670 الناس لا يأتون إلى بازويل الجميلة بدون سبب 729 00:52:36,720 --> 00:52:39,590 كنتِ ستكونين محققة أفضل مني 730 00:52:39,630 --> 00:52:42,640 - رجاءً، فأنا أملك نادياً - تتشاركين 731 00:52:44,420 --> 00:52:46,820 المرة الأولى التي جئت إلى هنا 732 00:52:46,860 --> 00:52:50,120 كنتِ الوحيدة التي لم تستصغريني 733 00:52:50,170 --> 00:52:52,560 ولكن فعلتها مرات عديدة منذ ذلك الوقت 734 00:53:02,000 --> 00:53:04,270 ماذا تفعل هنا يا سيد سبايد؟ 735 00:53:05,360 --> 00:53:07,970 أضاجع زوجتك 736 00:53:09,750 --> 00:53:11,140 والآن سأرحل 737 00:53:16,370 --> 00:53:19,890 عليك أن تخاف مني 738 00:53:19,940 --> 00:53:21,630 أنت لا تعرف مدى قوتي 739 00:53:21,680 --> 00:53:23,590 وهذا يعني أنك لا تعرف 740 00:53:23,630 --> 00:53:25,900 مدى ما يمكنني فعله 741 00:53:25,940 --> 00:53:27,640 هل تظن أنني غبي؟ 742 00:53:27,680 --> 00:53:30,030 لا أظن أنك غبي 743 00:53:30,080 --> 00:53:31,730 أعتقد أنك من الأشخاص الذين 744 00:53:31,770 --> 00:53:33,210 يتأخرون في الجلوس في النادي 745 00:53:33,250 --> 00:53:35,080 ويشغلون الأغنية الحزينة مرارا ًوتكراراً 746 00:53:35,120 --> 00:53:36,820 على مشغل الأغاني 747 00:53:50,360 --> 00:53:53,750 أتذكر عندما لم تكن سكيراً 748 00:53:53,800 --> 00:53:55,540 لم تكن بذلك السوء 749 00:53:56,540 --> 00:53:59,410 أعني، بعد كل ذلك... 750 00:53:59,450 --> 00:54:01,190 هي تزوجتك 751 00:54:50,940 --> 00:54:53,550 سيد سبايد 752 00:54:53,590 --> 00:54:55,250 تيريسا؟ 753 00:54:56,770 --> 00:54:58,560 ساعدني 754 00:55:19,660 --> 00:55:21,840 - جريت كل الطريق - ماذا حدث؟ 755 00:55:21,880 --> 00:55:23,800 وبدايةً دمُ من هذا؟ 756 00:55:25,020 --> 00:55:26,190 أبي 757 00:55:26,240 --> 00:55:28,150 فيليب جاء لرؤيتك؟ 758 00:55:28,190 --> 00:55:29,280 لقد أطلق عليه أحدٌ النار 759 00:55:29,330 --> 00:55:30,720 هل رأيتِ من؟ 760 00:55:30,760 --> 00:55:32,070 قبل ذلك 761 00:55:32,110 --> 00:55:34,550 هل قال لك من فعل ذلك؟ 762 00:55:34,590 --> 00:55:36,770 لقد قال "رجالٌ سيئون للغاية" 763 00:55:36,810 --> 00:55:39,210 أسوء منه؟ 764 00:55:39,250 --> 00:55:41,600 أعرف الناس لا يحبون والدي 765 00:55:41,640 --> 00:55:42,640 ولكنهم لا يعرفونه 766 00:55:42,690 --> 00:55:44,430 ليس كما أعرفه 767 00:55:44,470 --> 00:55:46,040 ولازلنا هنا لأن أباك أصيب بعيارٍ ناري 768 00:55:46,080 --> 00:55:48,480 " من، وأقتبس من كلامك :رجالٌ سيئون للغاية" 769 00:55:48,520 --> 00:55:51,480 والذي أظنه بالتأكيد بسبب شيء اقترفه هو 770 00:55:51,520 --> 00:55:53,090 وعلى الرغم من هذا كله 771 00:55:53,130 --> 00:55:55,480 فكَّر أن أفضل شخص لطلب مساعدته 772 00:55:55,530 --> 00:55:57,010 هي ابنته ذات الـ ١٤ عاماً 773 00:55:57,050 --> 00:56:00,230 عمري ١٥ 774 00:56:00,270 --> 00:56:02,490 وهكذا قيلَ لي، أين هو الآن؟ 775 00:56:03,970 --> 00:56:06,230 تيريسا، أين فيليب؟ 776 00:56:06,280 --> 00:56:08,500 - أريد آخر - لا 777 00:56:08,540 --> 00:56:10,670 طرق البابَ برصاصته بداخله 778 00:56:10,710 --> 00:56:12,850 عانقك، ثم رحل ببساطة؟ 779 00:56:12,890 --> 00:56:16,460 - نعم - وخلال الجلسة البسيطة، ماذا فعل؟ 780 00:56:16,500 --> 00:56:18,330 ماذا قال؟ 781 00:56:18,370 --> 00:56:20,640 توقفي عن الكذبة التي ستخبرينني بها 782 00:56:20,680 --> 00:56:22,810 وأخبريني ما حدث بالفعل 783 00:56:24,250 --> 00:56:26,470 الرجال الذين أطلقوا النار عليه 784 00:56:26,510 --> 00:56:28,080 تعقبوه حتى الكنيسة؟ 785 00:56:28,120 --> 00:56:29,990 لا أعرف من أطلق النار على بابا 786 00:56:30,040 --> 00:56:31,870 ربما الوحش 787 00:56:31,910 --> 00:56:33,610 لقد جاء بعدما غادر أبي مباشرة 788 00:56:33,650 --> 00:56:35,480 وبدأ بالطرق على الأبواب بعصا 789 00:56:35,520 --> 00:56:37,440 لقد أراد رؤية الراهبة المسؤولة عننا 790 00:56:37,480 --> 00:56:39,220 كيف كان يبدو هذا الوحش؟ 791 00:56:39,270 --> 00:56:41,960 وجه قبيح، بصوت خشن 792 00:56:42,010 --> 00:56:44,360 خشم كبير، عينان بنيتان؟ أحدهما ذا أغطية مرنة؟ 793 00:56:44,400 --> 00:56:46,010 - تعرفه؟ - لقد رأيته 794 00:56:46,050 --> 00:56:47,660 ماذا كان يريد بالراهبة المسؤولة؟ 795 00:56:47,710 --> 00:56:49,100 أعرف 796 00:56:49,140 --> 00:56:51,760 دخل عنوة وبدأ بالصراخ عليها 797 00:56:51,800 --> 00:56:53,240 أخيرته بأن يخرج 798 00:56:53,280 --> 00:56:55,890 ولكنه استعد باسم الرب ثم، 799 00:56:55,930 --> 00:56:57,720 ثم ضربها 800 00:56:57,760 --> 00:56:59,590 هل هي بخير؟ 801 00:56:59,630 --> 00:57:00,980 لا أعرف 802 00:57:01,030 --> 00:57:02,510 كل شيء كان محيراً بعد هذا 803 00:57:02,550 --> 00:57:04,120 - الكل اختبأ - ليس الكل 804 00:57:04,160 --> 00:57:05,900 أنتِ جئتِ هنا، لماذا؟ 805 00:57:05,940 --> 00:57:07,680 لأنني الأكبر والأسرع 806 00:57:07,730 --> 00:57:10,380 أعرف، ولكن لماذا جئتِ إلي وليس إلى مخفر الشرطة؟ 807 00:57:10,380 --> 00:57:12,380 ذلك الشرطي... 808 00:57:16,080 --> 00:57:17,740 يخيفني 809 00:57:19,570 --> 00:57:22,220 ابقي هنا، لا تتحركي 810 00:58:16,700 --> 00:58:18,700 هل ساعتك مكسورة؟ 811 00:58:20,370 --> 00:58:22,540 أعتذر عن إيقاظك 812 00:58:27,700 --> 00:58:29,700 إذا كنتَ تعني ما تقول، لما فعلت ذلك إذن؟ 813 00:58:30,720 --> 00:58:32,420 هناك مشكلة 814 00:58:40,080 --> 00:58:42,040 هيلينا ستكون هنا بعد قليل 815 00:58:42,080 --> 00:58:44,300 سأذهب للتحقق من الأمر 816 00:58:55,620 --> 00:58:59,670 إذا جاءت المشاكل، اقرأي الكتاب 817 01:01:59,700 --> 01:02:01,700 رجاءً لا تؤذينا 818 01:02:06,700 --> 01:02:07,700 افتحوا الباب 819 01:02:10,940 --> 01:02:12,990 لن أؤذيكم 820 01:02:12,990 --> 01:02:14,120 سيد سبايد؟ 821 01:02:14,120 --> 01:02:16,120 صه، صه، صه - ماذا حصل؟ - نحن محبوسون 822 01:02:16,120 --> 01:02:16,520 صه، صه، صه 823 01:02:16,700 --> 01:02:18,520 وأين المفتاح؟ 824 01:02:18,520 --> 01:02:20,520 مع تيريسا 825 01:02:20,650 --> 01:02:22,780 حسناً 826 01:02:22,780 --> 01:02:24,000 سأعود فوراً 827 01:02:24,000 --> 01:02:25,830 صه، صه، صه 828 01:02:26,310 --> 01:02:27,410 لن أرحل 829 01:02:27,410 --> 01:02:29,410 ابقوا هادئين 830 01:02:31,570 --> 01:02:32,710 صه 831 01:02:32,720 --> 01:20:32,720 ترجمة، عمر الجغثمي X:LustyOmar