0 00:00:11,886 --> 00:00:13,256 Era Jenkins, però. 1 00:00:16,932 --> 00:00:19,392 Non gli importava se vedere un'altra alba. 2 00:00:22,771 --> 00:00:26,861 Ok... Torniamo a parlare con te. Tu... Ti sei unito alla forza... 3 00:00:26,942 --> 00:00:29,032 '05. Ha iniziato nel nord-ovest. 4 00:00:29,570 --> 00:00:33,320 E ci ha detto che stava facendo piccole rapine, 5 00:00:33,407 --> 00:00:35,287 luoghi come le Belvedere Towers all'epoca. 6 00:00:36,869 --> 00:00:38,699 Era circa il 2008. 7 00:00:39,205 --> 00:00:42,325 E, semplicemente, ho affrontato alcune persone, come ho detto. Niente di che. 8 00:00:42,833 --> 00:00:44,503 Se posso, lei... 9 00:00:45,627 --> 00:00:48,507 ha subito una ferita d'arma da fuoco nel 2006. Di cosa si trattava? 10 00:00:50,258 --> 00:00:54,968 Ho preso una bella botta quando un tizio ha cercato di derubarmi e gli hanno sparato. 11 00:00:59,516 --> 00:01:02,226 È nei rapporti. Lei ha detto che... Sono sicuro che hai capito tutto. 12 00:01:02,311 --> 00:01:05,231 In realtà, abbiamo informazioni informazioni contrastanti su quell'incidente. 13 00:01:05,731 --> 00:01:06,941 Conflittuale? 14 00:01:07,274 --> 00:01:11,864 Una fonte ha indicato che quella sparatoria era in realtà legata alla droga. 15 00:01:12,739 --> 00:01:16,159 Una ritorsione per alcuni traffici in cui eri coinvolto. 16 00:01:17,952 --> 00:01:20,752 Chi te l'ha detto, Rayam? 17 00:01:22,499 --> 00:01:23,499 Spara. È... 18 00:01:24,791 --> 00:01:26,603 Jemell sta solo cercando di di far brillare la mela dell'insegnante 19 00:01:26,627 --> 00:01:28,377 se sta scaricando su di me cose cose del genere su di me. 20 00:01:28,463 --> 00:01:30,744 Voglio dire, non è nemmeno credibile. Che... che cos'è? 21 00:01:32,299 --> 00:01:34,549 Voglio dire, è il mio ragazzo, ma... ha sempre avuto i suoi problemi. 22 00:01:34,886 --> 00:01:37,216 - Che tipo di problemi? - Gli piacciono le donne, per esempio. 23 00:01:38,347 --> 00:01:40,887 Sto solo dicendo che quest'uomo imposta il suo orologio sulla figa. 24 00:01:44,645 --> 00:01:45,725 Mi scusi, signorina Jensen. 25 00:01:52,237 --> 00:01:55,567 Questa merda risale a quando a quando era in uniforme. 26 00:02:11,506 --> 00:02:14,126 Era allineato con la malavita fin dall'inizio. 27 00:02:15,343 --> 00:02:16,933 Jemell era sposato ma.., 28 00:02:17,011 --> 00:02:19,211 - aveva una ragazza, Crystal Ferguson. - Cosa c'è? 29 00:02:20,431 --> 00:02:22,431 Tu vuoi... Vuoi che io che io... Va bene. Ci vediamo. 30 00:02:28,855 --> 00:02:31,315 Conosceva tutti i giocatori a ovest di M.L.K. 31 00:02:31,400 --> 00:02:33,570 Quando erano nella loro quando erano in culla e quando non lo erano. 32 00:02:35,404 --> 00:02:37,204 Avrebbe detto a Jemell quando quando potevano essere presi. 33 00:02:41,578 --> 00:02:44,118 Il fottuto G-Money ha detto quella merda? 34 00:02:45,290 --> 00:02:49,460 Oh, wow. E' fottutamente divertente. Lui... si comporta come se fosse tutto puro ora. 35 00:02:49,543 --> 00:02:50,673 Ok. 36 00:02:50,752 --> 00:02:52,922 - Questo tizio del cazzo. - Crystal Ferguson 37 00:02:53,005 --> 00:02:54,665 ti ha fornito obiettivi di rapina? 38 00:03:00,137 --> 00:03:03,057 Potrebbe. Non ricordo ricordo, esattamente. 39 00:03:03,140 --> 00:03:04,680 Questo è successo quando lei e il detective Gondo 40 00:03:04,766 --> 00:03:06,766 eravate insieme alla Divisione Impatto Crimine Violento? Violent Crime Impact insieme? 41 00:03:07,520 --> 00:03:11,190 No. Ci siamo andati dopo. E non eravamo insieme nel VCID. 42 00:03:12,065 --> 00:03:14,145 Ma stavamo facendo le nostre cose, di sicuro. 43 00:03:14,860 --> 00:03:15,940 Ma separati. 44 00:03:16,361 --> 00:03:19,531 Nel 2009, lei ha sparato fatalmente un cittadino, Shawn Cannady, 45 00:03:19,615 --> 00:03:21,075 in un vicolo di Pimlico Road. 46 00:03:24,536 --> 00:03:25,536 Autodifesa. 47 00:03:26,247 --> 00:03:29,417 Ah-ah. No, no, non solo quello. 48 00:03:30,500 --> 00:03:33,170 No, Jemell ha sparato a tre persone quell'anno. 49 00:03:34,421 --> 00:03:35,421 Tre. 50 00:03:35,840 --> 00:03:37,880 Esci dall'auto. Esci dalla macchina, ora! 51 00:03:41,094 --> 00:03:43,474 Ora, Rayam mi ha detto di aver ha fatto la cosa. Cioè... 52 00:03:45,058 --> 00:03:46,138 non ha mai negato. 53 00:03:47,393 --> 00:03:51,103 Ha fatto credere che il conducente di una Lexus stesse usando il suo veicolo come un'arma, 54 00:03:51,773 --> 00:03:54,193 ha affermato che la Lexus aveva aveva colpito Giordano. 55 00:03:54,734 --> 00:03:56,194 Jemell se l'è cavata con questo. 56 00:03:58,403 --> 00:04:02,373 Palmere era proprio lì sulla sulla scena, ad allenare il mio uomo. 57 00:04:03,575 --> 00:04:06,325 Palmere, il vice commissario? 58 00:04:06,663 --> 00:04:09,673 Si. Colonnello all'epoca allora, ma sì. 59 00:04:17,674 --> 00:04:19,934 SERVIZI MEDICI DI EMERGENZA 60 00:04:20,009 --> 00:04:21,389 DIPARTIMENTO DEI VIGILI DEL FUOCO DI BALTIMORA 61 00:04:21,468 --> 00:04:22,598 Colonnello. 62 00:04:23,012 --> 00:04:24,262 POLIZIA 63 00:04:38,194 --> 00:04:40,744 Sentiva che la sua vita era in pericolo. Capito? 64 00:04:51,915 --> 00:04:53,875 La sparatoria di Cannady era giustificata. 65 00:04:56,420 --> 00:04:58,630 E successivamente è stato sospesa per due anni. 66 00:04:58,715 --> 00:05:01,755 Sì, mentre indagavano sul delinquente della fermata di Gary Brown. 67 00:05:03,094 --> 00:05:05,474 Hai mentito agli investigatori degli Affari Interni a proposito di quello. 68 00:05:06,847 --> 00:05:09,637 - Giusto. - Sospeso con stipendio. 69 00:05:11,227 --> 00:05:13,347 Credo che si possa dire che Ero in un limbo. Già. 70 00:05:15,355 --> 00:05:19,815 E quando sei uscito dalla sospensione nel 2012... 71 00:05:20,695 --> 00:05:23,945 Sì. Sono andato alla Task Force per la tracciabilità delle armi. 72 00:05:28,535 --> 00:05:30,785 Per cosa ti pago 500 dollari all'ora? 73 00:05:41,132 --> 00:05:43,302 TRAYVON MARTIN - FREDDIE GRAY - MIKE BROWN 74 00:05:48,389 --> 00:05:50,389 SONO QUI PERCHÉ È CASA MIA 75 00:05:50,475 --> 00:05:52,385 POLIZIA 76 00:05:52,477 --> 00:05:53,517 POLIZIA DI BALTIMORA 77 00:05:53,603 --> 00:05:54,693 2,7 CHILI, 100.000,00 DOLLARI 78 00:06:02,862 --> 00:06:03,862 - Indietro. - Indietro. 79 00:06:05,531 --> 00:06:07,009 CAUZIONI A DOPPIA D TUTTI AMANO LA DOPPIA D 80 00:06:07,033 --> 00:06:11,543 Baltimora è un manifesto per il incapacità di fermare l'illegalità. 81 00:06:12,413 --> 00:06:14,333 Niente giustizia, niente pace! 82 00:06:14,664 --> 00:06:16,884 Ho sentito i vostri appelli per nessuna giustizia, nessuna pace. 83 00:06:16,958 --> 00:06:18,628 Niente giustizia, niente pace! 84 00:06:27,636 --> 00:06:28,636 MAGICO 85 00:06:32,933 --> 00:06:35,533 DIPARTIMENTO DI POLIZIA - BALTIMORA, MARYLAND RAPPORTO INDIVIDUALE SUGLI STRAORDINARI 86 00:06:36,186 --> 00:06:37,396 LUNEDÌ 87 00:06:47,322 --> 00:06:48,952 Dove c'è fumo, c'è il fuoco. 88 00:06:49,784 --> 00:06:53,124 Questi agenti sono gangster in stile anni '30. 89 00:06:53,621 --> 00:06:57,171 QUESTA CITTÀ È NOSTRA 90 00:07:02,422 --> 00:07:06,052 Detective Gondo, lei è entrato a far parte del GTTF nel 2010. 91 00:07:06,509 --> 00:07:07,719 Due anni prima di Rayam. 92 00:07:08,344 --> 00:07:10,224 È stato sballottato per un paio d'anni. 93 00:07:10,304 --> 00:07:12,774 Stava lottando contro un'indagine degli Affari Interni. 94 00:07:13,181 --> 00:07:17,561 Prima che Rayam entrasse a far parte della GTTF, che cosa cosa succedeva all'interno della squadra? 95 00:07:18,771 --> 00:07:22,981 Niente di inappropriato. Niente di criminale. Non proprio. 96 00:07:23,817 --> 00:07:26,737 E poi, dopo essere tornato dalla la sua sospensione e si è riunito? 97 00:07:28,321 --> 00:07:30,081 Voglio dire, questa merda sembrava andare a rotoli. 98 00:07:35,580 --> 00:07:36,830 Per ora è tutto. 99 00:07:48,217 --> 00:07:49,467 Va bene, amico, andiamo. 100 00:07:55,725 --> 00:07:59,725 Gondo non ha problemi a parlare di un ragazzo che dice essere stato suo figlio. 101 00:08:00,146 --> 00:08:01,266 Un amico. 102 00:08:02,356 --> 00:08:05,816 Amico, è difficile credere che Rayam abbia tutte queste sparatorie, 103 00:08:05,902 --> 00:08:09,412 mente agli investigatori, viene viene beccato con quelle bugie e... 104 00:08:10,405 --> 00:08:13,025 e quando esce dalla sospensione, lo premiano 105 00:08:13,117 --> 00:08:15,697 inserendolo in una delle squadre più delle squadre più elitarie 106 00:08:15,786 --> 00:08:16,906 della BPD. 107 00:08:18,539 --> 00:08:19,999 La crema sale in cima. 108 00:08:23,336 --> 00:08:27,006 MAGGIO 2016 109 00:08:27,088 --> 00:08:30,218 DODICI MESI PRIMA 110 00:08:30,300 --> 00:08:34,060 Copia, inversione di 11. Quindici isolati di distanza. Posso avere un... 111 00:08:34,471 --> 00:08:35,471 Nessun documento? 112 00:08:36,265 --> 00:08:37,345 Niente su di lui. 113 00:08:38,558 --> 00:08:40,308 Rigor dice che è è lì da un po'. 114 00:08:42,104 --> 00:08:43,734 Inizierò a bussare alle porte. 115 00:08:51,071 --> 00:08:52,071 Tutto bene? 116 00:08:55,992 --> 00:08:58,542 Solo un momento del suo tempo. Va bene? Non mi serve altro. 117 00:09:04,502 --> 00:09:07,052 Come va oggi, signore? Detective Sean Suiter. 118 00:09:08,088 --> 00:09:10,378 - Davvero? - Non sono propenso a dire il mio nome. 119 00:09:11,466 --> 00:09:12,676 Vivi da queste parti? 120 00:09:12,760 --> 00:09:14,680 Rimango su Bond, vicino a Preston. 121 00:09:14,761 --> 00:09:17,511 Mi chiedevo se avesse visto o sentito qualcosa in merito, 122 00:09:17,889 --> 00:09:19,059 probabilmente ieri sera. 123 00:09:21,060 --> 00:09:22,740 Per caso, riconosce riconosce la vittima? 124 00:09:22,811 --> 00:09:25,651 Senta, mi lasci essere sincero con lei, Detective, per farle risparmiare tempo. 125 00:09:26,566 --> 00:09:27,646 Non parlo con la polizia. 126 00:09:28,024 --> 00:09:30,574 - Sono della Omicidi. - Per me non fa differenza. 127 00:09:31,277 --> 00:09:32,817 Nessuno nasce Omicida. 128 00:09:33,655 --> 00:09:35,405 Eri uno di quei ragazzi che saltano fuori? 129 00:09:36,826 --> 00:09:38,616 L'ho fatto per un po', sì. 130 00:09:38,703 --> 00:09:42,213 Alcuni di voi derubano la gente. Diavolo, Io sono stato derubato da solo. 131 00:09:43,874 --> 00:09:45,004 Guarda, niente di personale. 132 00:09:45,084 --> 00:09:47,304 Ma ho vissuto a Baltimora da sempre. 133 00:09:48,087 --> 00:09:50,337 Lo so. Lo so. 134 00:09:51,131 --> 00:09:52,131 Solo un momento. 135 00:09:54,259 --> 00:09:58,139 Qualcosa viene da ti... chiama, per favore. 136 00:10:05,353 --> 00:10:08,153 Ehi, Sean. Queste case sono libere qui. 137 00:10:08,606 --> 00:10:09,856 Allora, cos'altro abbiamo, Charlie? 138 00:10:09,942 --> 00:10:10,992 Cosa vuoi? 139 00:10:11,067 --> 00:10:13,254 Ho delle violazioni del Quarto Emendamento, perquisizioni senza mandato... 140 00:10:13,278 --> 00:10:15,488 Sapete cosa dirà la gente dirà in periferia? 141 00:10:15,573 --> 00:10:18,693 Diavolo, sai cosa direbbe metà del Paese direbbe se leggesse questa roba? 142 00:10:19,327 --> 00:10:22,367 "Potrebbero non essere stati colpevoli di di qualcosa il giorno in cui sono stati fermati 143 00:10:22,412 --> 00:10:24,922 o di un furto, ma di sicuro erano di sicuro erano colpevoli di qualcosa". 144 00:10:25,458 --> 00:10:26,458 Quindi? 145 00:10:26,958 --> 00:10:30,128 Quindi sto dicendo che, nelle menti degli americani di Wonder Bread, 146 00:10:30,211 --> 00:10:32,551 queste persone non sono davvero vittime. Se lo sono meritato. 147 00:10:33,549 --> 00:10:35,179 Ahmed ha ragione riguardo all'ottica. 148 00:10:35,592 --> 00:10:38,602 Abbiamo trovato casi in cui la polizia di polizia di Baltimora si è scagliata contro le persone 149 00:10:38,678 --> 00:10:40,998 che non erano spacciatori, che non stavano facendo nulla di sporco. 150 00:10:41,098 --> 00:10:43,138 Queste persone non avevano accuse precedenti 151 00:10:43,476 --> 00:10:46,136 al di fuori del semplice possesso di marijuana possesso di marijuana o violazioni del codice della strada. 152 00:10:46,562 --> 00:10:49,072 Ho denunciato che i poliziotti hanno derubato cittadini onesti. 153 00:10:49,857 --> 00:10:51,727 Aspettate. Vediamo... 154 00:10:53,568 --> 00:10:54,688 Eccolo qui. 155 00:10:55,696 --> 00:10:58,156 Il nome del ragazzo è James Otis. Dovresti parlargli. 156 00:10:58,239 --> 00:10:59,799 Si è scontrato con un che conosciamo e amiamo. 157 00:11:00,742 --> 00:11:04,582 Il nostro vecchio amico. Va bene. Vado a parlargli. 158 00:11:05,206 --> 00:11:08,036 Abbiamo un po' di tempo per aggiungere ritocchi finali al decreto. 159 00:11:17,926 --> 00:11:19,086 Ecco Gondo. 160 00:11:21,846 --> 00:11:24,426 Attenzione, il soggetto è andato a terra. 161 00:11:26,852 --> 00:11:29,152 Aspetteremo di essere sicuri che sia per la notte, poi ci muoveremo. 162 00:11:30,356 --> 00:11:31,356 Ricevuto. 163 00:11:41,491 --> 00:11:42,621 Ok. 164 00:11:42,700 --> 00:11:45,370 Ehi, posso farlo io per te. 165 00:11:46,288 --> 00:11:47,578 Puoi farlo per me? 166 00:11:48,164 --> 00:11:49,754 Voglio dire, sai, nel caso... 167 00:11:50,584 --> 00:11:51,754 In caso di cosa? 168 00:11:51,835 --> 00:11:53,479 Sto solo dicendo. Sai... sai, voglio dire, è buio, 169 00:11:53,503 --> 00:11:55,856 - e si striscia lì dentro. - È buio e non riesco a trovare la mia strada. 170 00:11:55,880 --> 00:11:57,800 all'interno di una Chevrolet? 171 00:12:00,927 --> 00:12:02,387 Credo che non suonasse bene. 172 00:12:03,429 --> 00:12:04,889 Come volevi che suonasse? 173 00:12:04,973 --> 00:12:07,483 Come un ragazzo bianco di mezza età bianco di mezza età del 1974. 174 00:12:07,559 --> 00:12:09,189 No, l'hai praticamente azzeccato. 175 00:12:10,562 --> 00:12:11,602 Siamo pronti. 176 00:12:11,689 --> 00:12:13,649 Ricevuto. Vediamo in movimento. 177 00:12:15,234 --> 00:12:16,734 Forza, forza, forza. 178 00:12:33,169 --> 00:12:34,459 Prova. Riesci a sentirmi? 179 00:12:40,509 --> 00:12:41,679 Ok. 180 00:12:41,759 --> 00:12:42,799 E' fuori. 181 00:12:42,886 --> 00:12:44,306 Ricevuto. Lo sentiamo. 182 00:12:44,805 --> 00:12:47,175 Sono venuto a prenderti non appena sei entrato. Chiaro come il sole. 183 00:12:47,266 --> 00:12:49,976 Suono attivato. Quindi, non appena appena si apre la porta, 184 00:12:50,059 --> 00:12:51,059 è entrato in funzione. 185 00:12:52,062 --> 00:12:54,152 Ok, siamo pronti. Tutto libero. 186 00:12:54,772 --> 00:12:58,692 Oh, cavolo. Oh, no. Credo che Ho rovinato i capelli. 187 00:12:59,444 --> 00:13:02,364 - Oh, Johnny, come stanno i miei capelli? - Ok, basta così. Basta così. Grazie. 188 00:13:07,660 --> 00:13:11,830 Nessun bossolo intorno al corpo. Potrebbe essere stato ucciso con un revolver. 189 00:13:12,624 --> 00:13:14,214 Oppure i bossoli sono stati raccolti. 190 00:13:16,212 --> 00:13:17,212 Beh... 191 00:13:19,380 --> 00:13:20,840 L'autopsia ce lo dirà domani. 192 00:13:21,341 --> 00:13:23,261 Non avremo molto aiuto dai residenti. 193 00:13:25,095 --> 00:13:27,675 L'uomo con cui hai parlato prima è stato duro con te, eh? 194 00:13:28,349 --> 00:13:31,099 Beh, ha ragione su alcune cose. Aveva la sua verità. 195 00:13:32,060 --> 00:13:34,060 Io avevo il mio percorso. I per arrivare fino a qui. 196 00:13:36,356 --> 00:13:37,396 Mi piace quello che sto facendo ora. 197 00:13:37,942 --> 00:13:40,442 Non voglio fare il drammatico ma è la mia vocazione. 198 00:13:40,526 --> 00:13:45,066 Ma essere nella Omicidi, fare questo questo tipo di lavoro, mi sembra giusto. 199 00:13:47,659 --> 00:13:50,749 Ma lavorare con la droga non è stato il mio momento migliore. 200 00:13:51,955 --> 00:13:55,495 Voglio dire, quella merda era inutile, davvero. 201 00:13:56,960 --> 00:13:58,550 E ho visto alcune cose. 202 00:14:09,807 --> 00:14:11,267 È stato molto tempo fa. 203 00:14:16,229 --> 00:14:18,399 Ne vuoi un altro? Offro io. 204 00:14:19,525 --> 00:14:21,895 In questo caso, fammi prendere qualcosa dallo scaffale in alto. 205 00:14:41,297 --> 00:14:42,627 - James Otis? - Esatto. 206 00:14:42,714 --> 00:14:45,344 Nicole Steele, Dipartimento di Giustizia. Grazie. 207 00:14:49,053 --> 00:14:50,223 C'è silenzio qui dentro. 208 00:14:50,556 --> 00:14:52,466 Abbiamo tre bambini, quindi è una cosa insolita. 209 00:14:53,349 --> 00:14:55,996 Due di loro sono a scuola oggi. E mia moglie ha portato fuori il più piccolo 210 00:14:56,020 --> 00:14:57,020 per poter parlare. 211 00:14:58,313 --> 00:14:59,613 Attualmente ha un lavoro? 212 00:15:00,273 --> 00:15:03,533 Attualmente no. Ero un riparatore HVAC, sa, 213 00:15:03,611 --> 00:15:05,781 riscaldamento e aria? Ci arriverò. 214 00:15:06,572 --> 00:15:07,742 Mi parli dell'incidente. 215 00:15:10,033 --> 00:15:11,543 Intende quando mi hanno sono stato fermato. 216 00:15:13,703 --> 00:15:15,873 Avevo appena preso una pizza pizza per me e la mia famiglia, 217 00:15:15,956 --> 00:15:17,826 da Ledo, dove hanno dietro Hopkins. 218 00:15:22,504 --> 00:15:25,134 E stavo tornando a casa in una strada di North Avenue, 219 00:15:25,965 --> 00:15:27,585 vicino al cimitero di Green Mount. 220 00:15:29,344 --> 00:15:30,894 Erano Hersl e altri due. 221 00:15:30,971 --> 00:15:33,411 E non era la prima volta che Sono stato fermato dall'agente Hersl. 222 00:15:33,682 --> 00:15:37,772 Aveva un debole per la mia macchina, credo. Comunque, dissero che il mio fanale posteriore era guasto. 223 00:15:38,102 --> 00:15:39,192 Lo era? 224 00:15:39,270 --> 00:15:42,150 Sì, lo era. Ho questa auto d'epoca, 225 00:15:42,523 --> 00:15:44,573 una Impala SS. L'ho comprata in tempo. 226 00:15:44,984 --> 00:15:48,034 Sapevo che la mia luce era spenta, ma stavo aspettavo che arrivasse la lampadina. 227 00:15:48,488 --> 00:15:50,278 Non è facile trovare ricambi sulle auto più vecchie. 228 00:15:51,491 --> 00:15:54,041 Viale Homer. Ancora a Lower Park Heights? 229 00:15:54,828 --> 00:15:56,078 È un bel quartiere. 230 00:15:56,163 --> 00:15:58,015 Se mi devi fare una per quel fanale posteriore, 231 00:15:58,039 --> 00:15:59,959 dammene una. Sto cercando di tornare a casa dalla mia famiglia. 232 00:16:01,210 --> 00:16:04,000 Oh, lo vedi? Aggressione a un poliziotto. Ammanettatelo. 233 00:16:04,338 --> 00:16:05,798 Figlio di puttana. 234 00:16:05,881 --> 00:16:06,881 Che cosa hai detto? 235 00:16:07,591 --> 00:16:12,141 Oh, merda. Sai una cosa? Questo mi ricorda che.., ho quasi dimenticato di perquisire il tuo veicolo. 236 00:16:13,930 --> 00:16:15,520 Amico, non hai nessun motivo per farlo. 237 00:16:15,598 --> 00:16:16,598 Sì, ce l'ho. 238 00:16:21,522 --> 00:16:24,482 Potrebbe essere quel odore dolce e nauseante? 239 00:16:24,566 --> 00:16:26,668 Sai, quello di cui ci hanno parlato di cui ci hanno parlato alle scuole medie? 240 00:16:26,692 --> 00:16:28,702 La scuola media è più o meno anche tu. 241 00:16:28,778 --> 00:16:31,068 - Sì, continua a parlare. - Siediti, stronzo. 242 00:16:32,616 --> 00:16:33,736 Hai fumato erba? 243 00:16:34,367 --> 00:16:36,947 Voglio dire, tutti hanno quell'odore odore di questi tempi. 244 00:16:37,454 --> 00:16:39,134 Lo si sente anche solo camminando per strada. 245 00:16:39,997 --> 00:16:42,577 I poliziotti lo usano come scusa per per buttare la tua macchina. 246 00:16:43,085 --> 00:16:44,165 Ok... Cosa è successo dopo? 247 00:16:44,628 --> 00:16:45,748 Hersl mi ha derubato. 248 00:16:48,214 --> 00:16:50,934 Avevo appena incassato la mia busta paga all'M&T di Fayette. 249 00:16:52,928 --> 00:16:54,368 Seicento e cinquantotto dollari. 250 00:16:56,806 --> 00:17:00,636 Va bene, andiamo. In piedi. piedi. Andiamo, su, su, su. 251 00:17:01,727 --> 00:17:04,857 Hai preso i miei soldi? Hai prendi i miei soldi, Hersl? 252 00:17:04,940 --> 00:17:06,280 Non hai ragione, amico. 253 00:17:06,358 --> 00:17:08,278 - Questa è una stronzata. - Sali, andiamo. 254 00:17:12,740 --> 00:17:15,450 Sono stato in prigione per due giorni prima che qualcuno mi prendesse. 255 00:17:16,325 --> 00:17:17,325 Otis. 256 00:17:21,164 --> 00:17:22,924 Non ha mai parlato con un difensore d'ufficio. 257 00:17:23,416 --> 00:17:25,876 Un procuratore di Stato che avevano mi ha intervistato, 258 00:17:25,961 --> 00:17:28,921 e quando gli ho raccontato cosa cosa era successo, mi ha fatto firmare un modulo 259 00:17:29,005 --> 00:17:31,175 che rinunciava al mio diritto di fare causa la città per falso arresto, 260 00:17:31,591 --> 00:17:34,051 in cambio dell'annullamento le accuse sul posto. 261 00:17:34,760 --> 00:17:37,200 Sapevano che quello che avevano su di me era una stronzata e non avrebbe retto. 262 00:17:37,765 --> 00:17:40,055 Quindi non si è mai arrivati in tribunale. È una buona cosa, no? 263 00:17:40,142 --> 00:17:41,312 Fammi finire. 264 00:17:41,392 --> 00:17:42,692 Dai, amico. Lasciami in pace. 265 00:17:42,770 --> 00:17:44,956 - Per i giorni in cui sono stato rinchiuso... - Ho una famiglia. 266 00:17:44,980 --> 00:17:47,340 Le mie chiamate non sono state servite e abbiamo perso un paio di clienti. 267 00:17:47,398 --> 00:17:49,419 - Mi dispiace, James. - Il mio datore di lavoro mi ha detto che doveva lasciarmi andare. 268 00:17:49,443 --> 00:17:50,743 Non aveva nessuna possibilità di ricorso? 269 00:17:50,819 --> 00:17:52,909 Ho già rinunciato il mio diritto a un'azione legale, 270 00:17:53,321 --> 00:17:54,361 Gliel'ho detto. 271 00:17:54,907 --> 00:17:56,907 Ma ho presentato un reclamo, per principio. 272 00:17:59,119 --> 00:18:00,639 Ha ottenuto i suoi soldi indietro, almeno? 273 00:18:01,705 --> 00:18:04,035 Merda. Dei 658 dollari che ha preso? 274 00:18:04,666 --> 00:18:06,996 Hersl ha presentato il 50 al Controllo delle prove. 275 00:18:08,419 --> 00:18:10,669 - Ha intascato il resto. - Sei sorpreso? 276 00:18:14,510 --> 00:18:16,010 Probabilmente ha bevuto i miei soldi. 277 00:18:21,140 --> 00:18:22,230 Certo che sì. 278 00:18:22,643 --> 00:18:25,523 - Sta per prendere tutti i vostri soldi. - O si è divertito a farlo. 279 00:18:26,938 --> 00:18:27,978 Vediamo cosa hai trovato. 280 00:18:28,315 --> 00:18:29,315 Maledizione! 281 00:18:29,858 --> 00:18:31,148 Una stronzata del genere. 282 00:18:31,235 --> 00:18:33,525 Andiamo. Ti vedo, Ti vedo. Forza. 283 00:18:33,612 --> 00:18:34,612 Non era niente per lui. 284 00:18:35,738 --> 00:18:36,738 - Più tardi. - Vai avanti tu. 285 00:18:37,281 --> 00:18:39,581 Quel denaro significava qualcosa per me. Me li sono guadagnati. 286 00:18:40,077 --> 00:18:42,617 Mia moglie ed io, non abbiamo senza cuscini, davvero. 287 00:18:43,329 --> 00:18:46,669 Quando incasso lo stipendio, ogni ogni centesimo va al mio mutuo, 288 00:18:47,126 --> 00:18:49,036 la spesa, le cose per i miei figli. 289 00:18:49,835 --> 00:18:52,755 Questo mi ha fatto tornare indietro. La banca sta sta per pignorare la mia auto. 290 00:18:53,506 --> 00:18:56,466 Se trovo un lavoro ora, come come faccio ad andare al lavoro? 291 00:18:57,511 --> 00:18:59,971 Tutti coloro che vivono qui sanno che ora è. 292 00:19:00,054 --> 00:19:04,024 La polizia ci tratta tutti come criminali, persone come me, la mia famiglia. 293 00:19:13,694 --> 00:19:18,124 Il detective Rayam, il suo partner, Gondo, dice che quando siete entrati nella GTTF, 294 00:19:18,197 --> 00:19:21,367 le cose, secondo le sue parole, "cominciarono a peggiorare". 295 00:19:22,619 --> 00:19:24,789 Yo, Gondo era nella fin dall'inizio. 296 00:19:24,872 --> 00:19:27,542 Tutto bene? Non sono stato io a a coltivare una relazione con Brill. 297 00:19:28,000 --> 00:19:29,710 Vuoi dire Antonio Shropshire. 298 00:19:30,042 --> 00:19:31,042 Giusto. 299 00:19:31,586 --> 00:19:34,796 Questo risale a quando erano bambini, molto prima che Gondo mi conoscesse. 300 00:19:36,175 --> 00:19:38,835 E onestamente, nessuno di noi di noi ha supervisionato la squadra. 301 00:19:39,469 --> 00:19:40,639 Abbiamo solo seguito il leader. 302 00:19:41,178 --> 00:19:42,578 Stai parlando di Wayne Jenkins? 303 00:19:43,014 --> 00:19:45,354 E Allers prima di anche lui. Merda. 304 00:19:46,268 --> 00:19:47,478 Oh, cazzo. Sai... 305 00:19:48,477 --> 00:19:50,017 C'era questo... 306 00:19:51,856 --> 00:19:54,226 una rapina in... 307 00:19:55,318 --> 00:19:56,568 2014. 308 00:19:57,279 --> 00:19:59,819 Allers ha avuto la soffiata da un informatore con cui lavorava. 309 00:20:00,448 --> 00:20:02,908 A West Edmondale? 310 00:20:03,409 --> 00:20:07,079 Questo è quanto. Cinquantaquattro-54. Uno con le sbarre bianche sulla porta. 311 00:20:07,664 --> 00:20:09,794 Il sergente Allers ha portato suo figlio con noi. 312 00:20:10,333 --> 00:20:12,843 Credo che fosse il "Giorno del tuo figlio al lavoro". 313 00:20:14,003 --> 00:20:15,803 - Una squadra di marito e moglie. - Sì, signore. 314 00:20:16,256 --> 00:20:18,586 George Williams e Yolanda Paige-Williams. 315 00:20:21,385 --> 00:20:23,965 G, questa roba potrebbe essere grande, amico. 316 00:20:24,056 --> 00:20:27,306 Sì, ho visto la sua foto. Più grande di un figlio di puttana. 317 00:20:28,351 --> 00:20:30,111 Chiameremo i ragazzi della della contea per questo? 318 00:20:30,478 --> 00:20:33,398 Dopo aver visto cosa abbiamo. Forza, siete Forza, siete tutti pronti a farlo? 319 00:20:33,941 --> 00:20:35,293 - Andiamo. Sei pronto? - Andiamo, amico. 320 00:20:35,317 --> 00:20:37,527 - Sveglia il tuo culo, figlio di puttana. - Andiamo. 321 00:20:47,453 --> 00:20:49,093 Va bene, figliolo, tu ricadere proprio qui. 322 00:20:52,251 --> 00:20:53,671 - Polizia! - Cosa volete? 323 00:20:54,253 --> 00:20:55,253 Polizia! 324 00:20:56,587 --> 00:20:58,524 - State indietro. State giù! - Stai indietro, figlio di puttana. 325 00:20:58,548 --> 00:20:59,718 Quella casa era calda. 326 00:21:00,634 --> 00:21:02,974 Abbiamo pulito cazzo. Moglie di merda. 327 00:21:05,096 --> 00:21:07,966 Ehi. Non giocare con me. 328 00:21:12,645 --> 00:21:17,065 70, 80, 90, 100. Guarda che roba, baby. 329 00:21:17,900 --> 00:21:19,530 Sono cento mila dollari proprio lì. 330 00:21:19,611 --> 00:21:22,201 C'erano 416.000 dollari in quella camera da letto. 331 00:21:22,279 --> 00:21:25,199 - Quaranta, cinquanta, sessanta, settanta... - Quando è arrivata la polizia della contea, 332 00:21:25,284 --> 00:21:26,874 hanno trovato tre e cinquanta. 333 00:21:27,202 --> 00:21:28,202 Credi a queste stronzate? 334 00:21:28,662 --> 00:21:31,792 - Merda. Smettila di giocare con me. - Detective Ward, quando Wayne Jenkins 335 00:21:31,873 --> 00:21:35,333 ha assunto la supervisione del del GTTF dal sergente Allers, 336 00:21:36,669 --> 00:21:37,879 qual è stato il cambiamento più importante? 337 00:21:39,131 --> 00:21:42,051 Beh, sono arrivato dopo Allers, ma da quello che ho sentito, 338 00:21:42,675 --> 00:21:44,385 non è che non sapesse non sapesse come rubare. 339 00:21:44,468 --> 00:21:48,178 Era solo Jenks, amico, lui... lui era un'altra cosa. 340 00:21:48,265 --> 00:21:49,265 Raccontaci. 341 00:21:51,393 --> 00:21:54,193 Beh, devi ricordare, era come una nuova squadra. 342 00:21:54,813 --> 00:21:57,983 Io, Taylor, Hendrix e Jenkins eravamo appena arrivati. 343 00:21:58,065 --> 00:22:02,065 E più tardi, Jenkins aggiunse questo nuovo ragazzo, Kost-o-please. 344 00:22:03,028 --> 00:22:04,608 James Kostoplis. 345 00:22:04,698 --> 00:22:05,698 K-Stop. 346 00:22:06,533 --> 00:22:09,623 Sì, la sua gente viene da uno di quei paesi laggiù. 347 00:22:10,870 --> 00:22:13,500 Ma Jenkins lo conosceva quando era sergente di pattuglia 348 00:22:13,582 --> 00:22:15,752 nel Nord-Est. K-Stop era nella sua squadra laggiù. 349 00:22:17,961 --> 00:22:21,881 Faccio soldi a palate, guido grandi auto Tutti mi conoscono 350 00:22:21,965 --> 00:22:25,335 Questo ragazzo adorava Jenkins. Cioè, lo ammirava davvero. 351 00:22:25,926 --> 00:22:28,256 Sento di essere pedinato da i fari dello stesso babbeo 352 00:22:30,931 --> 00:22:34,851 E anche quando è arrivato, Jenkins ha detto a noi nuovi ragazzi 353 00:22:34,936 --> 00:22:37,226 che Gondo e Rayam erano sotto indagine federale 354 00:22:37,314 --> 00:22:38,364 per spaccio di droga. 355 00:22:38,939 --> 00:22:41,649 Gondo e Rayam... Sembravano preoccupati? 356 00:22:43,152 --> 00:22:44,862 Non proprio. Cioè.., 357 00:22:45,196 --> 00:22:47,816 quando Jenks è arrivato, tutti erano tutti entusiasti dei soldi. 358 00:22:48,407 --> 00:22:49,447 Per essere onesti con voi, 359 00:22:49,534 --> 00:22:51,178 nessuno ha pensato troppo a qualsiasi altra cosa. 360 00:22:51,202 --> 00:22:52,202 I soldi? 361 00:22:52,662 --> 00:22:53,662 Il compenso per gli straordinari. 362 00:22:55,290 --> 00:22:57,500 Con Jenkins, era come se avessimo il permesso 363 00:22:57,584 --> 00:22:58,584 di derubare quel fondo. 364 00:22:58,960 --> 00:23:01,000 Il rubinetto era aperto, a tutta forza. 365 00:23:02,589 --> 00:23:05,129 Non conosco Jenkins. Non come te. 366 00:23:05,675 --> 00:23:07,355 Va bene. Lasciate che vi dica come questo ragazzo. 367 00:23:08,553 --> 00:23:12,183 Arriva in ritardo ogni giorno. Quindi non arriviamo prima delle 10:00, 11:00. 368 00:23:13,349 --> 00:23:16,479 E a seconda di come si sente, potremmo potremmo uscire in orario regolare. 369 00:23:17,729 --> 00:23:20,359 È così che si abbassa, amico. Abbiamo il via libera. 370 00:23:20,689 --> 00:23:24,609 Un supervisore ha detto a Jenks che il bilancio degli straordinari è aperto. 371 00:23:25,195 --> 00:23:27,115 - Sì, sì, sì. - "Lavora quanto vuoi". 372 00:23:28,739 --> 00:23:29,739 Scommessa. 373 00:23:30,616 --> 00:23:33,786 Non è niente, amico. Ti piacerà, ti piacerà Jenks. In effetti... 374 00:23:35,997 --> 00:23:38,867 Ieri sera, Jenkins ci ha detto di inserire delle schede 375 00:23:39,584 --> 00:23:42,844 per sei ore OT. Non abbiamo nemmeno un turno intero. 376 00:23:43,755 --> 00:23:46,005 Poi ci sbattiamo... Ci piace questo. Scopare questo OT, G. 377 00:23:46,091 --> 00:23:48,235 - Ehi. Sì, colpiscimi con quello. - Sai cosa sto dicendo? 378 00:23:48,259 --> 00:23:49,839 - E' un figo. - Sono d'accordo. 379 00:23:51,136 --> 00:23:52,596 - Si', e' pazzo, ma e' forte. - È pazzo, ma è forte. 380 00:23:53,598 --> 00:23:55,848 Il riassunto si legge come il burro. 381 00:23:59,438 --> 00:24:00,478 Ho finito tutto. 382 00:24:00,897 --> 00:24:03,357 Il sindaco Rawlings-Blake ha chiesto il documento. E riceverà la sua copia 383 00:24:03,440 --> 00:24:05,070 giusto in tempo per di uscire. 384 00:24:05,944 --> 00:24:09,074 "Il Dipartimento di Polizia di Baltimora Baltimora si impegna in una pratica 385 00:24:09,154 --> 00:24:11,534 o modello di fermi, perquisizioni e fermi e perquisizioni incostituzionali, 386 00:24:11,616 --> 00:24:12,616 e arresti". 387 00:24:13,410 --> 00:24:15,580 Ecco qui. "Le disparità nei tassi di arresto, 388 00:24:15,661 --> 00:24:17,381 perquisizioni e arresti di afroamericani". 389 00:24:17,414 --> 00:24:20,374 e, "Guidati dalle carenze sistemiche delle politiche e della formazione della BPD, 390 00:24:20,459 --> 00:24:22,419 supervisione e strutture di responsabilità". 391 00:24:22,501 --> 00:24:24,131 Questa è roba incendiaria. 392 00:24:24,212 --> 00:24:26,302 Lo spero. Ma non è una direttiva. 393 00:24:26,380 --> 00:24:28,260 Dobbiamo ancora far firmare il decreto di consenso. 394 00:24:28,341 --> 00:24:29,610 - Giusto. - Quindi lo lasciamo cadere su Pugh 395 00:24:29,634 --> 00:24:32,394 - non appena si mette la corona. - Ci muoviamo abbastanza velocemente ora. 396 00:24:32,471 --> 00:24:33,990 Dobbiamo far uscire il decreto di consenso 397 00:24:34,014 --> 00:24:36,014 prima che la nuova amministrazione nuova amministrazione, a gennaio. 398 00:24:36,099 --> 00:24:37,429 L'AG di Hilary, chiunque sia, 399 00:24:37,517 --> 00:24:39,637 dovrebbe essere un po' simpatizzare con la riforma della polizia. 400 00:24:40,728 --> 00:24:41,728 Supponendo... 401 00:24:42,189 --> 00:24:43,832 Come sta il tuo amico, il commissario di polizia, 402 00:24:43,856 --> 00:24:44,936 come si comporterà? 403 00:24:56,536 --> 00:24:57,616 Hai letto questo? 404 00:24:57,703 --> 00:24:59,503 - Ho letto abbastanza. - Stiamo facendo il nostro lavoro. 405 00:24:59,581 --> 00:25:01,541 Cosa vuole la gente, che smettiamo di fare la polizia? 406 00:25:02,124 --> 00:25:05,384 Vogliono che lo facciamo in modo migliore modo migliore, senza danni collaterali. 407 00:25:05,461 --> 00:25:07,564 Ma come? Come si fa a mantenere controllo con tutta questa violenza 408 00:25:07,588 --> 00:25:08,588 senza essere aggressivi? 409 00:25:09,841 --> 00:25:12,361 Non aiuta il fatto che stronzate come questa roba fa eccitare tutti. 410 00:25:14,513 --> 00:25:17,813 Questi sono spuntati in tutta la città. Gli idioti hanno sbagliato a scrivere "perdigiorno". 411 00:25:18,515 --> 00:25:19,595 Ha un senso. 412 00:25:23,437 --> 00:25:24,437 È tutto? 413 00:25:31,320 --> 00:25:32,950 Ehi, G, come va? Che c'è? 414 00:25:33,031 --> 00:25:35,531 Senti, Jemell, so che i Jenkins fa delle stronzate pazzesche. 415 00:25:35,617 --> 00:25:38,787 Non devi dirmelo. Lo sai, Jenks è un codice rosso del cazzo. 416 00:25:38,869 --> 00:25:42,919 Va bene, ma senti, l'ultimo stipendio che ho appena ricevuto dal comune? 417 00:25:44,083 --> 00:25:46,133 Ottomila dollari. 418 00:25:46,211 --> 00:25:49,461 Quando l'ho guardato, ho pensato, "Oh, mio Dio, chi è stato?". 419 00:25:50,339 --> 00:25:51,339 "Questa è una bugia". 420 00:25:52,633 --> 00:25:56,303 Ti dico che c'è un metodo nella follia di Jenkins. Lui... 421 00:25:56,638 --> 00:25:59,138 Si'... Sì, quel figlio di puttana fuori dalla catena, G. 422 00:25:59,682 --> 00:26:00,892 Guarda, come ho detto, 423 00:26:01,351 --> 00:26:04,021 andiamo a fondo in questa merda. Godiamoci godiamoci questa merda finché possiamo 424 00:26:04,103 --> 00:26:05,983 perché tutte le cose belle cose belle finiscono. 425 00:26:06,064 --> 00:26:07,074 Davvero. 426 00:26:07,815 --> 00:26:10,685 Ma Jenks, amico, è fuori fuori dalla catena del cazzo, yo. 427 00:26:11,485 --> 00:26:13,485 E' fuori dalla catena del cazzo, B. 428 00:26:13,570 --> 00:26:15,030 Si è tolto dalla catena del cazzo, B. 429 00:26:15,114 --> 00:26:17,124 Giuro, quel negro è fuori dalla catena, G. 430 00:26:19,869 --> 00:26:23,869 Tutti questi straordinari fasulli che stanno accumulando, li beccheremo tutti per frode telematica. 431 00:26:23,956 --> 00:26:26,126 Portate il fisco e abbiamo anche l'evasione fiscale. 432 00:26:26,209 --> 00:26:27,419 Alla vecchia maniera. 433 00:26:27,502 --> 00:26:29,252 Sto iniziando ad amare Wayne Jenkins. 434 00:26:29,337 --> 00:26:30,547 E' fuori dalla catena, yo. 435 00:26:33,841 --> 00:26:36,761 Ho letto quasi tutto il suo libro, signor Grabler. 436 00:26:36,845 --> 00:26:39,755 E di sicuro, lei scrive di molte delle stesse questioni 437 00:26:39,847 --> 00:26:42,267 che noi del Dipartimento di Giustizia stiamo cercando di affrontare. 438 00:26:42,350 --> 00:26:43,520 Grazie. 439 00:26:43,602 --> 00:26:47,442 Sapete, c'è una vecchia barzelletta secondo cui dentro ogni vecchio poliziotto c'è un libro. 440 00:26:48,147 --> 00:26:50,147 Ed è esattamente dove dovrebbe rimanere. 441 00:26:50,859 --> 00:26:53,109 Beh, lei ha certamente ha scritto per esperienza. 442 00:26:53,193 --> 00:26:55,573 Oh, l'ho fatto. È vero. Sono arrivato nel '72. 443 00:26:57,198 --> 00:27:00,238 A piedi nel nord-ovest Nord-Ovest, e poi... 444 00:27:00,743 --> 00:27:05,373 operazioni in borghese, poi la narcotici. E ho fatto il mio periodo più lungo alla Omicidi. 445 00:27:05,706 --> 00:27:08,536 Dopo il pensionamento, sono finito qui, all'Accademia, a insegnare. 446 00:27:08,627 --> 00:27:10,247 Sembra una carriera gratificante. 447 00:27:10,335 --> 00:27:14,505 Lo è stato, lo è stato. Mi piaceva essere un poliziotto, sa. 448 00:27:14,591 --> 00:27:16,872 Mi piaceva quando il lavoro significava qualcosa, quando potevi... 449 00:27:17,552 --> 00:27:20,142 fare un arresto per una rapina rapina in strada o uno stupratore, 450 00:27:20,220 --> 00:27:22,350 o di un assassino. Non c'era niente di più bello. 451 00:27:22,724 --> 00:27:25,434 Niente di più bello. Ma la gente doveva parlare con te, 452 00:27:25,517 --> 00:27:27,097 e una volta lo facevano. 453 00:27:27,729 --> 00:27:31,229 Beh, ovviamente non tutti. C'è un codice stradale per fare la spia. 454 00:27:31,316 --> 00:27:32,896 Ma c'erano sempre 455 00:27:32,983 --> 00:27:35,403 abbastanza persone sul posto che parlavano con te. 456 00:27:35,487 --> 00:27:36,987 La fiducia è venuta meno. 457 00:27:37,072 --> 00:27:39,383 Sì, beh, non si può... non si può ottenere informazioni da qualcuno 458 00:27:39,407 --> 00:27:41,761 mentre lo stai picchiando, oppure hai le mani in tasca. 459 00:27:41,785 --> 00:27:44,155 - E poi mentire in tribunale. - Già. 460 00:27:44,953 --> 00:27:49,003 Sai... tutto è cambiato quando hanno inventato quell'espressione, 461 00:27:49,084 --> 00:27:50,754 "La guerra alle droghe". 462 00:27:51,543 --> 00:27:53,713 Che cosa idiota cosa del cazzo da dire. 463 00:27:54,589 --> 00:27:56,879 Cosa diavolo è una guerra alla droga? Cosa significa? 464 00:27:57,342 --> 00:27:59,762 Una guerra contro i cittadini... 465 00:28:00,677 --> 00:28:03,557 per definizione è separare in due campi opposti. 466 00:28:03,640 --> 00:28:05,640 Il colonizzatore e il colonizzato. 467 00:28:06,433 --> 00:28:08,233 Albert Memmi, molto bene. Sì. 468 00:28:08,769 --> 00:28:10,899 E con la guerra arriva militarizzazione della polizia. 469 00:28:11,313 --> 00:28:14,193 Squadre SWAT, squadre tattiche squadre tattiche, stop-and-frisk, 470 00:28:14,525 --> 00:28:17,695 perquisizioni a tappeto, un completo del Quarto Emendamento. 471 00:28:18,530 --> 00:28:21,700 Ed è come se stessimo combattendo contro i terroristi in territorio straniero. 472 00:28:22,032 --> 00:28:24,872 E non si può incolpare solo i poliziotti. Noi serviamo i politici, 473 00:28:24,952 --> 00:28:28,792 che prosperano grazie all'essere duro contro il crimine. 474 00:28:28,873 --> 00:28:30,043 Tolleranza zero. 475 00:28:30,124 --> 00:28:34,504 Tolleranza zero, arresti per la qualità della vita. Bere una birra sul proprio portico. 476 00:28:35,045 --> 00:28:38,755 Bighellonare, sputare sul sul marciapiede, esistente. 477 00:28:39,800 --> 00:28:40,800 Esistente. 478 00:28:42,512 --> 00:28:46,352 Nel 2005, credo, quando O'Malley era ancora sindaco, 479 00:28:46,849 --> 00:28:51,899 hanno effettuato 100.000 arresti, la maggior parte neri, la maggior parte dei quali poveri. 480 00:28:51,979 --> 00:28:56,729 Si tratta di quasi un arresto per ogni sei abitanti di Baltimora in un anno. 481 00:28:56,818 --> 00:29:00,278 Hanno arrestato persone sei, sette volte, forse 12 volte. 482 00:29:00,362 --> 00:29:03,832 E molti di questi arresti erano illegali, non sono mai arrivati in tribunale. 483 00:29:04,199 --> 00:29:05,739 Ma hanno ottenuto le loro statistiche. 484 00:29:08,580 --> 00:29:09,710 Cosa si insegna qui? 485 00:29:10,747 --> 00:29:11,957 Insegno legge 486 00:29:12,624 --> 00:29:14,594 ai cadetti che stanno per di scendere in strada. 487 00:29:14,668 --> 00:29:16,668 Quarto, Quinto e Sesto Emendamento. 488 00:29:17,296 --> 00:29:19,756 Un poliziotto non può sostenere la legge se non comprende la legge. 489 00:29:20,800 --> 00:29:23,680 Insegno a questi giovani ragazzi a diventare bravi e onesti poliziotti. 490 00:29:25,095 --> 00:29:26,305 Il resto dipende da loro. 491 00:29:27,222 --> 00:29:29,062 Avete pensato molto pensiero a questo. 492 00:29:29,600 --> 00:29:30,600 Si. 493 00:29:32,061 --> 00:29:33,901 A volte sembro arrabbiato. 494 00:29:36,232 --> 00:29:37,402 Non sei arrabbiato? 495 00:29:43,948 --> 00:29:46,668 Quindi, a un certo punto, Jenkins le ha detto che era sotto indagine? 496 00:29:47,492 --> 00:29:50,452 Lo sapevamo. A quel punto... 497 00:29:51,163 --> 00:29:52,753 avevamo la sensazione che ci steste addosso. 498 00:29:53,625 --> 00:29:56,305 Non c'era nessuna farsa sul fatto che anche Jenkins fosse nella merda. 499 00:29:57,629 --> 00:30:00,009 C'è stata una notte in cui abbiamo fermato un sospetto, 500 00:30:00,505 --> 00:30:01,965 poi lo abbiamo seguito fino a casa sua. 501 00:30:02,842 --> 00:30:05,182 L'ha portato via per avere chilo di marijuana da vendere. 502 00:30:06,011 --> 00:30:07,301 Jenkins mi ha detto di smetterla. 503 00:30:08,556 --> 00:30:09,676 L'hai fatto? 504 00:30:09,766 --> 00:30:12,516 No. L'ho fatto vendere a Gondo attraverso il suo amico, Glen Wells. 505 00:30:13,018 --> 00:30:15,018 Sì, ma devi aver avere un proprio collegamento 506 00:30:15,103 --> 00:30:17,233 per vendere la droga che confiscate. 507 00:30:17,315 --> 00:30:19,065 Quello era il mio ragazzo a Philadelphia. 508 00:30:19,150 --> 00:30:20,320 Torniamo a questo. 509 00:30:20,400 --> 00:30:24,610 Il 15 luglio 2016, lei e altri membri della GTTF, 510 00:30:25,156 --> 00:30:28,156 avete arrestato Ronald e Nancy Hamilton. 511 00:30:30,203 --> 00:30:32,583 Oh, merda. Ve lo ricordate? 512 00:30:33,413 --> 00:30:35,253 La f... Questo è impressionante. 513 00:30:35,333 --> 00:30:37,633 Abbiamo te e Gondo su nastro, che ne discutete. 514 00:30:39,169 --> 00:30:40,339 Giusto. 515 00:30:40,420 --> 00:30:44,800 Beh, sì, abbiamo avuto la soffiata su Hamilton da un sergente della Southwestern. 516 00:30:45,260 --> 00:30:47,680 Abbiamo ottenuto un mandato da un giudice. Ho messo un localizzatore sull'auto. 517 00:30:48,179 --> 00:30:50,429 Aveva una vecchia e grande casa nella Carroll County con una piscina. 518 00:30:50,515 --> 00:30:52,885 Il figlio di puttana era un mostro. Merda. 519 00:30:52,975 --> 00:30:54,328 Avevi l'autorità per il localizzatore? 520 00:30:54,352 --> 00:30:56,232 No, cavolo. L'ho fatto da solo. 521 00:30:56,812 --> 00:30:59,112 Comunque, dopo che abbiamo deciso di fare, sai, la cosa, 522 00:30:59,481 --> 00:31:01,991 abbiamo seguito gli Hamilton fino a Reisterstown Road. 523 00:31:02,067 --> 00:31:03,628 - Dove sono i tuoi soldi, Hoss? - Li ho presi. 524 00:31:03,652 --> 00:31:04,782 Vediamo cos'hai qui. 525 00:31:04,863 --> 00:31:07,323 È un cellulare? Dove sono i soldi? 526 00:31:08,408 --> 00:31:10,538 Ho trovato un rotolo di soldi su Hamilton, proprio lì. 527 00:31:10,618 --> 00:31:13,038 Abbassa le mani. Vai laggiù laggiù. Ehi, vai laggiù. 528 00:31:13,121 --> 00:31:15,661 Dovevano essere soldi della droga, quindi... Sapevo che avevamo il tipo giusto. 529 00:31:15,748 --> 00:31:16,918 Non parlare con lei. 530 00:31:16,999 --> 00:31:18,169 C'è il sergente Jenkins? 531 00:31:18,250 --> 00:31:20,090 No. Era nel fienile. 532 00:31:20,877 --> 00:31:22,627 Vede, il piano era di portarli lì, 533 00:31:22,963 --> 00:31:25,133 e poi presentare Jenks come Procuratore degli Stati Uniti. 534 00:31:27,134 --> 00:31:30,644 Oh, merda, il fottuto Jenkins come Procuratore degli Stati Uniti. 535 00:31:31,013 --> 00:31:34,603 Oh, senza offesa. 536 00:31:36,686 --> 00:31:40,106 Signore, dalla sua scheda vedo che che lei è una persona intelligente 537 00:31:40,188 --> 00:31:41,858 e come procuratore federale, 538 00:31:41,940 --> 00:31:44,780 Ho avuto a che fare con questo casi di questo tipo da un bel po' di tempo, 539 00:31:45,360 --> 00:31:46,990 Le dirò semplicemente vi dirò, in tutta sincerità, 540 00:31:47,071 --> 00:31:49,571 Signor Hamilton, ha davanti a sé un numero considerevole di anni 541 00:31:49,657 --> 00:31:51,417 a meno che non inizi a darci le risposte giuste. 542 00:31:51,908 --> 00:31:54,448 Ora, senta, l'abbiamo coinvolta in tre diversi acquisti controllati. 543 00:31:54,536 --> 00:31:56,366 - Ora, noi... - Amico, vattene da qui, cazzo. 544 00:31:56,456 --> 00:31:59,786 Ok, prima di tutto, non sono un "uomo". Ok? Quindi, rifacciamolo. 545 00:32:00,167 --> 00:32:03,707 - Sono un procuratore degli Stati Uniti, ok? - Non importa. E non vendo droga. 546 00:32:04,255 --> 00:32:05,375 Amico, cosa stai facendo? 547 00:32:06,591 --> 00:32:08,431 Lei ha molteplici condanne federali per droga. 548 00:32:08,508 --> 00:32:10,468 Ha scontato sei anni a causa di queste condanne. 549 00:32:10,553 --> 00:32:11,633 Questo dice proprio questo. 550 00:32:11,678 --> 00:32:13,866 Cosa pensi di fare? Pensi di superarmi in astuzia? 551 00:32:13,890 --> 00:32:15,350 Ora, proviamo di nuovo questa merda. 552 00:32:15,934 --> 00:32:18,694 Attualmente lei possiede questa casa a... a Westminster, giusto? 553 00:32:19,854 --> 00:32:22,154 Attualmente ha quantità di droga in quella casa? 554 00:32:28,070 --> 00:32:30,570 - Non gli piace parlare molto, eh? - No. Non è vero. 555 00:32:30,655 --> 00:32:32,635 Mi scusi, sta... sta sentendo quello che dico, vero? sentite quello che dico, vero? 556 00:32:32,659 --> 00:32:35,512 - Ti sto sentendo perfettamente, cazzo. - Non parlo abbastanza forte? Cosa c'è? 557 00:32:35,536 --> 00:32:36,786 Vuoi che sia più lento? 558 00:32:36,871 --> 00:32:39,307 - Che cos'è? È... è la pronuncia? - No, ti ho sentito benissimo. 559 00:32:39,331 --> 00:32:41,518 - Cosa cazzo pensi che sia il problema? - Sì. Ti ho sentito bene. 560 00:32:41,542 --> 00:32:45,712 Attualmente ha quantità di di droga a casa sua a Westminster? 561 00:32:51,386 --> 00:32:54,676 Beh, merda. Immagino che dovremo dovremo andare là fuori e scoprirlo. 562 00:32:57,642 --> 00:32:59,392 La casa di Hamilton era bella. 563 00:33:04,190 --> 00:33:05,690 Boom! Yahtzee. 564 00:33:06,234 --> 00:33:07,904 Ehi, yo! 565 00:33:08,819 --> 00:33:09,819 Vedo dei soldi. 566 00:33:10,238 --> 00:33:11,658 - Andiamo. - Spacca quella merda. 567 00:33:11,739 --> 00:33:13,489 - Hersl e Gondo hanno trovato dei soldi. - Lo usano. 568 00:33:13,949 --> 00:33:16,329 - Ma niente droga. - Guarda un po'. Va bene, amico. 569 00:33:16,411 --> 00:33:17,871 - Sì! - Sì, cavolo! 570 00:33:17,953 --> 00:33:21,083 Ha lasciato Hersl nella stanza, il che è stato un errore. 571 00:33:21,748 --> 00:33:24,878 Eravamo al piano di sotto, in attesa l'arrivo della Polizia di Stato. 572 00:33:25,460 --> 00:33:28,130 Cinquanta K. Dove il resto? 573 00:33:30,591 --> 00:33:31,721 Come farai a prendere i miei soldi? 574 00:33:32,343 --> 00:33:34,893 Li ho guadagnati giocando d'azzardo, vendendo auto all'asta. 575 00:33:34,971 --> 00:33:36,611 Lo stiamo sequestrando in base alle leggi sulla confisca. 576 00:33:36,680 --> 00:33:38,440 Avrà la possibilità di di renderne conto più tardi. 577 00:33:38,515 --> 00:33:39,555 Che stronzate. 578 00:33:40,308 --> 00:33:42,978 Lo apprezziamo, ragazzi. Tornate a casa tornate a casa sani e salvi, va bene? 579 00:33:44,271 --> 00:33:45,271 Te ne sei andato dopo? 580 00:33:47,525 --> 00:33:48,565 Jenkins non aveva finito. 581 00:33:49,901 --> 00:33:51,651 Questo è un bel presepe, amico. 582 00:33:52,905 --> 00:33:57,775 Te lo dico io. È così che chiamarlo? È la tua culla, eh? 583 00:33:58,827 --> 00:34:03,287 Dannazione. È stato un viaggio lungo, amico, quindi ci serve qualcosa. 584 00:34:05,710 --> 00:34:07,300 Andiamo, amico. Dove le droghe, amico? 585 00:34:08,796 --> 00:34:10,107 Cosa, hai una di quelle casseforti? 586 00:34:10,131 --> 00:34:12,761 - Non c'è nessuna cazzo di droga. - Ok, ma conosci delle persone, giusto? 587 00:34:13,509 --> 00:34:15,389 Conosci gli spacciatori. Dov'è la tua spina, amico? 588 00:34:15,469 --> 00:34:17,549 So che conosci qualcuno. Dacci un nome, baby. 589 00:34:18,723 --> 00:34:20,143 Senti, ecco il nocciolo della questione. 590 00:34:20,558 --> 00:34:22,768 Se vi prendete cura di noi, noi ci prenderemo cura di voi, 591 00:34:22,851 --> 00:34:26,811 Perché questa è la parte più assurda... Una mattina, potreste svegliarvi 592 00:34:27,814 --> 00:34:29,484 con dieci chili in giardino. 593 00:34:32,528 --> 00:34:34,108 Avete diviso i soldi di Hamilton? 594 00:34:34,571 --> 00:34:36,621 Sì, più tardi, quella sera, in un bar. 595 00:34:38,241 --> 00:34:41,411 Quando Gondo tornò in camera da letto per prendere i soldi, c'erano i 50 dollari, 596 00:34:42,120 --> 00:34:45,630 e poi c'erano i 20.000 dollari in meno. Insomma, ne avevo contati di più. 597 00:34:46,084 --> 00:34:50,094 Sai, Hersl deve averne prese alcune migliaia quando era lassù da solo. 598 00:34:51,047 --> 00:34:54,217 Naturalmente, ho tolto i 3.500 da Hamilton Hamilton quando lo abbiamo fermato. 599 00:34:54,299 --> 00:34:58,049 Questo... Quello che voglio dire è che... non stavamo solo rubando, va bene? 600 00:34:58,512 --> 00:34:59,832 Stavamo rubando l'uno dall'altro. 601 00:35:01,640 --> 00:35:04,850 Jenkins più di altri, però. In quel momento, 602 00:35:05,852 --> 00:35:07,812 eravamo tutti in gioco per noi stessi, ad essere onesti. 603 00:35:08,647 --> 00:35:12,687 Ma per tutto questo tempo sapevi che ti stavamo guardando. 604 00:35:13,444 --> 00:35:15,704 Sapeva che c'era un'indagine indagine federale. 605 00:35:20,408 --> 00:35:23,288 Oh, mio Dio. Keisha. Ieri sera. 606 00:35:24,664 --> 00:35:26,924 Questa ragazza ha un gran bel culo. 607 00:35:27,834 --> 00:35:31,044 La chiamo Bonanza, perché perché ha quegli ampi spazi aperti. 608 00:35:32,420 --> 00:35:33,760 Che cazzo è Bonanza? 609 00:35:33,840 --> 00:35:36,380 Come uno show del West, B, non lo so. 610 00:35:36,467 --> 00:35:37,927 Mio padre guardava guardava quella merda. 611 00:35:38,010 --> 00:35:42,640 Sì, scommetto. Senti, le donne ti metteranno nei guai. 612 00:35:44,015 --> 00:35:47,685 Le donne sono solo... Sai.., chi ha bisogno di un'ulteriore complicazione? 613 00:35:48,855 --> 00:35:50,455 Sai che i grandi ci stanno guardando. 614 00:35:51,065 --> 00:35:53,935 "Ci guardano"? Stanno guardando voi. 615 00:35:54,026 --> 00:35:57,236 Jenks ha detto che eravamo sotto indagini, e tu in particolare... 616 00:35:57,946 --> 00:36:00,508 Per il modo in cui fai girare i soldi, potresti potresti essere il più grande spacciatore di droga 617 00:36:00,532 --> 00:36:02,532 - in tutto il dannato dipartimento. - Vaffanculo, amico. 618 00:36:03,201 --> 00:36:04,541 - Guarda. - Questa è una stronzata. 619 00:36:04,620 --> 00:36:05,660 Guarda, guarda, 620 00:36:05,745 --> 00:36:08,415 se sono i federali a occuparsene, il caso potrebbe andare avanti per anni. 621 00:36:08,498 --> 00:36:13,168 Quale caso? Questo non è Pablo Pablo Escobar. È la polizia. 622 00:36:13,504 --> 00:36:15,674 Sto solo dicendo che se fai un sacco di stronzate, 623 00:36:15,755 --> 00:36:17,875 - sai, come la seta... - Hai finito, o hai finito? 624 00:36:17,967 --> 00:36:21,927 Abiti di seta. E tu sei come il re di Zamunda nella contea di Anne Arundel. 625 00:36:22,012 --> 00:36:23,573 Se vuoi ottenere spenderai. 626 00:36:23,597 --> 00:36:25,616 Voglio dire, noi a Baltimora. Non è Houston, va bene? 627 00:36:25,640 --> 00:36:29,770 D'accordo, guardate qui. Quando la merda finisce, finisce. 628 00:36:32,480 --> 00:36:33,860 Nel frattempo, continuiamo a scopare. 629 00:36:36,819 --> 00:36:39,149 Si'... Immagino che continuiamo a scopare, allora. 630 00:36:42,700 --> 00:36:44,120 Allora, detective, quello che sta dicendo, 631 00:36:44,202 --> 00:36:47,042 tutti i membri della squadra sapevano di essere indagati. 632 00:36:47,537 --> 00:36:49,827 Per come l'ha messa Jenks, Ryan Guinn lo aveva avvisato 633 00:36:49,916 --> 00:36:52,246 del fatto che tutti voi stavate che stavate indagando su Gondo e Rayam. 634 00:36:54,170 --> 00:36:57,630 Guinn pensava che Jenkins fosse pulito, e lo stava solo avvertendo 635 00:36:57,715 --> 00:36:58,875 su Gondo e Rayam. 636 00:36:59,675 --> 00:37:02,045 Ancora nell'autunno del 2016, 637 00:37:02,135 --> 00:37:05,345 il GTTF ha continuato a ad operare come un'unità disonesta? 638 00:37:06,182 --> 00:37:07,602 Finché Jenkins non è andato in congedo. 639 00:37:08,267 --> 00:37:11,477 E poi Jenkins è andato in congedo a ottobre. 640 00:37:12,520 --> 00:37:13,730 Sì, per maternità. 641 00:37:14,105 --> 00:37:18,065 Paternità? Sua... sua moglie ha avuto un bambino. 642 00:37:18,152 --> 00:37:20,112 Jenkins è un padre di famiglia? 643 00:37:21,697 --> 00:37:22,737 L'ha detto lui. 644 00:37:22,823 --> 00:37:25,743 Sai, siamo andati tutti nei titty bar e guardavamo le ragazze ballare, 645 00:37:25,826 --> 00:37:26,946 e cose del genere, quindi... 646 00:37:27,036 --> 00:37:30,746 Era rimasto sposato a lungo. Ha... ha conosciuto la sua ragazza al liceo. 647 00:37:30,830 --> 00:37:33,920 Avevano una casa a Middle River dove Middle River dove Wayne è cresciuto. 648 00:37:34,335 --> 00:37:37,955 Quindi, sì, si è preso un paio di mesi quando ebbero il nuovo figlio. 649 00:37:39,172 --> 00:37:42,052 - Cantare per lui? Lo adora. - A letto. Sì. 650 00:37:42,134 --> 00:37:43,594 Ha avuto una giornata migliore, eh? 651 00:37:43,678 --> 00:37:45,278 Sì, siamo andati a fare una passeggiata e tutto il resto. 652 00:37:46,847 --> 00:37:48,207 - Verrai la prossima volta? - Si. 653 00:37:48,266 --> 00:37:49,676 Jenkins era un padre orgoglioso. 654 00:37:51,435 --> 00:37:52,895 Ma aveva anche un'altra vita. 655 00:37:55,064 --> 00:37:56,114 - Il bambino è a terra. - Ehi, piccolo. 656 00:37:56,190 --> 00:37:57,860 Credo che preparerò la cena. 657 00:37:57,941 --> 00:37:59,741 Ti va bene se stasera bolliamo un po' di pasta stasera? 658 00:38:00,068 --> 00:38:01,238 Piccola, sei così carina. 659 00:38:01,320 --> 00:38:02,820 Sì, bellissima. 660 00:38:03,196 --> 00:38:05,636 Fai quello che vuoi, purché purché io possa baciarti dopo. 661 00:38:06,534 --> 00:38:07,914 Anche tu. Al piano di sotto. Tra venti minuti. 662 00:38:08,410 --> 00:38:10,370 - Ti amo, tesoro. - Ti amo. 663 00:38:13,456 --> 00:38:14,746 Mi baci il naso? 664 00:38:18,129 --> 00:38:20,669 Jenkins ha trascorso del tempo ad Harbor East per conto suo, 665 00:38:21,923 --> 00:38:23,803 in quegli hotel di lusso. 666 00:38:25,886 --> 00:38:28,346 Aveva i soldi, quindi perché no? 667 00:38:30,807 --> 00:38:31,847 Guardati, tesoro. 668 00:38:31,933 --> 00:38:34,153 Gli piacevano quelle grandi stanze che avevano al piano di sopra. 669 00:38:36,438 --> 00:38:38,148 Aveva questa ragazza regolarmente. 670 00:38:39,566 --> 00:38:41,566 Jenkins non ha mai ammesso di averlo fatto direttamente. 671 00:38:42,277 --> 00:38:44,947 Sai come si dice: "Se è mangiare, non è barare". 672 00:38:46,115 --> 00:38:47,565 Non era esattamente un uomo di famiglia. 673 00:38:47,658 --> 00:38:48,658 Oh, cazzo! 674 00:38:49,033 --> 00:38:50,033 - Prendi... - Più che altro... 675 00:38:50,369 --> 00:38:51,659 - Cazzo... Andiamo. - Solo un uomo. 676 00:38:51,745 --> 00:38:53,035 Cazzo... 677 00:38:59,795 --> 00:39:03,165 Cos'è successo con l'agente Kostoplis? 678 00:39:03,673 --> 00:39:08,143 K-Stop. Jenkins stava il ragazzo, 679 00:39:08,762 --> 00:39:11,642 ma non è andata come aveva pianificato. 680 00:39:13,267 --> 00:39:14,267 Stasera c'è silenzio. 681 00:39:15,311 --> 00:39:16,811 Questo freddo tiene gli nativi in casa. 682 00:39:17,521 --> 00:39:20,571 - Già. - È difficile fare soldi in una notte come questa. 683 00:39:23,860 --> 00:39:24,900 Va bene. Dovrebbe essere qui. 684 00:39:26,571 --> 00:39:27,571 Spegnere il motore. 685 00:39:32,161 --> 00:39:33,161 Ehi, K-Stop. 686 00:39:33,912 --> 00:39:36,392 Perché non vai avanti e lasci il telefono nel furgone, va bene? 687 00:39:43,671 --> 00:39:45,791 Non preoccuparti, Danny non non si metterà a pomiciare con te, amico. 688 00:39:52,680 --> 00:39:53,680 Questo è buono. 689 00:39:56,644 --> 00:39:57,644 Cosa c'è? 690 00:40:00,522 --> 00:40:02,272 Hai fatto un un ottimo lavoro, K-Stop. 691 00:40:02,982 --> 00:40:04,152 - Grazie a te. - Sì, amico. 692 00:40:05,151 --> 00:40:06,151 Io... 693 00:40:06,529 --> 00:40:10,569 Credo che vogliamo... sì, vogliamo fare una piccola... una piccola... una piccola ipotesi. 694 00:40:12,033 --> 00:40:14,623 - Sai, tipo, un "e se?". - Giusto? 695 00:40:16,120 --> 00:40:17,210 - Ok. - Si. 696 00:40:18,289 --> 00:40:21,129 Stiamo conducendo un'indagine, seguendo un grosso spacciatore di droga. 697 00:40:21,209 --> 00:40:22,459 Un vero mostro del cazzo, vero? 698 00:40:22,545 --> 00:40:25,875 Noi... Sì, abbiamo scoperto dove tiene i soldi. 699 00:40:25,964 --> 00:40:28,634 E poi ci imbattiamo troviamo quel denaro. 700 00:40:29,927 --> 00:40:34,557 È proprio lì davanti a noi, e noi... lo prendiamo. 701 00:40:39,143 --> 00:40:40,423 Cosa ne pensi? 702 00:40:47,611 --> 00:40:49,661 Penso che sia una terribile idea del cazzo. 703 00:40:51,030 --> 00:40:53,330 Non si può avere un distintivo sul petto. petto, fare cose del genere. 704 00:40:53,409 --> 00:40:54,409 Noi non facciamo queste cose. 705 00:40:57,871 --> 00:40:58,871 Non lo facciamo. 706 00:41:08,007 --> 00:41:09,087 Ehi, amico. 707 00:41:09,173 --> 00:41:11,402 - Esattamente la risposta che stavamo cercando. - Ecco fatto. Forza. 708 00:41:11,426 --> 00:41:12,966 Bella roba, K-Stop. Mi piace. 709 00:41:14,554 --> 00:41:15,554 Va bene. 710 00:41:22,980 --> 00:41:25,020 Andiamo a mangiare qualcosa. Voglio andare da Matthew. 711 00:41:25,149 --> 00:41:26,389 Vuoi sempre andare lì, amico. 712 00:41:26,983 --> 00:41:28,533 Sì, perché è fottutamente buono. 713 00:41:28,610 --> 00:41:30,240 Non è passato molto tempo da allora, 714 00:41:30,321 --> 00:41:33,411 Wayne Jenkins trasferì K-Stop a una nuova squadra. 715 00:41:35,742 --> 00:41:38,752 Jenkins dimenticò che c'era ancora polizia diretta sul posto di lavoro. 716 00:41:43,625 --> 00:41:44,625 K-Stop. 717 00:41:49,089 --> 00:41:52,009 - Questi sono i partecipanti? - Secondo l'e-mail che abbiamo ricevuto. 718 00:41:52,508 --> 00:41:55,798 Andre Davis. Conosco questo nome, dal Quarto Circuito. 719 00:41:55,888 --> 00:41:58,928 È stato un giudice della corte d'appello federale d'appello federale, fin dagli anni di Clinton. 720 00:41:59,016 --> 00:42:01,476 Sì, ho sentito che Pugh lo nominerà procuratore della città. 721 00:42:02,186 --> 00:42:04,806 Ora, la mia impressione è che sarà dalla nostra parte. 722 00:42:05,314 --> 00:42:08,074 E il commissario di polizia, sarà anche lui un alleato, 723 00:42:08,149 --> 00:42:09,229 per la maggior parte. 724 00:42:09,985 --> 00:42:13,065 Ma i due che dobbiamo tenere d'occhio sono Tisha Edwards e Jim Smith. 725 00:42:13,739 --> 00:42:15,199 Entrambi hanno l'orecchio del sindaco Pugh. 726 00:42:15,824 --> 00:42:16,914 È meglio andare lì. 727 00:42:17,575 --> 00:42:20,365 Va bene. Sono pronto. 728 00:42:21,788 --> 00:42:23,849 Sono sicuro che capirai con tutto questo trambusto 729 00:42:23,873 --> 00:42:25,383 nel mio primo mese di mandato, 730 00:42:25,458 --> 00:42:27,208 Devo studiare questo questo decreto a cassetta. 731 00:42:28,503 --> 00:42:30,522 L'ho letto, naturalmente, ma Voglio conferire con i miei collaboratori 732 00:42:30,546 --> 00:42:31,666 sui dettagli. 733 00:42:31,756 --> 00:42:34,256 Capiamo e apprezziamo la sua apprezziamo la sua attenzione a questo aspetto. 734 00:42:34,759 --> 00:42:37,349 Ma alla luce dell'esito delle delle elezioni presidenziali, 735 00:42:37,428 --> 00:42:40,968 e l'imminente insediamento di Jeff Sessions come procuratore generale... 736 00:42:41,057 --> 00:42:44,097 In poche parole, Sessions non sosterrà non sosterrà alcun decreto di consenso, da nessuna parte. 737 00:42:44,185 --> 00:42:46,805 Dobbiamo concludere l'operazione prima che Trump venga inaugurato 738 00:42:46,897 --> 00:42:48,267 -il 20 gennaio. Sono d'accordo. 739 00:42:48,649 --> 00:42:50,439 A causa di circostanze impreviste circostanze 740 00:42:50,525 --> 00:42:52,985 delle elezioni nazionali, il tempo è essenziale. 741 00:42:53,069 --> 00:42:54,319 Non è una cosa da affrettare. 742 00:42:55,489 --> 00:42:59,659 Certo che no. Ma con il mio squadra, Jason e Ganesha, 743 00:43:00,077 --> 00:43:04,367 Posso definire i punti più sottili del del decreto con Nicole, Vanita Gupta, 744 00:43:04,455 --> 00:43:05,745 e il Dipartimento di Giustizia. 745 00:43:06,124 --> 00:43:09,384 Abbiamo delle preoccupazioni. Ma vorrei essere chiaro, signora che sia chiaro, signora sindaco, 746 00:43:09,461 --> 00:43:13,301 Sono favorevole a questa iniziativa. Non è una panacea, 747 00:43:13,756 --> 00:43:15,506 ma è uno strumento di riforma. 748 00:43:15,593 --> 00:43:17,053 Sindaco Pugh, posso intervenire? 749 00:43:17,386 --> 00:43:18,506 Prego. 750 00:43:18,594 --> 00:43:20,644 Ho guardato quanto è costato è costato in altre città. 751 00:43:21,055 --> 00:43:23,265 Dovrete assumere squadre di monitoraggio. 752 00:43:23,349 --> 00:43:25,704 Dovrete acquistare nuove attrezzature, nuove tecnologie, 753 00:43:25,728 --> 00:43:28,188 telecamere per tutti gli agenti in strada. 754 00:43:28,606 --> 00:43:30,486 È a conoscenza della spesa per questi articoli? 755 00:43:30,523 --> 00:43:31,835 Il denaro deve da qualche parte, 756 00:43:31,859 --> 00:43:34,239 o meglio, sarà da qualche altra parte. 757 00:43:34,652 --> 00:43:35,952 Sono favorevole alla riforma della polizia. 758 00:43:36,904 --> 00:43:40,244 Ma non a spese dei programmi programmi sociali. Sono particolarmente preoccupato 759 00:43:40,326 --> 00:43:43,486 che questo decreto possa sottrarre fondi destinati ai giovani neri 760 00:43:43,578 --> 00:43:45,338 che sono stati storicamente emarginati qui. 761 00:43:45,539 --> 00:43:47,629 È vero. Non possiamo dimenticare i miei bambini. 762 00:43:47,958 --> 00:43:50,788 Nessuno sta suggerendo che questa sia una proposta o l'una o l'altra. 763 00:43:51,170 --> 00:43:53,630 Il decreto di consenso è è stato concepito per proteggere i cittadini, 764 00:43:53,714 --> 00:43:55,844 compresi quei giovani uomini di cui parla. 765 00:43:55,924 --> 00:43:59,144 Ma non possiamo ignorare le spese. E francamente, 766 00:43:59,218 --> 00:44:01,678 un rapporto non sarà una cura per la cattiva leadership 767 00:44:01,763 --> 00:44:04,273 all'interno del dipartimento, presente azienda, capo Davis escluso. 768 00:44:04,683 --> 00:44:07,523 Voglio dire, quanti commissari di polizia abbiamo avuto negli ultimi dieci anni? 769 00:44:07,560 --> 00:44:08,560 Tre, quattro? 770 00:44:08,854 --> 00:44:11,274 Non si può continuare a buttare soldi a un problema di gestione. 771 00:44:11,982 --> 00:44:15,652 Questi sono dollari che sarebbero meglio spesi per attirare l'interesse delle imprese 772 00:44:15,736 --> 00:44:17,196 e lo sviluppo di Baltimora. 773 00:44:19,155 --> 00:44:20,235 Dobbiamo fare qualcosa. 774 00:44:20,324 --> 00:44:23,874 Beh, in coscienza non consiglierei coscienza di raccomandare al nostro sindaco 775 00:44:23,952 --> 00:44:26,712 di aumentare il budget della polizia polizia per adeguarci a questo decreto. 776 00:44:27,164 --> 00:44:29,754 A mio parere, capo Davis, dovrà dovrà trovare i soldi 777 00:44:29,833 --> 00:44:31,003 all'interno del budget esistente. 778 00:44:31,377 --> 00:44:34,377 E questo significa fare tagli significativi tagli al dipartimento 779 00:44:34,463 --> 00:44:36,763 prima che il decreto che il decreto venga attuato. 780 00:44:43,389 --> 00:44:44,639 Voglio sapere se siamo pronti. 781 00:44:44,723 --> 00:44:47,393 Beh, possiamo sempre ottenere altre prove per rafforzare il nostro caso. 782 00:44:47,725 --> 00:44:50,225 Mi piacerebbe davvero vedere quanto fino a che punto la catena si spinge. 783 00:44:50,604 --> 00:44:52,614 Stiamo lottando contro il tempo. Sono preoccupato per le perdite. 784 00:44:52,980 --> 00:44:54,860 Nessuno dei capi sa di noi. 785 00:44:55,192 --> 00:44:57,552 Siamo persino riusciti a tenere il commissario fuori dal giro. 786 00:44:57,778 --> 00:45:00,738 Ma il fatto è che ne abbiamo abbastanza. Abbiamo registrato le conversazioni 787 00:45:00,822 --> 00:45:02,952 in cui i soggetti discutono rapine che hanno commesso 788 00:45:03,033 --> 00:45:05,293 con conseguente sequestro illegale di sequestro illegale di denaro e droga. 789 00:45:06,035 --> 00:45:09,075 Abbiamo registrato telefonate in carcere in cui i detenuti raccontano di essere stati derubati 790 00:45:09,163 --> 00:45:11,043 di droga e denaro da parte di questi stessi soggetti. 791 00:45:11,917 --> 00:45:13,637 Questo è sufficiente per una associazione a delinquere. 792 00:45:13,961 --> 00:45:15,671 Le vittime testimonieranno in tribunale? 793 00:45:15,753 --> 00:45:18,593 Non tutte, no. Alcune di loro non si fidano di noi, 794 00:45:18,674 --> 00:45:22,434 e per alcuni, fare la spia su un poliziotto è pur sempre una spia. 795 00:45:22,928 --> 00:45:26,058 Ma ci sono un paio di persone che sono abbastanza sicuro che si alzeranno. 796 00:45:27,599 --> 00:45:28,639 E la frode telematica? 797 00:45:29,016 --> 00:45:30,056 Solido come una roccia. 798 00:45:30,769 --> 00:45:32,599 Abbiamo diverse conversazioni sul filo 799 00:45:32,688 --> 00:45:34,728 con un massiccio furto di straordinari furto di straordinari. 800 00:45:35,273 --> 00:45:37,533 Ho usato il mio accesso al reparto dipartimento per controllare i loro cartellini. 801 00:45:37,609 --> 00:45:39,359 Non erano solo altri a timbrare il cartellino. 802 00:45:39,861 --> 00:45:43,571 Taylor stava facendo l'OT quando era nella Repubblica Dominicana. 803 00:45:43,948 --> 00:45:47,118 Jenkins stava riscuotendo gli straordinari quando era in... vacanza 804 00:45:47,201 --> 00:45:48,481 con la sua famiglia a Myrtle Beach. 805 00:45:51,540 --> 00:45:52,540 È ora di andare. 806 00:45:53,250 --> 00:45:56,250 Siamo agli atti d'accusa. Tu gestite la logistica degli arresti 807 00:45:56,336 --> 00:45:57,586 e ci tenga informati. 808 00:45:58,129 --> 00:46:00,410 E lo diremo al commissario di polizia commissario all'ultimo momento. 809 00:46:01,841 --> 00:46:02,881 Per quanto riguarda il cane e il pony, 810 00:46:02,968 --> 00:46:05,178 il procuratore degli Stati Uniti vorrà essere sul podio. 811 00:46:05,262 --> 00:46:06,312 Rosenstein? 812 00:46:06,387 --> 00:46:08,490 Sì, sta per essere promosso nell'amministrazione Trump, 813 00:46:08,514 --> 00:46:10,274 e questo sarà un un bel commiato per lui. 814 00:46:11,684 --> 00:46:12,944 - Ok. - Va bene. 815 00:46:18,567 --> 00:46:22,907 1 MARZO 2017 816 00:46:46,552 --> 00:46:47,552 Wow. 817 00:46:48,847 --> 00:46:50,347 Da dove viene? 818 00:46:51,099 --> 00:46:52,559 Il "Prélude" di Debussy. 819 00:46:53,768 --> 00:46:54,888 Mi sento come se... 820 00:46:55,394 --> 00:46:57,154 sentito in un episodio di Star Trek. 821 00:46:59,900 --> 00:47:01,793 Sai come suonare... sai, qualche altra cosa? 822 00:47:01,817 --> 00:47:02,897 Soprattutto musica classica. 823 00:47:03,487 --> 00:47:04,947 Come i Jethro Tull? Aqualung, 824 00:47:05,030 --> 00:47:07,007 Cioè, questa è roba classica roba classica, giusto? 825 00:47:07,031 --> 00:47:09,121 Un giorno, John, mi mi sorprenderai. 826 00:47:09,201 --> 00:47:10,201 Forse. 827 00:47:11,702 --> 00:47:12,752 Dormi con quella camicia? 828 00:47:13,914 --> 00:47:15,624 Non credo di aver dormito affatto. Tu? 829 00:47:16,249 --> 00:47:18,669 Non molto. I dettagli mi hanno tenuto sveglio. 830 00:47:19,670 --> 00:47:21,630 Tante cose possono andare storte. 831 00:47:23,005 --> 00:47:25,585 I suoi uomini stanno monitorando il GPS dei loro telefoni, giusto? 832 00:47:26,259 --> 00:47:28,929 Sì, a partire da questa mattina, sono tutti nell'area di Baltimora. 833 00:47:29,471 --> 00:47:31,971 E tutti hanno ricevuto l'ordine ordine di presentarsi agli IAD. 834 00:47:32,390 --> 00:47:34,140 Hanno tutti confermato le loro nomine. 835 00:47:37,813 --> 00:47:38,903 Jensen. 836 00:47:39,355 --> 00:47:41,725 Ehi. Si sta muovendo. Rimanete in attesa. 837 00:47:42,400 --> 00:47:43,400 Ricevuto. 838 00:47:46,654 --> 00:47:48,114 Jenkins è appena uscito di casa. 839 00:47:48,490 --> 00:47:49,490 Andiamo. 840 00:47:50,241 --> 00:47:52,491 DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI BALTIMORA 841 00:47:52,578 --> 00:47:55,038 Ma guardati, Steve. Stai facendo un buon lavoro di polizia, eh? 842 00:47:55,122 --> 00:47:57,502 Sai, commettere suicidio con la sigaretta. 843 00:47:58,375 --> 00:48:01,085 - Hai un appuntamento con gli Affari Interni? - Sì, un po' di roba fastidiosa. 844 00:48:01,168 --> 00:48:02,168 Sai, veicolare. 845 00:48:11,430 --> 00:48:12,670 - Cosa c'è di buono? - Come va, amico? 846 00:48:12,722 --> 00:48:13,722 Svenuto. 847 00:48:19,895 --> 00:48:23,225 RISERVATO AL TENENTE 848 00:48:33,827 --> 00:48:36,407 Sette ufficiali dell'unità dell'unità in borghese 849 00:48:36,495 --> 00:48:38,955 nota come Gun Trace Task Force 850 00:48:39,623 --> 00:48:43,963 sono stati arrestati e accusati di associazione a delinquere finalizzata al racket 851 00:48:44,420 --> 00:48:47,550 e accuse legate al racket accuse legate al racket, tra cui la rapina, 852 00:48:47,631 --> 00:48:50,431 estorsione e frode sugli straordinari. 853 00:48:51,135 --> 00:48:56,095 Questi agenti sono stati coinvolti in un pernicioso schema di cospirazione 854 00:48:56,474 --> 00:48:58,814 che comprendeva l'abuso di potere. 855 00:49:01,229 --> 00:49:02,559 Commissario Davis. 856 00:49:03,482 --> 00:49:04,612 Commissario Davis, 857 00:49:04,690 --> 00:49:06,544 alla luce di questi arresti, quali sono i suoi pensieri 858 00:49:06,568 --> 00:49:08,368 sulle implicazioni più profonde per il dipartimento? 859 00:49:11,239 --> 00:49:14,369 Questi agenti, non ho nessuna simpatia per loro. 860 00:49:15,076 --> 00:49:18,656 Sono come i gangster degli anni '30 per quanto mi riguarda. 861 00:49:20,082 --> 00:49:23,502 Per quanto riguarda il dipartimento, agirò agirò in modo rapido e deciso 862 00:49:23,584 --> 00:49:25,134 per affrontare le aree problematiche. 863 00:49:25,544 --> 00:49:28,174 Disporrò immediatamente lo scioglimento le unità selezionate in borghese 864 00:49:28,255 --> 00:49:32,045 e ordinerò a quegli agenti di tornare a pattugliare in uniforme. 865 00:49:33,762 --> 00:49:36,642 Questo è l'assoluto smantellamento definitivo del VCID. 866 00:49:39,893 --> 00:49:44,813 Gli agenti Gondo, Hendrix, Hersl, Jenkins, Rayam, Taylor e Ward 867 00:49:44,897 --> 00:49:47,977 sono ora sotto la custodia dell'FBI dopo essere stati arrestati questa mattina... 868 00:49:48,067 --> 00:49:49,987 - Oh, caz... - al Dipartimento Affari Interni 869 00:49:50,069 --> 00:49:51,069 su Kirk Avenue. 870 00:49:51,530 --> 00:49:54,820 I funzionari dicono che alcuni di questi agenti sono stati citati in precedenti denunce... 871 00:49:54,907 --> 00:49:56,657 - Porca puttana. - Sono stati accusati in precedenza 872 00:49:56,743 --> 00:49:59,203 di uso eccessivo della forza o di altri illeciti. 873 00:49:59,537 --> 00:50:01,349 - Ehi, Sean. - In effetti, la città ha pagato più... 874 00:50:01,373 --> 00:50:02,976 Lavoravi con Jenkins, vero? 875 00:50:03,000 --> 00:50:05,102 Più di mezzo milione in accordi relativi alle azioni 876 00:50:05,126 --> 00:50:06,980 - di alcuni di questi agenti. - Com'era quel tipo? 877 00:50:07,004 --> 00:50:09,364 Un difensore d'ufficio di lunga data con cui abbiamo con cui abbiamo parlato ha detto questo... 878 00:50:13,551 --> 00:50:15,551 problemi di responsabilità per molti anni. 879 00:50:15,636 --> 00:50:18,426 Abbiamo lavorato instancabilmente per evidenziare i problemi 880 00:50:18,515 --> 00:50:21,925 della polizia, ma molti dei nostri sforzi sono stati sono stati ignorati dal dipartimento. 881 00:50:22,017 --> 00:50:24,397 Quale messaggio invia questo manda alla critica... 882 00:50:24,478 --> 00:50:27,818 - Tutto bene, amico? - Sì, io... Devo solo colpire la testa. 883 00:50:27,899 --> 00:50:30,086 - Recentemente, alla fine dell'anno scorso... - Questa è una stronzata pazzesca. 884 00:50:30,110 --> 00:50:31,837 Il commissario Davis ha elogiato l'unità di tracciamento delle armi 885 00:50:31,861 --> 00:50:33,006 in una newsletter del dipartimento. 886 00:50:33,030 --> 00:50:36,740 Il sergente Wayne Jenkins doveva essere considerato come un esempio per ottenere armi... 887 00:50:38,368 --> 00:50:42,788 La Gun Trace Task Force ha effettuato più di 110 arresti per armi da fuoco nel 2016. 888 00:50:42,872 --> 00:50:45,372 Ecco Davis che risponde al al briefing di oggi. 889 00:50:51,757 --> 00:50:55,007 Perché non mi fai un favore, amico? Vai Vai a lanciare la macchina un'altra volta, 890 00:50:55,093 --> 00:50:56,613 sai, nel caso ci fosse sfuggito qualcosa. 891 00:50:59,430 --> 00:51:03,180 Amico, hai piantato quella merda. Lasciami stare, amico! Siete tutti dei rozzi! 892 00:51:08,065 --> 00:51:09,565 Amico, ora hai capito, amico. 893 00:51:10,525 --> 00:51:12,185 È stato un lavoro di polizia lavoro di polizia, amico. 894 00:51:15,112 --> 00:51:17,452 Per descrivere questa unità in borghese unità in borghese 895 00:51:17,532 --> 00:51:18,932 del Dipartimento di Polizia di Baltimora. Polizia di Baltimora. 896 00:51:18,992 --> 00:51:20,992 - Danny Hersl. - Questi agenti sfacciati 897 00:51:21,078 --> 00:51:23,805 - hanno presumibilmente fermato vittime innocenti... - Il nostro ragazzo immagine è rimasto coinvolto in questa storia. 898 00:51:23,829 --> 00:51:26,509 senza motivo, derubandoli di grandi quantità di denaro e armi. 899 00:51:26,792 --> 00:51:28,472 Gli imputati sono accusati di racket. 900 00:52:04,329 --> 00:52:07,209 Per come sono stato cresciuto, non c'era non c'era modo di non diventare un avvocato. 901 00:52:07,289 --> 00:52:08,629 Oh, so come funziona. 902 00:52:09,333 --> 00:52:11,133 Suo padre era un... Era un giudice, giusto? 903 00:52:11,211 --> 00:52:12,461 Tribunale distrettuale degli Stati Uniti. 904 00:52:13,255 --> 00:52:15,585 Quindi, immagino che fosse preordinato che lei sarebbe diventato avvocato. 905 00:52:16,090 --> 00:52:18,510 Ho un fratello di nome James, e non aveva alcun interesse 906 00:52:18,592 --> 00:52:19,842 di andare al college. 907 00:52:19,928 --> 00:52:22,298 Quindi qualcuno in casa nostra andava alla facoltà di legge. 908 00:52:22,972 --> 00:52:23,972 Mi è caduto addosso. 909 00:52:24,348 --> 00:52:25,428 Preso. 910 00:52:25,516 --> 00:52:28,306 Ma io... Ho sbagliato svolta sbagliata per un po'. 911 00:52:28,395 --> 00:52:29,475 Come mai? 912 00:52:29,562 --> 00:52:33,072 Beh, all'inizio ero un AUSA della squadra di sperimentazione a Washington, 913 00:52:33,150 --> 00:52:35,030 perseguendo soprattutto casi di droga. 914 00:52:36,069 --> 00:52:38,159 E mi ha colpito. 915 00:52:39,406 --> 00:52:42,616 Giorno dopo giorno, nelle aule di tribunale, mandando in prigione giovani neri. 916 00:52:44,411 --> 00:52:47,081 Ma credo di aver avuto bisogno di passare per fare il passo successivo, 917 00:52:47,164 --> 00:52:48,444 e passare ai diritti civili, quindi... 918 00:52:48,831 --> 00:52:50,041 È cresciuto a Washington? 919 00:52:50,125 --> 00:52:55,045 Fuori città. Bethesda. È un quartiere ad alto reddito, prevalentemente bianco. 920 00:52:55,129 --> 00:52:58,509 Sai, non è un'area molto zona a dir poco eterogenea. 921 00:53:00,218 --> 00:53:04,308 I miei genitori sapevano che avremmo perso qualcosa crescendo lì, 922 00:53:04,389 --> 00:53:06,889 ma pensavano che i benefici superavano gli aspetti negativi, 923 00:53:06,975 --> 00:53:08,385 e avevano ragione. 924 00:53:09,351 --> 00:53:10,941 Sono stato molto fortunato. 925 00:53:12,271 --> 00:53:17,111 Sai, mio fratello minore ha avuto molto peggio di me. 926 00:53:18,152 --> 00:53:19,362 È un uomo di piastrelle. 927 00:53:19,446 --> 00:53:21,406 Fa bagni di alto livello. Un vero artigiano. 928 00:53:21,864 --> 00:53:24,664 Quindi, sai, ha i capelli intrecciati. Indossa abiti da operaio, 929 00:53:24,743 --> 00:53:25,873 jeans, felpe con cappuccio. 930 00:53:25,951 --> 00:53:29,291 Quando era adolescente, si trovava fuori da casa nostra, 931 00:53:29,372 --> 00:53:33,792 e questo è successo più di una volta, la polizia della contea di Montgomery si fermava 932 00:53:33,876 --> 00:53:35,836 e gli chiedeva: "Cosa cosa ci fai qui?". 933 00:53:36,920 --> 00:53:39,380 Lui indicava la casa in cui casa in cui siamo cresciuti, 934 00:53:39,465 --> 00:53:40,795 e diceva: "Io vivo qui". 935 00:53:43,303 --> 00:53:44,723 Non riuscivano a vedere un bambino di Bethesda. 936 00:53:46,640 --> 00:53:49,180 Quando guardarono James, tutto ciò che vedevano solo un negro. 937 00:53:53,103 --> 00:53:55,483 Si', si', si'. Sì, lo capisco. 938 00:53:55,564 --> 00:53:58,654 Una volta stava tornando a casa dal lavoro lavoro, guidando lungo la nostra strada, 939 00:53:59,318 --> 00:54:02,068 e un paio di auto della polizia lo seguirono nel nostro vialetto. 940 00:54:03,281 --> 00:54:06,701 Quando James è sceso dall'auto, non so non so, forse è sceso troppo velocemente, 941 00:54:06,785 --> 00:54:08,195 ma l'hanno ammanettato. 942 00:54:08,744 --> 00:54:10,544 Ha detto di aver fatto una mossa minacciosa. 943 00:54:10,622 --> 00:54:13,462 E sul rapporto, per giustificare l'arresto, hanno mentito. 944 00:54:13,541 --> 00:54:15,581 Hanno detto che stava velocità nella nostra strada. 945 00:54:16,043 --> 00:54:18,673 Tutto quello che diceva era: "Perché perché mi fate questo? 946 00:54:19,506 --> 00:54:22,506 Ho appena lavorato 12 ore al giorno e tutto quello che stavo facendo 947 00:54:22,592 --> 00:54:24,182 era guidare fino a casa mia". 948 00:54:25,886 --> 00:54:28,006 Uscii fuori e anche mio padre. 949 00:54:28,848 --> 00:54:31,678 E c'era un poliziotto nero, e non rispondeva 950 00:54:31,768 --> 00:54:34,648 nessuna delle nostre domande. E l'altro l'altro poliziotto, quello che lo ha ammanettato, 951 00:54:34,728 --> 00:54:35,938 il tizio bianco, 952 00:54:37,190 --> 00:54:38,190 ha minacciato mio padre. 953 00:54:39,525 --> 00:54:42,565 Ed è stato tutto inutile. Nessuno nessuno dei poliziotti si presentò in tribunale. 954 00:54:45,031 --> 00:54:46,321 Il danno è stato fatto. 955 00:54:48,867 --> 00:54:50,077 Dov'è tuo fratello ora? 956 00:54:51,121 --> 00:54:54,791 Dopo l'ultimo incidente, si è trasferito ad Atlanta. 957 00:54:57,251 --> 00:54:58,501 Non odio la polizia, 958 00:54:58,878 --> 00:55:02,088 ma è giusto dire che mio fratello non li ama affatto, 959 00:55:02,840 --> 00:55:04,130 e non lo farà mai. 961 00:55:07,846 --> 00:55:10,636 Non so se quello che stiamo facendo cambierà qualcosa, Ahmed. 960 00:55:10,723 --> 00:55:11,723 Ma cazzo... 961 00:55:18,480 --> 00:55:19,480 Sei pronto per un altro? 962 00:55:20,984 --> 00:55:23,534 Devo andare a casa. Abbiamo del lavoro da fare.