1 00:00:08,226 --> 00:00:09,269 Wayne. 2 00:00:11,313 --> 00:00:12,731 Je sais ce que je fais. 3 00:00:32,417 --> 00:00:35,754 Le but aujourd'hui est de voir ce que vous, sergent Jenkins, 4 00:00:36,004 --> 00:00:40,258 avez à offrir au gouvernement en échange d'une réduction de peine. 5 00:00:40,509 --> 00:00:42,177 C'est une discussion officieuse 6 00:00:42,427 --> 00:00:44,721 et c'est l'occasion de nous faire connaître 7 00:00:44,971 --> 00:00:48,433 l'étendue de votre coopération si nous acceptions un accord 8 00:00:49,351 --> 00:00:52,646 et recommandions au juge une certaine peine. Compris ? 9 00:00:53,480 --> 00:00:54,898 - Oui. - Dans ce cas, 10 00:00:55,774 --> 00:00:57,234 allons-y. 11 00:00:58,026 --> 00:01:00,153 Pour commencer, je suis innocent. 12 00:01:02,614 --> 00:01:03,740 Sergent Jenkins, 13 00:01:04,116 --> 00:01:06,785 il y a un principe qui se vérifie toujours. 14 00:01:07,035 --> 00:01:10,872 Les prévenus, quand ils font face à des preuves accablantes, 15 00:01:11,123 --> 00:01:14,626 ont tout intérêt à coopérer tôt et régulièrement. 16 00:01:14,876 --> 00:01:18,880 Les premiers ont de bons accords, les derniers sont moins chanceux. 17 00:01:19,131 --> 00:01:20,340 Vous êtes en retard. 18 00:01:25,095 --> 00:01:28,140 Je vais pas vous regarder en face 19 00:01:28,390 --> 00:01:31,560 et dire que j'ai jamais vu de trucs pas nets. 20 00:01:32,144 --> 00:01:34,020 Mais je peux aussi vous dire 21 00:01:34,479 --> 00:01:37,941 que ces trucs dont vous m'accusez, ils sont faux. 22 00:01:38,775 --> 00:01:42,571 Complètement faux. Y a-t-il des écarts dans la police ? 23 00:01:42,821 --> 00:01:45,907 C'est sûr, mais c'est pas moi que vous voulez. 24 00:01:46,158 --> 00:01:48,994 Sergent, notre enquête est détaillée 25 00:01:49,244 --> 00:01:52,038 et les charges à votre encontre sont corroborées 26 00:01:52,414 --> 00:01:54,916 par quantité de communications et de témoins. 27 00:01:55,167 --> 00:01:56,126 Quantité ? 28 00:01:56,376 --> 00:01:58,336 Vos témoins mentent. 29 00:01:58,587 --> 00:02:00,213 Je peux poser une question ? 30 00:02:00,630 --> 00:02:04,342 Je suis l'un des agents les plus connus de la ville. 31 00:02:04,593 --> 00:02:05,927 Vous trouvez pas bizarre 32 00:02:06,178 --> 00:02:08,638 que je sois le cerveau de l'affaire ? 33 00:02:08,889 --> 00:02:10,223 Ça vous fait pas tiquer ? 34 00:02:10,474 --> 00:02:11,766 Ils mentent tous ? 35 00:02:13,268 --> 00:02:14,853 C'est ce que j'ai dit. 36 00:02:15,103 --> 00:02:16,813 Rien qu'avec l'affaire Burley... 37 00:02:17,063 --> 00:02:19,316 Je suis totalement innocent. 38 00:02:19,566 --> 00:02:21,443 J'ai pas piégé Burley. 39 00:02:21,693 --> 00:02:23,737 - Sergent Jenkins... - Non, attendez. 40 00:02:23,987 --> 00:02:26,490 Je sais qui l'a fait. Je sais qui c'est. 41 00:02:27,449 --> 00:02:28,366 C'est vrai 42 00:02:28,617 --> 00:02:31,745 que je l'ai pas signalé à l'époque. 43 00:02:32,078 --> 00:02:34,289 J'ai eu tort, je suis coupable. 44 00:02:34,539 --> 00:02:35,707 Vous gagnez. 45 00:02:35,957 --> 00:02:40,212 Mais j'ai pas mis de drogue dans la voiture de Burley. 46 00:02:40,754 --> 00:02:42,714 Admettons que ce soit vrai, 47 00:02:43,548 --> 00:02:45,091 vous nous dites qui l'a fait ? 48 00:02:49,346 --> 00:02:50,889 J'ai pas envie de vous le dire. 49 00:02:52,891 --> 00:02:55,477 Mais je sais que c'était pas Wayne Jenkins. 50 00:02:55,810 --> 00:02:57,395 C'est ça, l'important. 51 00:02:59,272 --> 00:03:00,941 Cet entretien est terminé. 52 00:03:01,691 --> 00:03:03,401 Ça veut dire quoi ? 53 00:03:04,110 --> 00:03:06,363 Vous allez partir comme ça ? 54 00:03:06,613 --> 00:03:08,156 Pas de question, madame ? 55 00:03:34,381 --> 00:03:36,208 JE SUIS ICI CHEZ MOI 56 00:03:48,979 --> 00:03:50,379 Reculez ! 57 00:03:52,983 --> 00:03:55,920 Baltimore illustre parfaitement les échecs 58 00:03:56,120 --> 00:03:57,780 dans la prévention du crime. 59 00:03:58,364 --> 00:04:00,354 Sans justice, pas de paix ! 60 00:04:00,557 --> 00:04:02,832 J'ai entendu vos appels à la justice. 61 00:04:03,034 --> 00:04:04,646 Sans justice, pas de paix ! 62 00:04:33,482 --> 00:04:35,309 Il n'y a pas de fumée sans feu. 63 00:04:35,818 --> 00:04:39,205 Ces agents sont dignes de gangsters des années 30. 64 00:04:48,632 --> 00:04:52,218 Jenkins pense que les autres vont garder le silence. 65 00:04:52,469 --> 00:04:56,306 En réalité, c'est à qui dénoncera les autres le plus vite. 66 00:04:56,848 --> 00:04:58,433 C'est drôle qu'il ait insisté 67 00:04:58,808 --> 00:05:01,978 sur son innocence dans l'affaire Burley. 68 00:05:02,437 --> 00:05:03,313 Il accusera qui ? 69 00:05:04,272 --> 00:05:05,649 Les agents présents ? 70 00:05:05,982 --> 00:05:08,109 Ryan Guinn et Sean Suiter ? 71 00:05:08,360 --> 00:05:10,070 C'est sûrement pas Guinn. 72 00:05:10,320 --> 00:05:13,490 Il s'était donné la peine de signaler les problèmes. 73 00:05:14,199 --> 00:05:15,492 Sean Suiter ? 74 00:05:18,703 --> 00:05:21,206 Tu me connais du QG, Sean, 75 00:05:21,456 --> 00:05:25,335 mais je suis détaché au FBI sur des affaires de corruption. 76 00:05:25,585 --> 00:05:27,796 Erika est ma supérieure. 77 00:05:28,338 --> 00:05:32,717 On est sur l'enquête qui concerne les unités en civil. 78 00:05:33,677 --> 00:05:36,304 Tu as vu d'anciens collègues se faire arrêter. 79 00:05:36,554 --> 00:05:39,974 On tient à dire qu'on te cible pas forcément. 80 00:05:40,350 --> 00:05:41,643 Pas forcément ? 81 00:05:41,893 --> 00:05:43,895 On s'intéresse à d'autres policiers. 82 00:05:44,145 --> 00:05:46,231 On aurait besoin de votre aide. 83 00:05:46,981 --> 00:05:48,650 J'enquête sur des meurtres. 84 00:05:49,818 --> 00:05:51,986 Je sais pas en quoi je peux aider. 85 00:05:52,237 --> 00:05:53,154 C'est une histoire 86 00:05:53,947 --> 00:05:55,240 qui date vraiment. 87 00:05:55,490 --> 00:05:58,159 Tu travaillais aux Crimes violents. 88 00:05:59,744 --> 00:06:00,912 Vous vous rappelez 89 00:06:01,162 --> 00:06:03,748 la course-poursuite avec un certain Burley ? 90 00:06:03,998 --> 00:06:06,418 L'accident a coûté la vie à un conducteur. 91 00:06:07,752 --> 00:06:08,545 Mains en évidence ! 92 00:06:08,795 --> 00:06:10,130 Sortez ! 93 00:06:11,005 --> 00:06:13,174 C'était par terre, sous le siège. 94 00:06:13,425 --> 00:06:15,677 - C'était en... - Je me rappelle. 95 00:06:16,177 --> 00:06:19,222 De la drogue a été trouvée dans la voiture de Burley. 96 00:06:19,472 --> 00:06:22,559 Ton nom est sur le registre au Contrôle des preuves. 97 00:06:24,728 --> 00:06:26,312 Où vous voulez en venir ? 98 00:06:27,188 --> 00:06:31,025 Un témoin prétend que c'est toi qui as placé la drogue là. 99 00:06:31,276 --> 00:06:33,820 On ne croit pas nécessairement ce témoin. 100 00:06:34,070 --> 00:06:36,114 Ça peut évoluer de deux façons. 101 00:06:36,865 --> 00:06:41,828 Soit tu sais comment la drogue a atterri dans une voiture fouillée, 102 00:06:42,078 --> 00:06:43,496 et donc tu es un témoin. 103 00:06:43,747 --> 00:06:46,332 Soit vous devenez un suspect. 104 00:06:46,833 --> 00:06:50,628 On est partis sur l'hypothèse que tu étais un témoin. 105 00:06:52,213 --> 00:06:54,424 Ça pourrait me coûter mon boulot ? 106 00:07:01,824 --> 00:07:02,849 OCTOBRE 2016 107 00:07:02,949 --> 00:07:04,884 Termine par "un réel travail de police". 108 00:07:04,984 --> 00:07:06,345 SIX MOIS PLUS TÔT 109 00:07:06,445 --> 00:07:08,396 Réel travail de police. 110 00:07:08,646 --> 00:07:11,191 - Enchaîne avec l'autre paragraphe. - Compris. 111 00:07:11,441 --> 00:07:13,067 Tu me relis ce passage ? 112 00:07:13,401 --> 00:07:15,236 "Ce n'est pas une solution miracle, 113 00:07:15,487 --> 00:07:18,323 "mais c'est une réforme décidée par la cour 114 00:07:18,573 --> 00:07:22,660 "qui nous impose des modifications longtemps négligées. 115 00:07:22,911 --> 00:07:25,872 "Les changements seront parfois source d'anxiété. 116 00:07:26,331 --> 00:07:29,876 "La police, après tout, est réfractaire au changement. 117 00:07:30,335 --> 00:07:32,170 "Nos traditions ne doivent pas 118 00:07:32,420 --> 00:07:35,381 "freiner l'évolution de notre organisation. 119 00:07:35,799 --> 00:07:38,134 "Honorons nos traditions sans nous y accrocher. 120 00:07:38,384 --> 00:07:41,012 "Adoptons les changements qui feront de nous 121 00:07:41,262 --> 00:07:43,139 "de bons ambassadeurs." 122 00:07:44,682 --> 00:07:45,892 De bons ambassadeurs ? 123 00:07:47,018 --> 00:07:48,478 Lâche-moi un peu. 124 00:07:49,020 --> 00:07:53,483 "Ne les rejetons pas comme néfastes à un réel travail de police." 125 00:07:53,733 --> 00:07:56,694 Bien. Ce sera ma déclaration en première page, 126 00:07:56,945 --> 00:08:01,324 mais après, inclus bien l'article sur Jenkins et son unité. 127 00:08:01,574 --> 00:08:03,368 Ça doit figurer dans le bulletin. 128 00:08:03,952 --> 00:08:06,704 Si je dois vendre l'accord de réforme, 129 00:08:06,955 --> 00:08:08,248 je dois saluer 130 00:08:08,498 --> 00:08:11,084 les agents qui saisissent les armes et la drogue, 131 00:08:11,334 --> 00:08:13,419 qui font actuellement du bon boulot. 132 00:08:14,963 --> 00:08:18,466 Il ne faut pas qu'ils ralentissent ou commencent à douter. 133 00:08:18,716 --> 00:08:20,885 J'ai besoin d'eux sur le terrain. 134 00:08:28,643 --> 00:08:29,644 Bouge pas ! 135 00:08:29,894 --> 00:08:30,895 Bouge pas ! 136 00:08:31,145 --> 00:08:33,773 - Putain ! - Mains sur le capot. 137 00:08:34,440 --> 00:08:36,192 Pourquoi t'es parti ? T'as l'arme ? 138 00:08:36,442 --> 00:08:39,070 - Je l'ai vue par là. - Dans les poubelles. 139 00:08:39,320 --> 00:08:41,072 Elle est sous la Malibu. 140 00:08:41,322 --> 00:08:43,157 On sait qu'elle est à toi. 141 00:08:43,408 --> 00:08:45,952 Et voilà ! C'est notre jour. 142 00:08:46,703 --> 00:08:48,538 - Notre jour. - Bravo, petit. 143 00:08:48,788 --> 00:08:50,540 C'est pour me protéger. 144 00:08:50,790 --> 00:08:52,917 Monsieur, votre vie est en danger ? 145 00:08:53,167 --> 00:08:55,545 Si votre vie est en danger, parlez-moi. 146 00:08:55,795 --> 00:08:58,715 J'enquêterai. Si quelqu'un vous veut du mal, 147 00:08:58,965 --> 00:09:00,675 je trouverai qui c'est. 148 00:09:00,925 --> 00:09:04,596 Je confisquerai une arme de plus. En quoi vous êtes en danger ? 149 00:09:05,638 --> 00:09:07,891 Tout le monde est en danger à Baltimore. 150 00:09:08,641 --> 00:09:12,020 Vous savez quoi ? Bonne réponse, ça me plaît. 151 00:09:12,270 --> 00:09:13,730 Je vous aime bien. 152 00:09:13,980 --> 00:09:16,733 Je peux prévenir quelqu'un ? Trouver une caution ? 153 00:09:17,650 --> 00:09:19,193 D'accord. Où est votre portable ? 154 00:09:19,444 --> 00:09:20,778 Ma poche de droite. 155 00:09:21,779 --> 00:09:22,780 Putain. 156 00:09:23,823 --> 00:09:25,450 J'ai couru... 157 00:09:25,700 --> 00:09:27,702 - Le 4e numéro enregistré. - Allez. 158 00:09:27,952 --> 00:09:29,787 Attendez, je regarde. 159 00:09:31,122 --> 00:09:32,540 C'est bon. 160 00:09:32,790 --> 00:09:35,001 - Salut. - Ils me piègent avec un flingue... 161 00:09:35,251 --> 00:09:38,630 Tu fous quoi, putain ? Pourquoi t'as fait ça ? 162 00:09:39,505 --> 00:09:41,633 Sérieusement, pourquoi t'as fait ça ? 163 00:09:42,175 --> 00:09:45,678 On a pas été réglos ? On est pas des flics pourris. 164 00:09:45,929 --> 00:09:49,766 On t'a tous vu balancer l'arme. On t'a vu. 165 00:09:50,016 --> 00:09:52,268 On est pas comme ça, c'est pas notre genre. 166 00:09:53,144 --> 00:09:55,271 Je t'explique un truc. Si un flic 167 00:09:55,521 --> 00:09:58,107 piège un mec avec une arme qu'est pas à lui, 168 00:09:58,358 --> 00:10:01,069 le flic se fait dénoncer, il se fait poursuivre. 169 00:10:01,319 --> 00:10:04,822 Ce que t'as dit au téléphone, c'est un manque de respect. 170 00:10:05,865 --> 00:10:09,786 Avec mes inspecteurs, on fait tout dans les règles. 171 00:10:15,083 --> 00:10:16,876 Ton carrosse est avancé. 172 00:10:17,126 --> 00:10:20,129 - Lève ton gros cul. - Merde. 173 00:10:22,173 --> 00:10:23,925 Ras le cul de ces conneries. 174 00:10:24,342 --> 00:10:26,219 Me traiter de flic pourri ! 175 00:10:26,761 --> 00:10:28,012 Attention la tête. 176 00:10:28,388 --> 00:10:29,597 Wayne ? 177 00:10:30,223 --> 00:10:31,933 - Écoutez-moi. - C'est non. 178 00:10:32,183 --> 00:10:34,102 Jamais de la vie. 179 00:10:34,352 --> 00:10:35,186 - Wayne. - Quoi ? 180 00:10:35,436 --> 00:10:37,230 - Tout le monde parle. - Non. 181 00:10:37,480 --> 00:10:38,940 Mes gars parlent pas. 182 00:10:39,232 --> 00:10:41,526 - Alors dites pas ça. - Tout le monde. 183 00:10:42,110 --> 00:10:43,528 Ça veut dire quoi ? 184 00:10:55,873 --> 00:10:57,583 Qu'ils aillent se faire foutre. 185 00:11:07,593 --> 00:11:10,179 J'irai à la barre et je donnerai ma version. 186 00:11:10,430 --> 00:11:13,433 Ma version est solide, compris ? 187 00:11:22,191 --> 00:11:23,860 Je suis pas un flic pourri. 188 00:11:26,404 --> 00:11:29,407 Jenkins essaie de vous faire garder le silence ? 189 00:11:29,657 --> 00:11:33,661 Il dit que la vidéo du coffre suffira à planter votre dossier. 190 00:11:33,911 --> 00:11:38,499 Il dit que si on la boucle tous, vous pourrez rien prouver. 191 00:11:38,750 --> 00:11:40,168 Le sergent a perdu la boule. 192 00:11:40,418 --> 00:11:43,463 Ça fait un moment que j'essaie d'échapper à Jenkins. 193 00:11:43,713 --> 00:11:46,549 Au début, il y avait que l'argent. On volait, oui. 194 00:11:46,799 --> 00:11:48,634 On pique tout le temps du blé. 195 00:11:48,885 --> 00:11:51,054 C'est pareil dans toute la police. 196 00:11:51,304 --> 00:11:52,472 La drogue... 197 00:11:52,722 --> 00:11:55,224 Non, ça, c'est autre chose. 198 00:11:55,558 --> 00:11:58,394 La drogue, c'était vraiment une galère. 199 00:11:58,644 --> 00:12:00,730 Souvent, on allait près de la rivière 200 00:12:00,980 --> 00:12:04,484 et on balançait la dope depuis la voie rapide. 201 00:12:04,734 --> 00:12:05,818 On... 202 00:12:06,611 --> 00:12:07,445 s'en débarrassait. 203 00:12:07,695 --> 00:12:09,572 C'est plus facile que d'aller au QG, 204 00:12:09,822 --> 00:12:12,950 de faire la queue et de remplir la paperasse. 205 00:12:13,201 --> 00:12:15,787 Mais pas le sergent Jenkins, non. 206 00:12:16,037 --> 00:12:18,164 Pas Wayne, non. 207 00:12:18,581 --> 00:12:20,291 Pas Wayne Jenkins. 208 00:12:22,502 --> 00:12:24,170 Merde. 209 00:12:24,712 --> 00:12:26,631 Un jour, cet enfoiré... 210 00:12:26,881 --> 00:12:27,632 Ce mec 211 00:12:27,882 --> 00:12:32,053 m'a demandé si j'avais de la famille qui pourrait revendre de la drogue. 212 00:12:32,386 --> 00:12:36,015 Qu'on mouille là-dedans, d'accord, mais impliquer ma famille ? 213 00:12:36,265 --> 00:12:38,184 Quel connard fait ça ? 214 00:12:38,976 --> 00:12:41,479 Je l'ai entendu au téléphone, un jour. 215 00:12:41,813 --> 00:12:44,357 C'était une conversation de dealeurs. 216 00:12:44,816 --> 00:12:46,567 C'était un trafic ordinaire. 217 00:12:47,110 --> 00:12:48,861 Wayne a franchi la ligne. 218 00:12:50,321 --> 00:12:51,405 C'était ce mec-là. 219 00:12:51,656 --> 00:12:52,907 Une fois, en arrivant, 220 00:12:53,157 --> 00:12:54,158 j'ai trouvé le sergent 221 00:12:54,992 --> 00:12:57,745 en train de sceller un sac rempli de sachets. 222 00:12:58,412 --> 00:13:01,207 Ce mec réemballait de la coke. 223 00:13:02,375 --> 00:13:03,334 Forcément pour vendre. 224 00:13:03,918 --> 00:13:06,546 Est-ce qu'il revendait à des dealeurs ? 225 00:13:06,796 --> 00:13:08,965 - À Shropshire ? - Non. 226 00:13:09,215 --> 00:13:10,675 Ça m'étonnerait. 227 00:13:11,259 --> 00:13:12,301 Brill me l'aurait dit. 228 00:13:12,552 --> 00:13:13,803 Il y avait bien ce mec. 229 00:13:14,345 --> 00:13:15,972 Il se pointait partout. 230 00:13:16,305 --> 00:13:18,766 Il faisait la fête avec Jenkins. 231 00:13:19,100 --> 00:13:22,270 Le mec pouvait faire des clés pour entrer n'importe où, 232 00:13:22,520 --> 00:13:24,438 nous trouver des émetteurs. 233 00:13:25,439 --> 00:13:27,692 Des trucs de chasseurs de primes. 234 00:13:28,192 --> 00:13:29,944 C'était un pote de Wayne. 235 00:13:30,903 --> 00:13:33,531 Un Blanc hyper louche. 236 00:13:34,031 --> 00:13:36,200 Un garant de caution. Donald quelque chose. 237 00:13:41,122 --> 00:13:41,998 Police ! 238 00:13:42,373 --> 00:13:44,041 Mains en l'air. Avancez. 239 00:13:44,292 --> 00:13:45,877 Mains en l'air tout de suite ! 240 00:13:46,127 --> 00:13:47,879 Allez, on avance. 241 00:13:59,348 --> 00:14:02,894 Je lui ai pas donné d'ordre. Il était libre de refuser. 242 00:14:03,144 --> 00:14:06,355 Sergent Jenkins, vous dites qu'en arrêtant la voiture 243 00:14:06,606 --> 00:14:09,150 de M. Stevenson, 244 00:14:09,609 --> 00:14:11,444 vous vouliez seulement lui parler ? 245 00:14:11,694 --> 00:14:12,361 Oui. 246 00:14:12,820 --> 00:14:15,072 Qu'avez-vous fait en approchant ? 247 00:14:15,323 --> 00:14:18,409 J'ai respecté la règle de la présomption suffisante. 248 00:14:18,659 --> 00:14:20,995 On fait ça pour que ça tienne au tribunal. 249 00:14:21,245 --> 00:14:24,207 J'ai appris de mes erreurs, M. le juge. 250 00:14:24,457 --> 00:14:28,044 On savait qu'on avait pas de motif pour retenir le suspect. 251 00:14:28,294 --> 00:14:30,880 On pouvait pas lui demander de sortir du véhicule. 252 00:14:31,130 --> 00:14:34,342 Alors on lui a parlé, sans lui forcer la main. 253 00:14:34,592 --> 00:14:36,219 Où étaient les autres agents ? 254 00:14:36,469 --> 00:14:39,263 Ils étaient tout autour du véhicule. 255 00:14:39,764 --> 00:14:41,349 - Le véhicule était cerné ? - Oui. 256 00:14:41,599 --> 00:14:43,267 C'était un contrôle. 257 00:14:43,517 --> 00:14:45,311 Ça peut mal tourner, et vite. 258 00:14:45,561 --> 00:14:47,980 On doit garder l'avantage tactique. 259 00:14:48,231 --> 00:14:51,108 C'est une précaution, mais on fait comme ça. 260 00:14:54,028 --> 00:14:55,571 Je peux approcher, M. le juge ? 261 00:14:55,821 --> 00:14:57,073 Je vous en prie. 262 00:15:02,078 --> 00:15:04,705 - Vous l'avez entendu ? - Absolument, 263 00:15:04,956 --> 00:15:05,831 Me Bates. 264 00:15:06,082 --> 00:15:08,918 Des agents qui cernent une voiture sans raison valable... 265 00:15:09,168 --> 00:15:13,547 Je vais voir ce que je peux faire vu la détention sans motif. 266 00:15:13,798 --> 00:15:14,966 Merci. 267 00:15:18,344 --> 00:15:20,263 - Tenez bon. - Merci. 268 00:15:26,269 --> 00:15:27,937 On se reverra. 269 00:15:29,605 --> 00:15:32,441 Ivan Bates ! Vous m'avez encore battu. 270 00:15:32,692 --> 00:15:35,361 Parce que vous avez dit avoir cerné la voiture. 271 00:15:35,611 --> 00:15:37,571 - C'est une détention illégale. - Merde. 272 00:15:37,989 --> 00:15:40,825 Et la coke que j'ai saisie ? Ça vous gêne pas ? 273 00:15:41,075 --> 00:15:43,536 - Obtenue illégalement. - Vous savez quoi ? 274 00:15:44,245 --> 00:15:45,496 Il y en aura d'autres. 275 00:15:45,746 --> 00:15:46,914 Et puis merde. 276 00:15:47,248 --> 00:15:49,500 Écoutez, Wayne... Attendez. 277 00:15:50,209 --> 00:15:53,629 Je sais pas ce que vous faites, mais les gens me parlent. 278 00:15:53,879 --> 00:15:56,173 Vous volez du fric à tout le monde. 279 00:15:56,424 --> 00:15:58,009 Votre client vous a dit ça ? 280 00:15:58,259 --> 00:16:02,013 Il a dit que vous aviez gardé de la drogue et de l'argent. 281 00:16:02,263 --> 00:16:04,348 - C'est pas le seul. - Ils mentent. 282 00:16:04,765 --> 00:16:06,559 Wayne, sérieusement. 283 00:16:06,809 --> 00:16:09,937 C'était une grosse saisie et mon client avait un casier. 284 00:16:10,187 --> 00:16:13,983 Stevenson est un gros bonnet et c'est pas un procès fédéral. 285 00:16:14,233 --> 00:16:15,860 Pourquoi, à votre avis ? 286 00:16:16,110 --> 00:16:18,029 Le procureur fédéral vous évite. 287 00:16:18,279 --> 00:16:20,865 Il veut pas de vos affaires. Pourquoi ? 288 00:16:36,047 --> 00:16:39,633 Je suis d'accord avec presque tout, mais vous le saviez. 289 00:16:39,884 --> 00:16:41,969 Que dit la maire en privé ? 290 00:16:42,386 --> 00:16:46,015 Qu'elle soutient la réforme, mais ne veut pas la financer. 291 00:16:46,599 --> 00:16:50,895 Écoles, centres de loisirs... Les caisses sont toujours vides. 292 00:16:51,145 --> 00:16:52,855 C'est une ville pauvre. 293 00:16:53,105 --> 00:16:56,025 Prenons ce que la police flambe en heures sup 294 00:16:56,275 --> 00:16:57,777 et en dommages et intérêts 295 00:16:58,027 --> 00:17:01,364 et investissons dans des programmes proches des gens. 296 00:17:01,614 --> 00:17:02,907 Je suis de votre côté. 297 00:17:03,240 --> 00:17:04,075 Je sais. 298 00:17:04,325 --> 00:17:07,912 Je dis simplement que le politique hésite toujours 299 00:17:08,162 --> 00:17:11,248 quand il s'agit de mettre la main à la poche. 300 00:17:11,916 --> 00:17:13,626 Vous devez vous y préparer. 301 00:17:14,418 --> 00:17:15,503 J'ai une question. 302 00:17:15,795 --> 00:17:18,172 Ne le prenez pas mal, 303 00:17:18,506 --> 00:17:21,092 mais que ne dit pas cet accord de réforme ? 304 00:17:22,218 --> 00:17:23,511 Comment ça ? 305 00:17:23,761 --> 00:17:26,347 C'est un document très riche qui montre 306 00:17:26,597 --> 00:17:30,893 en quoi la police enfreint la procédure et la Constitution. 307 00:17:31,143 --> 00:17:32,728 Il détaille par le menu 308 00:17:32,978 --> 00:17:35,898 des pratiques qui piétinent les droits civiques, 309 00:17:36,148 --> 00:17:38,442 voire qui brutalisent les citoyens. 310 00:17:38,776 --> 00:17:41,445 Ça représente un gros travail de votre part. 311 00:17:41,695 --> 00:17:43,531 Il faut le saluer. 312 00:17:43,864 --> 00:17:45,032 Mais ? 313 00:17:45,741 --> 00:17:47,952 Que ne pouvez-vous pas dire ? 314 00:17:48,828 --> 00:17:52,832 Qu'est-ce que le ministère n'est pas prêt à admettre ? 315 00:17:53,958 --> 00:17:55,418 Qu'essaie de faire la police ? 316 00:17:57,378 --> 00:17:58,796 D'arrêter tout le monde. 317 00:17:59,046 --> 00:18:01,799 On en a discuté. Je vous ai entendu. 318 00:18:02,133 --> 00:18:05,177 Mais pourquoi ? Quelle est sa mission ? 319 00:18:09,348 --> 00:18:12,143 - La guerre contre la drogue. - Oui. Qui dit guerre 320 00:18:12,393 --> 00:18:13,686 dit guerriers. 321 00:18:13,936 --> 00:18:15,980 Qui dit guerre dit ennemis 322 00:18:16,230 --> 00:18:18,691 et civils qui trinquent dans l'indifférence. 323 00:18:18,941 --> 00:18:22,278 On compte les corps et on parle de victoires. 324 00:18:23,237 --> 00:18:26,449 Le ministère, ou même le bureau des droits civiques, 325 00:18:26,699 --> 00:18:31,203 est-il prêt à déclarer qu'on a perdu la guerre il y a longtemps ? 326 00:18:32,455 --> 00:18:34,081 Que tout ce qu'on a fait, 327 00:18:34,331 --> 00:18:36,834 c'est remplir les prisons, martyriser les gens 328 00:18:37,084 --> 00:18:42,298 et détruire la confiance entre la police et les citoyens. 329 00:18:42,965 --> 00:18:45,384 J'ai combattu dans cette guerre. 330 00:18:45,634 --> 00:18:48,429 J'étais même bon et honnête. 331 00:18:49,013 --> 00:18:51,599 Mais on l'avait déjà perdue à mon arrivée. 332 00:18:51,849 --> 00:18:53,517 Je n'ai fait que perdre, 333 00:18:53,767 --> 00:18:57,104 et les flics d'aujourd'hui savent qu'elle est perdue. 334 00:18:58,397 --> 00:19:01,233 Êtes-vous prêts à le dire haut et fort ? 335 00:19:02,234 --> 00:19:03,903 Quelqu'un est prêt ? 336 00:19:09,658 --> 00:19:10,951 On m'avait prévenue. 337 00:19:11,410 --> 00:19:12,995 Comment ça, Mme la maire ? 338 00:19:13,245 --> 00:19:15,498 L'argent. C'est des millions en plus. 339 00:19:15,748 --> 00:19:18,542 On est déjà saignés avec vos heures sup. 340 00:19:18,792 --> 00:19:20,044 Où ça s'arrête ? 341 00:19:20,294 --> 00:19:23,005 Vous avez lu le même accord que moi. 342 00:19:23,255 --> 00:19:26,926 Ce qu'on nous demande nécessite un budget supplémentaire. 343 00:19:27,593 --> 00:19:30,679 Le coût de la modernisation du système vidéo... 344 00:19:30,930 --> 00:19:32,014 John a chiffré ça. 345 00:19:32,264 --> 00:19:35,142 J'ai fait à l'économie, mais avec l'accord... 346 00:19:35,392 --> 00:19:39,313 Vu le budget global, ça ne viendra que des programmes sociaux. 347 00:19:39,563 --> 00:19:42,900 Ce sont mes bébés. Ça ne peut pas venir de là. 348 00:19:43,150 --> 00:19:44,318 Supprimez les heures sup. 349 00:19:44,568 --> 00:19:46,195 On a 400 postes non pourvus 350 00:19:46,445 --> 00:19:48,656 et une seule classe en cours de formation. 351 00:19:48,906 --> 00:19:51,116 Sans heures sup, plus de patrouilles. 352 00:19:51,367 --> 00:19:53,494 Alors trouvez l'argent ailleurs. 353 00:19:53,744 --> 00:19:56,330 On va encore atteindre 340 homicides cette année. 354 00:19:56,580 --> 00:19:58,040 La criminalité grimpe. 355 00:19:58,290 --> 00:20:02,336 Mes agents ont peur de travailler à cause de l'affaire Freddie Gray. 356 00:20:02,586 --> 00:20:04,505 Voilà ce que je dois gérer. 357 00:20:04,755 --> 00:20:06,882 Vous vous plaignez du budget 358 00:20:07,132 --> 00:20:11,387 alors qu'on vient de verser 6,5 millions à la famille Gray. 359 00:20:12,096 --> 00:20:14,640 Combien de caméras-piétons on aurait pu acheter ? 360 00:20:14,890 --> 00:20:18,811 Écoutez, Mosby est allée au-delà de l'homicide involontaire 361 00:20:19,061 --> 00:20:22,565 et a incriminé les policiers qui ont effectué l'arrestation. 362 00:20:22,815 --> 00:20:25,901 J'ai des dizaines d'agents qui ont démissionné. 363 00:20:26,569 --> 00:20:30,030 D'autres restent dans leur voiture de peur d'être poursuivis 364 00:20:30,281 --> 00:20:32,783 s'ils font une erreur en toute bonne foi. 365 00:20:33,033 --> 00:20:36,370 Et je devrais sucrer des heures à ceux qui bossent ? 366 00:20:36,829 --> 00:20:40,040 Vous devez combattre le crime avec le budget alloué. 367 00:20:40,291 --> 00:20:42,960 Vu nos dépenses et le crime qui s'envole, 368 00:20:43,210 --> 00:20:45,504 vous n'aurez pas plus. 369 00:20:45,921 --> 00:20:47,881 On ne touche pas à mes bébés. 370 00:20:48,299 --> 00:20:49,675 Réduisez vos dépenses. 371 00:20:54,972 --> 00:20:57,808 C'est ce que la ville a accepté ? 372 00:20:58,058 --> 00:20:58,809 Oui. 373 00:21:04,315 --> 00:21:06,275 Vous n'êtes pas impressionné. 374 00:21:09,403 --> 00:21:11,280 Il se passe quoi s'ils font rien ? 375 00:21:11,530 --> 00:21:14,908 Qu'est-ce qui se passe vraiment ? 376 00:21:16,035 --> 00:21:18,871 Un juge fédéral contrôle l'application de la réforme. 377 00:21:19,121 --> 00:21:23,208 S'ils n'atteignent pas les objectifs ou que la réforme n'a pas lieu, 378 00:21:23,459 --> 00:21:25,544 il peut accuser la ville d'outrage. 379 00:21:25,794 --> 00:21:26,920 Et ? 380 00:21:27,421 --> 00:21:28,839 Ensuite ? 381 00:21:30,049 --> 00:21:31,467 Il y a des amendes. 382 00:21:31,717 --> 00:21:33,886 La cour peut prendre des injonctions 383 00:21:34,136 --> 00:21:36,388 et exiger l'application de la réforme. 384 00:21:36,722 --> 00:21:39,600 Il se passe quoi après ? 385 00:21:44,063 --> 00:21:48,942 Vous me demandez ce qui se passe si la police ne veut pas changer ? 386 00:21:50,110 --> 00:21:53,155 Non, je dis que c'est nous 387 00:21:53,405 --> 00:21:57,743 que la police traque, tue et capture. 388 00:21:57,993 --> 00:22:00,913 Vous m'apportez un bout de papier qui dit 389 00:22:01,163 --> 00:22:06,043 qu'il y aura de nouvelles règles sur la façon de nous traquer. 390 00:22:12,800 --> 00:22:17,346 Ils vous donnent des clopinettes et veulent que la machine tourne. 391 00:22:17,638 --> 00:22:18,889 C'est sans importance. 392 00:22:19,139 --> 00:22:20,432 Comment ça ? 393 00:22:21,308 --> 00:22:25,688 Je serai viré avant le procès de l'unité anti-armes. 394 00:22:27,106 --> 00:22:31,819 Ils me gardent juste le temps de me coller le scandale sur le dos. 395 00:22:32,361 --> 00:22:36,532 Après quelques articles à charge, je prendrai la porte. 396 00:23:01,682 --> 00:23:04,601 N'importe qui peut endormir un juré avec une plaidoirie. 397 00:23:04,852 --> 00:23:08,605 Mais quand le juge pique du nez, c'est mauvais. 398 00:23:08,856 --> 00:23:12,067 On reprendra cette audience la semaine prochaine. 399 00:23:13,277 --> 00:23:15,988 Ivan, je peux vous parler ? 400 00:23:16,947 --> 00:23:18,031 Je vous retrouve en bas. 401 00:23:18,282 --> 00:23:19,491 Merci. 402 00:23:20,492 --> 00:23:21,744 Wayne. 403 00:23:22,244 --> 00:23:23,746 Ivan, 404 00:23:24,621 --> 00:23:25,581 je vous respecte. 405 00:23:26,832 --> 00:23:30,043 Je voulais vous dire que j'arrêtais. 406 00:23:30,294 --> 00:23:33,964 Oui, je ferai plus jamais d'arrestations. 407 00:23:34,214 --> 00:23:36,133 - Quoi ? - Oui. 408 00:23:36,675 --> 00:23:38,135 Qu'ils aillent se faire foutre. 409 00:23:38,385 --> 00:23:41,972 Je me contrefous de tout ce qu'on dit sur moi. 410 00:23:42,431 --> 00:23:45,309 Mes putains de supérieurs, 411 00:23:45,559 --> 00:23:48,854 ils apprécient pas mon travail, ils se rendent pas compte. 412 00:23:49,271 --> 00:23:52,274 Je leur trouve des armes, je prends des risques... 413 00:23:52,524 --> 00:23:55,402 Je sais pas... J'arrête le terrain. 414 00:23:56,028 --> 00:23:58,447 Je veux passer capitaine. 415 00:23:58,947 --> 00:24:02,117 Je voulais vous prévenir. 416 00:24:03,202 --> 00:24:05,662 Et puis merde, j'arrête. 417 00:24:06,705 --> 00:24:07,956 À la prochaine. 418 00:24:10,250 --> 00:24:12,711 J'ai sondé les procureurs. 419 00:24:12,961 --> 00:24:15,422 Vous n'êtes pas une cible, mais un témoin. 420 00:24:15,672 --> 00:24:16,840 Ça veut dire quoi ? 421 00:24:17,883 --> 00:24:22,596 Ils pensent que c'est Jenkins qui a mis la drogue dans la voiture. 422 00:24:22,846 --> 00:24:24,139 Pourquoi me convoquer ? 423 00:24:25,224 --> 00:24:26,600 Vous étiez présent. 424 00:24:26,850 --> 00:24:30,521 Ça permet de planter le décor et de vous écarter comme suspect. 425 00:24:31,772 --> 00:24:32,940 Seulement voilà, Sean, 426 00:24:33,190 --> 00:24:35,943 j'ai vu des négociations et des témoignages 427 00:24:36,193 --> 00:24:39,655 qui dérapaient faute d'avoir anticipé les questions. 428 00:24:40,489 --> 00:24:41,448 Quelles questions ? 429 00:24:42,574 --> 00:24:43,951 Ne soyons pas naïfs. 430 00:24:44,201 --> 00:24:47,704 Si vous savez que Wayne volait, il faudra le leur dire. 431 00:24:48,121 --> 00:24:50,499 S'ils posent la question, soyez honnête. 432 00:24:52,251 --> 00:24:53,877 T'as fait du bon boulot. 433 00:24:54,253 --> 00:24:55,671 Et si on prenait 4 000 ? 434 00:24:56,171 --> 00:24:57,923 C'est décidé, frère. 435 00:25:10,769 --> 00:25:12,104 M. Stepp. 436 00:25:12,354 --> 00:25:15,190 Nous sommes du FBI, brigade anticorruption. 437 00:25:15,816 --> 00:25:16,859 Vous êtes pas surpris. 438 00:25:18,277 --> 00:25:19,111 Vous le seriez ? 439 00:25:25,242 --> 00:25:28,245 Comment connaissez-vous le sergent Wayne Jenkins ? 440 00:25:29,329 --> 00:25:31,623 C'est un ami, on se voit. 441 00:25:32,541 --> 00:25:34,626 Mais vous êtes pas là pour ça. 442 00:25:38,547 --> 00:25:40,674 Il me donnait la drogue que je vendais. 443 00:25:41,174 --> 00:25:44,011 Combien de drogue il vous donnait ? 444 00:25:44,720 --> 00:25:45,929 Beaucoup trop. 445 00:25:46,179 --> 00:25:49,349 Il y en avait pour des millions de dollars. 446 00:25:49,600 --> 00:25:51,226 Je vous dirai tout. 447 00:25:51,476 --> 00:25:53,437 Demandez et je coopérerai. 448 00:25:55,439 --> 00:25:58,358 Mais vous avez raté la cocaïne. 449 00:26:00,319 --> 00:26:01,528 Ah bon ? 450 00:26:02,321 --> 00:26:03,155 Elle était où ? 451 00:26:03,822 --> 00:26:07,242 Elle est derrière la plinthe dans la buanderie. 452 00:26:07,492 --> 00:26:08,911 Il y a trois kilos. 453 00:26:09,536 --> 00:26:11,580 Merci, vraiment. 454 00:26:11,830 --> 00:26:13,206 Pas de souci. 455 00:26:13,582 --> 00:26:15,709 Tu te rends compte de ce que tu demandes ? 456 00:26:15,959 --> 00:26:18,670 À moins d'un changement dans la politique antidrogue, 457 00:26:18,921 --> 00:26:20,339 une refonte totale, 458 00:26:20,631 --> 00:26:24,384 il nous est totalement impossible de publier un tel rapport. 459 00:26:24,676 --> 00:26:26,345 - Mais... - On fait ce qu'on peut. 460 00:26:26,595 --> 00:26:29,264 On change ce qu'on peut changer. 461 00:26:29,640 --> 00:26:31,433 Mais le bureau des droits civiques, 462 00:26:31,683 --> 00:26:34,645 où on pense avoir un grand sens moral, 463 00:26:34,895 --> 00:26:36,647 dépend du ministère. 464 00:26:36,939 --> 00:26:40,692 Les lois fédérales sur la drogue sont ce qu'elles sont. 465 00:26:40,943 --> 00:26:43,862 Alors le rapport sur Baltimore traite d'un symptôme. 466 00:26:44,112 --> 00:26:48,367 On a eu ces conversations jusqu'au sommet, tu penses bien. 467 00:26:48,617 --> 00:26:51,620 Au 2e mandat, Holder a dit aux procureurs fédéraux 468 00:26:51,870 --> 00:26:54,331 de réduire les affaires de drogue. 469 00:26:54,706 --> 00:26:56,166 On l'a fait. 470 00:26:56,500 --> 00:27:01,213 Au lieu de réviser les lois, on les contourne discrètement ? 471 00:27:02,756 --> 00:27:03,840 On dégage, 472 00:27:04,091 --> 00:27:06,927 Trump arrive et Sessions veut boucler tout le monde 473 00:27:07,177 --> 00:27:09,596 pour simple possession de marijuana ! 474 00:27:10,555 --> 00:27:11,890 Je tiendrai pas 4 ans. 475 00:27:12,933 --> 00:27:14,476 Tu es protégée. 476 00:27:14,726 --> 00:27:18,397 Tu n'as pas été nommée, tu as un poste de fonctionnaire. 477 00:27:18,647 --> 00:27:22,776 Je supporterai pas de rester les bras croisés 4 ans, 478 00:27:23,026 --> 00:27:23,902 peut-être 8, 479 00:27:24,152 --> 00:27:28,490 à voir tout le bureau mis sur la touche par ces connards. 480 00:27:29,700 --> 00:27:31,493 Dis-moi que je me trompe. 481 00:27:32,077 --> 00:27:32,911 Dis-moi 482 00:27:33,412 --> 00:27:36,039 que le bureau des droits civiques 483 00:27:36,289 --> 00:27:40,085 n'est pas au point mort sous cette nouvelle administration. 484 00:29:08,590 --> 00:29:10,592 Antonio Shropshire ! 485 00:29:10,842 --> 00:29:12,803 - Vous êtes qui ? - Police du comté. 486 00:29:13,053 --> 00:29:15,180 - On a un mandat fédéral. - Fédéral ? 487 00:29:15,430 --> 00:29:18,183 On te surveille depuis un an et demi. 488 00:29:18,433 --> 00:29:19,935 Ravi de te rencontrer en vrai. 489 00:29:20,185 --> 00:29:21,311 C'est pas réciproque. 490 00:29:21,561 --> 00:29:23,855 - Je suis accusé de quoi ? - Trafic de drogue. 491 00:29:26,149 --> 00:29:28,527 - Regardez-moi ça ! - Ça m'a porté malheur. 492 00:29:28,777 --> 00:29:31,321 Quelqu'un s'est plaint et me l'a rendue. 493 00:29:31,571 --> 00:29:33,073 T'as déconné, Brill. 494 00:29:33,323 --> 00:29:36,827 T'es trop gentil. Tu veux prévenir ta fiancée ? 495 00:29:37,160 --> 00:29:39,454 - Son numéro... - C'est bon, je l'ai. 496 00:29:41,957 --> 00:29:42,833 Vous m'écoutiez ? 497 00:29:43,083 --> 00:29:44,292 Salut, bébé. 498 00:29:44,876 --> 00:29:47,754 - Pourquoi tu me réveilles ? - Vous êtes pourris. 499 00:29:48,004 --> 00:29:50,090 La police de la ville m'a déjà chopé. 500 00:29:50,549 --> 00:29:52,384 C'était la brigade de Gladstone. 501 00:29:52,634 --> 00:29:54,594 Notre inculpation passe avant. 502 00:29:55,303 --> 00:29:57,472 Vous bossez dur. À votre place, 503 00:29:57,722 --> 00:29:59,724 je me débarrasserais de la came. 504 00:29:59,975 --> 00:30:03,728 Refourguez-la à un indic et offrez un truc à votre femme. 505 00:30:03,979 --> 00:30:05,147 Merde. 506 00:30:05,522 --> 00:30:06,898 Gladstone l'a fait. 507 00:30:07,732 --> 00:30:09,276 Je déconne pas. 508 00:30:16,575 --> 00:30:19,161 On s'est penchés sur le sergent Keith Gladstone. 509 00:30:19,411 --> 00:30:21,997 Shropshire a dit à la police du comté 510 00:30:22,247 --> 00:30:24,958 que Gladstone avait volé et revendu de la drogue. 511 00:30:25,208 --> 00:30:27,627 Il a aussi travaillé avec Jenkins. 512 00:30:28,461 --> 00:30:29,629 C'était son mentor. 513 00:30:29,880 --> 00:30:34,092 Si on remonte suffisamment loin, on tombe là-dessus. 514 00:30:34,342 --> 00:30:37,679 Gardez en tête qu'en fouillant les véhicules banalisés 515 00:30:37,929 --> 00:30:39,472 après avoir arrêté Hendrix et Rayam, 516 00:30:39,723 --> 00:30:41,641 on a trouvé des pistolets à billes. 517 00:30:42,517 --> 00:30:43,393 À billes ? 518 00:30:43,768 --> 00:30:47,689 Au cas où ils tireraient sur un suspect non armé. 519 00:30:48,106 --> 00:30:49,608 On a donc cherché 520 00:30:49,858 --> 00:30:53,069 des cas de suspects blessés où on a retrouvé ces pistolets. 521 00:30:53,320 --> 00:30:56,198 Et évidemment, on est tombés 522 00:30:56,448 --> 00:30:57,699 sur une course-poursuite 523 00:30:57,949 --> 00:31:00,744 avec un suspect gravement blessé. 524 00:31:01,536 --> 00:31:02,412 Demetric Simon. 525 00:31:02,662 --> 00:31:04,748 Jenkins et un autre le poursuivent 526 00:31:04,998 --> 00:31:07,959 et Jenkins le renverse avec sa voiture banalisée. 527 00:31:08,210 --> 00:31:10,962 Il prétend que le suspect le tenait en joue. 528 00:31:11,213 --> 00:31:12,964 On trouve un pistolet à billes 529 00:31:13,215 --> 00:31:14,549 sous une voiture. 530 00:31:14,799 --> 00:31:17,260 Heureusement, un des agents présents 531 00:31:17,510 --> 00:31:19,262 quand on a trouvé l'arme 532 00:31:19,512 --> 00:31:21,056 était Ryan Guinn. 533 00:31:21,932 --> 00:31:23,016 Rappelez-moi. 534 00:31:23,266 --> 00:31:25,685 C'est l'agent qui nous a renseignés très tôt. 535 00:31:26,186 --> 00:31:27,812 On sait qu'il est réglo. 536 00:31:28,063 --> 00:31:30,148 Mais Guinn nous dit maintenant 537 00:31:30,565 --> 00:31:32,400 que Keith Gladstone en personne 538 00:31:32,651 --> 00:31:35,528 est arrivé sur place, sans prévenir, 539 00:31:35,779 --> 00:31:38,490 et qu'il a dit à Wayne Jenkins : 540 00:31:39,532 --> 00:31:41,326 "Il est sous le pick-up." 541 00:31:41,576 --> 00:31:43,787 Gladstone est toujours actif ? 542 00:31:44,037 --> 00:31:45,538 Il a pris sa retraite 543 00:31:45,830 --> 00:31:48,917 quelques semaines après nos arrestations. 544 00:32:06,977 --> 00:32:11,564 C'est fini, capitaine. J'arrête l'unité anti-armes à feu. 545 00:32:11,815 --> 00:32:14,734 Il y a une place aux Mandats, je la veux. 546 00:32:14,985 --> 00:32:16,820 - Aux Mandats ? - Oui. 547 00:32:17,487 --> 00:32:20,073 Wayne, vous plaisantez ? C'est une blague ? 548 00:32:20,323 --> 00:32:23,076 Je prends des risques, je saisis plein de flingues, 549 00:32:23,326 --> 00:32:25,036 et après... 550 00:32:27,372 --> 00:32:28,748 Merde. 551 00:32:29,291 --> 00:32:30,375 J'arrête. 552 00:32:30,959 --> 00:32:34,838 Ça plaira pas. Les chefs vont râler. 553 00:32:35,130 --> 00:32:37,465 Pendant votre congé il y a deux mois, 554 00:32:37,716 --> 00:32:40,802 l'unité s'est endormie et la hiérarchie l'a remarqué. 555 00:32:41,052 --> 00:32:42,887 Ils me débinent au tribunal. 556 00:32:43,138 --> 00:32:45,056 Ils racontent des conneries. 557 00:32:45,307 --> 00:32:47,851 - Je bosse. - De qui vous parlez ? 558 00:32:48,101 --> 00:32:50,687 Des juges qui rejettent mes affaires. 559 00:32:50,937 --> 00:32:55,400 Des putains d'avocats de la défense qui m'accusent de mentir. 560 00:32:55,650 --> 00:32:58,194 Wayne, c'est leur métier. 561 00:32:58,611 --> 00:33:01,156 À quoi ça sert ? Regardez ce qui se passe. 562 00:33:01,406 --> 00:33:03,408 Les chefs vont accepter 563 00:33:03,658 --> 00:33:06,745 cette connerie d'accord de réforme de chochottes. 564 00:33:06,995 --> 00:33:08,788 Comment je peux bosser ? 565 00:33:10,165 --> 00:33:13,043 Arrêtez. Faites pas ça, sérieux. 566 00:33:17,839 --> 00:33:19,132 Putain. 567 00:33:19,382 --> 00:33:20,425 Quoi ? 568 00:33:21,760 --> 00:33:23,136 "Il va sans dire 569 00:33:23,386 --> 00:33:27,557 "que c'est une période difficile pour la police dans tout le pays. 570 00:33:27,807 --> 00:33:30,310 "Les agents s'interrogent sur leur rôle. 571 00:33:30,560 --> 00:33:35,148 "Dans ce contexte, je tiens à louer le travail du sergent Jenkins. 572 00:33:36,149 --> 00:33:37,442 "Lui et son unité 573 00:33:37,692 --> 00:33:39,235 "ont une éthique irréprochable." 574 00:33:39,486 --> 00:33:41,613 - Vous faites quoi ? - C'est le bulletin. 575 00:33:42,072 --> 00:33:43,114 D'accord. 576 00:33:43,823 --> 00:33:46,659 Wayne, vous pouvez demander votre transfert. 577 00:33:47,494 --> 00:33:48,828 Mais je vous préviens, 578 00:33:49,079 --> 00:33:52,499 vous serez pas transféré alors que votre unité cartonne. 579 00:33:52,749 --> 00:33:54,000 Comptez pas dessus. 580 00:34:00,840 --> 00:34:04,010 Je peux pas perdre mon boulot à cause de ces conneries. 581 00:34:04,260 --> 00:34:05,637 C'est pas possible. 582 00:34:05,887 --> 00:34:07,472 - T'es inquiet ? - C'est pas ça. 583 00:34:07,722 --> 00:34:12,185 Ce que vous captez pas, c'est que j'en ai marre de mener. 584 00:34:12,435 --> 00:34:15,313 Je peux pas mettre mon nom partout. Je peux pas. 585 00:34:15,563 --> 00:34:18,108 J'ai besoin de me mettre en retrait. 586 00:34:18,942 --> 00:34:22,278 Vous imaginez pas ce que j'entends dire au QG. 587 00:34:22,529 --> 00:34:24,447 - Au tribunal. - Genre quoi ? 588 00:34:24,697 --> 00:34:27,575 Que je suis pourri, que je suis corrompu. 589 00:34:31,037 --> 00:34:32,122 C'est pas le cas ? 590 00:34:32,956 --> 00:34:37,085 Dis pas ça, putain. On m'accuse d'être vraiment un sale type. 591 00:34:37,335 --> 00:34:40,797 C'est mon nom, putain. Je peux pas laisser salir mon nom. 592 00:34:41,714 --> 00:34:43,049 Je rêve. 593 00:34:44,300 --> 00:34:45,677 Je te vois. 594 00:34:47,095 --> 00:34:49,097 C'est bon, tu peux y aller. 595 00:34:49,347 --> 00:34:50,890 N'écoute pas cet homme. 596 00:34:51,307 --> 00:34:53,101 Vas-y, maintenant. 597 00:34:53,351 --> 00:34:54,644 Le bar est là. 598 00:34:55,603 --> 00:34:59,315 Je t'ai parlé de l'enquête fédérale. Je déconnais pas. 599 00:34:59,566 --> 00:35:03,528 Il y a pas d'enquête ! C'est une rumeur, comme d'hab. 600 00:35:03,778 --> 00:35:07,365 Ça aboutit jamais, pas à Baltimore. Ça prend des années. 601 00:35:07,615 --> 00:35:09,617 Ils vont faire parler des flics. 602 00:35:10,076 --> 00:35:12,662 - On est des grosses balances. - Grave. 603 00:35:12,912 --> 00:35:13,746 Dis pas ça. 604 00:35:13,997 --> 00:35:16,541 Personne balancera personne, jamais. 605 00:35:16,791 --> 00:35:18,835 Je vais vous dire un truc. 606 00:35:19,502 --> 00:35:22,964 Stevenson a gagné au tribunal, il faut lui tomber dessus. 607 00:35:23,214 --> 00:35:26,301 C'est faisable, mais je serai pas en première ligne. 608 00:35:26,551 --> 00:35:28,720 Mon nom sera pas sur la paperasse. 609 00:35:28,970 --> 00:35:30,138 À vous de jouer. 610 00:35:31,473 --> 00:35:35,059 - C'est un gros coup ? - Énorme, 200 000 dollars. 611 00:35:35,310 --> 00:35:36,561 200 000 ? 612 00:35:36,811 --> 00:35:39,105 Au moins. On peut y arriver. 613 00:35:39,355 --> 00:35:43,818 On peut, mais que nous trois. On dit rien à l'unité. 614 00:35:44,402 --> 00:35:45,820 On reste discrets, à trois. 615 00:35:46,070 --> 00:35:47,572 Donnez-moi votre parole. 616 00:35:48,031 --> 00:35:48,948 Rien que nous ? 617 00:35:49,199 --> 00:35:50,241 Oui. 618 00:35:51,242 --> 00:35:53,369 Merde. Ça me va. 619 00:35:54,454 --> 00:35:55,413 Je peux boire 620 00:35:55,663 --> 00:35:56,873 et mater des meufs ? 621 00:35:57,123 --> 00:35:58,541 Ou on parle que boulot ? 622 00:35:58,917 --> 00:36:00,376 Bien dit. 623 00:36:00,627 --> 00:36:03,630 - Faut se détendre. - Mate ce que tu veux mater. 624 00:36:03,880 --> 00:36:06,549 - Apportez-lui une bière. - Je suis invisible. 625 00:36:06,799 --> 00:36:08,718 Brandi, tu peux me servir ? 626 00:36:14,018 --> 00:36:18,802 Le garant de caution coopère dans l'affaire de corruption policière 627 00:36:29,072 --> 00:36:31,157 Je pourrai téléphoner quand ? 628 00:36:31,658 --> 00:36:33,660 Je peux téléphoner ? 629 00:36:38,623 --> 00:36:40,416 Que je trouve quoi ? 630 00:36:40,667 --> 00:36:43,753 La déclaration de présomption suffisante. 631 00:36:44,003 --> 00:36:45,797 Pourquoi on en a besoin ? 632 00:36:46,506 --> 00:36:49,467 Jenkins a dû la rédiger, mais on devrait la lire, 633 00:36:49,717 --> 00:36:51,803 comme vous avez fouillé la voiture. 634 00:36:52,053 --> 00:36:53,930 Lisez-la avant le jury d'accusation. 635 00:36:54,639 --> 00:36:58,017 Trouvez la déclaration avant de venir au tribunal demain. 636 00:36:58,268 --> 00:37:00,478 On assure nos arrières, c'est tout. 637 00:37:00,853 --> 00:37:03,147 - Je suis sûr que ça ira. - Oui. 638 00:37:03,481 --> 00:37:05,275 - On se voit demain. - Oui. 639 00:37:21,082 --> 00:37:22,542 T'es prêt, Sean ? 640 00:37:27,130 --> 00:37:29,632 Tu veux étendre le périmètre ? 641 00:37:29,882 --> 00:37:30,883 Non. 642 00:37:31,259 --> 00:37:34,679 La meilleure info, c'est qu'elle bosse vers Bennett, 643 00:37:34,929 --> 00:37:36,306 près de l'autoroute. 644 00:37:36,556 --> 00:37:37,890 On croise les doigts. 645 00:37:38,808 --> 00:37:41,978 C'est dur de reprendre un dossier un an plus tard. 646 00:37:51,404 --> 00:37:53,948 Givens, Antonio. 647 00:37:56,326 --> 00:38:00,455 Détention de drogue, intention de distribuer, Mme la juge. 648 00:38:01,247 --> 00:38:03,207 L'avocat de M. Givens est présent ? 649 00:38:03,458 --> 00:38:05,168 Il est dans le couloir. 650 00:38:05,501 --> 00:38:08,379 - Il discute d'une autre affaire. - D'accord. 651 00:38:08,796 --> 00:38:10,840 On patiente pour Givens. Suivant. 652 00:38:12,842 --> 00:38:14,010 Dupont, Jerrod. 653 00:38:15,887 --> 00:38:19,182 J'ai une question. Qu'est-ce qu'on fait là ? 654 00:38:20,767 --> 00:38:21,643 Regarde. 655 00:38:21,893 --> 00:38:23,895 C'est un défaut de comparution. 656 00:38:24,145 --> 00:38:25,355 Regarde bien. 657 00:38:27,690 --> 00:38:30,902 C'est le 2e défaut de comparution ? Caution refusée. 658 00:38:31,486 --> 00:38:33,613 - Mon client... - Non, Me Soler. 659 00:38:33,863 --> 00:38:36,032 Un défaut, c'est déjà trop. 660 00:38:36,282 --> 00:38:40,244 On a bâti cette machine où la moitié du pays, 661 00:38:40,495 --> 00:38:42,288 celle qui a l'argent et le pouvoir, 662 00:38:42,538 --> 00:38:46,125 écrase l'autre moitié qui n'avait déjà rien au départ. 663 00:38:48,002 --> 00:38:49,170 Regarde-la à l'œuvre. 664 00:38:49,754 --> 00:38:51,756 Si c'est ce qu'on veut, 665 00:38:52,465 --> 00:38:56,594 alors les Freddie Gray, Eric Garner, Michael Brown, 666 00:38:56,844 --> 00:38:57,970 c'est ce qu'on obtient. 667 00:39:00,014 --> 00:39:03,851 On peut écrire tous les rapports qu'on veut, 668 00:39:04,811 --> 00:39:06,270 ça ne changera rien. 669 00:39:10,441 --> 00:39:13,319 Je croyais que ta colère prenait pas le dessus. 670 00:39:15,154 --> 00:39:16,406 Suivant. 671 00:39:21,244 --> 00:39:23,204 Détention d'arme. 672 00:39:23,454 --> 00:39:25,873 Détention de drogue, agression d'un policier. 673 00:39:26,290 --> 00:39:28,584 Tu la reconnaîtras, au moins ? 674 00:39:28,918 --> 00:39:30,795 J'ai sa description. 675 00:39:31,045 --> 00:39:32,338 Mary, c'est ça ? 676 00:39:32,588 --> 00:39:33,715 Oui. 677 00:39:33,965 --> 00:39:36,342 Ni nom de famille ni nom de rue. 678 00:39:36,592 --> 00:39:38,886 Une prostituée prénommée Mary, point. 679 00:39:39,804 --> 00:39:42,640 C'est peu, mais ça vaut le coup de chercher. 680 00:39:47,562 --> 00:39:50,148 Je peux pas parler. Prends à gauche. 681 00:39:55,570 --> 00:39:57,905 - C'était quoi ? - Tu as vu un truc ? 682 00:39:58,865 --> 00:40:00,950 Où ça ? Dans la ruelle ? 683 00:40:33,399 --> 00:40:35,234 T'es sûr d'avoir vu un truc ? 684 00:40:36,110 --> 00:40:38,654 Un mec qui portait du cuir, accroupi. 685 00:40:38,905 --> 00:40:41,699 - Une veste avec une bande blanche ? - Oui. 686 00:40:42,283 --> 00:40:45,161 On a dû voir le tas de poubelles 687 00:40:45,411 --> 00:40:47,371 et le prendre pour un homme baissé. 688 00:40:48,331 --> 00:40:50,500 Il est parti ou il se planque. 689 00:40:50,875 --> 00:40:52,960 On fait un tour et on repasse. 690 00:41:00,060 --> 00:41:04,423 Avocat - Il faut qu'on parle. Rendez-vous procureur et jury demain. 691 00:41:14,023 --> 00:41:15,817 On repasse dans 20 minutes. 692 00:41:17,193 --> 00:41:19,320 En attendant, je te montre un truc. 693 00:41:31,499 --> 00:41:33,501 C'est mon ancien secteur. 694 00:41:34,669 --> 00:41:36,462 Le 7-23. 695 00:41:42,062 --> 00:41:44,624 Avocat - Rappelez-moi au plus vite. 696 00:41:48,224 --> 00:41:49,517 Ça marque. 697 00:42:01,404 --> 00:42:03,739 On vérifie la ruelle une dernière fois. 698 00:42:18,671 --> 00:42:20,256 Pourquoi démissionner ? 699 00:42:21,465 --> 00:42:22,592 C'est radical. 700 00:42:23,509 --> 00:42:25,011 Tu as besoin de vacances. 701 00:42:25,720 --> 00:42:27,597 Avec Trump, on sera au calme. 702 00:42:28,306 --> 00:42:29,849 Détends-toi, Nicole. 703 00:42:30,850 --> 00:42:33,144 - C'est pas aussi simple. - Attends. 704 00:42:33,394 --> 00:42:37,690 Ma conseillère part en disant que ce qu'on fait ne compte pas ? 705 00:42:38,357 --> 00:42:39,817 C'est ça ? 706 00:42:40,067 --> 00:42:40,985 J'ai pas dit ça. 707 00:42:42,194 --> 00:42:44,071 Qu'est-ce que tu dis, alors ? 708 00:42:56,250 --> 00:42:57,960 Je dis... 709 00:43:01,297 --> 00:43:03,799 À toi de jouer, enfoiré. 710 00:43:16,103 --> 00:43:19,398 Putain, Sean, il est 16 h 30. C'est l'heure de remballer. 711 00:43:31,827 --> 00:43:34,747 - T'as vraiment vu un truc ? - Ça a bougé. 712 00:43:35,081 --> 00:43:37,917 J'ai vu un type s'éclipser quand on est arrivés. 713 00:43:39,961 --> 00:43:43,047 Poste-toi au coin pour voir s'il arrive par là. 714 00:43:43,297 --> 00:43:45,508 - Je surveille ce côté. - Compris. 715 00:44:43,024 --> 00:44:45,109 Arrêtez ! Police ! 716 00:44:48,029 --> 00:44:49,196 Sean ! 717 00:44:52,408 --> 00:44:53,659 Sean ? 718 00:45:13,554 --> 00:45:16,974 Agent en difficulté à l'angle de Bennett et Schroeder. 719 00:45:17,224 --> 00:45:19,727 Coups de feu tirés, policier blessé ! 720 00:45:19,977 --> 00:45:23,314 Vous avez guidé Jenkins quand il est passé en civil. 721 00:45:23,564 --> 00:45:25,316 Oui. On travaillait ensemble. 722 00:45:25,733 --> 00:45:27,526 Je lui ai montré les ficelles. 723 00:45:27,777 --> 00:45:29,945 Mais on était pas proches. 724 00:45:31,572 --> 00:45:34,116 Pourquoi jeter votre carrière en l'air 725 00:45:34,366 --> 00:45:36,869 en déposant le pistolet à billes pour lui ? 726 00:45:37,119 --> 00:45:39,663 Je parle de l'incident sur Anntana. 727 00:45:40,081 --> 00:45:42,374 J'ai pas eu une enfance facile. 728 00:45:42,625 --> 00:45:44,668 J'ai grandi avec mes frères. 729 00:45:44,919 --> 00:45:47,546 On était proches, ça nous a permis de tenir. 730 00:45:48,714 --> 00:45:50,966 Je me suis engagé dans l'armée. 731 00:45:51,217 --> 00:45:53,177 J'ai retrouvé la camaraderie. 732 00:45:53,803 --> 00:45:55,346 À la police, pareil. 733 00:45:56,097 --> 00:45:57,681 C'est... 734 00:46:01,018 --> 00:46:01,894 Tu sais, John. 735 00:46:02,812 --> 00:46:04,730 Dans certaines situations, 736 00:46:04,980 --> 00:46:08,275 on peut toujours compter sur le type à côté de nous. 737 00:46:08,734 --> 00:46:12,029 Il m'a appelé et m'a demandé de l'aide. 738 00:46:12,905 --> 00:46:14,073 Je l'ai aidé. 739 00:46:14,323 --> 00:46:17,409 J'ai tout risqué parce qu'il en aurait fait autant. 740 00:46:18,202 --> 00:46:20,162 Vous le voyiez comme un frère ? 741 00:46:21,580 --> 00:46:25,376 Je vois tous mes collègues comme des frères. 742 00:46:37,221 --> 00:46:38,889 Elle fout quoi, l'ambulance ? 743 00:46:39,723 --> 00:46:42,643 Oublie l'ambulance, on le met à l'arrière. 744 00:46:43,227 --> 00:46:45,563 - Prends sa tête. - Les épaules. 745 00:46:46,397 --> 00:46:47,565 Prends ses pieds. 746 00:46:48,816 --> 00:46:49,984 On y va. 747 00:46:57,283 --> 00:46:59,410 Description. Taille, poids ? 748 00:46:59,660 --> 00:47:00,995 J'ai vu personne. 749 00:47:01,245 --> 00:47:03,414 - Le tireur... - Je suis arrivé direct. 750 00:47:04,206 --> 00:47:07,251 J'ai eu le temps de voir la fumée au-dessus de lui. 751 00:47:08,169 --> 00:47:09,170 J'ai vu personne. 752 00:47:09,587 --> 00:47:12,381 - Tu as entendu les tirs ? - Trois, peut-être quatre. 753 00:47:12,631 --> 00:47:15,467 C'était peut-être un écho. Il a crié "Police !" 754 00:47:15,718 --> 00:47:16,886 et j'ai entendu les tirs. 755 00:47:17,136 --> 00:47:19,847 Ses jambes bougeaient encore. Je venais de là. 756 00:47:20,097 --> 00:47:21,932 - Je suis arrivé illico. - L'arme ? 757 00:47:24,018 --> 00:47:25,603 Sous son épaule droite. 758 00:47:27,146 --> 00:47:30,608 Sa radio aussi. Il la tenait dans la main gauche. 759 00:47:32,693 --> 00:47:36,488 Il se débat avec un suspect et il lâche pas sa radio ? 760 00:47:36,739 --> 00:47:37,656 Pour taper avec ? 761 00:47:44,788 --> 00:47:45,873 Hines. 762 00:47:46,707 --> 00:47:48,209 Oui, il est là. 763 00:47:50,085 --> 00:47:51,253 C'est Wise. 764 00:47:54,131 --> 00:47:56,634 Bon sang. Ça vient d'arriver ? 765 00:47:58,469 --> 00:47:59,511 Merci. 766 00:48:03,140 --> 00:48:04,433 Sean Suiter a pris une balle. 767 00:48:05,601 --> 00:48:07,102 Il est en déchoquage. 768 00:48:07,353 --> 00:48:09,521 C'est mal engagé. Blessure à la tête. 769 00:48:11,523 --> 00:48:15,361 Il devait témoigner devant le jury demain à 11 h. 770 00:48:16,612 --> 00:48:18,697 C'est pas une raison de le tuer. 771 00:48:18,948 --> 00:48:22,576 La plupart plaident coupables, les autres sont foutus. 772 00:48:22,826 --> 00:48:25,120 Son témoignage n'était pas crucial. 773 00:48:25,371 --> 00:48:27,915 On lui a dit que c'était pas une cible. 774 00:48:30,292 --> 00:48:31,752 Rayam compte... 775 00:48:32,753 --> 00:48:35,631 l'accuser de vol, à l'époque des Crimes violents. 776 00:48:35,881 --> 00:48:37,716 Ça aurait suffi à le pousser au... 777 00:48:37,967 --> 00:48:39,093 Oui. 778 00:48:40,552 --> 00:48:42,429 Pour un flic, ça suffit. 779 00:48:48,060 --> 00:48:51,345 Une enquête indépendante a conclu que Sean Suiter s'était suicidé 780 00:48:51,446 --> 00:48:54,511 et qu'il avait intentionnellement mis sa mort en scène. 781 00:48:54,616 --> 00:48:56,836 Certains doutent toujours et officiellement, 782 00:48:56,944 --> 00:48:58,412 sa mort reste un homicide. 783 00:48:58,612 --> 00:48:59,571 Également, 784 00:48:59,822 --> 00:49:03,867 le droit de ne pas être incarcéré suite à l'omission d'un agent 785 00:49:04,118 --> 00:49:07,204 ayant dissimulé des éléments disculpant le suspect. 786 00:49:08,330 --> 00:49:11,667 Comment plaidez-vous concernant les chefs 1 à 6 ? 787 00:49:12,126 --> 00:49:13,127 Coupable. 788 00:49:13,377 --> 00:49:16,672 Reconnaissez-vous l'exactitude de l'exposé des faits ? 789 00:49:17,756 --> 00:49:19,758 Oui, Mme la juge, mais... 790 00:49:20,009 --> 00:49:24,388 Mme la juge, nous sommes d'accord, à une exception près. 791 00:49:24,638 --> 00:49:28,017 Il ne reconnaît pas avoir piégé M. Burley, 792 00:49:28,267 --> 00:49:32,521 mais il reconnaît avoir menti et couvert un autre policier. 793 00:49:32,771 --> 00:49:34,315 C'est noté, Me Levin. 794 00:49:35,274 --> 00:49:38,360 Il vient de coller ça sur le dos de Guinn et Suiter. 795 00:49:38,610 --> 00:49:39,653 C'est pas Guinn. 796 00:49:39,903 --> 00:49:42,698 Et Suiter est plus là pour se défendre. 797 00:49:42,948 --> 00:49:45,159 Avez-vous des questions 798 00:49:45,409 --> 00:49:47,411 sur votre plaider-coupable 799 00:49:47,661 --> 00:49:48,954 ou ses conditions ? 800 00:49:49,538 --> 00:49:50,789 Non, madame. 801 00:49:55,544 --> 00:49:58,172 J'ai commis beaucoup d'erreurs, Mme la juge. 802 00:49:59,298 --> 00:50:02,134 Quand je commets une erreur, je l'assume 803 00:50:02,384 --> 00:50:04,094 et je demande pardon. 804 00:50:06,305 --> 00:50:07,473 Ça suffira pas, là. 805 00:50:08,057 --> 00:50:12,311 Je veux que vous sachiez que je regrette ce que j'ai fait. 806 00:50:12,895 --> 00:50:15,439 J'ai perdu ma chance d'être un père présent, 807 00:50:16,857 --> 00:50:18,776 d'élever mes fils... 808 00:50:22,279 --> 00:50:24,073 Je me fais honte. 809 00:50:25,783 --> 00:50:27,409 En outre, Mme la juge, 810 00:50:28,118 --> 00:50:31,246 je connais Wayne depuis presque 25 ans... 811 00:50:31,622 --> 00:50:33,540 Pourquoi plaider coupable ? 812 00:50:33,791 --> 00:50:35,959 Il tenait pas à son procès ? 813 00:50:36,210 --> 00:50:40,255 Pour moi, c'est à cause de Stepp. Quand il a commencé à parler... 814 00:50:42,508 --> 00:50:45,594 Ça veut dire que Jenkins n'est pas qu'un voleur. 815 00:50:46,053 --> 00:50:47,012 C'est un trafiquant. 816 00:50:47,262 --> 00:50:51,350 C'est pire que ça. Stepp lui a payé des prostituées. 817 00:50:51,600 --> 00:50:53,727 Là, il reste un bon père de famille. 818 00:50:55,312 --> 00:50:56,522 Veuillez vous lever. 819 00:51:06,156 --> 00:51:07,241 Je t'aime. 820 00:51:17,334 --> 00:51:18,928 Ayant refusé toute coopération, 821 00:51:19,032 --> 00:51:21,377 Wayne Jenkins purge une peine de 25 ans dans une prison fédérale. 822 00:51:21,588 --> 00:51:24,550 Ce service de police est dysfonctionnel. 823 00:51:24,800 --> 00:51:28,595 Et je sais à quoi ressemble une organisation saine. 824 00:51:28,846 --> 00:51:30,097 Ce n'en est pas une. 825 00:51:30,347 --> 00:51:32,516 Accusé, levez-vous. 826 00:51:34,017 --> 00:51:36,687 M. Rayam, compte tenu de votre coopération 827 00:51:36,937 --> 00:51:40,190 et de votre plaider-coupable, vous êtes condamné à 12 ans. 828 00:51:40,441 --> 00:51:42,192 La faute à vos prédécesseurs ? 829 00:51:44,069 --> 00:51:47,406 La police de Baltimore a connu 4 chefs en 8 ans. 830 00:51:47,656 --> 00:51:50,367 Il n'y a pas eu de continuité au sommet. 831 00:51:51,493 --> 00:51:55,080 M. Gondo, compte tenu de votre coopération, 832 00:51:55,330 --> 00:51:57,666 la cour vous condamne à 10 ans. 833 00:51:58,292 --> 00:51:59,668 Levez-vous. 834 00:52:05,090 --> 00:52:09,553 Cela arrive sous ma direction et j'en assume la responsabilité. 835 00:52:12,264 --> 00:52:13,974 Messieurs Ward et Hendrix, 836 00:52:14,224 --> 00:52:16,643 ayant plaidé coupables et coopéré 837 00:52:16,894 --> 00:52:19,438 en acceptant de témoigner contre des policiers, 838 00:52:19,688 --> 00:52:21,815 vous êtes condamnés à 7 ans. 839 00:52:25,444 --> 00:52:26,945 Je mets un terme 840 00:52:27,196 --> 00:52:29,031 aux unités en civil. 841 00:52:29,281 --> 00:52:32,993 Nous élaborons un plan pour évaluer la qualité des dossiers 842 00:52:33,243 --> 00:52:34,745 et voir s'ils aboutissent, 843 00:52:34,995 --> 00:52:37,789 plutôt que courir après les quotas. 844 00:52:38,040 --> 00:52:39,958 Nous réagissons d'ores et déjà. 845 00:52:41,919 --> 00:52:43,295 M. Allers, 846 00:52:43,545 --> 00:52:46,298 vous êtes coupable et vu votre non-coopération, 847 00:52:46,548 --> 00:52:49,176 la cour vous condamne à 15 ans. 848 00:52:50,802 --> 00:52:53,013 D'après les enquêteurs fédéraux, 849 00:52:53,263 --> 00:52:56,934 ça a duré des années. La hiérarchie aurait dû le savoir ? 850 00:52:57,184 --> 00:52:59,353 Justin, je parle pour moi et mon équipe. 851 00:52:59,603 --> 00:53:02,022 Nous avons hérité d'une culture 852 00:53:02,272 --> 00:53:05,234 dans laquelle personne ne veut rendre de comptes. 853 00:53:05,526 --> 00:53:08,028 Ça dure depuis des années et des années. 854 00:53:08,278 --> 00:53:12,074 On s'est focalisés sur les homicides et l'héroïne. 855 00:53:14,159 --> 00:53:17,204 Quelqu'un aurait-il dû voir la corruption ? 856 00:53:17,996 --> 00:53:19,456 Absolument, oui. 857 00:53:19,706 --> 00:53:20,624 Quelqu'un ? 858 00:53:22,918 --> 00:53:24,253 On aurait dû le voir. 859 00:53:27,743 --> 00:53:31,840 Trois jours avant le procès des derniers membres de l'unité, 860 00:53:32,044 --> 00:53:35,713 le chef de la police Kevin Davis a été renvoyé par la maire. 861 00:53:50,838 --> 00:53:52,245 Son second, l'adjoint Dean Palmere, 862 00:53:52,349 --> 00:53:54,441 a été accusé d'interférence suite à un tir de la police. 863 00:53:54,545 --> 00:53:55,908 Il a nié et démissionné. 864 00:53:56,118 --> 00:54:00,038 La criminalité se répand. On doit se mobiliser. 865 00:54:00,289 --> 00:54:04,209 Nous sommes reconnaissants au chef Davis et à son équipe, 866 00:54:04,459 --> 00:54:07,337 mais il est temps de changer de direction. 867 00:54:07,588 --> 00:54:10,257 Voici le chef de la police, Darryl De Sousa. 868 00:54:15,304 --> 00:54:18,181 La police de Baltimore va changer. 869 00:54:18,682 --> 00:54:20,517 Que ce soit bien clair, 870 00:54:20,892 --> 00:54:24,104 je n'ai aucune tolérance pour la corruption. 871 00:54:24,844 --> 00:54:27,616 Le chef Darryl De Sousa, qui avait approuvé le rejet 872 00:54:27,721 --> 00:54:30,516 d'une plainte contre Jenkins, rétablit les unités en civil. 873 00:54:30,777 --> 00:54:33,530 Nous ferons respecter la loi à Baltimore. 874 00:54:34,330 --> 00:54:39,646 Il démissionnera quatre mois plus tard après sa condamnation pour fraude fiscale. 875 00:54:45,445 --> 00:54:47,744 Un an plus tard, la maire Catherine Pugh 876 00:54:47,857 --> 00:54:50,555 plaide coupable pour évasion fiscale et fraude. 877 00:54:50,658 --> 00:54:52,290 Elle est condamnée à trois ans. 878 00:54:52,841 --> 00:54:57,429 M. Hersl conteste sa culpabilité pour ce qui est de l'extorsion 879 00:54:57,679 --> 00:55:00,682 quand il prenait de l'argent suite aux arrestations. 880 00:55:00,932 --> 00:55:02,059 Ah bon ? 881 00:55:03,018 --> 00:55:06,229 Il prenait cet argent en tant qu'agent de l'État. 882 00:55:06,480 --> 00:55:10,776 Son crime est de ne pas avoir remis l'argent au Contrôle des preuves. 883 00:55:11,026 --> 00:55:14,780 Il n'est donc coupable que de vol et pas d'extorsion. 884 00:55:15,030 --> 00:55:17,074 C'est une défense originale. 885 00:55:17,726 --> 00:55:21,043 Étant les deux seuls policiers à aller jusqu'au procès, 886 00:55:21,246 --> 00:55:24,905 Daniel Hersl et Marcus Taylor sont condamnés à 18 ans chacun. 887 00:55:31,245 --> 00:55:32,810 Depuis la mort de Freddie Gray, 888 00:55:32,913 --> 00:55:35,416 les poursuites infructueuses des policiers impliqués 889 00:55:35,519 --> 00:55:37,840 et la grève perlée qui a suivi, 890 00:55:37,947 --> 00:55:39,827 la criminalité à Baltimore a explosé. 891 00:55:47,028 --> 00:55:50,837 Depuis 2015, la ville enregistre plus de 300 homicides par an, 892 00:55:50,940 --> 00:55:54,310 ce qui en fait l'une des villes les plus violentes des États-Unis. 893 00:56:13,463 --> 00:56:14,840 On a un mandat. 894 00:56:15,340 --> 00:56:16,007 Putain ! 895 00:56:16,258 --> 00:56:17,926 - La police ! - Sors ! 896 00:56:18,593 --> 00:56:19,803 Police ! 897 00:56:20,637 --> 00:56:21,555 À terre ! 898 00:56:21,805 --> 00:56:23,515 J'ai dit à terre, putain. 899 00:56:23,765 --> 00:56:26,893 - Allez. Y a quelqu'un là-haut ? - Ta mère. 900 00:56:27,769 --> 00:56:28,770 Ferme ta gueule. 901 00:56:30,021 --> 00:56:31,732 C'est parti. Y a quelqu'un ? 902 00:56:31,982 --> 00:56:33,942 Police de Baltimore. On a un mandat. 903 00:56:35,235 --> 00:56:37,863 - Je prends la porte de gauche ? - Non. 904 00:56:38,113 --> 00:56:39,573 Va au bout du couloir. 905 00:56:46,496 --> 00:56:47,831 On a trouvé, sergent. 906 00:56:48,081 --> 00:56:49,416 Dac. 907 00:56:56,173 --> 00:56:57,799 Regarde dans le placard. 908 00:57:01,470 --> 00:57:04,848 Bien vu ! Pile là où t'avais dit. 909 00:57:06,016 --> 00:57:07,017 Du grand Wayne. 910 00:57:07,267 --> 00:57:10,437 Hendrix, je crois que j'ai une érection. 911 00:57:11,730 --> 00:57:14,149 - Du grand Wayne ! - C'est bon, ça. 912 00:57:14,399 --> 00:57:17,194 C'est pas tout. Regarde ça. 913 00:57:20,906 --> 00:57:21,990 Merde. 914 00:57:24,993 --> 00:57:26,536 C'est quoi, Wayne ? 915 00:57:32,459 --> 00:57:34,044 Qu'est-ce que t'as trouvé ? 916 00:57:42,636 --> 00:57:43,762 Quoi ? 917 00:57:46,097 --> 00:57:48,517 C'est jour de fête, enfoiré. Ferme la porte. 918 00:57:48,767 --> 00:57:51,061 Ferme et bloque avec le pied. 919 00:57:51,478 --> 00:57:53,939 Reste devant la porte. 920 00:57:54,397 --> 00:57:56,024 Bien. Bouge plus. 921 00:57:56,274 --> 00:57:57,692 Putain. 922 00:57:58,193 --> 00:57:59,027 Le pied. 923 00:57:59,277 --> 00:58:01,530 C'est bon, ça, enfoiré. 924 00:58:06,618 --> 00:58:08,829 Bloque bien la porte. 925 00:58:10,038 --> 00:58:12,165 J'hallucine. C'est la fête. 926 00:58:12,415 --> 00:58:13,708 Je fais ce que je veux. 927 00:58:13,959 --> 00:58:15,836 Ils ont tous la haine ! 928 00:58:16,253 --> 00:58:17,462 Bon. 929 00:58:27,973 --> 00:58:29,933 On a touché le jackpot ! 930 00:58:33,436 --> 00:58:34,646 Allez. 931 00:58:34,896 --> 00:58:37,190 30 minutes de soleil rien qu'à toi. 932 00:58:37,440 --> 00:58:39,401 Profites-en, Jenkins. 933 00:58:41,194 --> 00:58:45,323 Tu vas rejoindre les autres et on jouera plus les baby-sitters. 934 00:58:45,824 --> 00:58:47,284 Je suis prêt. 935 00:59:03,842 --> 00:59:05,343 3-10 à poste de contrôle. 936 00:59:05,594 --> 00:59:07,262 Un détenu pour la promenade. 937 00:59:07,679 --> 00:59:09,848 T'es le flic de Baltimore ? 938 00:59:10,140 --> 00:59:11,349 Oui, putain. 939 00:59:11,766 --> 00:59:13,143 Le meilleur ! 940 00:59:19,024 --> 00:59:20,984 C'est ce putain de flic ! 941 00:59:30,285 --> 00:59:31,828 Ça va, capitaine ? 942 00:59:32,078 --> 00:59:34,289 - Vous êtes prêt ? - Évidemment. 943 00:59:34,539 --> 00:59:36,166 Je suis prêt depuis toujours. 944 00:59:36,833 --> 00:59:39,419 Ravie que vous ayez renoncé au transfert. 945 00:59:40,086 --> 00:59:42,505 - La hiérarchie est contente. - Bien. 946 00:59:42,839 --> 00:59:44,215 Allez les épater. 947 00:59:44,466 --> 00:59:45,467 Compris. 948 00:59:45,717 --> 00:59:47,844 Il y a un autre souci avec la brutalité. 949 00:59:48,094 --> 00:59:51,640 Ça empêche de bien bosser, et si vous tabassez quelqu'un, 950 00:59:51,890 --> 00:59:54,601 vous aurez l'Inspection générale sur le dos. 951 00:59:54,851 --> 00:59:58,772 Vous aurez mauvaise réputation et risquerez d'être transféré. 952 00:59:59,522 --> 01:00:02,317 Et même si vous arrivez à vous en sortir, 953 01:00:02,567 --> 01:00:05,320 comme tout bon policier qui se respecte, 954 01:00:06,279 --> 01:00:08,740 croyez-moi, au bout du compte, 955 01:00:08,990 --> 01:00:10,742 ça va vous compliquer la tâche. 956 01:00:10,992 --> 01:00:13,912 Si tabasser les gens, ça marchait, je vous dirais 957 01:00:14,162 --> 01:00:16,665 de tabasser tout le monde, mais ça marche pas. 958 01:00:16,915 --> 01:00:19,542 Si c'est ça qui vous branche, 959 01:00:19,793 --> 01:00:21,711 oubliez mon unité. 960 01:00:22,420 --> 01:00:25,674 L'unité anti-armes à feu mange pas de ce pain-là. 961 01:00:25,924 --> 01:00:29,302 Notre mission, c'est saisir des armes et de la drogue. 962 01:00:29,552 --> 01:00:32,639 On arrête les enfoirés qui trafiquent et qui tuent. 963 01:00:32,889 --> 01:00:35,600 C'est notre boulot et c'est ce qu'on fait. 964 01:00:36,434 --> 01:00:38,979 À l'unité anti-armes, on trouve les armes 965 01:00:39,229 --> 01:00:40,605 et on les pose sur la table. 966 01:00:40,855 --> 01:00:41,982 On trouve la came 967 01:00:42,232 --> 01:00:44,025 et on la pose sur la table. 968 01:00:44,442 --> 01:00:46,444 Mon unité a saisi 132 flingues 969 01:00:46,695 --> 01:00:48,196 en neuf mois de travail. 970 01:00:48,446 --> 01:00:50,949 On a 59 affaires instruites. 971 01:00:51,199 --> 01:00:53,076 Elles ont toutes fini au tribunal. 972 01:00:53,326 --> 01:00:55,829 On a enfoncé 45 portes. 973 01:00:56,079 --> 01:00:59,874 On a saisi plusieurs kilos de coke, sans compter les comprimés. 974 01:01:00,125 --> 01:01:03,128 On a pris tout ça et on l'a mis sur la table. 975 01:01:03,962 --> 01:01:05,588 Voilà ce qu'on fait. 976 01:01:07,048 --> 01:01:08,800 Voilà ce qu'on accomplit. 977 01:01:11,052 --> 01:01:12,512 C'est notre mission. 978 01:01:17,559 --> 01:01:19,477 On prend soin les uns des autres. 979 01:01:21,271 --> 01:01:22,605 Je suis fier de vous. 980 01:02:49,025 --> 01:02:51,861 Adaptation : Clotilde Maville 981 01:02:52,112 --> 01:02:54,948 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS