1 00:00:09,426 --> 00:00:12,387 ‫(وين)...‬ 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,014 ‫أعرف ما أفعله‬ 3 00:00:33,617 --> 00:00:37,120 ‫جلسة العرض هذه تهدف لمعرفة‬ ‫ما تستطيع أنت، الرقيب (جنكنز)‬ 4 00:00:37,245 --> 00:00:41,666 ‫عرضه على الحكومة كتعاون‬ ‫في حال عُرضت عليك صفقة استرحام‬ 5 00:00:41,792 --> 00:00:43,543 ‫لا شيء مما سيُقال اليوم‬ ‫سيدخل في السجل القانوني‬ 6 00:00:43,668 --> 00:00:46,087 ‫بل هي فرصة لتعرّفنا‬ 7 00:00:46,213 --> 00:00:50,467 ‫قيمة ومدى تعاونك‬ ‫في حال قررنا قبول استرحامك‬ 8 00:00:50,592 --> 00:00:54,346 ‫وقدمنا توصية لحكم متفق عليه للقاضي،‬ ‫هل تفهم؟‬ 9 00:00:54,763 --> 00:00:58,016 ‫- نعم‬ ‫- حسناً إذن، فلنتابع‬ 10 00:00:59,226 --> 00:01:01,603 ‫أولاً، أنا بريء‬ 11 00:01:03,814 --> 00:01:07,651 ‫الرقيب (جنكنز)، هناك مقولة حكيمة قديمة‬ ‫في المحاكم الفيدرالية‬ 12 00:01:07,776 --> 00:01:12,155 ‫بأن المتهمين في القضايا الجنائية‬ ‫حين يواجهون أدلة دامغة‬ 13 00:01:12,280 --> 00:01:14,616 ‫يُنصحون بالتعاون باكراً‬ 14 00:01:14,741 --> 00:01:17,577 ‫وغالباً، أول من يتعاونون يحصلون‬ ‫على أفضل الصفقات‬ 15 00:01:17,702 --> 00:01:20,288 ‫وآخر من يتعاونون، يحصلون على الأسوأ‬ 16 00:01:20,413 --> 00:01:22,040 ‫وأنت لست مبكراً هنا‬ 17 00:01:26,294 --> 00:01:32,384 ‫لن أجلس أمامكم وأخبركم‬ ‫بأني لم أشهد أشياء سيئة، لأني فعلت‬ 18 00:01:33,385 --> 00:01:37,264 ‫لكن يمكنني أن أخبرك أيضاً‬ ‫بأن الأشياء التي تظنون أنني فعلتها‬ 19 00:01:37,389 --> 00:01:39,766 ‫والتي سمعتموها عني، إنها كاذبة‬ 20 00:01:40,058 --> 00:01:44,521 ‫كاذبة تماماً، أهناك سوء سلوك في الدائرة؟‬ ‫بالطبع‬ 21 00:01:44,646 --> 00:01:47,190 ‫لكن لست أنا من تريدون‬ 22 00:01:47,315 --> 00:01:50,277 ‫أيها الرقيب، تحقيقنا مطوّل ومفصّل‬ 23 00:01:50,402 --> 00:01:54,614 ‫والتهم ضدك موثّقة بالأجهزة الإلكترونية‬ 24 00:01:54,739 --> 00:01:56,283 ‫إضافة إلى الكثير من الشهود‬ 25 00:01:56,408 --> 00:02:00,996 ‫الكثير من الشهود، حسناً، كذب كثير من الشهود‬ ‫ما رأيك بهذا؟ أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬ 26 00:02:01,830 --> 00:02:03,456 ‫أنا من أكثر من يتحدثون عنه‬ 27 00:02:03,582 --> 00:02:05,709 ‫ومن أكثر الضباط شهرة في تاريخ هذه المدينة‬ 28 00:02:05,834 --> 00:02:09,963 ‫ألا تجد أن من الغريب أنني فجأة‬ ‫أصبحت العقل المدبر لكل هذا؟‬ 29 00:02:10,088 --> 00:02:12,674 ‫- ألا ترى ذلك غريباً؟‬ ‫- جميعهم يكذبون؟‬ 30 00:02:14,509 --> 00:02:15,886 ‫ذلك ما قلته‬ 31 00:02:16,219 --> 00:02:18,722 ‫- في قضية (بيرلي) فقط...‬ ‫- بربك! قضية (بيرلي)!‬ 32 00:02:18,847 --> 00:02:20,640 ‫أنا بريء تماماً في ذلك‬ 33 00:02:20,807 --> 00:02:22,559 ‫لم أدسّ تلك المخدرات مع (أومار بيرلي)‬ ‫لم أكن أنا...‬ 34 00:02:22,684 --> 00:02:25,020 ‫- الرقيب (جنكنز)...‬ ‫- لا، لا، لا، انتظر‬ 35 00:02:25,186 --> 00:02:28,523 ‫أعرف من فعل ذلك، أعرف من فعله‬ 36 00:02:28,690 --> 00:02:31,693 ‫وقد تكونون محقين،‬ ‫ربما حقيقة أني عرفت تلك المعلومات‬ 37 00:02:31,818 --> 00:02:34,154 ‫وعدم الإبلاغ عنها في ذلك الوقت‬ ‫ربما كنت مخطئاً في ذلك‬ 38 00:02:34,279 --> 00:02:36,865 ‫لقد كشفتموني، أنا مذنب، أنتم الرابحون‬ 39 00:02:37,198 --> 00:02:40,493 ‫المهم أني لم أضع تلك المخدرات‬ ‫مع (أومار بيرلي)، لم أفعل ذلك‬ 40 00:02:40,619 --> 00:02:43,496 ‫- لست أنا‬ ‫- على سبيل الافتراض‬ 41 00:02:44,748 --> 00:02:46,333 ‫أتريد إخبارنا من فعل ذلك؟‬ 42 00:02:50,629 --> 00:02:52,672 ‫لا أرغب بإخباركم بذلك الآن‬ 43 00:02:54,132 --> 00:02:56,927 ‫لكني أعرف بشكل مؤكد‬ ‫أن (وين جنكنز) ليس هو من وضع المخدرات‬ 44 00:02:57,052 --> 00:02:58,720 ‫ذلك هو المهم هنا‬ 45 00:03:00,597 --> 00:03:02,349 ‫انتهت هذه الجلسة‬ 46 00:03:02,849 --> 00:03:07,520 ‫ماذا يعني بأنها انتهت؟‬ ‫أهذا كل شيء؟ هل ستذهبون فحسب؟‬ 47 00:03:07,854 --> 00:03:09,940 ‫سيدتي، أليس لديك أسئلة لي؟‬ 48 00:03:50,146 --> 00:03:51,523 {\an8}‫- مساندة‬ ‫- مساندة‬ 49 00:03:54,234 --> 00:03:59,114 {\an8}‫"(بالتيمور) هي مثال للفشل الرئيسي‬ ‫في إيقاف الفوضى"‬ 50 00:03:59,572 --> 00:04:01,700 {\an8}‫من دون عدالة، لا سلام‬ 51 00:04:01,866 --> 00:04:04,077 {\an8}‫سمعت ندائكم "من دون عدالة، لا سلام"‬ 52 00:04:04,202 --> 00:04:06,538 {\an8}‫من دون عدالة، لا سلام‬ 53 00:04:34,691 --> 00:04:36,526 {\an8}‫لا يوجد دخان بلا نار‬ 54 00:04:37,110 --> 00:04:40,488 {\an8}‫هؤلاء الشرطة أشبه برجال عصابات‬ ‫ثلاثينات القرن الـ٢٠‬ 55 00:04:49,914 --> 00:04:53,501 ‫إذن، يظن (وين جنكنز) أن زملاءه الشرطة‬ ‫لن يخضعوا للضغوط‬ 56 00:04:53,710 --> 00:04:58,048 ‫بينما في الواقع، يتسابقون جميعاً‬ ‫لمحاولة الشهادة ضد بعضهم بعضاً‬ 57 00:04:58,173 --> 00:05:02,343 ‫الغريب أنه صمم على إخبارنا‬ ‫بأنه لم يضع المخدرات في قضية (بيرلي)‬ 58 00:05:02,469 --> 00:05:05,263 ‫- من بين كل النقاط‬ ‫- من اتهم بذلك؟‬ 59 00:05:05,555 --> 00:05:09,476 ‫الآخرون الذين كانوا هناك وأبلغوا عن ذلك؟‬ ‫(رايان غوين) و(شون سوتر)‬ 60 00:05:09,601 --> 00:05:11,478 ‫لا يحتمل أن يكون (غوين)‬ 61 00:05:11,603 --> 00:05:14,981 ‫بذل جهده ليتحدث عن كل هذا منذ سنوات‬ 62 00:05:15,482 --> 00:05:17,025 ‫(شون سوتر)؟‬ 63 00:05:19,944 --> 00:05:22,572 ‫تعرفني من مقر القيادة يا (شون)، لكن...‬ 64 00:05:22,697 --> 00:05:26,576 ‫عُينت هنا للعمل مع المباحث الفيدرالية‬ ‫وقضايا الفساد العامة‬ 65 00:05:26,743 --> 00:05:28,703 ‫و(إيريكا) هي المشرفة علي‬ 66 00:05:29,537 --> 00:05:33,041 ‫في الحقيقة، كنا نعمل في أمور متعلقة‬ ‫بوحدات الشرطة بالملابس المدنية‬ 67 00:05:33,166 --> 00:05:37,629 ‫وأعرف أنك رأيت الكثيرين‬ ‫ممن عملت معهم يتم اعتقالهم‬ 68 00:05:37,754 --> 00:05:41,424 ‫ما نريدك أن تعرفه منذ البداية‬ ‫أنك لست مستهدفاً بالضرورة‬ 69 00:05:41,549 --> 00:05:42,926 ‫ليس بالضرورة؟‬ 70 00:05:43,051 --> 00:05:47,013 ‫حالياً، نحن نحقق في أمر آخرين‬ ‫ونحتاج إلى المساعدة في ذلك‬ 71 00:05:48,181 --> 00:05:53,019 ‫أعمل في قسم جرائم القتل‬ ‫لا أدري ما الذي تظنونني سأساعدكم فيه‬ 72 00:05:53,520 --> 00:05:58,733 ‫يعود هذا إلى سنوات‬ ‫منذ كنت تعمل مع وحدة الجرائم العنيفة‬ 73 00:06:00,985 --> 00:06:04,864 ‫أتتذكر مطاردة في السيارة‬ ‫تتعلق بمشتبه به اسمه (بيرلي)؟‬ 74 00:06:05,198 --> 00:06:08,118 ‫وقع حادث، وقُتل سائق دراجة نارية‬ 75 00:06:08,827 --> 00:06:11,162 ‫يداك، اخرج من السيارة‬ 76 00:06:11,287 --> 00:06:14,082 ‫(جيه)، إنه على الأرض‬ ‫تحت المقعد مباشرة‬ 77 00:06:14,207 --> 00:06:16,626 ‫- كان هذا في عام...‬ ‫- أتذكر‬ 78 00:06:17,127 --> 00:06:20,630 ‫عُثر على مخدرات في سيارة (بيرلي)‬ ‫بعد الحادث‬ 79 00:06:20,755 --> 00:06:23,508 ‫واسمك على أوراق تسليم الأدلة‬ 80 00:06:25,844 --> 00:06:27,428 ‫ماذا تقصدان؟‬ 81 00:06:28,429 --> 00:06:32,392 ‫يدّعي أحد الشهود‬ ‫أنك أنت من وضعت المخدرات لـ(بيرلي)‬ 82 00:06:32,517 --> 00:06:37,188 ‫- لا نصدق هذا الشاهد بالضرورة...‬ ‫- قد يسير هذا بطريقتين يا (شون)‬ 83 00:06:38,148 --> 00:06:41,109 ‫إما أنك تعرف ما حدث‬ ‫وكيف وُضعت تلك المخدرات في السيارة‬ 84 00:06:41,234 --> 00:06:44,779 ‫التي فتشها الشرطة مسبقاً‬ ‫وفي تلك الحالة، أنت شاهد‬ 85 00:06:44,904 --> 00:06:47,949 ‫أو أن تصبح مشتبهاً‬ 86 00:06:48,074 --> 00:06:51,578 ‫في هذه المرحلة، نفترض أنك شاهد‬ 87 00:06:53,454 --> 00:06:55,456 ‫هل سأفقد وظيفتي بسبب هذا؟‬ 88 00:07:03,840 --> 00:07:06,217 ‫- اختم بمصطلح "عمل الشرطة الحقيقي"‬ ‫- "أكتوبر ٢٠١٦"‬ 89 00:07:06,467 --> 00:07:09,762 ‫"عمل الشرطة الحقيقي"‬ ‫- "قبل ٦ أشهر"‬ 90 00:07:09,888 --> 00:07:12,557 ‫- ثم انتقل إلى الفقرة الأخيرة‬ ‫- فهمت‬ 91 00:07:12,682 --> 00:07:14,100 ‫اقرأ لي ذلك الجزء ثانية‬ 92 00:07:14,642 --> 00:07:16,686 ‫"قرار الموافقة ليس قرصاً سحرياً"‬ 93 00:07:16,811 --> 00:07:19,981 ‫"لكنه أمر من المحكمة وتفويض مفروض سيجبرنا"‬ 94 00:07:20,106 --> 00:07:23,943 ‫"على إجراء تحسينات ضرورية‬ ‫لعمليات تعرضت للإهمال منذ مدة"‬ 95 00:07:24,152 --> 00:07:27,447 ‫"أحياناً، سيقدم تغييرات‬ ‫إلى منظماتنا مما قد يؤدي إلى قلق"‬ 96 00:07:27,572 --> 00:07:31,034 ‫"في النهاية، الشرطة لا يتأقلمون مع التغيير"‬ 97 00:07:31,492 --> 00:07:34,662 ‫"علينا ألاّ تخلط بين التقاليد التاريخية‬ ‫والنمو الضروري"‬ 98 00:07:34,787 --> 00:07:36,706 ‫"لتحسين منظمتنا"‬ 99 00:07:37,040 --> 00:07:39,459 ‫"علينا احترام تقاليدنا، من دون التشبث بها"‬ 100 00:07:39,584 --> 00:07:44,088 ‫"علينا تقبّل التغييرات التي تجعلنا أفضل‬ ‫كمحاربين للجريمة وسفراء للمجتمع"‬ 101 00:07:45,924 --> 00:07:49,427 ‫- سفراء للمجتمع؟‬ ‫- أعطني فرصة‬ 102 00:07:50,303 --> 00:07:54,807 ‫"وعلينا ألاّ نتجاهلها‬ ‫كنقيض لفكرة عمل الشرطة الحقيقي"‬ 103 00:07:54,933 --> 00:07:57,769 ‫جيد، جيد، سيكون هذا في الصفحة الأولى لي‬ 104 00:07:58,186 --> 00:08:02,565 ‫لكن في الداخل، تأكد من أن ننشر‬ ‫عن (جنكنز) وقوة تعقب الأسلحة‬ 105 00:08:02,690 --> 00:08:05,068 ‫وتأكد من أن يُذكر ذلك في الرسالة الإخبارية أيضاً‬ 106 00:08:05,193 --> 00:08:08,029 ‫إن كنت سأقنع بقرار الموافقة والتغيير من جهة‬ 107 00:08:08,154 --> 00:08:12,367 ‫فعليّ الاعتراف بفضل‬ ‫من يضبطون الأسلحة والمخدرات الآن‬ 108 00:08:12,492 --> 00:08:14,452 ‫والذين يقومون بالعمل الآن‬ 109 00:08:16,162 --> 00:08:19,791 ‫لا أريد أن يتوقف هؤلاء الرجال‬ ‫أو أن يشكوا بأنفسهم‬ 110 00:08:19,916 --> 00:08:21,834 ‫أريدهم في الشوارع‬ 111 00:08:29,884 --> 00:08:31,928 ‫لا تتحرك، لا تتحرك‬ 112 00:08:32,387 --> 00:08:33,763 ‫- تباً!‬ ‫- ضع يديك على غطاء السيارة‬ 113 00:08:33,888 --> 00:08:35,306 ‫يداك على الغطاء‬ 114 00:08:35,682 --> 00:08:37,308 ‫لماذا تهرب يا رجل؟ هل معك سلاح؟‬ 115 00:08:37,433 --> 00:08:39,477 ‫- رأيت مسدساً هنا في مكان ما‬ ‫- إنه في القمامة هناك‬ 116 00:08:39,602 --> 00:08:41,813 ‫هناك تحت سيارة (ماليبو) المحطمة‬ ‫في القمامة هناك‬ 117 00:08:42,772 --> 00:08:44,607 ‫- نعم يا صديقي‬ ‫- نعرف أنه لك،لا فائدة من الكذب‬ 118 00:08:44,732 --> 00:08:47,694 ‫نعم يا سيدي، نعم، سنأكل الليلة‬ 119 00:08:47,860 --> 00:08:49,237 ‫- سنأكل‬ ‫- أحسنت أيها الشاب‬ 120 00:08:49,946 --> 00:08:52,782 ‫- أحمله للحماية فقط، هذا كل شيء‬ ‫- سيدي، سيدي، سيدي‬ 121 00:08:52,907 --> 00:08:54,284 ‫هل حياتك في خطر؟‬ 122 00:08:54,409 --> 00:08:56,953 ‫أنا جاد، إن كانت حياتك في خطر‬ ‫فأخبرني كيف‬ 123 00:08:57,078 --> 00:08:58,621 ‫أخبرني كيف، وسأكون سعيداً بالتحقيق في الأمر‬ 124 00:08:58,746 --> 00:09:02,000 ‫إن كان هناك من يحاول إيذاءك وقتلك‬ ‫فسأعرف من هو‬ 125 00:09:02,125 --> 00:09:03,710 ‫حسناً، أخبرني وسأبعد مسدساً آخر من الشارع‬ 126 00:09:03,835 --> 00:09:05,878 ‫ما الذي يحدث يا سيدي؟‬ ‫ما الذي يجعل حياتك في خطر؟‬ 127 00:09:06,879 --> 00:09:09,507 ‫حياة الجميع في خطر، نحن في (بالتيمور)‬ 128 00:09:09,841 --> 00:09:13,886 ‫هذا جواب جيد‬ ‫هذا يعجبني، أنا أستلطفك يا رجل‬ 129 00:09:14,012 --> 00:09:17,974 ‫أيمكنني إخبار أحد بأني محتَجز؟‬ ‫ربما سنبدأ دفع الكفالة؟‬ 130 00:09:18,933 --> 00:09:20,518 ‫- نعم، أنت بخير‬ ‫- أين هاتفك؟‬ 131 00:09:20,727 --> 00:09:22,437 ‫في الجيب الأمامي الأيمن‬ 132 00:09:22,979 --> 00:09:27,984 ‫تباً! الهرب منكم...‬ ‫رقم ٤ على الاتصال السريع‬ 133 00:09:28,109 --> 00:09:31,279 ‫نعم، قل ما تريد قوله‬ ‫انتظر، دعني أتصل لك‬ 134 00:09:32,363 --> 00:09:34,574 ‫- حسناً، إنه جاهز‬ ‫- "مرحباً، ما الأمر؟"‬ 135 00:09:34,699 --> 00:09:36,451 ‫وجدوا مسدساً في الزقاق‬ ‫ويريدون اتهامي بذلك‬ 136 00:09:36,576 --> 00:09:40,246 ‫بربك! ماذا تفعل؟‬ ‫لماذا تفعل ذلك بحق السماء؟‬ 137 00:09:40,747 --> 00:09:43,166 ‫صدقاً، لماذا تفعل ذلك؟‬ 138 00:09:43,291 --> 00:09:45,710 ‫هل كنا أشرار معك؟ لست شرطة فاسدين‬ 139 00:09:45,835 --> 00:09:47,211 ‫لماذا تفعل ذلك؟‬ 140 00:09:47,337 --> 00:09:49,505 ‫رأيناك للتو ترمي ذلك السلاح بيدك اليمنى‬ 141 00:09:49,630 --> 00:09:51,007 ‫كلنا رأينا ذلك‬ 142 00:09:51,174 --> 00:09:54,302 ‫لا نفعل ذلك‬ ‫ليس هذا هو العمل الذي نقوم به كشرطة‬ 143 00:09:54,427 --> 00:09:55,803 ‫أيمكنني أن أشرح لك شيئاً؟‬ 144 00:09:55,928 --> 00:09:58,723 ‫إن هدد أحدهم آخر بمسدس‬ ‫وهو ليس مسدسه‬ 145 00:09:58,848 --> 00:10:02,018 ‫فسيتم توجيه اتهام لذلك الشرطي‬ 146 00:10:02,518 --> 00:10:06,230 ‫ما قلته على الهاتف للتو‬ ‫كان مُهيناً جداً‬ 147 00:10:07,065 --> 00:10:08,983 ‫هؤلاء الرجال، هؤلاء المحققين‬ 148 00:10:09,108 --> 00:10:11,027 ‫نتبع الإجراءات القانونية‬ 149 00:10:16,741 --> 00:10:18,117 ‫وصلت السيارة التي ستوصلك يا صديقي‬ 150 00:10:18,242 --> 00:10:21,829 ‫- انهض‬ ‫- تباً!‬ 151 00:10:23,414 --> 00:10:27,335 ‫سئمت هذا الهراء، يصفني بالفاسد‬ 152 00:10:28,002 --> 00:10:29,379 ‫تقدم، انتبه لرأسك‬ 153 00:10:29,587 --> 00:10:33,049 ‫- (وين)، اسمعني يا (وين)‬ ‫- الجواب هو لا‬ 154 00:10:33,174 --> 00:10:35,927 ‫- حسناً، لا بالتأكيد‬ ‫- (وين)‬ 155 00:10:36,052 --> 00:10:37,470 ‫- ماذا؟‬ ‫- الجميع يتكلمون...‬ 156 00:10:37,595 --> 00:10:40,473 ‫ليس الجميع، لا تقل ذلك‬ ‫رجالي لا يتكلمون‬ 157 00:10:40,598 --> 00:10:42,475 ‫- فلا تقل ذلك‬ ‫- الجميع‬ 158 00:10:43,351 --> 00:10:44,936 ‫ماذا تعني؟‬ 159 00:10:57,073 --> 00:10:59,200 ‫تباً للجميع!‬ 160 00:11:08,793 --> 00:11:11,462 ‫حسناً، سأقف على منصة الشهادة‬ ‫وسأقول ما لديّ‬ 161 00:11:11,587 --> 00:11:14,632 ‫وروايتي هي التي ستثبت صحتها‬ ‫ما رأيك بذلك؟‬ 162 00:11:23,349 --> 00:11:25,059 ‫لست شرطياً فاسداً‬ 163 00:11:27,645 --> 00:11:30,690 ‫إذن، ما زال (جنكنز)‬ ‫يحاول إقناعكم بالصمت، صحيح؟‬ 164 00:11:30,815 --> 00:11:34,986 ‫يقول إن الفيديو الذي صوره لنا‬ ‫ونحن نفتح الخزنة يكفي لإفساد قضيتك‬ 165 00:11:35,111 --> 00:11:39,866 ‫قال إننا إن اجتمعنا‬ ‫فلن تستطيعوا كفيدراليين إثبات شيء‬ 166 00:11:39,991 --> 00:11:41,451 ‫فقد الرقيب صوابه‬ 167 00:11:41,576 --> 00:11:44,662 ‫كنت أحاول الابتعاد عن (وين جنكنز)‬ ‫منذ مدة‬ 168 00:11:44,912 --> 00:11:47,832 ‫في البداية، كان الأمر متعلقاً بالنقود‬ ‫أخذ النقود، فعلنا ذلك...‬ 169 00:11:47,957 --> 00:11:49,959 ‫أخذنا النقود دائماً‬ 170 00:11:50,084 --> 00:11:52,378 ‫كان ذلك يحدث في كل الدائرة‬ 171 00:11:52,503 --> 00:11:56,674 ‫المخدرات، لا، لا، كان ذلك مختلفاً‬ 172 00:11:56,799 --> 00:11:59,552 ‫كانت المخدرات مزعجة‬ 173 00:11:59,677 --> 00:12:02,180 ‫في كثير من الأحيان، كنا نذهب إلى (جونز فولز)‬ 174 00:12:02,305 --> 00:12:08,728 ‫ونتخلص من المخدرات والكوكايين‬ ‫على الطريق السريع، وننتهي من الأمر‬ 175 00:12:08,853 --> 00:12:12,148 ‫كان ذلك أسهل من الذهاب إلى المقر‬ ‫والوقوف في الطابور‬ 176 00:12:12,273 --> 00:12:14,192 ‫وتعبئة الأوراق في الوحدة‬ 177 00:12:14,358 --> 00:12:17,028 ‫لكن ليس الرقيب (جنكنز)‬ ‫ليس الرقيب (جنكنز)‬ 178 00:12:17,153 --> 00:12:21,532 ‫ليس (وين)، لا، ليس (وين)‬ 179 00:12:23,659 --> 00:12:25,203 ‫تباً!‬ 180 00:12:25,953 --> 00:12:27,997 ‫في إحدى المرات، هذا الوغد‬ 181 00:12:28,331 --> 00:12:33,461 ‫سألني رجل إن كان لدي أقارب‬ ‫يمكنهم بيع المخدرات إن كانت لديهم‬ 182 00:12:33,586 --> 00:12:37,340 ‫أعرف أننا في الشارع لفعل هذا‬ ‫إنها عائلتي‬ 183 00:12:37,465 --> 00:12:40,092 ‫من الوغد متحجر القلب الذي قد يفعل ذلك؟‬ 184 00:12:40,218 --> 00:12:42,929 ‫سمعته يتحدث على الهاتف في إحدى المرات‬ ‫كان يتحدث إلى أحدهم‬ 185 00:12:43,054 --> 00:12:45,431 ‫وكان كلامه يشبه ما تسمعه في الشارع‬ 186 00:12:46,015 --> 00:12:47,683 ‫مجرد صفقة مخدرات أخرى‬ 187 00:12:47,808 --> 00:12:52,772 ‫ذهب (وين) إلى هناك، كان هو ذلك الرجل‬ 188 00:12:52,897 --> 00:12:58,486 ‫في إحدى المرات، جئت إلى المكتب‬ ‫وكان الرقيب هناك يغلق كيساً من القوارير‬ 189 00:12:59,654 --> 00:13:02,406 ‫كان هذا الرجل يعيد بيع الكوكايين‬ 190 00:13:03,616 --> 00:13:07,870 ‫- لماذا سيفعل ذلك إذن؟‬ ‫- هل كان يبيعها إلى التجار ثانية؟‬ 191 00:13:07,995 --> 00:13:11,415 ‫- لـ(شروبشاير)؟‬ ‫- لا، أشك في ذلك‬ 192 00:13:12,583 --> 00:13:15,461 ‫- كنت سأسمع بذلك من (بريل)‬ ‫- كان هناك رجل‬ 193 00:13:15,586 --> 00:13:19,715 ‫كان يظهر في الأماكن دائماً‬ ‫ويحتفل مع (جنكنز) دائماً‬ 194 00:13:20,299 --> 00:13:25,137 ‫كان هذا الرجل يحمل مفاتيح‬ ‫ويستطيع اقتحام أي سيارة ومعه جهاز تعقب جغرافي‬ 195 00:13:26,681 --> 00:13:29,308 ‫أشياء يستخدمها صائدو المكافآت‬ 196 00:13:29,433 --> 00:13:34,814 ‫أحد أصدقاء (وين) من المقاطعة‬ ‫رجل أبيض مريب‬ 197 00:13:35,273 --> 00:13:37,525 ‫ضامن كفالات، (دونالد) شيء ما...‬ 198 00:13:42,363 --> 00:13:45,408 ‫شرطة، مذكرة تفتيش‬ ‫ارفع يديك وتقدم مني‬ 199 00:13:45,533 --> 00:13:48,828 ‫ارفع يديك فوراً، هيا بنا، تحرك‬ 200 00:14:00,590 --> 00:14:04,218 ‫لم أوجه إليه أمراً‬ ‫كانت لديه الحرية للرفض‬ 201 00:14:04,343 --> 00:14:08,014 ‫الرقيب (جنكنز)، تدّعي أنك‬ ‫أثناء إيقاف هذه السيارة‬ 202 00:14:08,139 --> 00:14:13,019 ‫المتعلقة بالسيدة (ستيفنسون)‬ ‫أردت فقط التحدث إليه، صحيح؟‬ 203 00:14:13,144 --> 00:14:16,439 ‫- نعم يا سيدي‬ ‫- ماذا فعلت إذن حين تقدمت من السيارة؟‬ 204 00:14:16,564 --> 00:14:18,566 ‫نطبق قوانين السبب المحتمل‬ ‫ذلك ما فعلناه‬ 205 00:14:18,691 --> 00:14:22,361 ‫ونفعل ذلك لأننا نريد‬ ‫إثبات قضيتنا في المحكمة‬ 206 00:14:22,486 --> 00:14:25,531 ‫تعلمت من أخطائي السابقة يا سيادة القاضي‬ 207 00:14:25,656 --> 00:14:29,452 ‫عرفنا في البداية أنه ليس لدينا مبرر‬ ‫لاحتجاز المشتبه به‬ 208 00:14:29,577 --> 00:14:32,246 ‫ولم يكن لدينا مبرر لنطلب منه مغادرة مركبته‬ 209 00:14:32,371 --> 00:14:35,666 ‫فتحدثنا إليه، بكامل إرادته‬ 210 00:14:35,791 --> 00:14:37,543 ‫أين كان الشرطة الـ٣ الآخرين؟‬ 211 00:14:37,668 --> 00:14:40,254 ‫كانوا يقفون عند كل جوانب السيارة‬ 212 00:14:40,963 --> 00:14:42,715 ‫- حاصرتم السيارة؟‬ ‫- نعم يا سيدي‬ 213 00:14:42,840 --> 00:14:46,677 ‫أوقفنا السيارة، قد يسير ذلك بشكل سيئ‬ ‫وإن حدث ذلك، فسيحدث سريعاً‬ 214 00:14:46,802 --> 00:14:50,473 ‫لذلك علينا الاحتفاظ بالأفضلية طوال الوقت‬ ‫فقط كإجراء احتياطي‬ 215 00:14:50,598 --> 00:14:52,892 ‫هذا... هذا ما نفعله‬ 216 00:14:55,269 --> 00:14:57,980 ‫- أيمكنني الاقتراب يا سيدي القاضي؟‬ ‫- تفضل‬ 217 00:15:03,277 --> 00:15:06,947 ‫- هل سمعت ما قاله يا سيدي القاضي؟‬ ‫- سمعته يا سيد (بيتس)‬ 218 00:15:07,239 --> 00:15:10,284 ‫شرطة يحاصرون سيارة، هذا مقنع جداً‬ 219 00:15:10,409 --> 00:15:13,454 ‫في الواقع، سأرى ما يمكنني فعله‬ ‫نظراً إلى كل شيء‬ 220 00:15:13,579 --> 00:15:16,248 ‫- الاحتجاز من دون سبب‬ ‫- شكراً‬ 221 00:15:19,460 --> 00:15:21,337 ‫حسناً، انتظر، شكراً‬ 222 00:15:27,468 --> 00:15:28,969 ‫سأراك لاحقاً‬ 223 00:15:30,638 --> 00:15:33,808 ‫(آيفن بيتس)، (آيفن بيتس)‬ ‫تغلبت علي ثانية، صحيح؟‬ 224 00:15:33,933 --> 00:15:36,602 ‫تعرف أنك خسرت حين قلت إن رجالك‬ ‫حاصروا السيارة‬ 225 00:15:36,769 --> 00:15:39,146 ‫ذلك يعني احتجازاً غير قانوني، تباً!‬ 226 00:15:39,271 --> 00:15:41,774 ‫ماذا عن المخدرات التي صادرتها؟‬ ‫ألا يزعجك ذلك؟‬ 227 00:15:41,899 --> 00:15:46,779 ‫- لا، إنها ثمار شجرة سامة‬ ‫- أتدري؟ ما يُكتسب بسهولة يُفقد بسهولة‬ 228 00:15:46,904 --> 00:15:49,532 ‫- تباً لهذا!‬ ‫- انتظر، اسمع يا (وين)‬ 229 00:15:49,657 --> 00:15:52,952 ‫انتظر قليلاً، لا أدري ماذا تفعل هناك، حسناً؟‬ 230 00:15:53,077 --> 00:15:54,954 ‫لكن الجميع يقولون لي نفس الكلام‬ 231 00:15:55,079 --> 00:15:57,498 ‫أنت تسطو وتسرق وتأخذ أموال الجميع‬ 232 00:15:57,623 --> 00:15:59,375 ‫من قال لك ذلك؟ هل أخبرك موكلك بذلك؟‬ 233 00:15:59,500 --> 00:16:01,919 ‫أخبرني بأنك لم تسلّم كل تلك المخدرات، حسناً؟‬ 234 00:16:02,044 --> 00:16:04,797 ‫لا عليك بالنقود، لكنه ليس الوحيد‬ 235 00:16:05,172 --> 00:16:07,633 ‫- إنهم يكذبون‬ ‫- (وين)، بربك!‬ 236 00:16:07,925 --> 00:16:12,805 ‫كانت هذه مصادرة لعدة كيلوغرامات‬ ‫وموكلي لديه سوابق، (ستيفنسون) تاجر كبير‬ 237 00:16:12,972 --> 00:16:15,349 ‫هل تساءلت لماذا لم تتحول هذه القضية‬ ‫إلى فيدرالية؟‬ 238 00:16:15,474 --> 00:16:19,353 ‫نعم، فكر في ذلك، مكتب الوزير العدل‬ ‫لم يعد يريد الاقتراب منك‬ 239 00:16:19,478 --> 00:16:22,398 ‫لا يريدون أن علاقة بك، ما سبب ذلك؟‬ 240 00:16:35,244 --> 00:16:40,750 ‫لا يوجد الكثير مما أختلف معه هنا‬ ‫لكنك عرفت ذلك‬ 241 00:16:41,083 --> 00:16:43,002 ‫ماذا تقول العمدة في السر؟‬ 242 00:16:43,586 --> 00:16:46,422 ‫مساندة هذا مختلفة عن دفع ثمنه‬ 243 00:16:46,547 --> 00:16:49,759 ‫نعم، نعم، المدارس، مراكز الترفيه‬ 244 00:16:49,884 --> 00:16:54,221 ‫صندوق التقاعد للمدينة مفلس دائماً‬ ‫إنها مدينة فقيرة‬ 245 00:16:54,346 --> 00:16:58,684 ‫ما رأيك أن نأخذ نصف الأموال التي يأخذها الشرطة‬ ‫في أجور العمل في الوقت الإضافي‬ 246 00:16:58,809 --> 00:17:02,605 ‫ونوجهها إلى محاربة الجريمة‬ ‫والبرامج المجتمعية؟‬ 247 00:17:02,730 --> 00:17:05,441 ‫- أنا في صفك، حسناً؟‬ ‫- أعرف، لكن...‬ 248 00:17:05,566 --> 00:17:08,611 ‫أعني فقط أن السياسة تتلعثم دائماً‬ 249 00:17:08,736 --> 00:17:12,615 ‫عند التحدث عن مصدر للأموال الكافية‬ ‫لحل المشاكل الحقيقية‬ 250 00:17:13,115 --> 00:17:14,867 ‫عليك أن تستعدي لذلك‬ 251 00:17:15,576 --> 00:17:18,204 ‫دعيني أسألك سؤالاً آخر‬ ‫وأرجوك، لا تسيئي فهمي‬ 252 00:17:18,329 --> 00:17:22,917 ‫لكن ما الذي لا يقوله قرار الموافقة هذا؟‬ 253 00:17:23,459 --> 00:17:24,835 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- حسناً...‬ 254 00:17:25,002 --> 00:17:28,631 ‫أعني أن هذه وثيقة ضخمة‬ ‫وتظهر ما يفعله الشرطة‬ 255 00:17:28,756 --> 00:17:32,134 ‫وهو خطأ إجرائي ومخالف للدستور‬ 256 00:17:32,259 --> 00:17:37,139 ‫ويتحدث كثيراً عن أنماط سلوكية وممارسات‬ ‫تنتهك الحقوق المدنية في أفضل وصف‬ 257 00:17:37,306 --> 00:17:39,433 ‫وتنكّل بالمواطنين في أسوأ الحالات‬ 258 00:17:39,975 --> 00:17:42,812 ‫ويمثّل الكثير من العمل الجاد‬ ‫من طرفك أنت وفريقك‬ 259 00:17:42,937 --> 00:17:45,773 ‫- لذا علينا الاعتراف بالفضل في وقته‬ ‫- لكن...‬ 260 00:17:46,565 --> 00:17:49,735 ‫ما الذي لا تستطيعين قوله‬ ‫وتحتاجين إلى قوله؟‬ 261 00:17:49,985 --> 00:17:53,489 ‫ما الذي ترفض وزارة العدل الاعتراف به؟‬ 262 00:17:55,199 --> 00:17:57,284 ‫ما الذي يحاول الشرطة فعله؟‬ 263 00:17:58,536 --> 00:18:02,998 ‫اعتقال الجميع؟ تحدثنا عن هذا، سمعتك‬ 264 00:18:03,374 --> 00:18:06,877 ‫لكن لماذا؟ ما هي المهمة؟‬ 265 00:18:10,548 --> 00:18:14,760 ‫- الحرب على المخدرات‬ ‫- تماماً، وتحتاجين إلى محاربين في الحرب‬ 266 00:18:15,177 --> 00:18:17,263 ‫في الحرب، لديك أعداء‬ 267 00:18:17,388 --> 00:18:20,057 ‫في الحرب، يُصاب المدنيون‬ ‫ولا أحد يفعل شيئاً‬ 268 00:18:20,182 --> 00:18:24,144 ‫في الحرب، تحصين الجثث‬ ‫ثم تسمينهم انتصارات‬ 269 00:18:24,395 --> 00:18:28,983 ‫هل وزارة العدل، أو حتى مكتب الحقوق المدنية‬ ‫مستعد للإعلان‬ 270 00:18:29,108 --> 00:18:31,986 ‫أننا خسرنا هذه الحرب منذ زمن طويل؟‬ 271 00:18:33,654 --> 00:18:38,200 ‫وأننا لم نحقق شيئاً سوى سجون ممتلئة‬ ‫ووحشية روتينية‬ 272 00:18:38,325 --> 00:18:43,163 ‫وانهيار كامل للثقة بين دوائر الشرطة والمدن؟‬ 273 00:18:44,164 --> 00:18:49,962 ‫خضت هذه الحرب يا (نيكول)‬ ‫وكنت ماهراً فيها وكنت نزيهاً حين فعلت ذلك‬ 274 00:18:50,254 --> 00:18:54,967 ‫لكنها كانت خاسرة حين وصلت إلى هناك‬ ‫ولم أفعل سوى الخسارة في وقتي‬ 275 00:18:55,092 --> 00:18:59,430 ‫وهؤلاء الذين في الشوارع الآن‬ ‫جميعهم يعرفون أنها خسرت‬ 276 00:18:59,638 --> 00:19:02,433 ‫هل أنتم مستعدون لقول ذلك بوضوح؟‬ 277 00:19:03,475 --> 00:19:04,852 ‫هل هناك من هو مستعد؟‬ 278 00:19:10,900 --> 00:19:14,278 ‫- حذروني من هذا؟‬ ‫- حذروك من ماذا يا سيدتي العمدة؟‬ 279 00:19:14,445 --> 00:19:16,363 ‫النقود، هذا أكثر بملايين‬ 280 00:19:16,655 --> 00:19:19,950 ‫نحن نخسر الكثير أصلاً‬ ‫بسبب أجور العمل لوقت إضافي‬ 281 00:19:20,075 --> 00:19:24,246 ‫- أين سينتهي الأمر؟‬ ‫- قرأتما نفس قرار الموافقة الذي قرأته‬ 282 00:19:24,496 --> 00:19:28,500 ‫ما يطلبونه لن يكون ممكناً‬ ‫من دون تخصيص ميزانية إضافية‬ 283 00:19:28,876 --> 00:19:31,879 ‫كلفة تحديث تكنولوجيا الفيديو فقط...‬ 284 00:19:32,004 --> 00:19:34,548 ‫- (جون) درس الأرقام‬ ‫- كنت محافظاً‬ 285 00:19:34,673 --> 00:19:36,467 ‫لكن نظراً إلى ما اتفقنا عليه هنا...‬ 286 00:19:36,592 --> 00:19:38,218 ‫إن نظرت إلى الميزانية المالية‬ 287 00:19:38,344 --> 00:19:40,638 ‫يمكن أخذ هذا فقط من المدارس‬ ‫ومراكز الترفيه وبرامج ما بعد المدرسة...‬ 288 00:19:40,763 --> 00:19:43,766 ‫هذه مشاريعي،‬ ‫لا يمكننا أخذها من هذه المشاريع‬ 289 00:19:43,891 --> 00:19:45,684 ‫أوقف دفع أجور العمل الإضافي‬ 290 00:19:45,809 --> 00:19:49,980 ‫ينقصنا ٤٠٠ منصب الآن‬ ‫وهناك دفعة واحدة من الأكاديمية‬ 291 00:19:50,105 --> 00:19:52,358 ‫إن أوقفنا العمل الإضافية،‬ ‫فستصبح سيارات الدوريات فارغة‬ 292 00:19:52,483 --> 00:19:53,984 ‫ابحث عن شيء آخر إذن‬ 293 00:19:54,151 --> 00:19:57,696 ‫سيدتي، سيصل عدد جرائم القتل‬ ‫إلى ٣٤٠ جريمة هذه السنة‬ 294 00:19:57,821 --> 00:19:59,198 ‫ارتفعت الجرائم في كل الفئات‬ 295 00:19:59,323 --> 00:20:01,825 ‫ولدي رجال يرفضون الخروج إلى الشارع‬ ‫للقيام بعمل الشرطة‬ 296 00:20:01,951 --> 00:20:05,913 ‫بسبب قضية (فريدي غراي)‬ ‫هذا هو الواقع الذي أتعامل معه هنا‬ 297 00:20:06,038 --> 00:20:08,874 ‫يصعب الاستماع إلى مفوض الشرطة‬ ‫يشتكي الفقر‬ 298 00:20:08,999 --> 00:20:13,212 ‫بعد أن دفعنا مؤخراً تسوية بقيمة ٦ ملايين ونصف‬ ‫لعائلة (غراي)‬ 299 00:20:13,337 --> 00:20:15,965 ‫كم كاميرا محمولة كان يمكن شراؤها بهذا المبلغ؟‬ 300 00:20:16,090 --> 00:20:20,177 ‫اسمعوا، قرار (موزبي) لتجاوز قضية التل العمد‬ 301 00:20:20,302 --> 00:20:23,931 ‫وتوجيه الاتهامات المرتبطة باعتقال (غراي)‬ 302 00:20:24,056 --> 00:20:27,685 ‫أدت إلى استقالة عشرات الشرطة‬ 303 00:20:27,810 --> 00:20:31,271 ‫وأخرون ليسوا مستعدين لمغادرة سياراتهم‬ ‫خوفاً من توجيه اتهامات لهم‬ 304 00:20:31,397 --> 00:20:34,149 ‫إن ارتكبوا خطأ بريئاً‬ ‫بشأن التعديل الدستوري الرابع‬ 305 00:20:34,274 --> 00:20:37,528 ‫وتطلبون مني الآن أن أوقف الدفع‬ ‫لمن يعملون فعلاً‬ 306 00:20:38,070 --> 00:20:41,407 ‫وظيفتك هي خفض نسبة الجريمة‬ ‫بالموارد المتوفرة‬ 307 00:20:41,532 --> 00:20:44,410 ‫ومع الأموال التي ننفقها‬ ‫وخروج الجريمة عن السيطرة في (بالتيمور)‬ 308 00:20:44,535 --> 00:20:46,286 ‫لن تعود متوفرة‬ 309 00:20:47,121 --> 00:20:50,708 ‫لن نأخذ أموالاً من مشاريعي‬ ‫ابحث عن طريقة لخفض النفقات‬ 310 00:20:56,255 --> 00:20:59,091 ‫إذن، هذا ما وافقت عليه المدينة‬ 311 00:20:59,341 --> 00:21:00,801 ‫بالكامل‬ 312 00:21:05,556 --> 00:21:07,891 ‫لا يبدو أن هذا يعجبك‬ 313 00:21:10,602 --> 00:21:16,066 ‫ماذا سيحدث إن لم يفعلوا هذه الأشياء؟‬ ‫أعني ما الذي سيحدث حقاً؟‬ 314 00:21:17,234 --> 00:21:20,154 ‫قاض ٍفيدرالي سيراقب الالتزام‬ 315 00:21:20,279 --> 00:21:24,616 ‫إن لم يحققوا الأهداف المطلوبة‬ ‫أو إن لم تحدث الإصلاحات‬ 316 00:21:24,742 --> 00:21:29,621 ‫- فيمكنه اتهام البلدية كلها بالازدراء‬ ‫- وماذا بعد ذلك؟‬ 317 00:21:31,373 --> 00:21:35,169 ‫سيدفعون غرامات‬ ‫وتستطيع المحكمة إصدار أوامر إضافية‬ 318 00:21:35,294 --> 00:21:40,674 ‫- تطالب بتنفيذ الإصلاحات‬ ‫- وماذا سيحدث بعد ذلك؟‬ 319 00:21:45,304 --> 00:21:50,851 ‫تسألني ما الذي سيحدث‬ ‫إن لم يرغب الشرطة بالتغيير‬ 320 00:21:51,351 --> 00:21:58,567 ‫لا، أعني أننا نحن من يلاحقهم الشرطة‬ ‫ويقتلونهم ويقبضون عليهم‬ 321 00:21:59,193 --> 00:22:02,404 ‫وأنت تحضرين لي ورقة تقول‬ 322 00:22:02,529 --> 00:22:07,159 ‫إنهم سيضعون قوانين جديدة‬ ‫للطريقة التي سيصطادوننا بها؟‬ 323 00:22:13,957 --> 00:22:18,170 ‫يعطونك الفتات، ويطلبون منك إبقاء العمل مستمراً‬ 324 00:22:18,837 --> 00:22:21,298 ‫- ليس ذلك مهماً‬ ‫- سيدي؟‬ 325 00:22:22,508 --> 00:22:26,637 ‫انتظر وراقب، سيفصلونني قبل وصول‬ ‫فضيحة تعقب الأسلحة إلى المحكمة‬ 326 00:22:28,305 --> 00:22:32,768 ‫سيبقونني فقط حتى يلصقون التهمة بي‬ 327 00:22:33,560 --> 00:22:37,356 ‫بعد آخر عنوان سيئ، سيتخلصون مني‬ 328 00:23:02,923 --> 00:23:05,425 ‫أي شخص يستطيع التأثير على أحد المحلفين‬ ‫في المرافقة النهائية‬ 329 00:23:05,551 --> 00:23:07,970 ‫- أعرف ذلك‬ ‫- حين يبدأ القاضي بالتغاضي...‬ 330 00:23:09,263 --> 00:23:13,058 ‫- "١٩ ديسمبر ٢٠١٦"‬ ‫- على أي حال، سنتابع الجلسات الأسبوع المقبل‬ 331 00:23:13,183 --> 00:23:14,560 ‫- ألق نظرة إلى التقويم‬ ‫- يبدو ذلك جيداً‬ 332 00:23:14,685 --> 00:23:17,521 ‫مرحباً يا (آيفن)، أيمكنني التحدث إليك؟‬ 333 00:23:18,147 --> 00:23:20,858 ‫- سأراك في الطابق السفلي بعد قليل‬ ‫- أقدّر لك ذلك‬ 334 00:23:21,650 --> 00:23:23,318 ‫- (وين)‬ ‫- نعم‬ 335 00:23:23,443 --> 00:23:30,659 ‫(آيفن)، أنا... أنا أحترمك‬ ‫وأريدك أن تعرف فقط أنني اكتفيت‬ 336 00:23:31,535 --> 00:23:35,289 ‫نعم، لن أعتقل أحداً ثانية أبداً‬ ‫يا (آيفن)، لذا...‬ 337 00:23:35,414 --> 00:23:39,042 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم، تباً لهذا المكان!‬ 338 00:23:39,168 --> 00:23:43,797 ‫دعك من كل ما يقوله الناس عني‬ ‫لا يهمني ذلك‬ 339 00:23:43,922 --> 00:23:47,801 ‫لديّ رؤساء لا يقدرونني‬ 340 00:23:47,926 --> 00:23:49,303 ‫لا يقدرون شيئاً‬ 341 00:23:49,428 --> 00:23:52,472 ‫أجمع لهم كل هذه الأسلحة‬ ‫وأخوض كل تلك المخاطرات‬ 342 00:23:52,598 --> 00:23:56,852 ‫لكني... لا أدري، لقد اكتفيت‬ 343 00:23:57,311 --> 00:23:59,563 ‫سأنتقل للعمل في الداخل‬ ‫وسأصبح ملازماً‬ 344 00:24:00,105 --> 00:24:03,275 ‫أردت إخبارك فحسب‬ 345 00:24:04,401 --> 00:24:09,072 ‫تباً لهذا، اكتفيت، إلى اللقاء‬ 346 00:24:11,408 --> 00:24:13,493 ‫فعلت ما بوسعي لأعرف رأي وكيل وزارة العدل‬ ‫في هذا‬ 347 00:24:13,619 --> 00:24:16,788 ‫ويقولون إنك لست مستهدفاً هنا‬ ‫أنت شاهد‬ 348 00:24:16,914 --> 00:24:18,373 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 349 00:24:18,498 --> 00:24:22,211 ‫يعني أنهم لا يظنونك وضعت المخدرات‬ ‫في سيارة (بيرلي)‬ 350 00:24:22,336 --> 00:24:23,962 ‫يظنون أن (جنكنز) هو المطلوب‬ 351 00:24:24,087 --> 00:24:27,549 ‫- لِم سيستدعونني أمام هيئة المحلفين الكبرى إذن؟‬ ‫- لأنك كنت في الموقع‬ 352 00:24:28,091 --> 00:24:31,053 ‫حتى إن كانت شهادتك ستوضح الموقف‬ ‫وستستبعدك كمشتبه به‬ 353 00:24:31,178 --> 00:24:32,554 ‫فذلك سيساعد قضيتهم‬ 354 00:24:32,930 --> 00:24:37,267 ‫لكن اسمع يا (شون)، رأيت جلسات عرض‬ ‫وشهادات أمام هيئة محلفين عليا‬ 355 00:24:37,392 --> 00:24:38,769 ‫حيث سارت الأمور بشكل سيئ‬ 356 00:24:38,894 --> 00:24:41,605 ‫لأن هؤلاء الأشخاص لم يتوقعوا‬ ‫ما سيُسألون عنه‬ 357 00:24:41,730 --> 00:24:44,942 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- علينا ألا نكون ساذجين‬ 358 00:24:45,359 --> 00:24:47,986 ‫إن سمعت أن (وين) سرق النقود‬ ‫أو أن آخرين أخذوا النقود‬ 359 00:24:48,111 --> 00:24:51,406 ‫فسيكون عليك أن تخبرهم‬ ‫إن سألوك، لا يمكنك إخفاء شيء‬ 360 00:24:53,492 --> 00:24:55,410 ‫عمل شرطة حقيقي‬ 361 00:24:55,535 --> 00:24:59,414 ‫حوالي ٤ آلاف من أموال بيع المخدرات‬ ‫سأصفها بذلك‬ 362 00:25:11,885 --> 00:25:16,265 ‫سيد (ستيب)، نحن من الشرطة الفيدرالية‬ ‫فرقة الفساد العام‬ 363 00:25:16,974 --> 00:25:20,477 ‫- لا تبدو متفاجئاً‬ ‫- هل كنت ستتفاجأ؟‬ 364 00:25:26,441 --> 00:25:29,403 ‫كيف تعرف (وين جنكنز)؟‬ ‫رقيب في شرطة (بالتيمور)‬ 365 00:25:29,528 --> 00:25:32,447 ‫إنه أحد أصدقائي، ونمضي وقتنا معاً‬ 366 00:25:33,699 --> 00:25:36,535 ‫لكن ذلك ليس ما جئتم للتحدث إلي بشأنه‬ 367 00:25:39,746 --> 00:25:41,957 ‫أعطاني المخدرات التي كنت أبيعها‬ 368 00:25:42,457 --> 00:25:47,129 ‫- ما كمية المخدرات التي أعطاها لك (جنكنز)؟‬ ‫- أكثر مما كنت أستطيع بيعه‬ 369 00:25:47,504 --> 00:25:50,716 ‫كانت تساوي مليون دولار لنا، ربح صافٍ‬ 370 00:25:50,841 --> 00:25:55,220 ‫أنا هنا لأخبركم، اسألوني عن أي شيء‬ ‫تريدون معرفته، وسأتعاون معكم‬ 371 00:25:56,096 --> 00:25:59,808 ‫لكن فاتكم الكوكايين‬ 372 00:26:01,518 --> 00:26:04,354 ‫حقاً؟ أين كان؟‬ 373 00:26:05,063 --> 00:26:10,152 ‫إنه تحت قاعدة المشعاع في غرفة الغسيل‬ ‫٣ كيلوغرامات‬ 374 00:26:10,777 --> 00:26:13,864 ‫- نقدّر لك ذلك، حقاً‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 375 00:26:14,781 --> 00:26:16,908 ‫هل تدركين ما تطلبينه؟‬ 376 00:26:17,159 --> 00:26:21,747 ‫إلى أن تتغير السياسة الوطنية للمخدرات‬ ‫أعني تغيير كامل‬ 377 00:26:21,872 --> 00:26:25,334 ‫هل ترين كم سيكون مستحيلاً بالنسبة إلينا‬ ‫أن نصدر تقريراً؟‬ 378 00:26:25,459 --> 00:26:27,669 ‫- لكن من دون ذلك...‬ ‫- نفعل ما بوسعنا يا (نيكول)‬ 379 00:26:27,836 --> 00:26:30,714 ‫نعالج ما نستطيع معالجته‬ ‫ونغير ما نستطيع تغييره‬ 380 00:26:30,839 --> 00:26:35,969 ‫لكن حتى مكتب الحقوق المدنية‬ ‫مهما اعتبرنا أنفسنا نبلاء‬ 381 00:26:36,094 --> 00:26:38,013 ‫ما زال جزءاً من وزارة العدل‬ 382 00:26:38,138 --> 00:26:42,059 ‫وفي هذه المرحلة، القوانين الفيدرالية للمخدرات‬ ‫كما هي‬ 383 00:26:42,184 --> 00:26:44,978 ‫إذن، كل ما في تقرير (بالتيمور)‬ ‫يتعلق بعرَض‬ 384 00:26:45,103 --> 00:26:49,691 ‫ألا تظنين أننا أجرينا نفس هذه المحادثات‬ ‫وصولاً إلى القمة؟‬ 385 00:26:49,816 --> 00:26:52,986 ‫في بداية الفترة الثانية‬ ‫قال (هولدر) لكل المدعين العامين‬ 386 00:26:53,111 --> 00:26:55,781 ‫تخفيض الاعتقالات الفيدرالية‬ ‫للمتهمين بقضايا المخدرات‬ 387 00:26:55,906 --> 00:26:57,282 ‫وقد فعلنا ذلك‬ 388 00:26:57,699 --> 00:27:01,620 ‫إذن، بدلاً من إصلاح القوانين‬ ‫سنتحايل عليها بهدوء فحسب؟‬ 389 00:27:01,912 --> 00:27:03,622 ‫إلى أن نصبح عاجزين عن ذلك؟‬ 390 00:27:03,997 --> 00:27:08,335 ‫سنخرج الآن، وسيأتي (ترامب)‬ ‫و(جيف سيشنز) يريد اعتقال كل من يستطيع اعتقاله‬ 391 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 ‫لحيازة الماريغوانا‬ 392 00:27:10,962 --> 00:27:13,465 ‫لن أستطيع البقاء ٤ سنوات، أنا...‬ 393 00:27:14,132 --> 00:27:15,884 ‫تأكدت من أن تكوني محمية‬ 394 00:27:16,009 --> 00:27:18,929 ‫لم يتم تعيينك سياسياً‬ ‫أنت في منصب للخدمة المدنية‬ 395 00:27:19,054 --> 00:27:25,102 ‫أعني أني لا أستطيع أن أحتمل الجلوس‬ ‫بلا فعل شيء لـ٤ سنوات، وربما ٨‬ 396 00:27:25,352 --> 00:27:29,147 ‫بينما يواجه هذا المكتب بأكمله العوائق‬ ‫من هؤلاء الأوغاد...‬ 397 00:27:30,941 --> 00:27:32,317 ‫أخبريني بأني مخطئة‬ 398 00:27:33,318 --> 00:27:39,157 ‫أخبريني بأن قسم الحقوق المدنية بأكمله‬ ‫ليس عاجزاً تماماً‬ 399 00:27:39,324 --> 00:27:41,368 ‫مع هذه الإدارة الجديدة‬ 400 00:29:03,033 --> 00:29:07,245 ‫إن أعطيتك ١١٠٠ يفترض أن تعطيني...‬ 401 00:29:09,706 --> 00:29:12,626 ‫- (أنتونيو شروبشاير)‬ ‫- من أنتم؟‬ 402 00:29:12,876 --> 00:29:15,754 ‫قسم المخدرات في مقاطعة (بالتيمور)‬ ‫لكن هذه مذكرة فيدرالية‬ 403 00:29:15,879 --> 00:29:17,547 ‫- فيدرالية؟‬ ‫- نعم، كنا نراقبك‬ 404 00:29:17,672 --> 00:29:21,301 ‫منذ سنة ونصف، وسعداء بلقائك أخيراً‬ 405 00:29:21,426 --> 00:29:23,762 ‫لا يمكنني أن أقول إن الشعور متبادل‬ ‫ما موضوع المذكرة؟‬ 406 00:29:23,929 --> 00:29:26,014 ‫التآمر للتوزيع‬ 407 00:29:27,390 --> 00:29:29,434 ‫- انظر إلى ذلك‬ ‫- أترى؟ هذا يجلب الحظ السيئ‬ 408 00:29:29,935 --> 00:29:32,687 ‫كان في جيبي لأن أحدهم تذمر‬ ‫وأعاده لي‬ 409 00:29:32,812 --> 00:29:34,898 ‫هذا إهمال يا (بريل)، بوركت‬ 410 00:29:35,023 --> 00:29:37,234 ‫أتريد الاتصال بخطيبتك‬ ‫لتخبرها بما يحدث؟‬ 411 00:29:37,359 --> 00:29:39,069 ‫نعم، الرقم هو ٤٤٣...‬ 412 00:29:39,194 --> 00:29:40,904 ‫لا، لدي الرقم‬ 413 00:29:43,198 --> 00:29:45,408 ‫- أنتم تتنصتون علي، صحيح؟‬ ‫- "مرحباً يا حبيبي"‬ 414 00:29:45,534 --> 00:29:46,952 ‫"لماذا أيقظتني؟"‬ 415 00:29:47,077 --> 00:29:48,954 ‫أنتم فاسدون‬ 416 00:29:49,162 --> 00:29:51,373 ‫تعرفون أن البلدية فتشوني‬ ‫الأسبوع الماضي، صحيح؟‬ 417 00:29:51,790 --> 00:29:55,794 ‫نعم، فرقة (غلادستون)‬ ‫لكن لدينا لائحة اتهام تحلّ محل تلك اللائحة‬ 418 00:29:56,419 --> 00:29:58,046 ‫تبذلون جهداً كبيراً‬ 419 00:29:58,213 --> 00:30:00,757 ‫لكن لو كنت مكانكم،‬ ‫لتخلصت من المخدرات التي أخذتموها مني‬ 420 00:30:00,882 --> 00:30:03,260 ‫واستخدمت مخبراً أو ما شابه ذلك‬ ‫لوضعها في الشعر‬ 421 00:30:03,385 --> 00:30:05,845 ‫لتشتروا شيئاً لطيفاً لزوجاتكم، تباً!‬ 422 00:30:06,763 --> 00:30:10,725 ‫(غلادستون) أخذها، لا أكذب عليكم‬ 423 00:30:17,816 --> 00:30:20,527 ‫إذن، عند التحقيق بشأن الرقيب (كيث غلادستون)‬ 424 00:30:20,652 --> 00:30:23,446 ‫لم نعرف فقط أن (شروبشاير)‬ ‫أخبر شرطة المقاطعة‬ 425 00:30:23,572 --> 00:30:26,283 ‫بأن (غلادستون) أخذ المخدرات المصادرة وباعها‬ 426 00:30:26,408 --> 00:30:29,494 ‫بل انه عمل بشكل مكثف مع (جنكنز)‬ 427 00:30:29,703 --> 00:30:31,079 ‫كمعلم نوعاً ما‬ 428 00:30:31,204 --> 00:30:35,250 ‫وإن بحثنا في الماضي، فسنجد هذا‬ 429 00:30:35,375 --> 00:30:38,461 ‫تذكر أنه أثناء عمليات تفتيش‬ ‫الوحدات باللباس المدني‬ 430 00:30:38,587 --> 00:30:43,300 ‫بعد اعتقال (هندريكس) و(رايام)‬ ‫وجدنا أيضاً عدة مسدسات هوائية‬ 431 00:30:43,675 --> 00:30:47,095 ‫- مسدسات هوائية؟‬ ‫- أخبرنا (هندريكس) بأنهم حملوها روتينياً‬ 432 00:30:47,220 --> 00:30:49,264 ‫تحسباً لحدوث مواجهة مع مشتبه به غير مسلح‬ 433 00:30:49,389 --> 00:30:54,394 ‫فعدنا إلى الماضي للبحث عن قضايا تتعلق بإصابات‬ ‫للمشتبه بهم بمسدسات هوائية‬ 434 00:30:54,519 --> 00:30:59,024 ‫ووجدنا قضية أسلحة وقعت فيها مطاردة‬ 435 00:30:59,149 --> 00:31:03,778 ‫وإصابة خطيرة للمشتبه به‬ ‫وهو (ديميتريك سايمون)‬ 436 00:31:03,903 --> 00:31:06,239 ‫(جنكنز) وشرطي آخر كانوا يطاردونه‬ 437 00:31:06,364 --> 00:31:09,284 ‫إلى أن صدم (جنكنز) بسيارته التي لا تحمل رقماً‬ 438 00:31:09,409 --> 00:31:12,329 ‫وادعى أن المشتبه به صوّب مسدساً إليه‬ 439 00:31:12,454 --> 00:31:16,041 ‫ولاحقاً، عُثر على مسدس هوائي‬ ‫تحت سيارة متوقفة على مقربة‬ 440 00:31:16,166 --> 00:31:21,921 ‫من حسن حظنا، الشرطي الآخر الذي كان هناك‬ ‫حين عُثر على المسدس هو (رايان غوين)‬ 441 00:31:22,797 --> 00:31:24,174 ‫أنعش ذاكرتي‬ 442 00:31:24,299 --> 00:31:27,385 ‫(غوين) هو الشرطي بالملابس المدنية‬ ‫الذي كان مخبراً سابقاً في هذه القضية‬ 443 00:31:27,510 --> 00:31:28,970 ‫ويُعرف أنه شرطي صالح‬ 444 00:31:29,304 --> 00:31:33,767 ‫لكن (غوين) يخبرنا الآن‬ ‫بأن (كيث غلادستون)‬ 445 00:31:33,892 --> 00:31:39,272 ‫جاء إلى الموقع فجأة‬ ‫وقال لـ(وين جنكنز) بوضوح‬ 446 00:31:40,732 --> 00:31:44,402 ‫- "إنه بجانب الشاحنة"‬ ‫- هل ما زال (غلادستون) يعمل متخفياً؟‬ 447 00:31:44,611 --> 00:31:46,571 ‫تقاعد فجأة‬ 448 00:31:47,030 --> 00:31:50,659 ‫بعد أن بدأنا باعتقال شرطة آخرين‬ ‫في اللباس المدني‬ 449 00:32:08,218 --> 00:32:12,514 ‫اكتفيت يا (إل تي)، اكتفيت،‬ ‫اكتفيت من تعقب الأسلحة والتعامل مع كل هذا‬ 450 00:32:13,014 --> 00:32:15,975 ‫- هناك شاغر في تطبيق المذكرات، أريده‬ ‫- "٩ فبراير ٢٠١٧"‬ 451 00:32:16,101 --> 00:32:18,061 ‫- تطبيق المذكرات؟‬ ‫- نعم‬ 452 00:32:18,978 --> 00:32:22,732 ‫- (وين)، أتمزح؟ أهذه مزحة؟‬ ‫- أنا أخاطر بنفسي‬ 453 00:32:22,857 --> 00:32:26,820 ‫وأجمع كل هذه الأسلحة للقيادة لكنهم...‬ 454 00:32:28,571 --> 00:32:34,244 ‫- تباً لهذا كله، أنا... لقد اكتفيت‬ ‫- لن يكون هناك أحد سعيد بهذا‬ 455 00:32:35,161 --> 00:32:36,788 ‫لا الكولونيل ولا نائب العمليات‬ 456 00:32:36,913 --> 00:32:40,542 ‫(وين)، ذهبت في إجازة قبل شهرين‬ ‫فتوقفت القوة بأكملها عن العمل‬ 457 00:32:40,667 --> 00:32:42,168 ‫لاحظ المسؤولون، ويريدونك أن تعود للعمل‬ 458 00:32:42,293 --> 00:32:44,129 ‫أتعرفين ما يقولونه عني في المحكمة؟‬ 459 00:32:44,254 --> 00:32:47,298 ‫يتحدثون عني بالسوء، وأنا أتجاهل ذلك‬ ‫وأستمر في العمل، أنت تعرفينني‬ 460 00:32:47,424 --> 00:32:51,928 ‫- عمّن تتحدث؟‬ ‫- أتحدث عن القضاة الذين يلغون قضاياي‬ 461 00:32:52,053 --> 00:32:56,766 ‫وعن المحامين الذين يقولون إني أكذب و...‬ 462 00:32:56,891 --> 00:32:59,686 ‫(وين)، ماذا سيقول محامي الدفاع سوى ذلك؟‬ 463 00:32:59,811 --> 00:33:02,439 ‫ما الفائدة على أي حال؟‬ ‫انظري إلى ما يحدث‬ 464 00:33:02,564 --> 00:33:08,111 ‫الرؤساء يؤيدون الهراء في قرار الموافقة‬ 465 00:33:08,236 --> 00:33:10,697 ‫كيف يمكنني القيام بعملي كشرطي بهذه الطريقة؟‬ 466 00:33:11,406 --> 00:33:14,451 ‫بربك! لا تفعلي ذلك، لا تفعلي ذلك‬ 467 00:33:19,080 --> 00:33:21,291 ‫ماذا؟‬ 468 00:33:22,959 --> 00:33:26,129 ‫"يفترض أن يكون معروفاً‬ ‫أن هذا وقت عصيب جداً"‬ 469 00:33:26,254 --> 00:33:27,881 ‫"للشرطة في أنحاء البلاد"‬ 470 00:33:28,006 --> 00:33:30,133 ‫"الشرطة يشككون بأنفسهم وبدورهم في المجتمع"‬ 471 00:33:30,258 --> 00:33:31,634 ‫"وفي تغيير طبيعة عمل الشرطة"‬ 472 00:33:31,760 --> 00:33:37,265 ‫"رغم تلك الخلفية، إلا أنني فخور جداً بعرض عمل‬ ‫الرقيب (وين جنكنز) وفرقة تعقب الأسلحة"‬ 473 00:33:37,390 --> 00:33:40,310 ‫"هذا لفريق من المحققين المتفانين‬ ‫لديهم أخلاقيات عمل لا يمكن التشكيك بها"‬ 474 00:33:40,435 --> 00:33:41,811 ‫ماذا تفعلين؟ لماذا تقرأين ذلك؟‬ 475 00:33:41,936 --> 00:33:43,480 ‫هذه هي الرسالة الإخبارية‬ 476 00:33:45,023 --> 00:33:50,028 ‫(وين)، يمكنك تقديم طلب النقل،‬ ‫لكنني أخبرك الآن‬ 477 00:33:50,236 --> 00:33:51,654 ‫بأن من المستحيل أن ننقلك إلى فرقة‬ ‫تنفيذ المذكرات‬ 478 00:33:51,780 --> 00:33:55,408 ‫إن كانت وحدتك تعمل بهذه الطريقة‬ ‫لن يحدث ذلك‬ 479 00:33:56,326 --> 00:33:57,702 ‫حسناً‬ 480 00:34:02,040 --> 00:34:05,376 ‫سأخبرك الآن، لا يمكن أن أكون‬ ‫من يخسر وظيفته بسبب هذا‬ 481 00:34:05,502 --> 00:34:06,920 ‫لا أستطيع فعل ذلك‬ 482 00:34:07,045 --> 00:34:09,005 ‫- هل أنت قلق الآن إذن؟‬ ‫- ليست المشكلة أنني قلق‬ 483 00:34:09,130 --> 00:34:13,510 ‫ما لا تفهمونه أيها الأوغاد أنني سئمت‬ ‫أن أكون من يتولى كل هذا‬ 484 00:34:13,635 --> 00:34:16,304 ‫لا أستطيع الاستمرار في ربط اسمي بهذا‬ ‫لا أستطيع‬ 485 00:34:16,846 --> 00:34:19,766 ‫عليّ أن أختفي قليلاً، حسناً؟‬ 486 00:34:20,099 --> 00:34:22,602 ‫لن تصدقوا الهراء الذي أسمع الناس يقولونه‬ 487 00:34:22,727 --> 00:34:25,313 ‫- في مقر القيادة والمحكمة‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 488 00:34:25,772 --> 00:34:29,150 ‫يقولون إنني شرطي فاسد‬ 489 00:34:32,320 --> 00:34:33,905 ‫- ألست كذلك؟‬ ‫- لا تقل ذلك‬ 490 00:34:34,197 --> 00:34:35,573 ‫لماذا تقول ذلك؟‬ 491 00:34:35,698 --> 00:34:38,409 ‫أتحدث عن كوني فاسداً حقاً‬ ‫كأنني شخص سيئ‬ 492 00:34:38,535 --> 00:34:41,371 ‫هذه سمعتي، لا أستطيع السماح بتشويه سمعتي‬ 493 00:34:42,455 --> 00:34:46,334 ‫- يا إلهي! انظر إلى هذا‬ ‫- أفهمك‬ 494 00:34:46,459 --> 00:34:48,002 ‫- انظر إلى هذا‬ ‫- تباً!‬ 495 00:34:48,127 --> 00:34:50,547 ‫نحن بخير يا عزيزتي، نحن بخير‬ ‫اذهبي أيتها الفتاة، نحن بخير‬ 496 00:34:50,672 --> 00:34:52,674 ‫- لا تستمعي إليه‬ ‫- شكراً يا عزيزي‬ 497 00:34:52,799 --> 00:34:55,385 ‫اذهبي وأحضري لي مشروباً، البار من هناك‬ 498 00:34:56,094 --> 00:34:59,597 ‫اسمع يا رجل، أخبرتك قبل أسابيع‬ ‫عن تحقيق فيدرالي‬ 499 00:34:59,722 --> 00:35:02,517 ‫- هل ظننت أنني كنت أخدعك يا (وين)؟‬ ‫- لا يوجد تحقيق فيدرالي‬ 500 00:35:02,642 --> 00:35:05,770 ‫هناك دائماً شائعة عن تحقيق فيدرالي‬ ‫هذا لا يحدث أبداً‬ 501 00:35:05,895 --> 00:35:07,730 ‫هذه (بالتيمور)، نستغرق سنوات للسقوط‬ 502 00:35:07,856 --> 00:35:11,150 ‫إن كانوا يحققون بشأن الشرطة‬ ‫فسيجعلون الشرطة يتكلمون‬ 503 00:35:11,276 --> 00:35:14,028 ‫- نحن وشاة‬ ‫- بالتأكيد‬ 504 00:35:14,153 --> 00:35:17,866 ‫لا تقل ذلك، لا أحد يشي بأحد‬ ‫لن يحدث ذلك‬ 505 00:35:18,032 --> 00:35:20,618 ‫اسمع، إليك النتيجة‬ 506 00:35:20,743 --> 00:35:24,330 ‫تغلب علينا (ستيفنسون) في المحكمة‬ ‫لذا علينا مهاجمته ثانية فوراً‬ 507 00:35:24,455 --> 00:35:27,667 ‫يمكننا فعل هذا، لكنني سأخبركم‬ ‫الآن بأني بحاجة إلى الاختفاء قليلاً‬ 508 00:35:27,792 --> 00:35:31,838 ‫لا أريد أن يظهر اسمي على أي من الأوراق‬ ‫يجب أن تظهرا فقط‬ 509 00:35:32,881 --> 00:35:34,966 ‫- ما حجم هذا؟‬ ‫- كبير، ضخم‬ 510 00:35:35,258 --> 00:35:37,760 ‫- ٢٠٠ ألف‬ ‫- ٢٠٠ ألف؟‬ 511 00:35:37,886 --> 00:35:40,763 ‫٢٠٠ ألف على الأقل، تباً!‬ ‫يمكننا فعل هذا‬ 512 00:35:40,889 --> 00:35:44,434 ‫يمكننا فعل هذا، لكن يجب أن نفعله لوحدنا‬ ‫لا يمكننا إخبار بقية الفرقة عنه‬ 513 00:35:44,559 --> 00:35:48,605 ‫سنبقي الأمر سرياً ومحصوراً‬ ‫نحن فقط، أريد أن تتعهدا لي بذلك‬ 514 00:35:49,272 --> 00:35:51,316 ‫- نحن فقط‬ ‫- هذا صحيح‬ 515 00:35:52,400 --> 00:35:54,569 ‫تباً! حسناً‬ 516 00:35:55,653 --> 00:35:58,197 ‫أيمكنني شرب الجعة ورؤية النساء الآن؟‬ 517 00:35:58,323 --> 00:36:01,826 ‫- أم أننا سنمضي الليلة في الحديث عن العمل؟‬ ‫- حسناً‬ 518 00:36:01,951 --> 00:36:04,579 ‫- اهدأ يا صديقي‬ ‫- حدّق بما تريد يا رجل‬ 519 00:36:04,787 --> 00:36:07,749 ‫- أحضروا جعة لهذا الرجل‬ ‫- أنا أضع رداء الإخفاء الآن‬ 520 00:36:07,874 --> 00:36:10,668 ‫(براندي)، هلاّ تحضرين لي النبيذ؟‬ 521 00:36:15,173 --> 00:36:20,136 ‫"اعتقال ضامن كفالات‬ ‫في قضية فساد وحدة شرطة"‬ 522 00:36:30,271 --> 00:36:34,609 ‫متى فرصتي التالية لاستخدام الهاتف؟‬ ‫أيمكنني استخدام الهاتف؟‬ 523 00:36:39,822 --> 00:36:41,783 ‫ما الذي تريدني أن أجده؟‬ 524 00:36:41,908 --> 00:36:44,702 ‫"إفادة عن وجود السبب المحتمل‬ ‫لتفتيش تلك السيارة"‬ 525 00:36:45,203 --> 00:36:49,207 ‫- لماذا نحتاج إلى ذلك؟‬ ‫- "اسمع، أعرف أن (جنكنز) كتبه على الأرجح"‬ 526 00:36:49,332 --> 00:36:53,002 ‫"لكن كان يفترض أن نعرف أنه كان هناك‬ ‫بما أننا فتشنا السيارة، صحيح؟"‬ 527 00:36:53,211 --> 00:36:55,672 ‫"علينا بحث الأمر قبل أن يصل‬ ‫إلى هيئة المحلفين الكبرى"‬ 528 00:36:55,880 --> 00:36:58,925 ‫"جهز السبب المحتمل‬ ‫قبل الذهاب إلى المحكمة غداً"‬ 529 00:36:59,050 --> 00:37:00,426 ‫- حسناً‬ ‫- "إنها العناية الواجبة"‬ 530 00:37:00,551 --> 00:37:01,928 ‫- حسناً‬ ‫- "هذا كل شيء"‬ 531 00:37:02,053 --> 00:37:03,429 ‫"أنا متأكد أن الأمر سيسير بشكل جيد"‬ 532 00:37:03,554 --> 00:37:05,515 ‫- نعم‬ ‫- "سأراك غداً"‬ 533 00:37:05,640 --> 00:37:07,016 ‫حسناً‬ 534 00:37:22,281 --> 00:37:23,658 ‫(شون)، هل أنت مستعد؟‬ 535 00:37:28,204 --> 00:37:31,958 ‫- أتريد أن تسأل ثانية؟‬ ‫- لا‬ 536 00:37:32,417 --> 00:37:37,255 ‫أفضل معلومات لدي هي أنها عملت‬ ‫في المنطقة قرب (بينيت) قرب الطريق السريع‬ 537 00:37:37,797 --> 00:37:39,215 ‫قد يحالفك الحظ اليوم‬ 538 00:37:40,008 --> 00:37:42,343 ‫من الصعب دائماً العودة إلى قضية‬ ‫بعد سنة‬ 539 00:37:52,520 --> 00:37:55,481 ‫(غيفنز أنتونيو)‬ 540 00:37:57,525 --> 00:38:01,446 ‫الحيازة بنية البيع‬ ‫والحيازة والاستهتار يا سيدتي القاضية‬ 541 00:38:02,405 --> 00:38:06,617 ‫- هل يوجد محامٍ للسيد (غيفنز) هنا؟‬ ‫- أظنه في الممر يا سيادة القاضية‬ 542 00:38:06,743 --> 00:38:11,122 ‫- يقدم استشارة في قضية أخرى‬ ‫- حسناً، فلنؤجل (غيفنز)‬ 543 00:38:11,247 --> 00:38:15,585 ‫- التالي‬ ‫- (دوبونت جيرود)‬ 544 00:38:15,710 --> 00:38:20,548 ‫حسناً، علي أن أسأل‬ ‫ماذا نفعل هنا في محكمة المقاطعة؟‬ 545 00:38:22,008 --> 00:38:24,010 ‫- انظر حولك‬ ‫- حالة تغيب عن المحاكمة‬ 546 00:38:24,135 --> 00:38:25,928 ‫- ما التهمة الأصلية؟‬ ‫- انظر إليه‬ 547 00:38:26,054 --> 00:38:28,473 ‫حيازة الكوكايين وحيازة مسدس يا سيدتي القاضية‬ 548 00:38:28,598 --> 00:38:32,685 ‫وهل هذه المرة الثانية لعدم حضوره؟‬ ‫الكفالة ملغاة‬ 549 00:38:32,810 --> 00:38:34,645 ‫- أيتها القاضية، موكلي...‬ ‫- وفر دفاعك يا سيد (سولر)‬ 550 00:38:34,771 --> 00:38:37,398 ‫يمكن التهاون مع عدم الحضور مرة واحدة‬ 551 00:38:37,523 --> 00:38:43,654 ‫بنينا هذه الآلة حيث نصف البلاد‬ ‫التي تمتلك الأموال والنفوذ‬ 552 00:38:43,780 --> 00:38:46,991 ‫تبتلع النصف الآخر الذي لم يمتلك شيئاً أصلاً‬ 553 00:38:47,116 --> 00:38:50,411 ‫- القضية التالية‬ ‫- راقب كيف يحدث ذلك‬ 554 00:38:50,912 --> 00:38:52,538 ‫إن كان هذا ما نريده‬ 555 00:38:53,706 --> 00:38:59,629 ‫فإن أمثال (فريدي غراي) و(إيريك غارنر)‬ ‫و(مايكل براون) هم من سنحصل عليهم‬ 556 00:39:01,214 --> 00:39:07,011 ‫وكل صفحة من أي أمر محكمة نكتبه‬ ‫لن يصلح الأمر‬ 557 00:39:11,516 --> 00:39:14,435 ‫ظننتك قلت إنك لم تجعليه يسيطر على أفكارك‬ 558 00:39:16,395 --> 00:39:17,980 ‫التالي‬ 559 00:39:19,482 --> 00:39:23,903 ‫(بولوك كياندرا)، حيازة سلاح مخفي‬ 560 00:39:24,612 --> 00:39:27,240 ‫حيازة مع نية البيع‬ ‫والاعتداء على شرطي‬ 561 00:39:27,532 --> 00:39:29,742 ‫هل ستعرف أين ستراها؟‬ 562 00:39:30,076 --> 00:39:33,246 ‫- لديّ وصف عام‬ ‫- اسمها (ماري)؟‬ 563 00:39:33,746 --> 00:39:37,708 ‫- نعم‬ ‫- من دون اسم عائلة أو اسم شارع، فقط...‬ 564 00:39:37,834 --> 00:39:40,753 ‫اسمها في الشارع (ماري)‬ ‫وتعرف شيئاً عن القضية‬ 565 00:39:41,003 --> 00:39:43,464 ‫هذا ليس كثيراً، لكنه يستحق المحاولة، صحيح؟‬ 566 00:39:47,385 --> 00:39:48,761 ‫- مرحباً‬ ‫- "مرحباً يا (شون)"‬ 567 00:39:48,886 --> 00:39:51,222 ‫لا أستطيع التحدث الآن،‬ ‫اذهب يساراً على شارع (شرودر)‬ 568 00:39:56,727 --> 00:39:59,438 ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- هل رأيت شيئاً؟‬ 569 00:40:00,022 --> 00:40:02,358 ‫أين؟ في نهاية الزقاق؟‬ 570 00:40:34,599 --> 00:40:36,601 ‫هل أنت متأكد أنك رأيت شيئاً؟‬ 571 00:40:37,310 --> 00:40:39,896 ‫رجل يرتدي ملابس جلدية‬ ‫ويجلس القرفصاء‬ 572 00:40:40,062 --> 00:40:42,148 ‫قلت إنك رأيت سترة عليها خط أبيض، صحيح؟‬ 573 00:40:42,273 --> 00:40:43,900 ‫- نعم‬ ‫- (شون)‬ 574 00:40:44,025 --> 00:40:48,529 ‫أظن أننا رأينا كومة القمامة تلك‬ ‫وظننتها رجلاً مختبئاً‬ 575 00:40:49,488 --> 00:40:51,991 ‫لقد اختفى الآن، أو ربما اختبأ‬ 576 00:40:52,116 --> 00:40:55,077 ‫فلنعد إلى الخلف ونرى من هنا‬ 577 00:41:01,167 --> 00:41:03,753 ‫"لديك استدعاء للهيئة العلية غداً‬ ‫في الـ١١ مساءً في المحكمة الفيدرالية"‬ 578 00:41:03,878 --> 00:41:05,796 ‫"واجتماع في الـ١١ صباحاً‬ ‫في مكتب وكيل وزارة العدل"‬ 579 00:41:15,223 --> 00:41:17,183 ‫فلنعد بعد ٢٠ دقيقة‬ 580 00:41:18,392 --> 00:41:20,311 ‫لكن الآن، دعني أريك شيئاً‬ 581 00:41:32,740 --> 00:41:37,286 ‫كان هذا موقعي القديم، ٧٢٣"‬ 582 00:41:43,209 --> 00:41:45,962 ‫"اتصل بي فوراً"‬ 583 00:41:49,465 --> 00:41:51,133 ‫لا شيء يشبه المهمة الأولى، صحيح؟‬ 584 00:42:02,603 --> 00:42:05,106 ‫فلنجرب الزقاق للمرة الأخيرة‬ 585 00:42:19,912 --> 00:42:23,749 ‫لماذا ستستقيلين؟ لماذا تصلين إلى هذه الدرجة؟‬ 586 00:42:24,750 --> 00:42:28,379 ‫تحتاجين فقط إلى إجازة‬ ‫(ترامب) سيعطينا ذلك‬ 587 00:42:29,505 --> 00:42:33,592 ‫- استرخ يا (نك)‬ ‫- هذا يتعلق بأكثر من ذلك‬ 588 00:42:33,718 --> 00:42:39,432 ‫مهلاً، إذن، سينتهي برنامجي‬ ‫بأن تخبرني مستشارتي بأننا لا نفعل شيئاً مهماً؟‬ 589 00:42:39,557 --> 00:42:42,560 ‫- أذلك ما تقولينه؟‬ ‫- لم أقل ذلك‬ 590 00:42:43,436 --> 00:42:45,646 ‫ماذا تقولين إذن؟‬ 591 00:42:57,408 --> 00:42:59,201 ‫أقول...‬ 592 00:43:02,496 --> 00:43:04,832 ‫هذا دورك أيها الوغد‬ 593 00:43:17,303 --> 00:43:20,139 ‫تباً يا (شون)! الساعة الـ٤:٣٠‬ ‫حان الوقت لنتوقف، صحيح؟‬ 594 00:43:33,110 --> 00:43:35,780 ‫- هل أنت متأكد أنك رأيت شيئاً؟‬ ‫- كانت هناك تحركات، نعم‬ 595 00:43:36,280 --> 00:43:38,991 ‫رأيت رجلاً يختبئ في الزقاق‬ ‫حين تقدمنا‬ 596 00:43:41,160 --> 00:43:43,871 ‫اسمع، اذهب إلى الزاوية‬ ‫تحسباً لخروجه إلى شارع (شرودر)‬ 597 00:43:43,996 --> 00:43:45,456 ‫- حسناً‬ ‫- سأرى إن ظهر هنا‬ 598 00:43:45,623 --> 00:43:46,999 ‫لك ذلك‬ 599 00:44:44,265 --> 00:44:46,642 ‫توقف، شرطة، توقف‬ 600 00:44:49,228 --> 00:44:50,729 ‫(شون)‬ 601 00:44:53,649 --> 00:44:55,526 ‫(شون)‬ 602 00:45:02,241 --> 00:45:03,617 ‫(شون)‬ 603 00:45:14,795 --> 00:45:18,299 ‫هنا الوحدة ٧٤١٠‬ ‫مع الإشارة ١٣ عند تقاطع (بينيت) و(شرودر)‬ 604 00:45:18,424 --> 00:45:21,010 ‫تم إطلاق النار، وأصيب شرطي‬ ‫شريكي مصاب‬ 605 00:45:21,135 --> 00:45:24,722 ‫كنت معلم (وين جنكنز)‬ ‫حين بدأ العمل كشرطي بالملابس المدنية‬ 606 00:45:24,847 --> 00:45:28,100 ‫كنا نعمل معاً، ساعدته في البداية‬ 607 00:45:28,225 --> 00:45:31,395 ‫لكن الحقيقة أني لم أكن قريباً من (وين)‬ 608 00:45:32,813 --> 00:45:37,651 ‫إذن، لماذا خاطرت بحياتك المهنية‬ ‫لتدسّ المسدس الهوائي لأجله؟‬ 609 00:45:38,319 --> 00:45:41,197 ‫أعني حادثة جادة (أنتانا)‬ 610 00:45:41,363 --> 00:45:43,782 ‫نعم، لم تكن عائلتي متماسكة‬ 611 00:45:43,908 --> 00:45:48,996 ‫حين كبرت، كان لديّ إخوة‬ ‫كنا مقربين جداً،وهكذا واجهنا الحياة‬ 612 00:45:49,914 --> 00:45:53,834 ‫خرجت وانضممت إلى الجيش‬ ‫واعتمدت على الرفقة ثانية‬ 613 00:45:55,044 --> 00:45:59,048 ‫عملت في دائرة الشرطة، واعتمدت على الرفقة‬ ‫هذا فقط...‬ 614 00:46:02,218 --> 00:46:03,594 ‫أنت تفهم يا (جون)‬ 615 00:46:04,053 --> 00:46:09,517 ‫تتعرض لهذه المواقف، وهناك دائماً‬ ‫شخص ما خلفك‬ 616 00:46:09,892 --> 00:46:13,145 ‫فاتصل بي، وطلب مني المساعدة‬ 617 00:46:14,146 --> 00:46:19,276 ‫فساعدته، وخاطرت بكل شيء لمساعدته‬ ‫لأني ظننته سيفعل ذلك لأجلي‬ 618 00:46:19,485 --> 00:46:21,612 ‫إذن، كنت تعتبره كأخ لك؟‬ 619 00:46:21,737 --> 00:46:26,951 ‫أعتبر كل شرطي أعمل معه كأخ‬ 620 00:46:38,254 --> 00:46:40,506 ‫أين سيارة الإسعاف؟‬ 621 00:46:40,965 --> 00:46:43,384 ‫دعك من سيارة الإسعاف، ضعه في السيارة‬ ‫وانقله إلى المستشفى‬ 622 00:46:43,509 --> 00:46:45,344 ‫- لا يمكننا الانتظار‬ ‫- ارفع رأسه‬ 623 00:46:45,469 --> 00:46:48,264 ‫أمسك بكتفيه، أمسك بقدميه‬ 624 00:46:50,015 --> 00:46:52,268 ‫- تحرك‬ ‫- هيا، هيا‬ 625 00:46:58,482 --> 00:47:02,319 ‫- الوصف، الطول، الوزن‬ ‫- لم أر أحداً‬ 626 00:47:02,444 --> 00:47:03,988 ‫- المسلح‬ ‫- وصلت إلى هنا بسرعة‬ 627 00:47:05,406 --> 00:47:08,075 ‫رأيت دخان المسدس فوقه حيث كان مستلقياً‬ 628 00:47:09,326 --> 00:47:11,662 ‫- لكني لم أر أحداً‬ ‫- لكنك سمعت الطلقات‬ 629 00:47:12,121 --> 00:47:14,707 ‫سمعت ٣ أو ٤ رصاصات‬ ‫ربما كانت إحداها صدى‬ 630 00:47:14,832 --> 00:47:18,168 ‫صرخ قائلاً "توقف، شرطة"‬ ‫ثم سمعت الرصاص‬ 631 00:47:18,377 --> 00:47:21,171 ‫كانت ساقاه تتحركان حين وصلت إلى هنا‬ ‫كنت قادماً من الزاوية‬ 632 00:47:21,297 --> 00:47:23,465 ‫- وصلت حلال ٣ إلى ٤ لحظات‬ ‫- أين كان المسدس؟‬ 633 00:47:25,217 --> 00:47:26,635 ‫تحت كتفه الأيمن‬ 634 00:47:28,304 --> 00:47:30,681 ‫واللاسلكي أيضاً، حين وصلت المساندة‬ ‫وقلبوه‬ 635 00:47:30,806 --> 00:47:32,558 ‫كان يحمل اللاسلكي في يده اليسرى‬ 636 00:47:33,892 --> 00:47:35,894 ‫قاتل المشتبه به والمسدس في يده اليمنى‬ 637 00:47:36,020 --> 00:47:37,938 ‫ولم يترك اللاسلكي من يده اليسرى؟‬ 638 00:47:38,063 --> 00:47:39,648 ‫ولم يضرب الرجل به‬ 639 00:47:46,030 --> 00:47:47,406 ‫(هاينز) يتكلم‬ 640 00:47:47,948 --> 00:47:49,950 ‫نعم، إنه هنا معي‬ 641 00:47:51,285 --> 00:47:52,661 ‫(وايز) يتكلم‬ 642 00:47:55,372 --> 00:47:57,541 ‫يا إلهي! الآن؟‬ 643 00:47:59,710 --> 00:48:01,337 ‫شكراً‬ 644 00:48:04,381 --> 00:48:06,508 ‫(شون سوتر) أصيب بالرصاص‬ 645 00:48:06,800 --> 00:48:10,262 ‫إنه في المستشفى، ولا يبدو وضعه جيداً‬ ‫إصابة في الرأس‬ 646 00:48:12,681 --> 00:48:16,435 ‫كنا سنعرضه على هيئة المحلفين العليا غداً‬ ‫كان يفترض أن يحضر في الـ١١‬ 647 00:48:17,811 --> 00:48:19,813 ‫لا يوجد سبب لاغتياله‬ 648 00:48:20,147 --> 00:48:23,776 ‫نصف هؤلاء الرجال سيعترفون‬ ‫ومن لم يفعلوا، تعرضوا لوشاية من الآخرين‬ 649 00:48:23,901 --> 00:48:26,445 ‫لم تكن شهادة (سوتر) مهمة‬ 650 00:48:26,570 --> 00:48:29,156 ‫قيل له إنه ليس مستهدفاً‬ 651 00:48:31,492 --> 00:48:36,789 ‫كان (رايام) سيشهد ضده‬ ‫حين أخذ النقود من وحدة مكافحة الجرائم العنيفة‬ 652 00:48:36,914 --> 00:48:42,961 ‫- نعم، لكن هل يكفي ذلك ليقوم بـ...‬ ‫- نعم، بالنسبة إلى شرطي، نعم‬ 653 00:48:49,593 --> 00:48:52,262 ‫"تحقيقان مستقلان في مقتل (شون سوتر)‬ ‫توصلا إلى أن المحقق"‬ 654 00:48:52,388 --> 00:48:56,433 ‫"هو من قتل نفسه وتعمد ترتيب الموقع‬ ‫ليبدو أنه قُتل أثناء تأدية عمله"‬ 655 00:48:56,809 --> 00:48:59,687 ‫"آخرون لم يقتنعوا وما زال سبب الوفاة‬ ‫هو جريمة قتل"‬ 656 00:48:59,853 --> 00:49:02,231 ‫وأيضاً الحق في التحرر من السجن‬ 657 00:49:02,356 --> 00:49:08,654 ‫بسبب فشل شرطي‬ ‫بالكشف عن دليل ملموس للمدعي العام‬ 658 00:49:09,530 --> 00:49:13,242 ‫بماذا ترد على الاتهامات من ١ إلى ٦‬ ‫في هذه التهمة؟‬ 659 00:49:13,367 --> 00:49:15,244 ‫- مذنب يا سيدتي‬ ‫- هل أنت موافق يا سيدي‬ 660 00:49:15,369 --> 00:49:17,413 ‫على أن الحقائق المذكورة صحيحة؟‬ 661 00:49:18,956 --> 00:49:21,125 ‫نعم يا سيدتي القاضية، لكن هناك...‬ 662 00:49:21,250 --> 00:49:25,671 ‫سيادة القاضية، نحن متفقون على الحقائق‬ ‫المذكورة لكن لدينا تصحيح واحد‬ 663 00:49:25,796 --> 00:49:29,383 ‫في موضوع اعتقال (بيرلي)‬ ‫فهو لا يعترف بأنه دسّ المخدرات‬ 664 00:49:29,508 --> 00:49:31,677 ‫لكنه يعترف بأنه كتب تقريراً خاطئاً‬ 665 00:49:31,802 --> 00:49:33,887 ‫يتعلق بشرطي آخر يدسّ المخدرات‬ 666 00:49:34,012 --> 00:49:35,681 ‫عُلم ذلك وسُجل في الملف يا سيد (ليفن)‬ 667 00:49:36,557 --> 00:49:39,768 ‫راقبناه للتو وهو يتهم (رايان غوين)‬ ‫أو (شون سوتر) بذلك‬ 668 00:49:39,893 --> 00:49:43,647 ‫- نعرف أنه ليس (غوين)‬ ‫- و(سوتر) ليس هنا للدفاع عن نفسه الآن‬ 669 00:49:43,772 --> 00:49:46,567 ‫ألديك أسئلة لي أو لمحاميك‬ 670 00:49:46,692 --> 00:49:50,070 ‫بشأن اعترافك بالذنب أو شروط اعترافك؟‬ 671 00:49:50,696 --> 00:49:52,072 ‫لا يا سيدتي‬ 672 00:49:52,906 --> 00:49:59,329 ‫فقط... أني ارتكبت أخطاء كثيرة هنا‬ ‫يا سيدتي القاضية‬ 673 00:50:00,581 --> 00:50:04,585 ‫في حياتي، حين أخطئ، أعترف بذلك‬ ‫وأعتذر‬ 674 00:50:05,794 --> 00:50:09,006 ‫لكن ذلك لن يكون كافياً اليوم‬ 675 00:50:09,214 --> 00:50:12,926 ‫أريد أن تعرفوا أني نادم جداً‬ ‫على ما فعلت‬ 676 00:50:13,135 --> 00:50:19,266 ‫ولأني فقدت فرصتي لأكون أباً ولأربي أبنائي‬ 677 00:50:23,353 --> 00:50:28,275 ‫- أنا خجل من نفسي يا سيدتي القاضية‬ ‫- إضافة إلى ذلك يا سيدتي القاضية‬ 678 00:50:28,984 --> 00:50:32,529 ‫أريد فقط القول إني خلال الـ٢٥ عاماً‬ ‫التي عرفت فيها (وين)‬ 679 00:50:32,821 --> 00:50:34,865 ‫- لماذا وافق على الصفقة؟‬ ‫- يمكنني إخبارك وأنا متأكد...‬ 680 00:50:34,990 --> 00:50:37,326 ‫ظننته يريد فرصته في المحكمة‬ 681 00:50:37,493 --> 00:50:41,830 ‫في رأيي، السبب هو (ستيب)، ضامن الكفالات‬ ‫حين بدأ يتكلم...‬ 682 00:50:42,122 --> 00:50:46,502 ‫ذلك يعني أن (وين جنكنز) ليس مجرد لص‬ 683 00:50:47,336 --> 00:50:50,005 ‫- إنه تاجر مخدرات أيضاً‬ ‫- والأسوأ أنهما احتفلا معاً‬ 684 00:50:50,255 --> 00:50:54,593 ‫كان (ستيب) يحضر الراقصات وبائعات الهوى‬ ‫وهكذا يحافظ على صورته كرجل عائلة‬ 685 00:50:56,637 --> 00:50:58,013 ‫وقوف‬ 686 00:51:18,826 --> 00:51:20,202 ‫"بسبب رفضه التعاون بأية طريقة‬ ‫يمكن أن يعتمدها المحققون"‬ 687 00:51:20,327 --> 00:51:22,663 ‫"سيمضي (وين جنكنز) ٢٥ عاماً في سجن فيدرالي"‬ 688 00:51:22,788 --> 00:51:25,457 ‫هذه دائرة شرطة مليئة بالخلل‬ 689 00:51:25,582 --> 00:51:29,878 ‫أقول لكم هذا بصفتي شخص‬ ‫رأى كيف تبدو المنظمة السليمة‬ 690 00:51:30,087 --> 00:51:31,713 ‫هذه ليسا واحدة منها‬ 691 00:51:31,839 --> 00:51:33,799 ‫هلاّ يقف المتهم؟‬ 692 00:51:35,259 --> 00:51:38,971 ‫سيد (رايام)، نظراً إلى تعاونك‬ ‫بعد اعترافك بالذنب‬ 693 00:51:39,096 --> 00:51:41,557 ‫ستحكم عليك هذه المحكمة بالسجن ١٢ عاماً‬ 694 00:51:41,682 --> 00:51:43,767 ‫هل تلوم أسلافك على هذا؟‬ 695 00:51:44,017 --> 00:51:48,814 ‫كان لهذه الدائرة ٤ قادة‬ ‫في السنوات الـ٨ الماضية‬ 696 00:51:48,939 --> 00:51:51,817 ‫لذا لم تكن هناك استمرارية في القيادة هنا‬ 697 00:51:52,693 --> 00:51:56,405 ‫سيد (غوندو)، نظراً إلى تعاونك‬ ‫بعد اعترافك بالذنب‬ 698 00:51:56,530 --> 00:51:58,949 ‫تحكم عليك المحكمة بالسجن ١٠ سنوات‬ 699 00:51:59,491 --> 00:52:01,034 ‫فليقف الجميع‬ 700 00:52:05,706 --> 00:52:08,083 ‫هذا يحدث الآن تحت قيادتي‬ 701 00:52:08,208 --> 00:52:10,878 ‫وأنا أتحمل المسؤولية كمفوض الشرطة‬ 702 00:52:13,463 --> 00:52:17,801 ‫السيد (وورد) والسيد (هندريكس)‬ ‫بعد أن اعترفتما بالذنب وتعاونتما‬ 703 00:52:17,926 --> 00:52:23,432 ‫بالموافقة على الشهادة ضد شرطة آخرين‬ ‫تحكم هذه المحكمة على كل منكما بـ٧ سنوا‬ 704 00:52:26,685 --> 00:52:29,771 ‫حاولت إنهاء عمل الشرطة بالملابس المدنية‬ 705 00:52:30,480 --> 00:52:34,276 ‫وبدأنا خطة لمراقبة جودة قضايا الأسلحة‬ 706 00:52:34,401 --> 00:52:38,572 ‫لنرى كيف ستظهر في المحكمة‬ ‫بدلاً من حساب الإحصائيات فقط‬ 707 00:52:39,281 --> 00:52:40,949 ‫نحن نتعامل مع المشكلة فعلاً...‬ 708 00:52:43,118 --> 00:52:47,456 ‫سيد (ألرز)، تمت إدانتك‬ ‫وبما أنك رفضت التعاون‬ 709 00:52:47,581 --> 00:52:50,375 ‫تحكم عليك المحكمة بالسجن ١٥ عاماً‬ 710 00:52:51,960 --> 00:52:54,963 ‫لكن المحققين الفيدراليين يقولون‬ ‫إن هذا يحدث منذ سنوات‬ 711 00:52:55,088 --> 00:52:57,507 ‫ألم يكن يفترض أن تعرف قيادة الشرطة؟‬ 712 00:52:57,633 --> 00:53:00,510 ‫(جستن)، نيابة عن نفسي وفريقي‬ 713 00:53:00,928 --> 00:53:06,600 ‫ورثنا ثقافة لا تعترف بالمسؤولية‬ 714 00:53:06,725 --> 00:53:09,436 ‫وهذا نتيجة سنوات طويلة من الإهمال‬ 715 00:53:09,561 --> 00:53:13,398 ‫سنوات من ملاحقة الجريمتين الأخطر‬ ‫القتل والهيروين‬ 716 00:53:15,400 --> 00:53:18,946 ‫هل كان يفترض أن يعرف أحد عن هذا الفساد؟‬ 717 00:53:19,279 --> 00:53:22,240 ‫- بالتأكيد، كان يجب أن يعرفوا‬ ‫- كان يجب أن "يعرفوا"؟‬ 718 00:53:24,159 --> 00:53:25,869 ‫كان يجب أن نعرف‬ 719 00:53:29,039 --> 00:53:31,500 ‫"قبل محاكمة بقية رجال‬ ‫فرقة تعقب الأسلحة بـ٣ أيام"‬ 720 00:53:31,625 --> 00:53:37,172 ‫"فصلت العمدة المفوض (كيفين ديفيس)"‬ 721 00:53:52,187 --> 00:53:53,563 ‫"التالي في القيادة، نائب المفوض (دين بالميري)‬ ‫كان متهماً من شاهد في المحاكمة"‬ 722 00:53:53,689 --> 00:53:57,234 ‫"بأنه درّب شرطياً على الشهادة في إطلاق نار‬ ‫أنكر ذلك،واستقال في نفس اليوم"‬ 723 00:53:57,359 --> 00:54:01,279 ‫الجريمة تملأ المدينة‬ ‫وعلينا أن نركز‬ 724 00:54:01,446 --> 00:54:05,283 ‫ورغم امتناننا لجهود‬ ‫المفوض (ديفيس) وفريقه‬ 725 00:54:05,659 --> 00:54:08,453 ‫إلا أن علينا التقدم في اتجاه آخر‬ 726 00:54:08,787 --> 00:54:11,498 ‫المفوض (داريل دي سوسا)‬ 727 00:54:16,503 --> 00:54:19,047 ‫التغيير قادم لشرطة (بالتيمور)‬ 728 00:54:19,881 --> 00:54:24,803 ‫واسمحوا لي بتوضيح الأمر‬ ‫لن أتسامح أبداً مع الفساد‬ 729 00:54:25,804 --> 00:54:27,180 ‫"المفوض (داريل دي سوسا) الذي وافق على إلغاء‬ ‫قضية تأديبية ضد (وين جنكنز) قبل ٣ سنوات"‬ 730 00:54:27,305 --> 00:54:28,682 ‫"أعاد فرقة الشرطة بالملابس المدنية"‬ 731 00:54:28,807 --> 00:54:31,727 ‫سنطبق عمل شرطة استباقي ودستوري‬ 732 00:54:32,019 --> 00:54:34,646 ‫سنطبق قوانين مدينة (بالتيمور)‬ 733 00:54:35,022 --> 00:54:37,065 ‫- سنكون واضحين جداً‬ ‫- "استقال بعد٤ أشهر بتهمة التهرب الضريبي"‬ 734 00:54:37,190 --> 00:54:40,819 ‫ستكون لنا علاقة إيجابية بالمجتمع كله‬ 735 00:54:47,034 --> 00:54:50,996 ‫"بعد سنة، اعترفت العمدة (كاثرين بيو) بأنها‬ ‫مذنبة في التآمر والتهرب الضريبي والاحتيال "‬ 736 00:54:51,121 --> 00:54:53,248 ‫"وحُكم عليها بالسجن ٣ سنوات"‬ 737 00:54:53,457 --> 00:54:56,084 ‫سيدتي القاضية، من وجهة نظر قانونية‬ ‫فإن حجة السيد (هيرسل)‬ 738 00:54:56,209 --> 00:55:00,464 ‫أنه ليس مذنباً بالابتزاز‬ ‫لأخذ النقود من المواطنين‬ 739 00:55:00,589 --> 00:55:02,924 ‫- بعد اعتقالهم‬ ‫- حقاً؟‬ 740 00:55:04,134 --> 00:55:07,637 ‫أخذ تلك الأموال بشكل مسؤول‬ ‫كعميل في الولاية يا سيدتي القاضية‬ 741 00:55:07,763 --> 00:55:12,225 ‫لكن جريمته هي عدم تسليم الأموال‬ ‫إلى وحدة التحكم بالأدلة‬ 742 00:55:12,350 --> 00:55:16,063 ‫بالتالي، فهو مذنب بالسرقة فقط‬ ‫وليس الابتزاز والتآمر‬ 743 00:55:16,188 --> 00:55:18,273 ‫دفاع جديد يا سيد (بوربورا)‬ 744 00:55:19,066 --> 00:55:22,778 ‫"آخر شرطيين حوكما في المحكمة الفيدرالية‬ ‫(دانيال هيرسل) و(ماركوس تيلور)"‬ 745 00:55:22,903 --> 00:55:26,156 ‫"أدينا وحُكم عليهما بالسجن ١٨ عاماً لكل منهما"‬ 746 00:55:32,454 --> 00:55:35,624 ‫"بعد وفاة (فريدي غراي)، فإن محاكمة الادعاء‬ ‫الفاشلة للضباط المتورطين في تلك القضية"‬ 747 00:55:35,749 --> 00:55:40,837 ‫"والعمل الذي تم تعطيله على أيدي الشرطة‬ ‫ارتفعت الجرائم في (بالتيمور)"‬ 748 00:55:48,303 --> 00:55:51,681 ‫"منذ عام ٢٠١٥، كان معدل الجريمة في المدينة‬ ‫أكثر من ٣٠٠ جريمة في السنة"‬ 749 00:55:51,807 --> 00:55:55,268 ‫"وأصبحت من أكثر المدن الرئيسية عنفاً‬ ‫في (الولايات المتحدة)"‬ 750 00:56:14,663 --> 00:56:16,581 ‫مذكرة تفتيش للشرطة‬ 751 00:56:16,706 --> 00:56:18,834 ‫- الشرطة الأوغاد‬ ‫- اخرجي‬ 752 00:56:18,959 --> 00:56:20,460 ‫- تباً!‬ ‫- الشرطة!‬ 753 00:56:22,921 --> 00:56:25,632 ‫ماذا قلت؟ انبطح على الأرض!‬ 754 00:56:25,757 --> 00:56:29,136 ‫هل يوجد أحد في الطابق الثاني؟‬ ‫أيوجد أحد في الطابق الثاني؟‬ 755 00:56:31,221 --> 00:56:32,973 ‫هيا بنا، من في الأعلى؟‬ 756 00:56:33,098 --> 00:56:35,725 ‫مذكرة تفتيش لشرطة (بالتيمور)‬ 757 00:56:36,434 --> 00:56:39,146 ‫- أتريدني أن أفتح الباب على اليسار؟‬ ‫- لا، اترك ذلك لي، إنه لي‬ 758 00:56:39,271 --> 00:56:40,647 ‫تولّ تفتيش الممر‬ 759 00:56:47,612 --> 00:56:51,366 ‫- وجدناه أيها الرقيب‬ ‫- حسناً، هيا‬ 760 00:56:56,371 --> 00:56:58,874 ‫هيا بنا، فتش تلك الخزانة‬ 761 00:57:02,711 --> 00:57:04,087 ‫تباً!‬ 762 00:57:04,421 --> 00:57:08,341 ‫حيث قال صديقك، (وين)‬ 763 00:57:08,466 --> 00:57:11,887 ‫(هندريكس)، أظن أنني أشعر بالإثارة‬ 764 00:57:12,929 --> 00:57:15,015 ‫- (وين) الرائع‬ ‫- هذا ما أتحدث عنه‬ 765 00:57:15,140 --> 00:57:16,725 ‫- أنت صديقي‬ ‫- لن يتوقف‬ 766 00:57:16,850 --> 00:57:18,226 ‫انظر، فتش هذا‬ 767 00:57:21,688 --> 00:57:23,064 ‫تباً!‬ 768 00:57:26,234 --> 00:57:28,028 ‫ماذا وجدت يا (وين)؟‬ 769 00:57:33,658 --> 00:57:35,452 ‫(وين)، ما الذي تنظر إليه؟‬ 770 00:57:43,877 --> 00:57:45,253 ‫ماذا؟‬ 771 00:57:47,297 --> 00:57:49,925 ‫نوشك أن نحقق ربحاً أيها الوغد، أغلق الباب‬ 772 00:57:50,050 --> 00:57:52,344 ‫أغلق الباب، نعم، ضع قدمك عليه‬ 773 00:57:52,719 --> 00:57:54,846 ‫قف أمامه، ابق أمامه‬ 774 00:57:55,388 --> 00:57:57,599 ‫جيد، قف هناك، أنا أمسك بك‬ 775 00:57:57,724 --> 00:58:02,145 ‫تباً! سنحقق ربحاً أيها الوغد، هذا ما يحدث‬ 776 00:58:07,817 --> 00:58:09,945 ‫تأكد من وضع قدمك على الباب‬ 777 00:58:10,987 --> 00:58:15,200 ‫أتمزح؟ لا يهمني، سأفعل ما أريده‬ 778 00:58:15,575 --> 00:58:16,952 ‫كان يعاملني بكراهية‬ 779 00:58:17,452 --> 00:58:19,621 ‫حسناً‬ 780 00:58:29,214 --> 00:58:32,550 ‫ربحنا أيها الأوغاد‬ 781 00:58:34,719 --> 00:58:38,640 ‫هيا، أمامك نصف ساعة تمضيها تحت الشمس‬ 782 00:58:38,765 --> 00:58:40,517 ‫إنه وقتك يا (جنكنز)‬ 783 00:58:42,435 --> 00:58:46,481 ‫كلما أسرعنا في نقلك إلى الساحة العامة‬ ‫استطعنا التوقف عن مجالستك‬ 784 00:58:47,065 --> 00:58:48,900 ‫افعلوا ما تريدون‬ 785 00:59:05,083 --> 00:59:06,668 ‫- من ٣١٠ إلى السيطرة‬ ‫- "عُلم"‬ 786 00:59:06,793 --> 00:59:08,628 ‫- لدينا سجين في الساحة‬ ‫- "إنها فارغة"‬ 787 00:59:08,878 --> 00:59:11,214 ‫أنت ذلك الشرطي من (بالتيمور)، صحيح؟‬ 788 00:59:11,506 --> 00:59:14,384 ‫نعم، أفضل من لديهم‬ 789 00:59:20,223 --> 00:59:22,225 ‫هذا هو ذلك الشرطي‬ 790 00:59:31,526 --> 00:59:34,279 ‫- ماذا يحدث يا (إل تي)؟‬ ‫- هل أنت مستعد لهم؟‬ 791 00:59:34,404 --> 00:59:36,990 ‫لقد وُلدت مستعداً‬ 792 00:59:38,074 --> 00:59:40,702 ‫أنا سعيدة لأنك سحبت طلب الانتقال‬ 793 00:59:41,244 --> 00:59:43,496 ‫- وكذلك الرؤساء‬ ‫- جيد‬ 794 00:59:44,039 --> 00:59:46,291 ‫- فلنتغلب عليهم‬ ‫- حسناً‬ 795 00:59:46,958 --> 00:59:49,210 ‫هذا هو الجانب الآخر في الوحشية‬ 796 00:59:49,336 --> 00:59:52,881 ‫ذلك لا يمنع الحصول على قضايا جيدة فحسب‬ ‫وضرب الناس‬ 797 00:59:53,006 --> 00:59:55,633 ‫ستتلقى شكاوى من الشرطة الداخلية‬ ‫ستصبح لديك ملفات‬ 798 00:59:56,051 --> 01:00:00,555 ‫وربما ستصبح لديك سمعة، إن أصبحت هناك‬ ‫شكاوى كثيرة ضدك، فسيتم نقلك من وحدتك‬ 799 01:00:00,722 --> 01:00:03,391 ‫وحتى إن استطعت تخليص نفسك من المشاكل‬ 800 01:00:03,808 --> 01:00:07,145 ‫غالبية الشرطة لا يستطيعون الكتابة‬ ‫لإنقاذ أنفسهم من أي شيء‬ 801 01:00:07,437 --> 01:00:11,941 ‫هذا يعطيك الاهتمام‬ ‫الذي يصعّب عليك القيام بعملك‬ 802 01:00:12,150 --> 01:00:16,029 ‫لو كان ضرب الناس يساعد على حل القضايا‬ ‫لقلت لكن أن تضربوا الجميع‬ 803 01:00:16,154 --> 01:00:17,989 ‫لكن ذلك لا يعطي مفعولاً‬ 804 01:00:18,114 --> 01:00:23,536 ‫فإن كان ذلك هو العمل الذي تريدون فعله‬ ‫فلن تقتربوا من وحدتي‬ 805 01:00:23,661 --> 01:00:26,414 ‫قوة تعقب الأسلحة، نحن لا نتعامل مع ذلك‬ 806 01:00:27,165 --> 01:00:30,418 ‫تأكدوا من أننا نهتم‬ ‫بضبط الأسلحة والمخدرات‬ 807 01:00:30,585 --> 01:00:34,005 ‫ونريد القبض على الأوغاد الذين يبيعون المخدرات‬ ‫ويطلقون النار من الأسلحة‬ 808 01:00:34,130 --> 01:00:37,467 ‫ذلك ما نفعله، ذلك ما نقدمه‬ 809 01:00:37,634 --> 01:00:41,471 ‫في قوة تعقب الأسلحة‬ ‫نأخذ الأسلحة، ونسلمها‬ 810 01:00:42,013 --> 01:00:45,058 ‫نجمع المخدرات، ونسلمها‬ 811 01:00:45,642 --> 01:00:49,604 ‫جمعت وحدتي ١٣٢ مسدساً من الشارع‬ ‫خلال ٩ أشهر من العمل‬ 812 01:00:49,729 --> 01:00:51,689 ‫وجهنا ٥٩ تهمة‬ 813 01:00:51,815 --> 01:00:54,359 ‫كل منها وصل إلى شارع (كالفر)‬ 814 01:00:54,567 --> 01:00:57,112 ‫في ذلك الوقت، اقتحمنا ٤٥ منزلاً‬ 815 01:00:57,278 --> 01:01:01,241 ‫وجمعنا كيلوغراماً تقريباً من المخدرات والكوكايين‬ ‫إضافة إلى الحبوب وغير ذلك‬ 816 01:01:01,366 --> 01:01:04,786 ‫أخذنا كل ذلك، وقمنا بتسليمه‬ 817 01:01:05,161 --> 01:01:09,666 ‫ذلك ما نفعله، ذلك ما ننفذه‬ 818 01:01:12,252 --> 01:01:13,753 ‫هذا هو عملنا‬ 819 01:01:18,758 --> 01:01:23,930 ‫اهتموا ببعضكم، أنا فخور بكم‬ 820 01:02:29,300 --> 01:03:39,626 سـحـب و تـعديـل TheFmC