1 00:00:06,839 --> 00:00:07,590 Чисто е. 2 00:00:08,048 --> 00:00:09,718 ДВОР 3 00:00:13,595 --> 00:00:15,015 Няма да остана тук дълго. 4 00:00:15,640 --> 00:00:16,641 Само това казвам. 5 00:00:18,434 --> 00:00:19,978 Не знаеш с кого си имаш работа. 6 00:00:20,894 --> 00:00:22,939 Разбрано. Проверяваме автомобила. 7 00:00:25,732 --> 00:00:27,192 Сигурен съм, че е осъзнал, 8 00:00:27,860 --> 00:00:30,320 че са задържали грешен човек. В момента се провеждат 9 00:00:31,072 --> 00:00:31,822 телефонни разговори. 10 00:00:35,994 --> 00:00:38,121 Кълна се, момчетата ми имат мач през уикенда. 11 00:00:38,204 --> 00:00:41,081 Изпусна ли го, ще съдя копелето. Можеш да си сигурен. 12 00:00:42,499 --> 00:00:43,250 Спри. 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,882 Дженкинс, Уейн. Водя го към ареста на Районния съд. 14 00:00:49,632 --> 00:00:51,258 Разбрано. Проверявам транспорта. - Да вървим. 15 00:01:15,324 --> 00:01:18,244 7 МАРТ 2017 У. ДЖЕНКИНС 16 00:01:37,054 --> 00:01:38,431 Ти си луд. 17 00:01:41,767 --> 00:01:42,559 Да. 18 00:02:06,960 --> 00:02:09,420 И при всяка шибана смяна се сблъсквам с шибаната 14-ка. 19 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 ПОЛИЦИЯ БАЛТИМОР ДЖЕНКИНС 20 00:02:10,547 --> 00:02:11,922 Без значение дали нощната е в Сектор 1. 21 00:02:12,005 --> 00:02:12,924 ВИД ДЕЙНОСТ ПОЛЕВО УЧЕНИЕ 22 00:02:13,007 --> 00:02:14,424 Според проверката е бил на плаца... 23 00:02:14,509 --> 00:02:15,592 ДАТА 18 АВГУСТ 2003 Г. 24 00:02:15,677 --> 00:02:17,011 ...чакайки пост 2815. 25 00:02:17,094 --> 00:02:18,845 Сърцето ми се къса за теб. 26 00:02:18,930 --> 00:02:21,057 Да ти го начукам, човече. Няма нужда да караш този боклук всеки... 27 00:02:28,564 --> 00:02:31,276 САЙМЪН ФРАЙД 28 00:02:31,358 --> 00:02:33,236 КАЛВИН М. РОДУЕЛ 29 00:02:41,535 --> 00:02:42,787 Ти ли си Дженкинс? - Да, сър. 30 00:02:42,869 --> 00:02:43,620 Ела. 31 00:02:44,414 --> 00:02:45,331 Не съм "сър". 32 00:02:45,414 --> 00:02:48,251 И двамата сме на пост 2-Бейкър 23. 33 00:02:48,585 --> 00:02:49,335 Моля? 34 00:02:49,710 --> 00:02:52,546 Сержантът каза да дойдеш с мен. Аз ще те обучавам. Еди Барбър. 35 00:02:52,630 --> 00:02:53,547 Добре. 36 00:02:53,631 --> 00:02:55,507 Кажи ми нещо, Дженкинс. - Разбира се. 37 00:02:55,592 --> 00:02:57,802 Кой е служебният ти номер? - Служебният номер. 38 00:02:57,884 --> 00:03:00,429 Хенри 383, сър. Съжалявам. Ед. 39 00:03:01,806 --> 00:03:04,600 Изстрелват ви от Академията с поредни номера с Хенри ли? 40 00:03:04,684 --> 00:03:05,685 Майко мила! 41 00:03:06,311 --> 00:03:07,144 Аз съм "Франк". 42 00:03:07,728 --> 00:03:09,521 Ясно. - Искаш ли кафе? 43 00:03:09,856 --> 00:03:10,815 Не, благодаря. 44 00:03:10,899 --> 00:03:12,400 Аз се нуждая от кафе. 45 00:03:12,482 --> 00:03:13,735 Не върша полицейска работа без кафе. 46 00:03:15,236 --> 00:03:16,154 Внимание! 47 00:03:18,948 --> 00:03:20,407 Добре, всички да седнат. 48 00:03:20,991 --> 00:03:21,908 Ти седни тук. 49 00:03:24,037 --> 00:03:25,621 Днешният ден е като вчерашния, господа. 50 00:03:25,705 --> 00:03:27,122 Ръководството иска арестувани. 51 00:03:27,831 --> 00:03:29,166 Всички пласьори да са с обвинения. 52 00:03:29,250 --> 00:03:30,919 Свободните от дрога зони да са празни. 53 00:03:31,002 --> 00:03:32,962 Всички редови полицаи да действат. Да прочистим улиците. 54 00:03:33,045 --> 00:03:35,965 Лейтенант, знаете, че това са глупости. 55 00:03:36,716 --> 00:03:39,635 Пускат повечето още на входа на ареста. 56 00:03:39,969 --> 00:03:41,930 Е, и? Все пак ъглите ще останат празни през нощта. 57 00:03:42,012 --> 00:03:44,389 Щом са празни, няма да могат да се стрелят. 58 00:03:44,474 --> 00:03:45,475 Това е приоритетът. 59 00:03:45,557 --> 00:03:47,976 Ако не впрегнете здраво лъскавите си сребърни гривни днес, 60 00:03:48,060 --> 00:03:50,312 ще трябва да ми обясните причината след дежурството. 61 00:03:50,396 --> 00:03:51,481 Уговорено. 62 00:03:51,564 --> 00:03:53,358 Бих предпочел да не е така, но няма да ви съдя... 63 00:03:53,440 --> 00:03:55,275 Глупостите, които си слушал в Академията, 64 00:03:55,359 --> 00:03:56,860 за процедура и вероятна причина. 65 00:03:56,945 --> 00:03:57,778 Майната им! 66 00:03:58,654 --> 00:03:59,988 И как го наричаха онова? 67 00:04:00,073 --> 00:04:02,407 Обучението по културна чувствителност. 68 00:04:02,492 --> 00:04:03,450 Майната му и на него! 69 00:04:05,535 --> 00:04:07,871 Тук е Балтимор. - Джоунс, Тайлър. 70 00:04:07,956 --> 00:04:10,667 Дата на раждане: 31 март 1978 г. 71 00:04:10,749 --> 00:04:12,418 Издирван за трафик на хероин. 72 00:04:12,501 --> 00:04:15,546 Адрес: ул. "Ийст Лафайет" 8900. Заповедта е издадена на 13 август... 73 00:04:15,629 --> 00:04:17,340 Ще ме окошарите на излизане от магазина? 74 00:04:17,422 --> 00:04:19,216 Затваряй си плювалника. - Това са глупости, човече. 75 00:04:19,300 --> 00:04:21,511 Не понасям ченгетата, мой. 76 00:04:25,098 --> 00:04:27,058 Набода ли се на игла, ще ти счупя главата. 77 00:04:27,140 --> 00:04:28,642 Нямам игли в себе си, човече. 78 00:04:28,726 --> 00:04:29,769 Не правех нищо. 79 00:04:29,852 --> 00:04:31,770 Отивах да видя мацката си, а вие изскочихте. 80 00:04:32,981 --> 00:04:33,980 Къде живее мацката ти? 81 00:04:34,064 --> 00:04:35,482 На улица "Порт". - Ние сме на "Милтън". 82 00:04:35,984 --> 00:04:38,485 Вървях пеш. Дявол да го вземе! 83 00:04:41,656 --> 00:04:42,490 Ела да го поемеш. 84 00:04:45,075 --> 00:04:46,452 Стига бе, човек! - В какво е обвинен? 85 00:04:46,536 --> 00:04:49,371 Мотае се в свободна от дрога зона. Не изпълнява полицейско разпореждане. 86 00:04:49,455 --> 00:04:50,957 До какво ще доведе това в съда? 87 00:04:51,040 --> 00:04:52,667 Няма да стигне до съда. Прибираме го, 88 00:04:52,749 --> 00:04:54,584 а утре се среща със съдебен пълномощник. 89 00:04:54,669 --> 00:04:55,670 Тогава свалят обвиненията. 90 00:04:55,752 --> 00:04:58,505 Или прокурорът го пуска от ареста. 91 00:04:58,589 --> 00:05:00,425 Рано сутринта. 92 00:05:00,507 --> 00:05:01,509 Е, това е хубаво. 93 00:05:02,259 --> 00:05:04,137 Така искат. Както казва лейтенантът, 94 00:05:04,678 --> 00:05:06,430 като разчистим ъглите, спират да се стрелят. 95 00:05:06,513 --> 00:05:08,683 Спрат ли да се стрелят, убийствата намаляват. 96 00:05:08,766 --> 00:05:10,977 Намалеят ли убийствата, кметът става губернатор. 97 00:05:11,977 --> 00:05:13,855 Всичко това е заради кмета, а? 98 00:05:13,937 --> 00:05:16,481 Проклетият О'Мали обеща да намали броя на убийствата под 200 годишно, 99 00:05:16,566 --> 00:05:17,567 но е много далече от целта. 100 00:05:17,649 --> 00:05:19,609 Затова трябва да разчистим улиците, за да не кажат, 101 00:05:19,694 --> 00:05:21,070 че Марти ръководи скапан град. 102 00:05:22,822 --> 00:05:24,614 Значи да опандизваме всички, а? 103 00:05:25,615 --> 00:05:26,534 Всичко живо. 104 00:05:29,871 --> 00:05:30,705 Искате ли да ви закарам? 105 00:05:32,081 --> 00:05:33,957 Това е моята къща. - Не ми дреме. 106 00:05:34,042 --> 00:05:36,293 Ще ме окошарите, защото седя пред собствената си къща ли? 107 00:05:36,377 --> 00:05:38,712 Да, ако още си там след 10 секунди. 108 00:05:45,845 --> 00:05:49,765 Както началниците казват, сега няма да бъдат убити или да убият някого. 109 00:05:50,516 --> 00:05:51,517 Поне това е теорията. 110 00:05:52,184 --> 00:05:52,976 Да. 111 00:05:54,853 --> 00:05:55,771 Разбрах. 112 00:06:19,503 --> 00:06:21,463 ТУК СЪМ, ЗАЩОТО ТОВА Е МОЯТ ДОМ 113 00:06:21,547 --> 00:06:23,590 ПОЛИЦИЯ 114 00:06:23,673 --> 00:06:24,716 ПОЛИЦИЯ БАЛТИМОР 115 00:06:24,801 --> 00:06:25,634 2,7 КИЛОГРАМА 100 000 ДОЛАРА 116 00:06:38,063 --> 00:06:42,860 Балтимор е пример за провал в спирането на беззаконието. 117 00:06:43,485 --> 00:06:45,655 Няма ли справедливост, няма да има мир! 118 00:06:45,738 --> 00:06:48,074 Чух призивите ви няма ли справедливост, няма да има мир. 119 00:06:48,156 --> 00:06:49,909 Няма ли справедливост, няма да има мир! 120 00:06:50,575 --> 00:06:51,827 ПОЛИЦИЯ БАЛТИМОР 121 00:07:01,254 --> 00:07:02,379 МАЙНАТА ВИ 122 00:07:04,048 --> 00:07:05,715 ПОЛИЦЕЙСКИ УЧАСТЪК БАЛТИМОР, ЩАТ МЕРИЛЕНД 123 00:07:05,800 --> 00:07:06,550 ИЗВЪНРЕДНО РАБОТНО ВРЕМЕ 124 00:07:07,259 --> 00:07:08,510 ПОНЕДЕЛНИК 125 00:07:17,645 --> 00:07:18,603 ФБР 126 00:07:18,688 --> 00:07:20,022 Където има пушек, има и огън. 127 00:07:20,982 --> 00:07:24,360 Тези полицаи действат като гангстери от тридесетте. 128 00:07:34,412 --> 00:07:37,706 АРЕСТ ОКРЪГ ХАРЛЪН 129 00:07:37,790 --> 00:07:38,708 Какво става, Джъмел? 130 00:07:39,791 --> 00:07:40,585 Добре ли си, човече? 131 00:07:41,751 --> 00:07:44,421 Ще се отбиеш ли в участъка вместо мен? 132 00:07:44,880 --> 00:07:46,047 Да. - Да, човече. 133 00:07:46,841 --> 00:07:47,967 Нищо не им казах. 134 00:07:48,049 --> 00:07:50,261 Трай си и няма да последва нищо. 135 00:07:50,970 --> 00:07:52,388 Дръж си устата затворена. 136 00:07:52,472 --> 00:07:55,183 Копелетата нямат нищичко, Джъмел. 137 00:07:55,266 --> 00:07:56,850 Дръж си шибаната уста затворена! 138 00:08:07,277 --> 00:08:11,616 Г-н Рейем, решили сте да не присъства адвокат на този етап. 139 00:08:13,117 --> 00:08:14,326 При 500 долара на час? 140 00:08:16,496 --> 00:08:17,997 Зарежете. 141 00:08:18,080 --> 00:08:19,873 Признавате ли, че... - Ясно. 142 00:08:20,500 --> 00:08:21,499 Да. 143 00:08:24,003 --> 00:08:27,381 При обсъждането на предложението ще присъства адвокат, 144 00:08:27,465 --> 00:08:29,299 както и федерални прокурори. 145 00:08:30,091 --> 00:08:31,177 Не може да лъжете. 146 00:08:32,094 --> 00:08:34,846 Хванем ли ви в лъжа, дори да премълчите нещо, 147 00:08:34,930 --> 00:08:38,099 ще застрашите споразумението за вашето съдействие. Разбирате ли? 148 00:08:39,894 --> 00:08:41,895 Разбирам. Уредете срещата. 149 00:08:42,563 --> 00:08:43,313 Добре. 150 00:08:44,982 --> 00:08:47,860 Обаче гледайте да държите Дженкинс далече от нас. 151 00:08:49,612 --> 00:08:50,695 Какво прави? 152 00:08:50,780 --> 00:08:53,114 При всяка възможност ни казва да се държим 153 00:08:53,866 --> 00:08:54,658 и да си мълчим. 154 00:08:55,243 --> 00:08:58,162 Току-що се разминахме в коридора. Пак повтори същото. 155 00:08:59,496 --> 00:09:01,039 За полицейската солидарност. 156 00:09:04,209 --> 00:09:07,963 Постоянно повтаряше тези простотии, честно казано. 157 00:09:10,048 --> 00:09:12,801 Някои от вас ме познават, а останалите ще ме опознаят. 158 00:09:12,885 --> 00:09:15,721 Към онези, които ме познават от работата ми като заместник-началник... 159 00:09:15,804 --> 00:09:16,721 ОКТ. 2015 ПРЕДИ 18 МЕСЕЦА 160 00:09:16,806 --> 00:09:19,808 ...в окръг Принс Джордж, знаят, че подкрепям своите служители, 161 00:09:19,892 --> 00:09:21,559 докато не прекрачат определена граница. 162 00:09:21,643 --> 00:09:24,020 Няма да назовавам имена, но наскоро имаше случай, 163 00:09:24,105 --> 00:09:26,606 при който на полицай от цивилните ни отряди 164 00:09:26,691 --> 00:09:28,566 беше забранено да свидетелства в съда, 165 00:09:29,609 --> 00:09:33,072 след като беше хванат да снима свидетел и телевизионен репортер. 166 00:09:33,154 --> 00:09:34,240 Принуда на свидетел, 167 00:09:36,033 --> 00:09:36,908 гангстерски щуротии... 168 00:09:38,035 --> 00:09:40,453 Недостойни за полицейски служител. 169 00:09:42,497 --> 00:09:45,000 И това не беше единственото му провинение. Досието му съдържа много. 170 00:09:45,084 --> 00:09:49,421 Разбирам, че работата на цивилните ни отряди 171 00:09:49,505 --> 00:09:53,384 изисква агресивен подход... - Освободете Ларонде. 172 00:09:54,176 --> 00:09:55,677 Да. Освободете Ларонде. 173 00:09:57,680 --> 00:09:58,805 Полицай Ларонде 174 00:10:01,182 --> 00:10:02,893 беше отстранен от служба 175 00:10:02,976 --> 00:10:05,271 и случаят му ще се разгледа от дисциплинарната комисия. 176 00:10:06,022 --> 00:10:08,815 Поведението му беше неприемливо и петни всички ни. 177 00:10:09,607 --> 00:10:13,446 От името на заместник-комисар Палмиър мога да кажа на всички, които работят 178 00:10:13,528 --> 00:10:16,866 с цивилно облекло от отделите за борба с престъпността и наркотиците, 179 00:10:16,948 --> 00:10:20,620 че ние разбираме колко е тежка работата ви и заставаме зад вас, 180 00:10:20,702 --> 00:10:22,037 но си има граница. 181 00:10:23,914 --> 00:10:24,873 Това е всичко за днес. 182 00:10:29,419 --> 00:10:30,546 Доведи ми онзи задник. 183 00:10:46,812 --> 00:10:47,812 Искали сте да ме видите? 184 00:10:48,438 --> 00:10:49,272 Какво беше това? 185 00:10:50,398 --> 00:10:55,196 Аз... съжалявам, сър. Понякога говоря, преди да помисля. 186 00:10:56,614 --> 00:10:57,489 Ти си Дженкинс. 187 00:10:58,615 --> 00:10:59,450 Тъй вярно, сър. 188 00:11:02,160 --> 00:11:03,496 Няма да се повтори, сър. 189 00:11:10,627 --> 00:11:12,672 Май ме харесва. 190 00:11:12,755 --> 00:11:14,297 Чаткаш ли? - Да. 191 00:11:14,380 --> 00:11:15,215 Чаткаш ли? 192 00:11:18,676 --> 00:11:20,136 Какво искаше да чуя? 193 00:11:20,221 --> 00:11:21,138 Здрасти. 194 00:11:21,222 --> 00:11:22,682 Слушай. 195 00:11:22,764 --> 00:11:25,475 ...пълен обиск на къщата. Дори не присъствах. 196 00:11:25,559 --> 00:11:29,020 Полицай Хърсъл, кълна се в Бог, че копелето не е наред. 197 00:11:29,104 --> 00:11:32,316 Чу за яката ми кариера и съсипа живота ми. 198 00:11:32,398 --> 00:11:37,195 Чернилката ме прецака веднъж, но няма да успее отново... 199 00:11:37,279 --> 00:11:39,155 Чие е това парче? - На кой рапър ли? 200 00:11:39,240 --> 00:11:41,908 Прякорът му е Младия Лос. Обръща се към Хърсъл. 201 00:11:41,992 --> 00:11:45,411 Хърсъл е такъв злодей, че бива възпят в местния фолклор. 202 00:11:45,496 --> 00:11:47,372 Как може да е толкова всеизвестна тайна? 203 00:11:47,456 --> 00:11:49,624 Не е отстранен, защото никоя от жалбите 204 00:11:49,707 --> 00:11:51,210 не е била потвърдена от комисията. 205 00:11:51,793 --> 00:11:53,546 А продължава да работи цивилен, 206 00:11:53,628 --> 00:11:56,716 защото слиза от колата и извършва арести. 207 00:11:56,799 --> 00:11:57,717 Или поне така ми казаха. 208 00:11:58,591 --> 00:12:00,594 Настоящите високи стандарти в полицията в Балтимор. 209 00:12:00,677 --> 00:12:01,845 Къде тръгна? 210 00:12:02,555 --> 00:12:03,639 Не си ли фен на хип-хопа? 211 00:12:04,180 --> 00:12:05,850 Не и откакто гръмнаха Би Ай Джи. 212 00:12:10,229 --> 00:12:11,479 Искаш ли да го попитам нещо? 213 00:12:12,564 --> 00:12:14,567 Само провери задника му, преди да седнеш. 214 00:12:15,525 --> 00:12:18,446 Между бузите му може да откриеш трето проследяващо устройство. 215 00:12:25,034 --> 00:12:26,579 Защо съм тук? 216 00:12:27,621 --> 00:12:30,082 В хотелската стая нямаше нищо. 217 00:12:30,166 --> 00:12:32,625 Така е, но те обвинихме в притежание 218 00:12:32,709 --> 00:12:37,046 на повече от сто грама хероин, установено на 9 февруари 2015 г. 219 00:12:37,131 --> 00:12:38,674 от градски полицаи. 220 00:12:39,632 --> 00:12:43,471 Зарежете това, госпожо. Това е остаряла новина. 221 00:12:43,553 --> 00:12:45,431 Вече не. Трябвало е да изчистиш обвинението, 222 00:12:45,513 --> 00:12:46,431 докато имало възможност. 223 00:12:46,515 --> 00:12:47,849 Сега искаме размяна, Арън. 224 00:12:48,559 --> 00:12:50,226 И понеже си отсвирил онези полицаи, 225 00:12:50,310 --> 00:12:53,689 за да помислим изобщо за евентуално споразумение, 226 00:12:53,773 --> 00:12:55,900 трябва да ни разкажеш много неща, които не знаем. 227 00:12:55,983 --> 00:12:57,233 Ще бъда откровен. 228 00:12:58,736 --> 00:13:00,653 Стига да не се налага да нося микрофон. 229 00:13:01,905 --> 00:13:02,656 Нищо не ти обещавам. 230 00:13:07,244 --> 00:13:09,038 Разкажи ни за Антонио Шропшайър. 231 00:13:09,789 --> 00:13:12,624 Разкарах го преди месеци. 232 00:13:12,708 --> 00:13:14,209 Сега вземам от друго място. 233 00:13:14,794 --> 00:13:17,462 Как общувахте? - Звънях му. 234 00:13:17,545 --> 00:13:20,132 После се срещахме. - Може ли да го потърсиш пак? 235 00:13:20,216 --> 00:13:21,258 Не знам. 236 00:13:22,051 --> 00:13:25,678 Разби вратата ми преди две седмици. 237 00:13:25,762 --> 00:13:28,474 Затова се изнесох. 238 00:13:28,557 --> 00:13:30,184 Видяхме разбитата ти врата. 239 00:13:30,267 --> 00:13:32,228 Мислиш, че са били хората на Шропшайър ли? 240 00:13:32,310 --> 00:13:33,061 Със сигурност. 241 00:13:35,731 --> 00:13:36,524 Знаете ли? 242 00:13:38,066 --> 00:13:40,611 Нямаше да гъкна, ако бяхте градски полицаи, 243 00:13:40,694 --> 00:13:45,157 защото той е гъст с едно ченге, с което е израснал. Казва се Джи Мъни. 244 00:13:46,908 --> 00:13:48,160 Работи в Наркоотдела. 245 00:13:52,832 --> 00:13:54,958 7 МАРТ 2017 ДЖ. РАЙАМ 246 00:13:55,042 --> 00:13:56,292 И Гондо е бил в колата? 247 00:13:58,211 --> 00:14:00,338 Да, Гондо беше в колата. 248 00:14:02,548 --> 00:14:04,552 Откъде знаеше, че Андерсън не си е вкъщи? 249 00:14:05,094 --> 00:14:06,136 Колата му я нямаше. 250 00:14:06,762 --> 00:14:09,430 Това го знаехме. Следяхме го, така че... 251 00:14:09,515 --> 00:14:11,350 Знаехме кога идва и си тръгва. 252 00:14:11,432 --> 00:14:12,600 Знаехме, че го няма. 253 00:14:13,143 --> 00:14:15,104 Вътре няма други хора, нали? 254 00:14:15,853 --> 00:14:17,231 Не, доколкото знам. 255 00:14:18,314 --> 00:14:20,067 Наблюдавай. - Добре. 256 00:14:22,695 --> 00:14:24,821 Гондо остана в колата, защото...? 257 00:14:25,573 --> 00:14:28,491 Нямахме нужда от него. Двамата с Гуин бяхме достатъчни, ако мястото бе празно. 258 00:14:28,951 --> 00:14:30,619 Гондо не искаше да рискува, 259 00:14:30,702 --> 00:14:33,122 ако Андерсън бе вътре по някаква причина. 260 00:14:33,205 --> 00:14:35,708 Мислеше, че Андерсън може да го разпознае. 261 00:14:36,208 --> 00:14:37,251 Андерсън познава Гондо 262 00:14:37,333 --> 00:14:40,254 от връзките на Гондо с Шропшайър, Гуин и другите. 263 00:14:42,797 --> 00:14:44,675 А мястото не беше празно, нали така? 264 00:14:45,217 --> 00:14:48,136 Оказа се, че вътре има жена, и добре че носехме маски. 265 00:14:48,220 --> 00:14:50,346 Кучко, къде е стоката? - Къде са парите, кучко? 266 00:14:50,431 --> 00:14:52,056 Седни на пода. - Добре. 267 00:14:52,141 --> 00:14:53,891 Седни на пода. - Тя не представляваше проблем. 268 00:14:53,976 --> 00:14:55,059 Не ме гледай. 269 00:14:55,144 --> 00:14:57,062 Седни на пода. Сядай! 270 00:14:57,145 --> 00:14:59,772 Бременна съм. Какво искате? Какво търсите? 271 00:14:59,857 --> 00:15:00,815 Истината е, 272 00:15:00,900 --> 00:15:03,526 че повечето хора отговарят, когато ги заплашиш с пистолет. 273 00:15:03,611 --> 00:15:05,195 Къде е стоката, кучко? 274 00:15:05,279 --> 00:15:06,529 Недейте, моля ви. 275 00:15:06,614 --> 00:15:09,032 Това не е игра! - Добре! Добре! 276 00:15:16,331 --> 00:15:19,501 Може би Джи Мъни е причината Шропшайър да върти открит пазар за наркотици. 277 00:15:19,584 --> 00:15:21,002 Забави топката. Не сме сигурни. 278 00:15:21,544 --> 00:15:23,422 Включи в показанията, че Андерсън е казал, 279 00:15:23,504 --> 00:15:25,965 че Шропшайър често урежда бизнеса си по телефона. 280 00:15:26,050 --> 00:15:26,883 Да използвам ли името му? 281 00:15:27,718 --> 00:15:29,178 Наречи го "съдействащ номер 4". 282 00:15:30,429 --> 00:15:32,181 И подготви снимки за разпознаване. 283 00:15:32,264 --> 00:15:34,682 Покажи ги на клиентите му, които може да са оживели след свръхдоза. 284 00:15:44,026 --> 00:15:46,862 Г-н Дръмънд, аз съм Никол Стийл от министерството на правосъдието. 285 00:15:48,030 --> 00:15:50,282 Какво мога да направя за министерството? 286 00:15:50,366 --> 00:15:52,242 Едва ли е свързано със случилото се 287 00:15:52,326 --> 00:15:54,243 в съдебната зала преди малко. 288 00:15:54,911 --> 00:15:57,372 Макар че споразумението, което уредих за клиента си, 289 00:15:57,456 --> 00:15:59,917 един ден ще влезе в легендите за правната защита. 290 00:16:00,625 --> 00:16:03,503 Не съм тук, за да плагиатствам от мемоарите ви. Кълна се. 291 00:16:03,587 --> 00:16:04,796 Вие представлявате Младия Лос. 292 00:16:05,881 --> 00:16:08,966 Да не би някой от министерството да е почитател на хип-хопа? 293 00:16:09,592 --> 00:16:11,177 Аз съм от отдел "Граждански права". 294 00:16:11,261 --> 00:16:12,220 Това обяснява ситуацията. 295 00:16:13,222 --> 00:16:14,806 Не подготвяме дело. 296 00:16:15,640 --> 00:16:18,018 Работим за подписването на федерален декрет за съгласие. 297 00:16:18,519 --> 00:16:20,604 И анализирахме думите на клиента ви 298 00:16:20,686 --> 00:16:21,979 по адрес на полицай Хърсъл. 299 00:16:22,731 --> 00:16:23,940 Интересува ви Хърсъл. 300 00:16:24,857 --> 00:16:25,859 Може ли да не ни интересува? 301 00:16:27,027 --> 00:16:29,570 Бих искала да говоря с клиента ви официално, ако е възможно. 302 00:16:30,155 --> 00:16:32,658 Ако не е възможно, тогава неофициално. 303 00:16:32,741 --> 00:16:34,952 Ще попитам, но не мога да обещая нищо. 304 00:16:35,952 --> 00:16:37,537 Но ще е трудно да му обясня, 305 00:16:37,620 --> 00:16:39,540 че може би на част от правителството 306 00:16:39,622 --> 00:16:41,250 му пука за какво рапира. 307 00:16:41,333 --> 00:16:43,419 Аз съм поредният адвокат. Разбирам. 308 00:16:44,586 --> 00:16:47,046 Ако говори с вас и реши, че не желае да използвате 309 00:16:47,130 --> 00:16:49,174 информацията, тя остава неофициална. 310 00:16:49,757 --> 00:16:51,175 Разбрано. - Добре. 311 00:16:51,260 --> 00:16:52,385 Очаквам обаждането ви. 312 00:16:56,098 --> 00:16:57,306 Мамка му. 313 00:16:57,391 --> 00:16:59,434 Онези мързеливи копелета не могат да впишат 314 00:16:59,517 --> 00:17:01,894 проклетия номер на паркомястото. 315 00:17:03,147 --> 00:17:05,482 Какъв беше номерът? - Куийн 27. 316 00:17:17,077 --> 00:17:19,955 Здрасти, Шон. 317 00:17:20,039 --> 00:17:22,999 Как е, човече? Не съм те виждал скоро. 318 00:17:24,209 --> 00:17:26,045 Как се отнасят с теб в полицията? 319 00:17:26,127 --> 00:17:28,547 Тъкмо се прехвърлих в отдел "Убийства". 320 00:17:28,629 --> 00:17:29,590 Така ли? 321 00:17:29,672 --> 00:17:30,673 Наистина ли? 322 00:17:31,841 --> 00:17:34,178 Каква е далаверата да работиш с трупове? 323 00:17:35,386 --> 00:17:37,722 Не можеш да изкараш никакви пари. 324 00:17:37,806 --> 00:17:40,183 Разкриваме убийства и ги предаваме на съда. 325 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 А ти? С какво се занимаваш? 326 00:17:42,685 --> 00:17:44,896 Извършвам арести и печеля пари. 327 00:17:45,731 --> 00:17:48,150 Само от извънредните часове. 328 00:17:49,400 --> 00:17:51,486 Стига. Занасям ви. 329 00:17:53,447 --> 00:17:54,448 Успех. 330 00:17:54,530 --> 00:17:56,492 С дреболията, която разследвате. 331 00:18:00,913 --> 00:18:04,416 Копелетата, дето хващат наркомани, получават запазени паркоместа, 332 00:18:04,499 --> 00:18:08,127 а ние обикаляме паркинга да търсим бричка, с която да разследваме убийство. 333 00:18:10,339 --> 00:18:11,423 Кой беше онзи кретен? 334 00:18:12,340 --> 00:18:13,633 Казва се Гондо. Джи Мъни. 335 00:18:14,133 --> 00:18:16,637 Работехме заедно като цивилни. - Поредният задник, който мисли, 336 00:18:16,719 --> 00:18:19,681 че сгащването на пласьори и пребъркването на джобове е върхът на сладоледа. 337 00:18:20,848 --> 00:18:22,266 Знам за какво говориш, братле. 338 00:18:23,102 --> 00:18:25,645 Кой учи тези кретени как да си вършат работата? 339 00:18:27,146 --> 00:18:28,899 ЩАТ МЕРИЛЕНД ПОЛИЦИЯ БАЛТИМОР 340 00:18:28,981 --> 00:18:30,274 Редицата за влизане е вляво... 341 00:18:30,359 --> 00:18:31,275 ДЖЕНКИНС ОБУЧЕНИЕ - АРЕСТ 342 00:18:31,359 --> 00:18:33,278 Вие сте отпред, вадете последното нещо. 343 00:18:33,361 --> 00:18:35,072 Ако обвинението ви не е тук... 344 00:18:35,155 --> 00:18:36,072 ДАТА 25 АВГУСТ 2003 345 00:18:36,156 --> 00:18:38,366 ...отидете до стената и изчакайте. Ако документите са във вас... 346 00:18:38,450 --> 00:18:39,617 Разрешено ли е да сме тук? 347 00:18:39,700 --> 00:18:41,829 Част от обучението ти. Исках да го видиш. 348 00:18:42,495 --> 00:18:43,664 Стойте в линията. 349 00:18:43,747 --> 00:18:45,541 Пазете ред. 350 00:18:45,623 --> 00:18:48,584 Съдийката толкова побеснява, като изправяме обвиняеми пред нея, 351 00:18:48,669 --> 00:18:51,338 че е назначила своя подчинена да приема документите. 352 00:18:51,420 --> 00:18:53,005 Поглежда доклада за ареста. 353 00:18:53,090 --> 00:18:54,507 Ако види, че е измислен, 354 00:18:54,590 --> 00:18:57,511 предлага на жалките копелета шанс да подпишат писмен отказ. 355 00:18:57,594 --> 00:18:59,346 Какъв е този отказ? 356 00:18:59,428 --> 00:19:02,557 Ако се съгласиш да не съдиш града до дупка заради неправомерен арест, 357 00:19:02,640 --> 00:19:04,141 те освобождават и свалят обвиненията. 358 00:19:05,060 --> 00:19:07,229 Така ли? Какво става, ако не подпишеш? 359 00:19:07,311 --> 00:19:08,772 Опандизват те до следващия ден, 360 00:19:08,854 --> 00:19:11,066 до следобед може би, изчакват среща със съдебния пълномощник 361 00:19:11,150 --> 00:19:12,984 и тогава свалят обвиненията. 362 00:19:13,067 --> 00:19:14,318 Но нашите обвинения са халтави. 363 00:19:15,152 --> 00:19:19,741 Хлапе, в Америка няма по-солидна диктатура от патрулиращо ченге на поста си. 364 00:19:20,159 --> 00:19:22,077 Честно ти казвам, 365 00:19:22,159 --> 00:19:24,537 ако не бях с белезници... 366 00:19:24,621 --> 00:19:25,538 Това е пълна простотия! 367 00:19:27,623 --> 00:19:29,376 Дай да видя документа ти за арест. 368 00:19:30,251 --> 00:19:34,256 Андерсън ни даде телефонния номер на Шропшайър. Проверихме обажданията. 369 00:19:34,840 --> 00:19:37,550 И можем да потвърдим, че е имало 370 00:19:37,634 --> 00:19:39,635 множество разговори между двамата. 371 00:19:39,720 --> 00:19:42,722 Това, часът и продължителността на тези разговори, плюс съмненията 372 00:19:42,805 --> 00:19:46,268 за търговия на наркотици са достатъчно основание 373 00:19:46,350 --> 00:19:48,019 да подслушваме мобилния на Шропшайър. 374 00:19:48,103 --> 00:19:50,605 Ще поставим и проследяващо устройство на колата му. 375 00:19:50,689 --> 00:19:53,441 Това е положението с проблема с наркотиците. 376 00:19:53,525 --> 00:19:55,652 На този етап имаме основание 377 00:19:55,735 --> 00:19:57,487 да започнем и друго разследване. 378 00:19:58,404 --> 00:20:00,948 Лео ще отговаря за всичко, което съберем 379 00:20:01,032 --> 00:20:02,659 за връзка на тези лица с полицаи. 380 00:20:02,743 --> 00:20:04,368 Поканих специален агент Дженсън 381 00:20:04,702 --> 00:20:06,830 и сержант Сираки, полицай в Балтимор 382 00:20:06,914 --> 00:20:10,250 от Вътрешния отдел и част от отряда за борба с корупцията към ФБР, 383 00:20:10,333 --> 00:20:12,501 да се включат, за да подсилят екипа. 384 00:20:12,586 --> 00:20:15,880 Чудесно. Ситуацията е доста заплетена. 385 00:20:16,548 --> 00:20:18,424 Като начало, Андерсън твърди, 386 00:20:18,507 --> 00:20:21,720 че Шропшайър е гъст с полицай от Наркоотдела в Балтимор. 387 00:20:21,802 --> 00:20:23,179 Прякорът му бил Джи Мъни. 388 00:20:23,263 --> 00:20:25,306 Според Андерсън Шропшайър казал, 389 00:20:25,390 --> 00:20:27,267 че с Джи Мъни били израснали заедно и били гъсти. 390 00:20:28,142 --> 00:20:28,893 По-конкретно? 391 00:20:30,270 --> 00:20:34,233 Андерсън е убеден, че Джи Мъни пази гърба на Шропшайър, това е. 392 00:20:34,315 --> 00:20:35,484 Цитирам го. 393 00:20:35,941 --> 00:20:37,735 Смятаме, че затова Андерсън се тревожи, че Джи Мъни 394 00:20:37,818 --> 00:20:40,781 може да подшушне на Шропшайър, че той ни съдейства. 395 00:20:40,863 --> 00:20:42,908 Да не забравяме и второто проследяващо устройство. 396 00:20:42,990 --> 00:20:45,368 Още не знаем как се вписва в цялата картинка, 397 00:20:45,452 --> 00:20:47,746 но когато прибрахме нашето устройство от автомобила на Андерсън, 398 00:20:47,829 --> 00:20:49,164 открихме второ проследяващо устройство. 399 00:20:50,247 --> 00:20:51,250 Продължавайте. 400 00:20:51,332 --> 00:20:53,918 Проверихме в архива. Купено е от Джон Клуъл, 401 00:20:54,002 --> 00:20:55,795 който случайно е полицай в Балтимор, 402 00:20:55,879 --> 00:20:58,507 зачислен към цивилен отряд за конфискация на оръжия. 403 00:20:58,589 --> 00:20:59,965 Интересното е 404 00:21:00,050 --> 00:21:02,301 защо личното устройство на полицай 405 00:21:02,386 --> 00:21:04,345 е закрепено за автомобила на известен наркопласьор. 406 00:21:04,429 --> 00:21:09,100 Знам, че на градските полицаи често не им достига оборудване, 407 00:21:10,227 --> 00:21:12,436 затова купуват или наемат собствено. 408 00:21:12,771 --> 00:21:14,772 Така е, но любопитното е, че не ни е потърсил 409 00:21:14,856 --> 00:21:17,276 никой от Балтимор Сити досега. 410 00:21:17,358 --> 00:21:20,904 Нито Клуъл, нито някой от спецотряда за издирване на оръжия. 411 00:21:20,986 --> 00:21:23,906 Минаха седмици, откакто арестувахме Андерсън и открихме тяхното устройство. 412 00:21:23,991 --> 00:21:25,617 Още го държа в бюрото си. 413 00:21:25,700 --> 00:21:26,868 Скъпо ли е устройството? 414 00:21:27,535 --> 00:21:28,745 Не са евтини. 415 00:21:29,496 --> 00:21:30,413 Това е красноречиво. 416 00:21:31,706 --> 00:21:32,916 Определено. 417 00:21:36,003 --> 00:21:37,920 Прати го на "Грийнмаунд". 418 00:21:38,003 --> 00:21:39,505 Добре, разбрах, сержанте. 419 00:21:39,588 --> 00:21:40,966 Добре. - Какво искаше? 420 00:21:41,048 --> 00:21:43,426 Станала е сериозна престрелка на "Грийнмаунд" и 27-а улица. 421 00:21:44,176 --> 00:21:45,261 Чуй това. 422 00:21:45,345 --> 00:21:46,804 Иска ти да поемеш случая. 423 00:21:52,101 --> 00:21:54,937 Казах му, че така оставам сам по първия. 424 00:21:55,022 --> 00:21:56,398 Той какво отговори? 425 00:21:57,064 --> 00:21:58,315 Имал вяра в мен. 426 00:21:59,735 --> 00:22:01,862 Не знае името ми, но има вяра в мен. 427 00:22:04,197 --> 00:22:05,865 Виж, не бързай. 428 00:22:06,533 --> 00:22:08,285 Не позволявай да те юркат. 429 00:22:08,910 --> 00:22:10,203 Ще се чуем при първа възможност. 430 00:22:10,286 --> 00:22:11,036 Ясно. 431 00:22:21,255 --> 00:22:23,258 Не бързай, Шон. Местопрестъплението е твое. 432 00:22:38,273 --> 00:22:39,066 Здрасти. - Здрасти. 433 00:23:19,773 --> 00:23:21,440 Има мазоли на трениращ човек. 434 00:23:29,408 --> 00:23:30,492 Извинете. 435 00:23:30,574 --> 00:23:33,494 Може ли да направите една по-мащабна снимка иззад огражденията? 436 00:24:15,703 --> 00:24:18,038 Ако бях аз, щях да паркирам по-встрани. 437 00:24:18,123 --> 00:24:20,082 Шропшайър не се притеснява за бюджета си. 438 00:24:23,794 --> 00:24:25,087 Къде отива според теб? 439 00:24:25,714 --> 00:24:28,049 На конференция на "Менса". Откъде да знам? 440 00:24:34,722 --> 00:24:36,307 Вече може да действаш. 441 00:24:36,391 --> 00:24:37,976 Защо аз трябва да го върша? 442 00:24:39,060 --> 00:24:41,605 Заради старшинството. Имаш повече опит в нагъзването. 443 00:24:42,939 --> 00:24:44,356 Майка ти също. 444 00:24:49,654 --> 00:24:55,243 ДНЕВЕН ПАРКИНГ НИВО 3 445 00:24:59,204 --> 00:25:00,039 Погледнете. 446 00:25:00,874 --> 00:25:02,875 Проучвах спецотряда 447 00:25:02,959 --> 00:25:04,503 и попаднах на това от Удлоун. 448 00:25:04,586 --> 00:25:06,129 302 на база на информация, 449 00:25:06,211 --> 00:25:09,423 предоставена от Раян Гуин от полицията в Балтимор, 450 00:25:09,508 --> 00:25:12,217 който докладва, че е видял полицай Момоду Гондо, 451 00:25:12,301 --> 00:25:14,262 с когото е работил в спецотряда 452 00:25:14,345 --> 00:25:16,765 и чийто прякор е... Наострете уши. 453 00:25:17,390 --> 00:25:18,223 Джи Мъни. 454 00:25:19,142 --> 00:25:20,185 Дявол да го вземе! 455 00:25:20,268 --> 00:25:22,771 Гуин е видял Гондо в компанията на Шропшайър, 456 00:25:22,854 --> 00:25:26,233 за когото Гуин знае, че е едър наркопласьор в Североизточен Балтимор. 457 00:25:26,315 --> 00:25:30,486 Гуин посочва, че двамата мъже се държат "много приятелски". 458 00:25:30,570 --> 00:25:33,740 По-късно казва, че Гондо му е обяснил, че с Шропшайър са израснали заедно 459 00:25:33,823 --> 00:25:35,867 и че слуховете, че е наркопласьор, не са истина. 460 00:25:36,618 --> 00:25:37,576 Ние проучили ли сме случая? 461 00:25:37,911 --> 00:25:39,328 Не, няма данни за това. 462 00:25:39,411 --> 00:25:41,623 Само това излезе като информация. 463 00:25:41,705 --> 00:25:43,832 Е, поне е била увековечена. 464 00:25:44,875 --> 00:25:46,961 Нещо друго? - Проверих 465 00:25:47,045 --> 00:25:50,674 и Гондо все още е зачислен към спецотряда. 466 00:25:51,090 --> 00:25:51,924 Интересно. 467 00:25:53,260 --> 00:25:54,718 Ще разпиташ ли Гуин? 468 00:25:54,802 --> 00:25:55,552 Заемам се. 469 00:25:59,307 --> 00:26:00,600 Да, Уотсън слуша. 470 00:26:01,016 --> 00:26:01,851 Какво е това? 471 00:26:03,143 --> 00:26:04,062 Армани. 472 00:26:04,144 --> 00:26:05,980 Нима? - Не. 473 00:26:06,064 --> 00:26:07,982 Излъгах. Исках да те впечатля. 474 00:26:08,065 --> 00:26:09,400 Успя. - Знам. 475 00:26:09,484 --> 00:26:11,694 Аз бях на печката. Готвех. 476 00:26:12,528 --> 00:26:15,407 Кендал чу шум и излезе да провери. 477 00:26:16,657 --> 00:26:17,492 Тогава чухме 478 00:26:18,076 --> 00:26:20,077 нещо като картечен огън. 479 00:26:20,704 --> 00:26:22,789 Децата хукнаха към килера. 480 00:26:22,871 --> 00:26:24,624 Кендал ги научи да се крият там, 481 00:26:24,707 --> 00:26:27,376 защото през юни през прозореца влетя куршум. 482 00:26:28,795 --> 00:26:30,254 Аз изтичах навън. 483 00:26:31,423 --> 00:26:34,675 Той лежеше на земята. - Видяхте ли някой друг? 484 00:26:35,802 --> 00:26:37,720 Само Кендал на пътеката. 485 00:26:41,682 --> 00:26:43,351 Очаквате ли ваши близки? 486 00:26:44,102 --> 00:26:45,310 Пътуват насам. 487 00:26:46,854 --> 00:26:47,980 Може ли да продължите? 488 00:26:50,024 --> 00:26:52,651 Отпред видях частично завършена ограда. 489 00:26:52,736 --> 00:26:54,112 Може ли да ми разкажете за нея? 490 00:26:58,992 --> 00:27:00,701 Готово е. Ако има проблем, обадете се. 491 00:27:01,286 --> 00:27:04,414 Може да го подслушвате денонощно, но след първия месец, 492 00:27:04,497 --> 00:27:06,791 ако искате да ограничите времето, впишете го в доклада. 493 00:27:06,875 --> 00:27:07,708 Ясно. 494 00:27:11,336 --> 00:27:13,298 Здрасти, скъпа. - Във Вегас ли си? 495 00:27:13,381 --> 00:27:15,340 Да, тъкмо пристигнах в хотела. 496 00:27:16,300 --> 00:27:18,469 Искам си захарта, когато се върнеш. 497 00:27:18,553 --> 00:27:19,596 Ще си я получиш. 498 00:27:19,678 --> 00:27:21,346 Не казах ли точно това? 499 00:27:21,431 --> 00:27:23,390 Без съмнение. Чао. 500 00:27:23,475 --> 00:27:24,517 Чао, бебчо. - Много готино. 501 00:27:24,601 --> 00:27:25,976 "Захар" е кодът за кокаин. 502 00:27:28,062 --> 00:27:29,481 Шегувам се. 503 00:27:30,565 --> 00:27:32,441 Гаджето не е обект на разследването. 504 00:27:33,151 --> 00:27:35,528 Като ви доскучае и започнете да се съмнявате, че има смисъл, 505 00:27:35,611 --> 00:27:38,073 ето нещо полезно, което ми каза съдия Корълс. 506 00:27:39,115 --> 00:27:41,325 Злодеят трябва постоянно да е безпогрешен, 507 00:27:41,408 --> 00:27:43,828 докато ние трябва да извадим късмет само веднъж. 508 00:27:48,624 --> 00:27:55,507 ОБЩЕСТВЕНА БЕЗОПАСНОСТ ТРЕНИРОВЪЧЕН ЦЕНТЪР 509 00:27:58,968 --> 00:28:00,011 Сержант Гуин? 510 00:28:00,094 --> 00:28:01,096 Аз съм. 511 00:28:01,178 --> 00:28:02,555 Специален агент Дженсън, ФБР. 512 00:28:03,555 --> 00:28:04,724 Каквото и да е, не съм го извършил. 513 00:28:05,390 --> 00:28:06,726 Сигурна съм. 514 00:28:06,810 --> 00:28:08,477 И трябва да ви кажа, че се ужасявам от този разпит. 515 00:28:09,104 --> 00:28:10,854 Това не звучи добре. 516 00:28:10,939 --> 00:28:13,941 ФБР е допуснало грешка и ето ме отново. 517 00:28:14,025 --> 00:28:15,734 ПОЛИЦЕЙСКИ ИНСТРУКТОР 518 00:28:15,818 --> 00:28:18,822 Докладът ми за полицай Гондо. - Именно. 519 00:28:20,489 --> 00:28:22,617 Какво стана с подхода 520 00:28:22,701 --> 00:28:23,826 "агент под прикритие"? 521 00:28:23,909 --> 00:28:25,245 В смисъл? 522 00:28:25,328 --> 00:28:27,664 Когато се обадих в Удлоун преди две години, 523 00:28:27,746 --> 00:28:30,332 един агент ми каза да чакам пред художествената галерия "Уолтърс". 524 00:28:30,415 --> 00:28:32,544 Забравих в колко часа, но отидох. 525 00:28:33,628 --> 00:28:36,880 Спря един микробус, страничната врата се плъзна и един агент ме дръпна. 526 00:28:37,923 --> 00:28:39,758 Стори ми се малко прекалено, 527 00:28:39,843 --> 00:28:42,971 но сега като влязохте като обикновен човек съм убеден, че тогава е било прекалено. 528 00:28:43,637 --> 00:28:46,891 Когато работиш по стар случай, нямаш усещането, че е напечено. 529 00:28:47,934 --> 00:28:48,851 Но всъщност не е така? 530 00:28:49,893 --> 00:28:51,604 Станало ли е нещо с Гондо? 531 00:28:51,687 --> 00:28:53,898 Да кажем, че ако обсъдим отново притесненията ви 532 00:28:53,982 --> 00:28:56,733 отпреди две години, би ни било полезно. 533 00:28:59,988 --> 00:29:02,656 Знаете как човек интуитивно усеща, когато нещо не е наред. 534 00:29:03,658 --> 00:29:06,076 Точно това усетих, когато видях Гондо и Шропшайър заедно 535 00:29:06,161 --> 00:29:07,619 в морския ресторант. 536 00:29:07,703 --> 00:29:11,039 Приличаха на двама близки приятели, които обядват. 537 00:29:11,416 --> 00:29:12,709 Вероятно щях да го подмина, 538 00:29:12,792 --> 00:29:15,378 но когато Гондо започна да ми обяснява, че Шропшайър е готин, 539 00:29:15,460 --> 00:29:17,172 добър човек от квартала, 540 00:29:18,006 --> 00:29:19,089 ми светна червената лампичка. 541 00:29:19,173 --> 00:29:20,716 Казахте ли му нещо? 542 00:29:21,425 --> 00:29:24,887 Не знам. Човек не си избира приятелите от детството, но... 543 00:29:25,888 --> 00:29:28,933 Гондо настояваше, че Шропшайър е добър човек. 544 00:29:29,766 --> 00:29:31,019 Това беше пълна глупост. 545 00:29:31,101 --> 00:29:34,856 Аз знаех, че пласира кокаин и Гондо трябва да го е знаел. 546 00:29:42,529 --> 00:29:43,614 Получи ли статията, която пратих? 547 00:29:44,156 --> 00:29:45,074 Да. 548 00:29:46,367 --> 00:29:48,453 Казваш се Шон, нали? - Да. 549 00:29:48,535 --> 00:29:49,870 Името ми е Шон, сър. 550 00:29:51,455 --> 00:29:54,667 Убитият е бил цивилен гражданин. - Работник и семеен мъж. 551 00:29:54,751 --> 00:29:56,836 Значи е застрелян, защото е вдигал ограда, 552 00:29:56,919 --> 00:29:58,880 за да попречи на наркопласьорите да минават през двора му. 553 00:29:59,546 --> 00:30:00,965 Не знам още. 554 00:30:01,048 --> 00:30:03,717 От горе казаха, че комисарят 555 00:30:03,802 --> 00:30:06,137 и няколко общинари пътуват към Парк Хайтс, 556 00:30:06,221 --> 00:30:07,931 за да довършат оградата за пред камерите. 557 00:30:08,014 --> 00:30:10,141 Аз лично се съмнявам в теорията за оградата. 558 00:30:10,515 --> 00:30:12,227 Мъжът е прострелян девет пъти. 559 00:30:12,309 --> 00:30:15,313 Гневът на извършителя едва ли е предизвикан от една ограда. 560 00:30:16,397 --> 00:30:17,481 Да го оставим така. 561 00:30:17,564 --> 00:30:19,776 Може да подтикне някого да подаде сигнал. 562 00:30:21,069 --> 00:30:23,987 Убийството на данъкоплатец е второ по приоритет. 563 00:30:24,071 --> 00:30:24,948 Ти си нов. 564 00:30:25,614 --> 00:30:26,949 Искаш ли някой да ти помага? 565 00:30:29,701 --> 00:30:30,535 Ще се справя. 566 00:30:32,205 --> 00:30:32,956 Добре, действай. 567 00:30:39,419 --> 00:30:40,754 Изходящо обаждане. 568 00:30:41,255 --> 00:30:42,297 Да, готов съм. - Ало? 569 00:30:43,257 --> 00:30:44,759 ...заминал. Връщаш ли се или какво? 570 00:30:44,841 --> 00:30:46,261 Върнах се. Остава ли? 571 00:30:46,344 --> 00:30:47,803 Готов съм. 572 00:30:47,887 --> 00:30:49,472 На същото място? - Да. 573 00:30:50,305 --> 00:30:51,224 До скоро. 574 00:30:52,933 --> 00:30:55,645 Номерът е 443-212-9987. 575 00:30:55,728 --> 00:30:57,814 Кратка сладка наркоуговорка. Четвъртата за днес. 576 00:30:58,773 --> 00:30:59,816 Да, ще проверя. 577 00:31:11,952 --> 00:31:14,371 Дявол да го вземе! Да, номерът присъства многократно 578 00:31:14,455 --> 00:31:16,499 в телефонната разпечатка на Шропшайър. 579 00:31:16,583 --> 00:31:18,458 Чуват се редовно от два месеца. 580 00:31:20,670 --> 00:31:22,088 Не, засега няма нищо ново, 581 00:31:22,170 --> 00:31:24,340 но подслушваме едва от два дена. 582 00:31:24,424 --> 00:31:25,967 Ще бъдем нащрек. 583 00:31:27,050 --> 00:31:28,093 Благодаря. 584 00:31:30,305 --> 00:31:31,139 Ерика се обади. 585 00:31:32,390 --> 00:31:34,725 Номерът, който се среща многократно в разпечатката ли? 586 00:31:36,435 --> 00:31:39,480 Това е номерът на мобилния телефон на полицай Момоду Гондо 587 00:31:39,563 --> 00:31:41,690 от полицията в Балтимор. 588 00:31:44,736 --> 00:31:45,652 Мамка му! 589 00:31:50,158 --> 00:31:52,827 Разбираш, че съм от отдел "Граждански права", нали? 590 00:31:52,909 --> 00:31:55,330 От федералните съм, но не от онези, дето... 591 00:31:55,413 --> 00:31:56,621 Сещаш се... - Разбирам. 592 00:31:56,706 --> 00:31:59,250 Не преследвам теб, нито друг като теб. 593 00:31:59,334 --> 00:32:02,002 Не искам да доноснича или да свидетелствам. 594 00:32:02,794 --> 00:32:06,506 Опитвам се да разкрия истини за хора като Хърсъл, подобно на теб. 595 00:32:06,591 --> 00:32:09,969 Разбирам те, но какво друго да кажа, което вече не съм казал? 596 00:32:10,053 --> 00:32:12,055 Разказах всичко в песента. 597 00:32:12,138 --> 00:32:14,306 И не си мисли, че не си платих за нея. 598 00:32:14,390 --> 00:32:16,517 Щом Хърсъл и момчетата му я чуха, 599 00:32:16,600 --> 00:32:18,603 ме погнаха още по-свирепо. - Как така? 600 00:32:19,519 --> 00:32:21,940 Повече тормоз, повече обвинения. 601 00:32:22,023 --> 00:32:23,398 Гадостите нямат край. 602 00:32:24,651 --> 00:32:27,527 Има ли още нещо извън песента, което можеш да ми кажеш? 603 00:32:27,611 --> 00:32:29,864 Има ли нещо повече? - Той краде. 604 00:32:29,946 --> 00:32:31,074 Моля? 605 00:32:31,157 --> 00:32:33,325 Хърсъл краде. Бърка в джобовете ти. 606 00:32:33,993 --> 00:32:35,328 Изненадана ли си? 607 00:32:35,410 --> 00:32:37,163 И не е само той. 608 00:32:43,878 --> 00:32:44,795 Добре, чао. 609 00:32:49,842 --> 00:32:51,343 Ало? - Госпожица Стийл? 610 00:32:52,302 --> 00:32:53,637 Да, на телефона. 611 00:32:53,721 --> 00:32:55,013 Казвам се Станли Уилис и съм... 612 00:32:55,098 --> 00:32:56,432 Откъде взехте този номер? 613 00:32:56,515 --> 00:32:58,892 Обаждам се от полицията, госпожо. Бихме желали да се срещнем с вас... 614 00:32:58,977 --> 00:33:00,019 Къде? 615 00:33:00,103 --> 00:33:02,312 ...от западната страна на... 616 00:33:02,397 --> 00:33:04,524 ПЪРЖЕНО ПИЛЕ 617 00:33:14,075 --> 00:33:15,784 Мамка му! Не отне дълго. 618 00:33:15,867 --> 00:33:18,912 Какво има? - Шропшайър е открил устройството ни. 619 00:33:18,995 --> 00:33:20,123 Къде? 620 00:33:20,205 --> 00:33:23,875 Джипиесът показва Балтимор Сити, на 25-а улица, близо до Лок Рейвън. 621 00:33:23,960 --> 00:33:25,710 Там има няколко автосервиза. 622 00:33:27,880 --> 00:33:29,257 Погледни! Гондо! 623 00:33:29,339 --> 00:33:31,050 Той звъни на Гондо. 624 00:33:34,803 --> 00:33:36,430 Ало? - Здрасти, Папи. 625 00:33:37,265 --> 00:33:38,432 Как е, братле? 626 00:33:38,515 --> 00:33:39,474 Добре. При теб? 627 00:33:39,558 --> 00:33:41,477 Нищо особено. Как си чувстваш? 628 00:33:41,560 --> 00:33:43,104 Добре ли си? 629 00:33:43,186 --> 00:33:44,313 Да, да. 630 00:33:44,397 --> 00:33:45,398 Имам въпрос към теб. 631 00:33:45,480 --> 00:33:46,691 Слушам те. 632 00:33:46,773 --> 00:33:48,442 Закарах колата на сервиз. 633 00:33:49,192 --> 00:33:51,319 Има "опашка". Свалиха я. 634 00:33:51,404 --> 00:33:53,281 Ясно. - Какво да я правя? 635 00:33:53,363 --> 00:33:56,075 Обясни ми още веднъж. 636 00:33:56,158 --> 00:33:58,577 Разбираш ли за какво говоря? - Да, Ники... 637 00:33:59,495 --> 00:34:00,328 Добре. 638 00:34:01,497 --> 00:34:02,540 Хубаво. 639 00:34:03,039 --> 00:34:03,958 С "Айфон" ли си? 640 00:34:04,583 --> 00:34:06,626 Да. - Звъни ми по "Фейстайм". 641 00:34:08,087 --> 00:34:09,045 Добре. - Хубаво. 642 00:34:09,672 --> 00:34:12,258 Ще се обадя на Лео и Ерика. 643 00:34:12,841 --> 00:34:15,552 Трябва да им кажа, че свързахме Гондо с Шропшайър. 644 00:34:15,636 --> 00:34:17,221 Чудя се защо му отне половин разговор, 645 00:34:17,304 --> 00:34:18,930 за да каже на Брил да му звънне по "Фейстайм". 646 00:34:19,015 --> 00:34:21,766 Знае, че не можем да следим тези разговори. Защо изобщо говори по телефона? 647 00:34:21,851 --> 00:34:22,977 Допусна грешка, 648 00:34:23,936 --> 00:34:25,063 а ние извадихме късмет. 649 00:34:29,524 --> 00:34:32,444 Той беше невинен човек, който се опитва... 650 00:34:33,404 --> 00:34:35,530 Това е ужасно престъпление за семейството. 651 00:34:36,240 --> 00:34:40,494 ...семеен, добър човек, лидер и приятел. 652 00:34:41,578 --> 00:34:44,290 Това е домът му, а той бе убит посред бял ден 653 00:34:44,373 --> 00:34:46,626 на няколко метра от имота си. 654 00:34:48,252 --> 00:34:49,796 Голямо оживление. 655 00:34:51,130 --> 00:34:52,423 Така е. 656 00:34:53,590 --> 00:34:55,634 Заради убийството. - Така ли? 657 00:34:56,803 --> 00:34:58,261 Да, то е мой проблем. 658 00:34:58,346 --> 00:35:00,681 Аз съм следователят, на когото възложиха случая. 659 00:35:01,557 --> 00:35:03,810 Ако някой чуе нещо, което трябва да знам, 660 00:35:04,644 --> 00:35:06,102 информаторът остава поверителен. 661 00:35:09,565 --> 00:35:10,691 Готина кола. 662 00:35:11,316 --> 00:35:13,652 Рядко се виждат такива в подобно състояние. 663 00:35:14,570 --> 00:35:16,738 От 1994 г. ли е? - От 1995 г. 664 00:35:16,821 --> 00:35:18,823 Само през първата година е черна. 665 00:35:18,907 --> 00:35:22,578 През втората са пробвали с металик. Предположение на семеен мъж. 666 00:35:23,121 --> 00:35:25,121 Колко деца имате? - Три. А вие? 667 00:35:25,914 --> 00:35:26,833 Пет. 668 00:35:27,666 --> 00:35:28,500 Биете ме. 669 00:35:29,085 --> 00:35:30,544 Спукана ми е работата, братле. 670 00:35:32,712 --> 00:35:34,464 Ще е по-разумно да прибереш тревата в пликчето. 671 00:35:36,467 --> 00:35:37,634 Ще си помисля. 672 00:35:38,760 --> 00:35:39,678 Пази се. 673 00:35:51,189 --> 00:35:52,150 Добре. 674 00:35:55,611 --> 00:35:56,903 Ей, Дейв? Пак се чуват. 675 00:35:57,238 --> 00:35:58,446 Ще ти звънна после. 676 00:36:01,284 --> 00:36:02,994 Ало? - Да. 677 00:36:03,077 --> 00:36:05,621 Когато нещо такова се случи от другата страна, 678 00:36:05,705 --> 00:36:07,414 е загуба. Чаткаш ли? 679 00:36:07,497 --> 00:36:09,167 Ясно. 680 00:36:09,250 --> 00:36:12,420 Със сигурност някой те следи. 681 00:36:12,502 --> 00:36:13,838 Безспорно. 682 00:36:13,921 --> 00:36:17,175 Ще го прехвърля на някоя чужда кола. 683 00:36:17,799 --> 00:36:19,884 Дори не знам с кого говоря. 684 00:36:19,968 --> 00:36:22,180 Каквото и да правиш, внимавай. 685 00:36:22,263 --> 00:36:24,598 Внимавай за всичко, каквото и да правиш. 686 00:36:24,681 --> 00:36:26,851 Ясно. - Но задължително 687 00:36:26,934 --> 00:36:28,768 трябва да се отървеш от него. - Добре. 688 00:36:28,852 --> 00:36:29,853 Хубаво. - Чао. 689 00:36:30,937 --> 00:36:32,856 Благодаря, полицай Гондо. 690 00:36:32,939 --> 00:36:34,317 "Дори не знам с кого говоря"? 691 00:36:34,399 --> 00:36:35,902 Що за простотия? 692 00:36:47,288 --> 00:36:49,373 Не се засягайте, но може ли документ за самоличност? 693 00:36:50,206 --> 00:36:52,418 Да, заповядайте. 694 00:36:53,293 --> 00:36:54,712 Да. - Явно не съм научила 695 00:36:55,046 --> 00:36:57,422 достатъчно за Балтимор. Не знаех, че това място съществува. 696 00:36:57,505 --> 00:36:59,549 Лийкин Парк. И аз не знаех, 697 00:36:59,633 --> 00:37:01,260 докато не ме назначиха да го охранявам. 698 00:37:01,344 --> 00:37:04,220 Един от постовете, запазени за изтощените и за гангстерите. 699 00:37:04,304 --> 00:37:06,015 Предполагам, че не сте от тях. 700 00:37:06,098 --> 00:37:07,225 Бях много устат. 701 00:37:08,184 --> 00:37:10,186 Иначе щях ли да ви потърся? 702 00:37:11,270 --> 00:37:15,690 Като кретен показах пределно ясно на сержанта, лейтенанта, дори на майора, 703 00:37:15,774 --> 00:37:17,985 че не харесвам метода ни на работа. 704 00:37:18,069 --> 00:37:21,363 И ето ме на 28 години в принудителна пенсия. 705 00:37:22,323 --> 00:37:24,325 Много колеги са на същото мнение. 706 00:37:24,408 --> 00:37:26,534 Виждали сме неща, които ще ви втрещят. 707 00:37:27,786 --> 00:37:29,080 Като това например. 708 00:37:31,247 --> 00:37:33,084 Случи се преди няколко седмици. 709 00:37:34,252 --> 00:37:37,003 С млад мъж на име Реджиналд Самюелс. 710 00:37:37,087 --> 00:37:39,882 Да знаете, че дори във ваше присъствие, 711 00:37:39,966 --> 00:37:42,677 докато ни проверявате, простотиите продължават. 712 00:37:42,759 --> 00:37:44,053 Сякаш не можем да се сдържим. 713 00:37:44,136 --> 00:37:44,969 Защо? 714 00:37:45,596 --> 00:37:46,847 Това е игра на числа. 715 00:37:46,930 --> 00:37:49,516 Когато числата бяха ниски, сержантът не беше доволен. 716 00:37:49,599 --> 00:37:50,935 И получавахме заповеди. 717 00:37:51,394 --> 00:37:52,727 Да арестуваме хора. 718 00:37:52,811 --> 00:37:56,773 Това се случва във всеки район всеки ден, година след година, 719 00:37:56,856 --> 00:37:58,400 вече по-малко след случая с Фреди Грей. 720 00:37:58,483 --> 00:38:00,861 Но само защото колегите не искат да слизат от колите, 721 00:38:00,944 --> 00:38:01,695 за да ядосват Мозби. 722 00:38:05,491 --> 00:38:07,576 Онези отрепки си задържаха погледа прекалено дълго, 723 00:38:07,660 --> 00:38:08,952 което си е вероятна причина. 724 00:38:09,036 --> 00:38:09,994 ДЖЕНКИНС ПРИТЕЖАНИЕ ДРОГА 725 00:38:10,079 --> 00:38:11,079 Ще обиколя отзад. 726 00:38:11,163 --> 00:38:12,873 Ако още са там, изскачаш. - Ясно. 727 00:38:12,956 --> 00:38:13,708 20 МАЙ 2004 728 00:38:21,090 --> 00:38:24,092 Погледни тази дупка. Не ни плащат достатъчно, за да я оправим. 729 00:38:28,638 --> 00:38:29,890 Ето ги. - Да. 730 00:38:33,728 --> 00:38:34,770 Мамка му! 731 00:38:36,438 --> 00:38:38,523 До стената. Застанете до стената. 732 00:38:38,606 --> 00:38:39,775 Винаги има по един. Гледай. 733 00:38:39,859 --> 00:38:41,944 Няма да се подчинявам на полицаи. - Разтворете краката и пръстите. 734 00:38:43,820 --> 00:38:44,779 Запазете спокойствие. 735 00:38:44,863 --> 00:38:46,448 Аз съм спокоен. А ти? - Защо го правите? 736 00:38:46,531 --> 00:38:47,283 Претърси ги. 737 00:38:48,575 --> 00:38:50,118 Защо ме претърсваш? 738 00:38:50,202 --> 00:38:52,746 Дръпни се. Не нося нищо. 739 00:38:52,830 --> 00:38:54,457 Само си върша работата. 740 00:38:54,540 --> 00:38:55,583 Стига. - Чист е. 741 00:38:55,666 --> 00:38:56,584 Казах ти. 742 00:38:58,169 --> 00:39:00,254 Губите ми времето. Пуснете ме. 743 00:39:00,338 --> 00:39:01,087 Свърши ли? 744 00:39:02,340 --> 00:39:03,257 Не мърдай. 745 00:39:05,675 --> 00:39:07,177 Ето. - Сложи им белезници. 746 00:39:07,260 --> 00:39:09,971 Хайде, елате насам, на тротоара. Седнете. 747 00:39:10,056 --> 00:39:11,724 Сядайте. - Това е безумие. 748 00:39:11,807 --> 00:39:12,974 Сложете ръцете си зад гърба. 749 00:39:13,057 --> 00:39:14,435 Какво правиш? 750 00:39:14,769 --> 00:39:16,437 Ей. - Разкарай се от мен. 751 00:39:16,520 --> 00:39:18,606 Не се съпротивлявай. - Едни и същи простотии. 752 00:39:18,688 --> 00:39:20,566 Пусни ме. - Сядай. 753 00:39:22,693 --> 00:39:23,611 Писна ми от вас. 754 00:39:23,694 --> 00:39:25,696 Да си бяхме тръгнали. 755 00:39:25,780 --> 00:39:27,530 Казах ви, че изчезвам. 756 00:39:27,614 --> 00:39:29,825 Глупости. - Сигурен ли си, че не ти я подхвърлиха? 757 00:39:29,909 --> 00:39:31,994 Две-Чарли-11.10.14... - Сега седя тук с вас, чернилки. 758 00:39:32,078 --> 00:39:33,286 ...улица "Роуз". 759 00:39:33,369 --> 00:39:34,580 Това е безумие. 760 00:39:34,663 --> 00:39:36,039 А те харесвах. 761 00:39:36,123 --> 00:39:38,124 А онзи? Какво е неговото обвинение? 762 00:39:38,209 --> 00:39:41,504 Покрай тревата може да изгори един, а може да изгорят и трима. 763 00:39:41,586 --> 00:39:43,671 Има само два начина да заработиш прилична заплата, синко. 764 00:39:45,132 --> 00:39:46,257 Първият е с извънредни часове. 765 00:39:46,883 --> 00:39:49,804 Никой няма да ти одобри извънредни, ако се занимаваш със сигнали на 911 766 00:39:49,887 --> 00:39:51,389 или извършваш улични арести. 767 00:39:51,806 --> 00:39:55,976 Вторият е с бонуси. При достатъчно арести не само че получаваш похвала, 768 00:39:56,060 --> 00:39:58,394 но можеш да надпишеш документите и да получиш двойна надница. 769 00:40:02,106 --> 00:40:04,025 Искаш ли нещо отгоре или не? - По дяволите! 770 00:40:06,904 --> 00:40:11,950 МАГАЗИН "ДЖЕЙ И АР" 771 00:40:17,080 --> 00:40:18,081 Какво става, скъпа? 772 00:40:18,748 --> 00:40:21,251 Съжалявам. Раците ме забавиха повече, отколкото очаквах. 773 00:40:22,418 --> 00:40:23,503 Няма ли целувка? 774 00:40:24,088 --> 00:40:25,089 Дай още една. 775 00:40:25,172 --> 00:40:26,089 Той изака ли се? 776 00:40:26,173 --> 00:40:28,007 Да. - Не искам да ми оака моравата. 777 00:40:28,091 --> 00:40:29,551 Това ми е... 778 00:40:29,634 --> 00:40:31,971 Знам, човече. Съжалявам. - Братле, вися тук като тъпак. 779 00:40:32,054 --> 00:40:34,848 Извинявай. Приятелят ми Джими трябваше да ми ги осигури. 780 00:40:34,931 --> 00:40:36,516 Не го направи и трябваше да взема раци. 781 00:40:36,600 --> 00:40:37,601 Какво става, Дони? 782 00:40:37,685 --> 00:40:38,977 Това е Дон. - Моят новобранец. 783 00:40:39,060 --> 00:40:41,646 Как е? - Здрасти. Това е Майк Фрайс. 784 00:40:41,729 --> 00:40:44,148 Той е легенда. Работих с него в Югоизточния. 785 00:40:44,732 --> 00:40:46,193 Аз съм неговият бодигард. 786 00:40:46,276 --> 00:40:49,738 Не бих се заяждал с нито един от двама ви. 787 00:40:50,698 --> 00:40:52,574 Донесох раци за всички. 788 00:40:53,492 --> 00:40:55,118 Ужасно малки са, Уейн. 789 00:40:55,201 --> 00:40:56,286 Не, средни са. 790 00:40:57,121 --> 00:40:59,123 Раците са адски скъпи тази година, момчета. 791 00:40:59,206 --> 00:41:00,666 Само такива можех да си позволя. 792 00:41:00,749 --> 00:41:03,878 Парите са само хартийки, докато не ги отпечаташ. 793 00:41:03,960 --> 00:41:06,045 Ела тук. Нека ти покажа какво купих аз. 794 00:41:06,129 --> 00:41:07,882 Пазарувах тази сутрин. 795 00:41:08,673 --> 00:41:10,009 Скивай това. 796 00:41:10,092 --> 00:41:12,385 Майчице! Скивайте. - Какво? 797 00:41:12,468 --> 00:41:15,306 Говежди пържоли, омари, 798 00:41:15,389 --> 00:41:17,181 водка, коняк. - Ето това е приказка. 799 00:41:17,266 --> 00:41:18,350 Точно така, човече. 800 00:41:18,434 --> 00:41:20,852 Добре ще си похапнем. 801 00:41:20,936 --> 00:41:22,480 Дони, мислех, че не пиеш. 802 00:41:22,563 --> 00:41:25,232 Не съм близвал от 1996 г. 803 00:41:25,315 --> 00:41:27,400 Но тази вечер ще купонясваме. - И още как. 804 00:41:27,483 --> 00:41:29,485 Да, точно така. 805 00:41:29,569 --> 00:41:31,613 Защо не хапнеш нещо, човече? 806 00:41:31,696 --> 00:41:35,117 Похарчих 46 долара за тези раци. Пари на вятъра. 807 00:41:35,201 --> 00:41:36,577 На мен ми изглеждат добре. 808 00:41:36,660 --> 00:41:38,162 Ще повикам момичетата. - Не искам да седят 809 00:41:38,245 --> 00:41:40,289 и да събират мухите. - Аз ще ям от тях. 810 00:41:40,372 --> 00:41:41,706 Останалите ще вземем за вкъщи. 811 00:41:43,041 --> 00:41:44,834 Погледни ме. 812 00:41:45,710 --> 00:41:47,546 Всичко ще бъде наред. 813 00:41:47,630 --> 00:41:49,923 Стига, човече. Знаеш, че ти вреди. 814 00:41:50,006 --> 00:41:51,675 Сякаш ти пука дали ще умра. 815 00:41:53,176 --> 00:41:54,636 Стига, човече. 816 00:41:54,719 --> 00:41:56,931 Намерих скрити запаси ето там. 817 00:41:58,432 --> 00:41:59,600 Твоя ли е? 818 00:42:02,352 --> 00:42:03,103 Всичките ли? 819 00:42:04,604 --> 00:42:06,689 Прибираме ги до един. 820 00:42:06,774 --> 00:42:08,484 Да тръгваме тогава. - Хайде, момчета. 821 00:42:08,567 --> 00:42:09,944 Отиваме на пътешествие. 822 00:42:10,027 --> 00:42:11,111 Внимателно. - Хайде, бабанко. 823 00:42:11,194 --> 00:42:13,030 Тръгвайте. - На пътешествие, а? 824 00:42:13,113 --> 00:42:14,322 Добре съм те научил, Дженкс. 825 00:42:15,699 --> 00:42:17,409 Много ще е забавно. 826 00:42:17,492 --> 00:42:19,328 Хайде всички заедно: "На пътешествие!" 827 00:42:19,411 --> 00:42:21,287 Много ще се гордеете. Ще е много забавно. 828 00:42:21,372 --> 00:42:23,123 Усмихни се бе, твойта мама. 829 00:42:23,206 --> 00:42:24,290 Пътешествие, пътешествие. 830 00:42:24,374 --> 00:42:26,210 Не разбирам едно. 831 00:42:26,293 --> 00:42:28,712 Щом полицаите вече не подбират, 832 00:42:28,796 --> 00:42:32,256 щом абсолютно всеки в този град може да бъде арестуван за всичко, 833 00:42:32,841 --> 00:42:33,926 кой говори с вас? 834 00:42:34,009 --> 00:42:37,887 С полицейските управления. Ако ви трябват свидетели, информатори? 835 00:42:37,971 --> 00:42:39,723 По-лошо е. - Разкажете ми. 836 00:42:41,392 --> 00:42:43,601 Попитайте колегите от отдел "Убийства" и "Кражби". 837 00:42:44,102 --> 00:42:46,438 Преди телефонът звънеше от време на време. 838 00:42:46,522 --> 00:42:48,773 Някой съобщаваше кой е застрелял Тейтър 839 00:42:48,856 --> 00:42:50,150 или кой е обрал аптеката. - Ясно. 840 00:42:50,234 --> 00:42:52,278 Но вече не. Правилно сте схванали. 841 00:42:53,653 --> 00:42:56,865 Сега, дори да намериш свидетелите и да предадеш случая на съда, 842 00:42:56,949 --> 00:43:00,119 когато трябва да събереш 12 съдебни заседатели, 843 00:43:00,201 --> 00:43:03,413 12 души, които да повярват, че не лъжеш, когато свидетелстваш 844 00:43:03,496 --> 00:43:05,833 кой е застрелял Тейтър или кой е обрал аптеката, 845 00:43:05,916 --> 00:43:07,000 те те гледат 846 00:43:07,083 --> 00:43:10,837 и си спомнят случай, при който друго ченге е излъгало за тях, за техен син или брат. 847 00:43:10,921 --> 00:43:14,091 Адвокатите ще ви кажат, че така изгубихме съдебните заседатели. 848 00:43:14,174 --> 00:43:17,219 Мислят, че полицаите лъжат. - Защото вече е така. 849 00:43:19,137 --> 00:43:20,264 Вече е така. 850 00:43:24,183 --> 00:43:26,310 Разкажете ми за онова хлапе Самюелс. 851 00:43:27,520 --> 00:43:28,731 Не участвах. 852 00:43:29,356 --> 00:43:30,148 Но... 853 00:43:30,816 --> 00:43:33,527 ...ме повикаха на мястото като подкрепление. 854 00:43:33,609 --> 00:43:36,071 Това го запомних. 855 00:43:36,155 --> 00:43:37,905 Имах племенник на тази възраст. 856 00:43:47,790 --> 00:43:48,708 Документ за самоличност? 857 00:43:48,791 --> 00:43:51,670 Тъкмо си тръгнах от работа. Защо ме спирате? 858 00:43:51,754 --> 00:43:53,797 Носиш качулка в район с висока престъпност. 859 00:43:53,881 --> 00:43:55,631 Спряхте ме, защото съм с качулка? - Успокой се. 860 00:43:55,716 --> 00:43:57,843 Оглеждаше се, сякаш търсиш удобна жертва. 861 00:43:57,926 --> 00:44:00,219 Трябваше да се огледам, за да не ме блъсне кола. 862 00:44:00,303 --> 00:44:03,098 Тук няма други хора освен мен. - Ще те претърся. 863 00:44:03,182 --> 00:44:04,974 Защо? - Ей, по-кротко. 864 00:44:05,058 --> 00:44:07,811 Остави го да си свърши работата. - Нищо не съм направил. 865 00:44:07,895 --> 00:44:09,438 Успокой се. 866 00:44:09,521 --> 00:44:10,772 Нямате ли си друга работа? 867 00:44:10,856 --> 00:44:12,315 Не правя нищо. - Не правиш нищо. 868 00:44:12,399 --> 00:44:14,026 Спокойно. - Прилича ми на нож. 869 00:44:14,109 --> 00:44:15,902 Понякога се прибирам нощем. 870 00:44:15,985 --> 00:44:18,822 Сам каза, че това е район с висока престъпност. 871 00:44:18,906 --> 00:44:20,282 Поредният умник. 872 00:44:20,366 --> 00:44:21,616 Закопчай копеленцето. 873 00:44:21,699 --> 00:44:23,326 Нищо не съм направил. 874 00:44:23,410 --> 00:44:25,328 Защо ми слагате белезници? 875 00:44:25,411 --> 00:44:27,413 Нищо не съм направил. Какво правите? 876 00:44:27,497 --> 00:44:30,209 Какво нередно съм извършил? Нищо. 877 00:44:30,292 --> 00:44:32,668 Напротив. - Само пресичах улицата. 878 00:44:32,753 --> 00:44:34,253 Много ти знае устата. - Нищо не съм направил. 879 00:44:35,381 --> 00:44:36,548 Не съм извършил нищо нередно. 880 00:44:36,632 --> 00:44:37,924 Пуснете ме! - Млъквай! 881 00:44:38,008 --> 00:44:39,842 Нещата се усложниха много бързо. 882 00:44:39,926 --> 00:44:40,843 Спри да се съпротивляваш! 883 00:44:42,137 --> 00:44:43,180 Наистина. 884 00:44:46,182 --> 00:44:48,060 Дали Самюелс ще иска да говори с мен? 885 00:44:49,268 --> 00:44:50,187 Пробвайте. 886 00:45:07,620 --> 00:45:09,122 Отивам в балистичния отдел. 887 00:45:09,205 --> 00:45:10,123 Откри ли нещо? 888 00:45:10,206 --> 00:45:11,207 СЕРЖАНТ 889 00:45:11,290 --> 00:45:12,376 Продължавай тогава. 890 00:45:16,588 --> 00:45:18,716 Какво направиха, след като те събориха на земята? 891 00:45:20,675 --> 00:45:21,885 Каквото искаха. 892 00:45:22,677 --> 00:45:23,929 Пребиха ме от бой. 893 00:45:24,555 --> 00:45:26,098 Ритаха ме и по лицето. 894 00:45:27,348 --> 00:45:28,684 В ареста ли нощува? 895 00:45:29,643 --> 00:45:31,353 Късмет, че не бях на смяна тогава. 896 00:45:32,103 --> 00:45:33,355 Щях да изгубя работата си. 897 00:45:42,740 --> 00:45:44,408 Имам 12 такива рани. Ще ми остане белег. 898 00:45:47,076 --> 00:45:48,828 Дали ще ме харесват момичетата? 899 00:45:49,913 --> 00:45:51,873 Не се притеснявай. 900 00:45:57,044 --> 00:45:57,963 8 МАРТ 2017 ДЖ, РАЙАМ 901 00:45:58,045 --> 00:46:00,089 Разгледах този списък с конфискувани средства 902 00:46:00,173 --> 00:46:02,092 от обири и кражби, 903 00:46:02,175 --> 00:46:04,678 но никъде не видях името на полицай Джон Клуъл. 904 00:46:05,344 --> 00:46:08,307 Клуъл. - От всички полицаи от спецотряда 905 00:46:08,390 --> 00:46:09,640 за издирване той е единственият. 906 00:46:09,725 --> 00:46:10,768 Праведното момче. 907 00:46:12,895 --> 00:46:14,312 Глупакът е почтен. 908 00:46:15,606 --> 00:46:18,192 Дори не знам как се озова в отряда, честно казано. 909 00:46:19,735 --> 00:46:22,153 Вероятно Алърс го е довел от Южния. 910 00:46:22,780 --> 00:46:26,575 Да потвърдим, става дума за сержант Алърс, 911 00:46:26,657 --> 00:46:28,619 който сега е част от спецотряда към Наркоотдела. 912 00:46:32,289 --> 00:46:33,207 Ето инициалите. 913 00:46:33,874 --> 00:46:37,544 М, Г и А. 914 00:46:38,921 --> 00:46:40,547 Аз, Гондо и Алърс. 915 00:46:43,341 --> 00:46:45,344 И Алърс ли е крадял пари с вас? 916 00:46:45,426 --> 00:46:47,346 Да, госпожо. 917 00:46:49,639 --> 00:46:53,392 Мислите, че понеже Алърс е сержант, не е податлив на такива работи. 918 00:46:55,103 --> 00:46:57,731 Сержантите и лейтенантите вършат административна работа. 919 00:46:57,815 --> 00:47:00,066 Не заработват извънредни часове. 920 00:47:00,149 --> 00:47:02,528 Ламтят за пари повече и от нас. 921 00:47:03,487 --> 00:47:05,363 Дженкинс не е изобретил схемата. 922 00:47:06,364 --> 00:47:08,449 Това нещо продължава много отдавна. 923 00:47:09,617 --> 00:47:12,620 Полицай М, може ли да ни изясните още нещо? 924 00:47:12,703 --> 00:47:14,039 С радост. 925 00:47:14,121 --> 00:47:16,749 Прегледахме досието ви в отдел "Вътрешни разследвания" 926 00:47:16,832 --> 00:47:20,461 от времето, когато сте работили цивилен. 927 00:47:21,213 --> 00:47:22,840 Сигурно е отнело доста време. 928 00:47:24,466 --> 00:47:26,885 Помните ли да сте лъгали следователите 929 00:47:26,969 --> 00:47:30,180 и да сте се провалили на полиграф във връзка със случай от 2009 г., 930 00:47:30,263 --> 00:47:32,641 при който са откраднати 11 000 долара? 931 00:47:32,724 --> 00:47:33,599 Да. 932 00:47:34,268 --> 00:47:35,269 Помня. 933 00:47:35,352 --> 00:47:37,521 В списъка ми е. Не съм стигнал до него още. 934 00:47:38,397 --> 00:47:40,731 Спряхме автомобил на "Юта" и "Лафайет". 935 00:47:40,815 --> 00:47:42,150 Какво става, братле? 936 00:47:42,858 --> 00:47:43,901 Пътува без колан. 937 00:47:44,653 --> 00:47:46,363 Не можем да го допуснем, нали? 938 00:47:46,445 --> 00:47:48,407 Коланите спасяват живота. 939 00:47:48,490 --> 00:47:49,950 ПОЛИЦИЯ 940 00:47:50,033 --> 00:47:51,368 Господине, слезте от колата. 941 00:47:53,744 --> 00:47:54,829 Дайте ми ключовете. 942 00:47:54,912 --> 00:47:56,665 Защо? - Дай ми проклетите ключове. 943 00:48:00,001 --> 00:48:00,878 Седни. 944 00:48:07,425 --> 00:48:08,260 Гледай напред. 945 00:48:10,553 --> 00:48:11,637 Колко пари има вътре? 946 00:48:12,306 --> 00:48:13,723 11 000 долара. 947 00:48:13,807 --> 00:48:15,976 Това е себестойността от рефинансирането на ипотеката ми. 948 00:48:16,059 --> 00:48:19,021 Да, себестойността от рефинансирането на ипотеката му. 949 00:48:19,104 --> 00:48:21,189 Голяма смешка. Себестойност, друг път! 950 00:48:21,273 --> 00:48:22,023 Нали така? 951 00:48:22,691 --> 00:48:25,234 Ще предадем парите като улика. 952 00:48:25,319 --> 00:48:28,696 Единственият начин да си ги получиш обратно... Погледни ме, копеле. 953 00:48:28,779 --> 00:48:30,740 ...е да представиш банковите документи. 954 00:48:30,823 --> 00:48:31,866 Чу ли? 955 00:48:32,576 --> 00:48:33,367 Дай да видя. 956 00:48:34,076 --> 00:48:36,996 О, да, голямо рефинансиране пада. 957 00:48:37,079 --> 00:48:40,000 Себестойност. Пробутват ни всякакви щуротии напоследък. 958 00:48:40,083 --> 00:48:41,375 Какво стана после? 959 00:48:43,086 --> 00:48:44,755 Слайд взе чантата. 960 00:48:44,837 --> 00:48:46,298 После двамата си ги поделихме. 961 00:48:46,380 --> 00:48:48,174 Значи сте взели парите? 962 00:48:50,593 --> 00:48:51,635 Всичките. 963 00:48:51,719 --> 00:48:52,971 Излъгали сте. 964 00:48:53,597 --> 00:48:55,057 Дяволски сте права. 965 00:48:55,724 --> 00:48:57,809 Отдавна се занимавам с това. 966 00:48:57,892 --> 00:49:00,519 Повечето от Вътрешния не могат да хванат трипер в бардак. 967 00:49:01,313 --> 00:49:04,983 Друг въпрос. Лъгали ли сте, че не познавате Силвестър? 968 00:49:05,775 --> 00:49:06,568 Да. 969 00:49:07,152 --> 00:49:09,445 Били сте заедно в Академията. - Точно така. 970 00:49:10,197 --> 00:49:12,366 От Вътрешния отдел изобличиха ли лъжата ви? 971 00:49:13,241 --> 00:49:15,242 Не ми повдигнаха обвинения. 972 00:49:16,912 --> 00:49:18,913 Според този доклад 973 00:49:18,997 --> 00:49:21,792 през четирите месеца преди и след случая 974 00:49:21,874 --> 00:49:24,795 сте го търсили по телефона 474 пъти. 975 00:49:25,669 --> 00:49:27,088 Да, така е. 976 00:49:28,255 --> 00:49:31,342 Но не мислех, че ще се сетят да проверят телефонната ми разпечатка. 977 00:49:33,469 --> 00:49:34,387 Вие обаче сте се сетили. 978 00:49:35,471 --> 00:49:36,390 Нали? 979 00:49:38,934 --> 00:49:40,060 Чуйте. 980 00:49:40,601 --> 00:49:43,563 Два месеца по-късно организираха постановка. 981 00:49:44,772 --> 00:49:48,025 Искаха да спипат Слайд да краде от кадет под прикритие. 982 00:49:48,109 --> 00:49:50,404 Отмъкна 70 долара в белязани банкноти. 983 00:49:51,028 --> 00:49:52,738 Когато претърсиха шкафчето му, 984 00:49:52,822 --> 00:49:54,074 откриха кокаин. 985 00:49:55,117 --> 00:49:57,744 Но от Вътрешния така оплескаха тази проста акция, 986 00:49:59,578 --> 00:50:01,748 че се наложи прокуратурата да свали обвиненията. 987 00:50:03,666 --> 00:50:04,543 Така че, 988 00:50:05,043 --> 00:50:06,503 макар че им бях в кърпа вързан, 989 00:50:06,586 --> 00:50:08,421 защото си изпуснах нервите, 990 00:50:09,047 --> 00:50:09,839 забележете... 991 00:50:10,840 --> 00:50:12,217 Бях само временно отстранен. 992 00:50:13,008 --> 00:50:14,051 За две години. 993 00:50:14,803 --> 00:50:16,013 И заплатата ми течеше. 994 00:50:18,681 --> 00:50:20,224 Когато ме възстановиха 995 00:50:21,018 --> 00:50:21,768 на работа, 996 00:50:22,476 --> 00:50:23,561 ме зачислиха към отряд, 997 00:50:23,645 --> 00:50:26,982 съставен от най-големите мошеници в цялото полицейско управление. 998 00:50:30,317 --> 00:50:32,070 Ето колко е сбъркано всичко. 999 00:50:33,988 --> 00:50:36,742 Може да изкарам куп пари, 1000 00:50:36,825 --> 00:50:40,578 а се очаква да играя по правилата с тези копелета? 1001 00:50:43,665 --> 00:50:44,957 Забравете. 1002 00:50:46,543 --> 00:50:47,460 Хубаво ме насадиха. 1003 00:51:08,690 --> 00:51:10,067 Хей, хей! 1004 00:51:30,545 --> 00:51:32,130 ДЖЕНКИНС, УЕЙН 1005 00:51:32,213 --> 00:51:33,548 Сигнал 13 в Източен Престън. 1006 00:51:33,632 --> 00:51:34,549 ПАТРУЛ 1007 00:51:34,633 --> 00:51:37,009 Спречкване с участие на полицаи. До всички свободни екипи. Сигнал 13. 1008 00:51:37,092 --> 00:51:38,093 30 СЕПТЕМВРИ 2004 1009 00:51:38,178 --> 00:51:39,053 Две-Чарли-20 поема случая. 1010 00:51:42,015 --> 00:51:43,265 Лягай на земята! 1011 00:51:43,349 --> 00:51:44,391 Спри да се съпротивляваш! 1012 00:51:44,476 --> 00:51:46,728 Лягай и не мърдай. - Спри да се съпротивляваш. 1013 00:51:46,810 --> 00:51:48,105 Веднага. 1014 00:51:48,188 --> 00:51:49,147 Дай си ръцете. 1015 00:51:49,980 --> 00:51:50,981 Аз съм бе! 1016 00:51:52,650 --> 00:51:53,819 Какви ги вършиш? 1017 00:51:53,902 --> 00:51:54,861 Аз съм? 1018 00:51:54,945 --> 00:51:56,655 Защо носиш тези глупави обувки? 1019 00:51:56,737 --> 00:51:58,781 Като видях маратонките, замахнах. 1020 00:51:58,864 --> 00:52:00,784 Извинявай. - Забравил служебните обувки. 1021 00:52:00,866 --> 00:52:02,327 Дошъл с маратонки. 1022 00:52:02,409 --> 00:52:03,787 Мамка му! 1023 00:52:03,870 --> 00:52:05,663 Добре ли си? - Добре съм. 1024 00:52:05,746 --> 00:52:08,749 По дяволите! Здраво те ударих. Извинявай, човече. 1025 00:52:09,084 --> 00:52:09,917 Мамка му! 1026 00:52:11,169 --> 00:52:12,002 Какво е направил? 1027 00:52:13,088 --> 00:52:15,757 Казахме му, че сме прибрали пласьора. На връщане още беше тук. 1028 00:52:17,132 --> 00:52:18,592 Хубаво сте го подредили. 1029 00:52:19,802 --> 00:52:21,303 В какво е обвинен? 1030 00:52:21,387 --> 00:52:24,390 Мотае се в свободна от наркотици зона и не се подчинява. 1031 00:52:24,473 --> 00:52:27,811 Като гледам състоянието му, не е зле да добавиш и съпротива. 1032 00:52:27,894 --> 00:52:28,895 Кажи, че те е ударил. 1033 00:52:29,938 --> 00:52:30,814 Ей, тъпчо? 1034 00:52:32,607 --> 00:52:33,899 Вдигал ли си ръка срещу ченге? 1035 00:52:34,484 --> 00:52:35,818 Никога. 1036 00:52:51,751 --> 00:52:54,545 Джеймс, новият ще е с теб. 1037 00:52:54,628 --> 00:52:55,713 Стига де! 1038 00:52:55,796 --> 00:52:57,048 Нали искаше... тази работа. 1039 00:52:57,132 --> 00:52:58,049 ДЖЕНКИНС ОБУЧЕНИЕ НА ТЕРЕН 1040 00:52:58,133 --> 00:52:59,176 Майната ти. 1041 00:52:59,258 --> 00:53:00,010 7 ФЕВРУАРИ 2005 1042 00:53:06,557 --> 00:53:07,350 Какво става? 1043 00:53:07,851 --> 00:53:08,602 Ти ли си новият? 1044 00:53:10,227 --> 00:53:11,770 Да, наричай ме Тим. 1045 00:53:11,854 --> 00:53:14,232 Добре. Аз съм Дженкинс. 1046 00:53:14,565 --> 00:53:16,193 Ще бъдеш с мен. Аз ще те обучавам. 1047 00:53:17,861 --> 00:53:18,987 Внимание! 1048 00:53:21,155 --> 00:53:22,574 Добре. Спокойно, момчета. 1049 00:53:23,907 --> 00:53:25,285 Сядай. - За който не е чул. 1050 00:53:25,367 --> 00:53:29,789 Констант е качен линейка от тук и е приет в профсъюзната болница. 1051 00:53:29,873 --> 00:53:31,416 Невероятно звучи. 1052 00:53:31,499 --> 00:53:33,709 Стабилен е и ще оживее. 1053 00:53:33,792 --> 00:53:36,588 Забрави всички щуротии, 1054 00:53:36,671 --> 00:53:38,590 които си научил в Академията. - Имаме несигурен обиск 1055 00:53:38,673 --> 00:53:40,424 на улица "Дилън". - Тук е Балтимор. 1056 00:53:40,507 --> 00:53:42,718 Връчих му призовка миналата седмица. 1057 00:53:42,802 --> 00:53:45,513 Да ги проверим. 1058 00:53:45,597 --> 00:53:46,680 Уилсън, Джордж. 1059 00:54:10,245 --> 00:54:11,581 Полицай Хърсъл? 1060 00:54:13,916 --> 00:54:14,958 Аз съм. 1061 00:54:15,417 --> 00:54:18,922 Никол Стийл, от отдел "Граждански права" към Министерството на правосъдието. 1062 00:54:21,090 --> 00:54:22,132 О, да. 1063 00:54:22,216 --> 00:54:22,968 Вярно. 1064 00:54:23,717 --> 00:54:26,470 Вие сте хората, дошли да ни учат как да си вършим работата. 1065 00:54:27,847 --> 00:54:28,682 Е... 1066 00:54:30,057 --> 00:54:32,477 ...най-после се срещам с един от вас. 1067 00:54:33,436 --> 00:54:34,645 И на мен ми е приятно. 1068 00:54:34,728 --> 00:54:35,647 Може ли? 1069 00:54:35,729 --> 00:54:37,649 Разбира се. Искате ли питие? 1070 00:54:37,732 --> 00:54:38,608 Не, благодаря. 1071 00:54:39,483 --> 00:54:40,567 Какво искате от мен? 1072 00:54:42,152 --> 00:54:44,196 Реших, че е време да се срещнем. 1073 00:54:44,281 --> 00:54:46,366 Ще ми е полезна вашата гледна точка. 1074 00:54:46,449 --> 00:54:47,783 За какво? 1075 00:54:47,866 --> 00:54:50,994 Срещу вас има впечатляващ брой жалби. 1076 00:54:52,247 --> 00:54:53,622 Преброих 46. 1077 00:54:53,707 --> 00:54:55,333 Само една е потвърдена. 1078 00:54:55,417 --> 00:54:57,251 Но при този брой... - Госпожо. 1079 00:54:57,335 --> 00:54:58,878 Знаете ли какво вършат 1080 00:54:58,962 --> 00:55:00,921 ченгетата в Балтимор, срещу които няма жалби? 1081 00:55:01,797 --> 00:55:02,716 Не. 1082 00:55:03,633 --> 00:55:05,592 Не вършат полицейска работа. 1083 00:55:06,552 --> 00:55:08,011 Ако искаш да я вършиш, 1084 00:55:08,095 --> 00:55:10,515 неизбежно ще подават жалби срещу теб. 1085 00:55:10,598 --> 00:55:12,976 Искате да кажете... - Казвам, че причината 1086 00:55:13,059 --> 00:55:14,977 да има толкова непотвърдени жалби, 1087 00:55:15,061 --> 00:55:18,398 е че са подадени от престъпници, заловени да извършват престъпления. 1088 00:55:19,606 --> 00:55:21,150 Нямам какво друго да кажа. 1089 00:55:22,151 --> 00:55:23,152 Здрасти, Томи. 1090 00:55:23,235 --> 00:55:24,612 Здрасти. - Дани? 1091 00:55:24,695 --> 00:55:26,780 Какво става, Кет? Здрасти Джоуи? 1092 00:55:26,864 --> 00:55:29,326 Първите две питиета на Томи са за моя сметка. Длъжник съм му. 1093 00:55:32,035 --> 00:55:34,163 Нямам друг коментар освен този, госпожо. 1094 00:55:34,246 --> 00:55:35,623 Желая ви приятен ден. 1095 00:55:35,706 --> 00:55:37,125 Добре. - Купи ми още една бира. 1096 00:55:37,750 --> 00:55:39,501 Аз не съм прокурор. 1097 00:55:40,461 --> 00:55:44,299 Опитвам се да опозная града и полицейската работа, за да напиша доклад. 1098 00:55:44,382 --> 00:55:47,427 Не провеждам наказателно разследване. 1099 00:55:50,929 --> 00:55:52,265 Госпожо, желая ви прекрасен ден. 1100 00:56:02,858 --> 00:56:03,984 Ей, Томи! 1101 00:56:04,943 --> 00:56:06,237 Как са твоята жена и моите деца? 1102 00:56:07,947 --> 00:56:09,908 Сериозно. Интересува ме как е синът ми. 1103 00:56:10,909 --> 00:56:12,494 Джоуи, той няма да си поръчва нищо скъпо... 1104 00:57:23,272 --> 00:57:25,190 Превод на субтитрите: Теодора Цонева