1 00:00:07,215 --> 00:00:09,464 Aku di sini bukan untuk bilang kau tak akan bertarung. 2 00:00:12,383 --> 00:00:14,177 Akan tiba waktunya... 3 00:00:14,761 --> 00:00:16,011 Kalian semua... 4 00:00:16,095 --> 00:00:18,389 Harus bertarung untuk mengendalikan wilayahmu. 5 00:00:18,473 --> 00:00:19,516 Itu akan terjadi. 6 00:00:20,684 --> 00:00:22,227 Semua omongan di dunia... 7 00:00:22,310 --> 00:00:24,062 Semua otoritas yang kau pikir kau miliki... 8 00:00:24,145 --> 00:00:28,525 Hilang saat ada orang di luar sana yang ingin menantangmu. 9 00:00:38,327 --> 00:00:39,411 Ini masalahnya. 10 00:00:40,622 --> 00:00:42,165 Saat kau harus bertarung... 11 00:00:43,249 --> 00:00:44,500 Kau harus menang. 12 00:00:47,378 --> 00:00:48,838 Ada beberapa orang... 13 00:00:49,130 --> 00:00:52,383 Yang berpikir kebrutalan polisi adalah saat polisi menang bertarung. 14 00:00:53,885 --> 00:00:57,013 Tapi setahuku, sudah seharusnya kita memenangkan pertarungan. 15 00:00:57,806 --> 00:01:01,685 Jadi, jika kita berkelahi, persetan soal kebrutalan polisi. 16 00:01:09,317 --> 00:01:12,696 Jika kita kalah bertarung, kita kehilangan jalanan. 17 00:01:16,117 --> 00:01:17,493 Pahami itu. 18 00:01:19,954 --> 00:01:22,724 Aku kemari bukan untuk membahas pertengkaran yang harus kalian alami. 19 00:01:22,749 --> 00:01:27,921 Aku kemari untuk membicarakan hal yang ingin kau miliki. 20 00:01:29,380 --> 00:01:31,634 Hal yang menurutmu berhak kau dapatkan... 21 00:01:31,716 --> 00:01:33,133 Hanya karena kau memakai lencana. 22 00:01:33,217 --> 00:01:35,886 Itu kebrutalan sesungguhnya. 23 00:01:36,387 --> 00:01:38,306 Kau tidak perlu sebrutal itu. 24 00:01:38,390 --> 00:01:40,391 Bukan karena itu tak menyenangkan. 25 00:01:40,933 --> 00:01:41,976 Aku mengerti. 26 00:01:42,476 --> 00:01:44,478 Mengalahkan beberapa bajingan bermulut besar... 27 00:01:44,562 --> 00:01:48,443 Yang tak bisa diam. Maksudku, itu menyenangkan, bukan? Ya. 28 00:01:49,609 --> 00:01:54,197 Tapi kebrutalan semacam itu menghalangi pekerjaanmu. 29 00:01:54,281 --> 00:01:57,742 Pertama, tidak ada yang bicara denganmu saat kau memukuli mereka. 30 00:02:00,413 --> 00:02:02,724 Tak ada yang akan memberitahumu apa yang perlu kau ketahui. 31 00:02:02,749 --> 00:02:05,503 Ini masalahnya, jika kau ingin sukses di jalanan... 32 00:02:05,585 --> 00:02:06,961 Kuncinya informasi. 33 00:02:07,879 --> 00:02:09,297 Cari tahu siapa dia. 34 00:02:10,256 --> 00:02:12,760 Siapa mengerjakan kejahatan apa? Di mana mereka melakukannya? 35 00:02:13,594 --> 00:02:15,387 Dengan siapa mereka melakukan itu? 36 00:02:15,470 --> 00:02:17,889 Informasi, itulah yang akan memberimu kasus. 37 00:02:17,973 --> 00:02:19,975 Itu yang akan memberimu senjata dan narkoba. 38 00:02:20,058 --> 00:02:22,770 Kau bisa berpikir kau pria terhebat di balik lencana. 39 00:02:22,937 --> 00:02:25,022 Jagoan Baltimore dan kau memukuli orang. 40 00:02:25,106 --> 00:02:27,692 Tapi saat kau akan ke pengadilan, apa yang kau tawarkan? 41 00:02:28,192 --> 00:02:29,986 Banyak penjahat mengalah... 42 00:02:30,361 --> 00:02:32,362 Tidak teratur, banyak omong. 43 00:02:32,446 --> 00:02:35,091 Kau tak punya hal yang membuat Jaksa menandatangani slip pengadilanmu. 44 00:02:35,116 --> 00:02:36,242 Jadi, apa yang kau lakukan? 45 00:02:36,993 --> 00:02:39,495 Kau dibayar untuk duduk di bangku lorong... 46 00:02:39,579 --> 00:02:41,247 Di luar Wabash selama beberapa jam... 47 00:02:41,331 --> 00:02:43,500 Untuk kasus yang hanya akan ditolak? 48 00:02:43,792 --> 00:02:46,712 Sebenarnya, kau tak melakukan apa pun dengan bersikap brutal. 49 00:02:46,796 --> 00:02:49,297 Kau tak akan mendapatkan senjata dan narkoba. 50 00:02:49,381 --> 00:02:51,716 Atau jenis kasus besar mencengangkan... 51 00:02:51,800 --> 00:02:55,054 Yang akan membuatmu dibayar, dipromosikan. 52 00:02:57,472 --> 00:03:00,725 Satu hal lagi tentang bersikap brutal. 53 00:03:03,019 --> 00:03:05,312 Bukan hanya itu akan menghalangi pekerjaan. 54 00:03:05,604 --> 00:03:08,025 Aku akan memberitahumu. Saat kau memukuli orang... 55 00:03:08,400 --> 00:03:10,444 Kau akan dapat keluhan provos. 56 00:03:10,902 --> 00:03:12,629 Kau akan dapat berkas, dan jika ada cukup keluhan... 57 00:03:12,654 --> 00:03:15,299 Itu bisa memberimu reputasi jelek, bahkan mungkin ditransfer keluar. 58 00:03:15,324 --> 00:03:17,326 Bahkan jika kau bisa lolos dari masalah... 59 00:03:17,409 --> 00:03:18,553 Dan kebanyakan polisi pintar... 60 00:03:18,578 --> 00:03:21,247 Mereka tahu caranya lolos dari apa pun. 61 00:03:21,456 --> 00:03:23,624 Kuberi tahu, itu hanya memberimu perhatian. 62 00:03:23,707 --> 00:03:25,434 Itu hanya membuat lebih sulit melakukan pekerjaan. 63 00:03:25,459 --> 00:03:28,213 Aku pernah dengar, "Aku tak pernah dituntut untuk itu." 64 00:03:28,296 --> 00:03:30,190 "Kami bahkan tak pernah dipanggil dewan persidangan." 65 00:03:30,215 --> 00:03:33,760 Lalu setelah satu atau dua bulan, gugatan perdata datang. 66 00:03:34,511 --> 00:03:35,887 Kota ini harus membayar untukmu. 67 00:03:35,971 --> 00:03:38,448 Kau mendapat reputasi untuk itu, maka kau ditarik dari jalanan. 68 00:03:38,472 --> 00:03:40,141 Lantas, apa gunanya kau bagi semua orang? 69 00:03:41,226 --> 00:03:44,229 Dengar, intinya, jika memukuli orang akan berhasil... 70 00:03:44,312 --> 00:03:46,398 Aku akan menyuruhmu ke sana, menghajar semua orang. 71 00:03:46,481 --> 00:03:48,400 Tapi tidak seperti itu. 72 00:03:48,483 --> 00:03:51,044 Jadi, jika kau ingin melakukan cara itu, kuberi tahu sekarang... 73 00:03:51,069 --> 00:03:52,947 Kau tak boleh mendekati unitku. 74 00:03:53,407 --> 00:03:56,159 Satuan Tugas Pelacakan Senjata, kita tak suka omong kosong itu. 75 00:03:56,367 --> 00:03:57,619 Jadi, apa yang kukatakan? 76 00:03:58,453 --> 00:04:00,388 Jika kau pergi malam ini, kau akan mengatakan... 77 00:04:00,413 --> 00:04:02,083 "Apa Wayne Jenkins di sini... 78 00:04:02,249 --> 00:04:04,502 Melarang kita bertarung meski jika harus?" 79 00:04:04,585 --> 00:04:07,296 Wayne Jenkins bilang kita tak bisa mengendalikan wilayah kita... 80 00:04:07,380 --> 00:04:08,606 Jika harus mengendalikan wilayah kita. 81 00:04:08,631 --> 00:04:10,508 Kuberi tahu, sebaiknya kendalikan wilayahmu. 82 00:04:10,591 --> 00:04:13,343 Tapi Wayne Jenkins bilang, kita tak bisa apa-apa? 83 00:04:14,052 --> 00:04:17,181 Kau bisa melakukan apa pun. 84 00:04:17,432 --> 00:04:18,516 Pahami ini. 85 00:04:18,724 --> 00:04:21,435 Polisi di jalanan, jika dia tahu hukum... 86 00:04:21,518 --> 00:04:23,478 Jika dia tahu cara menggunakan hukum... 87 00:04:23,562 --> 00:04:26,190 Jika dia bisa menulis laporan dan membuatnya terbaca bersih... 88 00:04:26,274 --> 00:04:28,276 Jika dia memahami otoritasnya sendiri... 89 00:04:28,359 --> 00:04:30,777 Dia menang, dan itu bukan terkadang, itu setiap saat. 90 00:04:30,861 --> 00:04:32,821 Itu selalu terjadi. 91 00:04:33,071 --> 00:04:35,408 Apa pun yang kau lakukan di jalanan itu... 92 00:04:35,492 --> 00:04:37,911 Saat kau memasuki ruang sidang mana pun di kota ini... 93 00:04:37,994 --> 00:04:39,454 Kata-katamu menang. 94 00:04:40,038 --> 00:04:41,915 Jika kau dapat kasus bagus... 95 00:04:42,123 --> 00:04:45,251 Jika kau dapat narkoba dan senjata, dan membawa penembak... 96 00:04:51,091 --> 00:04:52,342 Bung, kau tak boleh kalah. 97 00:04:55,595 --> 00:04:57,097 Keluar dan hajar mereka. 98 00:06:23,730 --> 00:06:25,732 Aku di sini karena ini rumah 99 00:06:42,291 --> 00:06:44,085 Baltimore adalah contoh... 100 00:06:44,168 --> 00:06:47,504 {\an5}Kegagalan dasar untuk hentikan pelanggaran hukum. 101 00:06:47,712 --> 00:06:49,757 {\an5}Tidak ada keadilan, tidak ada kedamaian. 102 00:06:49,841 --> 00:06:52,344 {\an5}Seruan tidak ada keadilan, tidak ada kedamaian. 103 00:06:52,429 --> 00:06:54,595 {\an5}Tidak ada keadilan, tidak ada kedamaian. 104 00:07:22,833 --> 00:07:24,501 Mengisap ganja. 105 00:07:25,210 --> 00:07:28,880 Ini gangster bergaya 1930. 106 00:07:37,764 --> 00:07:41,728 Hanya agar aku tak terus salah mengejanya... 107 00:07:42,228 --> 00:07:44,564 Berikan nama depanmu yang benar. 108 00:07:45,190 --> 00:07:47,776 Nama depanku yang benar? Momodu. 109 00:07:51,947 --> 00:07:55,284 M-O-M-O-D-U. 110 00:07:55,618 --> 00:07:57,828 - Seperti kedengarannya. - Panggil saja aku Gee Money. 111 00:08:01,207 --> 00:08:03,209 Ceritakan tentang Wayne Jenkins. 112 00:08:04,168 --> 00:08:05,586 Wayne Jenkins? 113 00:08:07,171 --> 00:08:09,047 Polisi itu gila. 114 00:08:09,715 --> 00:08:11,384 Dia polisi yang tidak menyusahkan. 115 00:08:12,051 --> 00:08:13,194 Tapi dia mengerti sesuatu... 116 00:08:13,219 --> 00:08:15,305 Yang kalian semua tidak. 117 00:08:16,347 --> 00:08:19,058 Apa yang kau ketahui adalah segalanya. Kau mengerti? 118 00:08:23,439 --> 00:08:25,441 Astaga. 119 00:08:27,484 --> 00:08:29,487 Jika kau berada di dalam segalanya... 120 00:08:29,904 --> 00:08:32,740 Jika orang mau bicara denganmu, dan kau bicara dengan mereka... 121 00:08:33,115 --> 00:08:35,116 Maka kau selangkah lebih maju dari semua orang. 122 00:08:35,784 --> 00:08:37,953 Narkoba adalah tentang informasi. 123 00:08:38,829 --> 00:08:40,789 Siapa yang punya, siapa yang mendapatkannya. 124 00:08:42,332 --> 00:08:43,374 Paham? 125 00:08:48,630 --> 00:08:49,883 Ya, dia mengerti. 126 00:08:53,051 --> 00:08:54,928 Ayolah, Jenkins. Selagi kita masih muda. 127 00:08:55,012 --> 00:08:56,806 Bisakah kau tahan, Bung? 128 00:08:56,973 --> 00:08:58,850 Mari kita selesaikan ini. 129 00:08:59,350 --> 00:09:01,019 Tanggal 17 Februari 2017 130 00:09:03,605 --> 00:09:04,981 Tunggu apa lagi? 131 00:09:05,065 --> 00:09:07,694 Aku hanya ingin melihatmu marah, Marcus. 132 00:09:07,778 --> 00:09:09,361 Kau tahu itu membuatku bahagia. 133 00:09:09,778 --> 00:09:12,280 Kau siap? Aku merasa dia siap. 134 00:09:13,949 --> 00:09:15,867 Persetan, baiklah, ayo pergi. 135 00:09:34,346 --> 00:09:35,598 BPD. 136 00:09:38,392 --> 00:09:39,560 Berengsek! Polisi! 137 00:09:39,643 --> 00:09:41,439 - Keluar dari sini. - Sial! 138 00:09:41,522 --> 00:09:42,563 Polisi! 139 00:09:42,938 --> 00:09:44,857 - Polisi! Tiarap di lantai! - Tiarap! 140 00:09:48,194 --> 00:09:50,254 Bagian mana dari tiarap yang tak kau pahami, Bodoh? 141 00:09:50,279 --> 00:09:52,490 Apa yang baru kukatakan? Ayo! 142 00:09:52,573 --> 00:09:54,784 - Ada orang di lantai dua? - Ibumu. 143 00:09:54,867 --> 00:09:56,536 Ada orang di lantai dua? 144 00:09:57,746 --> 00:09:59,664 Matikan itu, Berengsek. 145 00:09:59,747 --> 00:10:01,164 - Ayo! - Kau tak apa? 146 00:10:01,581 --> 00:10:02,916 Ada orang di atas? 147 00:10:03,000 --> 00:10:04,877 Jawab pertanyaannya? Ada orang di atas? 148 00:10:04,961 --> 00:10:06,045 Baiklah, borgol dia. 149 00:10:06,129 --> 00:10:07,839 - Hei, pistol. - Itu maksud kami. 150 00:10:07,922 --> 00:10:09,174 Baiklah, sekarang kita makan. 151 00:10:09,257 --> 00:10:11,092 Silakan bungkus itu. Kau ikut aku. 152 00:10:11,176 --> 00:10:12,510 - Giliran kita. - Ayo bergerak. 153 00:10:12,594 --> 00:10:14,179 - Ya. - Kepolisian Baltimore! 154 00:10:14,262 --> 00:10:15,765 Ayo. Siapa di atas? 155 00:10:16,765 --> 00:10:18,808 Surat perintah penggeledahan Kepolisian Baltimore. 156 00:10:23,647 --> 00:10:27,275 64-52 ke Pusat, kirim mobil ke Collingwood Square. 157 00:10:33,448 --> 00:10:35,033 Sudah kami tangani, Sersan! 158 00:10:35,117 --> 00:10:37,202 Baiklah. Ayo. 159 00:10:42,250 --> 00:10:44,419 Ayo. Periksa lemari di sana. 160 00:10:48,466 --> 00:10:51,384 Astaga, Bung. Tepat seperti kata orangmu. 161 00:10:53,011 --> 00:10:55,180 - Wayne si Hebat. - Hendrix. 162 00:10:55,847 --> 00:10:57,515 Kurasa aku akan ereksi. 163 00:10:58,682 --> 00:11:00,852 - Wayne si Hebat! - Itulah maksudku. 164 00:11:00,936 --> 00:11:02,662 - Kau kawanku. - Masalah ini tak ada habisnya. 165 00:11:02,687 --> 00:11:04,147 Periksalah, geledah itu. 166 00:11:07,400 --> 00:11:08,443 Sial. 167 00:11:11,989 --> 00:11:13,199 Apa yang kau dapatkan, Wayne? 168 00:11:19,414 --> 00:11:20,665 Wayne! Apa yang kau lihat? 169 00:11:22,544 --> 00:11:24,627 Terima kasih, aku akan mampir hari ini. 170 00:11:25,295 --> 00:11:29,340 Apa kabar, Detektif Suiter? Baiklah. 171 00:11:30,425 --> 00:11:32,509 Wayne. Hendrix. 172 00:11:33,762 --> 00:11:36,514 Hei, Bung, bantu aku. Mengantrelah di ECU. 173 00:11:36,598 --> 00:11:39,101 - Aku akan menemuimu di sana. - Baiklah. Sean. 174 00:11:39,727 --> 00:11:43,605 Lihat dirimu, mengusut kasus pembunuhan dengan bokong mewahmu. 175 00:11:43,688 --> 00:11:46,167 Aku ingat saat kita berdua masih baru di VCID. Lihat kita sekarang. 176 00:11:46,192 --> 00:11:48,320 Waktu cepat berlalu dan kau bicara omong kosong itu. 177 00:11:49,070 --> 00:11:51,531 Dua tahun lagi, masa kerjaku memasuki 20 tahun, aku pensiun. 178 00:11:51,739 --> 00:11:54,033 - Bagaimana denganmu? - Aku suka diriku. 179 00:11:54,117 --> 00:11:55,703 Pensiun? Tidak mungkin. 180 00:11:55,786 --> 00:11:57,287 Aku terlahir untuk melakukan ini. 181 00:11:57,745 --> 00:12:00,331 - Apa itu? - Kami mendapatkan jackpot, Sean. 182 00:12:00,498 --> 00:12:03,626 Kami menggerebek rumah penyimpanan di Eastside. 183 00:12:03,710 --> 00:12:05,295 Berandal ini punya cukup artileri... 184 00:12:05,378 --> 00:12:07,337 Seolah-olah mereka ingin memulai perang. 185 00:12:07,421 --> 00:12:09,758 Aku menemukan 380, sembilan mm, senapan sebar. 186 00:12:09,841 --> 00:12:12,845 Akan kuperiksa di balistik karena aku tahu kalian punya berapa? 187 00:12:13,012 --> 00:12:15,680 Setengah lusin mayat baru di Eastern dalam dua minggu terakhir? 188 00:12:15,764 --> 00:12:17,474 Kupikir aku akan langsung masuk. 189 00:12:17,557 --> 00:12:19,018 Memecahkan satu atau dua kejahatan. 190 00:12:19,227 --> 00:12:22,855 Jika benar, aku akan mendatangimu dengan informasi yang kami tangkap. 191 00:12:23,564 --> 00:12:25,233 Kau beruntung, Wayne. 192 00:12:25,316 --> 00:12:26,984 Sampai jumpa, Jagoan. 193 00:12:31,614 --> 00:12:35,326 Sudah berapa lama kau mengenal Antonio Shropshire alias Brill... 194 00:12:35,535 --> 00:12:37,829 Sebelum kau terlibat dalam operasi narkobanya? 195 00:12:39,413 --> 00:12:42,000 Aku sudah kenal Brill sekitar lima tahun. 196 00:12:42,083 --> 00:12:44,002 Kalian tumbuh di lingkungan yang sama? 197 00:12:44,502 --> 00:12:45,587 Kurang lebih. 198 00:12:45,795 --> 00:12:49,840 Seingatmu, kapan kau mulai melakukan perampokan? 199 00:12:50,215 --> 00:12:52,677 Apakah sebelum atau sesudah kau terlibat dengan Shropshire? 200 00:12:52,761 --> 00:12:57,265 Sebelumnya. Pasti sekitar tahun 2008. 201 00:12:58,809 --> 00:13:02,312 Tunggu. Itu bukan perampokan bersenjata. 202 00:13:02,979 --> 00:13:05,982 Aku hanya memeras beberapa orang. 203 00:13:06,608 --> 00:13:08,777 - Kau melakukannya di mana? - Semua tempat. 204 00:13:08,860 --> 00:13:12,823 Apa Menara Belvedere di Northern Parkway tempat favoritmu? 205 00:13:14,240 --> 00:13:15,284 Ya. 206 00:13:16,702 --> 00:13:17,745 Baltimore. 207 00:13:19,038 --> 00:13:20,833 Aku melakukan banyak bisnis di sana. 208 00:13:22,584 --> 00:13:23,960 Jadi, katakan sesuatu. 209 00:13:24,169 --> 00:13:26,046 Bagaimana kalian tahu semua ini? 210 00:13:29,593 --> 00:13:32,094 - Kami yang bertanya. - Aku hanya penasaran. Maksudku... 211 00:13:33,221 --> 00:13:34,847 Apa yang membuat kalian mendatangi kami? 212 00:13:35,348 --> 00:13:37,142 Aku hanya ingin melihat permainannya. 213 00:13:38,559 --> 00:13:41,562 Ceritanya panjang. Banyak kejutan. 214 00:13:42,563 --> 00:13:43,606 Tentu saja. 215 00:13:47,484 --> 00:13:48,527 Tentu saja. 216 00:13:53,784 --> 00:13:56,453 Bel Air, Maryland 217 00:13:58,538 --> 00:14:01,208 Juni 2015 218 00:14:01,292 --> 00:14:03,878 Dua Tahun Sebelumnya 219 00:14:14,387 --> 00:14:15,430 Ashley? 220 00:14:15,514 --> 00:14:17,766 Dia sudah tiada saat teknisi medis tiba. 221 00:14:19,393 --> 00:14:21,770 Mereka bisa menghidupkanmu kembali dengan sebuah suntikan. 222 00:14:23,021 --> 00:14:24,064 Sial. 223 00:14:25,232 --> 00:14:26,733 Sial. 224 00:14:27,569 --> 00:14:28,653 Apa arti dia bagimu? 225 00:14:29,278 --> 00:14:31,530 Dia temanku. 226 00:14:32,281 --> 00:14:34,075 Aku bertemu dia di rehabilitasi. 227 00:14:34,325 --> 00:14:35,411 Rehabilitasi, ya? 228 00:14:36,537 --> 00:14:38,329 Dia tiba-tiba meneleponku hari ini. 229 00:14:38,413 --> 00:14:42,375 Dia memakai kokaina dan ekstasi, tapi dia ingin heroin. 230 00:14:42,959 --> 00:14:45,714 - Kalian bercinta malam ini? - Ya. Kami bercinta. 231 00:14:45,797 --> 00:14:48,632 - Seks konsensual? - Ya, itu seks konsensual. 232 00:14:48,715 --> 00:14:50,717 Baiklah, karena aku memeriksa ponselmu... 233 00:14:50,800 --> 00:14:52,969 Sepertinya kau memotretnya tidur telanjang. 234 00:14:53,053 --> 00:14:55,054 Itu hanya lelucon, Bung. 235 00:14:55,137 --> 00:14:57,891 Aku berniat menunjukkan itu kepadanya saat dia bangun. 236 00:14:58,100 --> 00:14:59,142 Baiklah. 237 00:15:00,644 --> 00:15:03,063 Dia yang menelepon 911, jika itu bisa menghibur. 238 00:15:03,146 --> 00:15:04,564 Dia mungkin menyelamatkan nyawamu. 239 00:15:05,274 --> 00:15:06,416 Jika kau terus melakukan ini... 240 00:15:06,441 --> 00:15:07,694 Pastikan kau membawa Narcan. 241 00:15:07,777 --> 00:15:08,863 Dari mana ini? 242 00:15:10,447 --> 00:15:12,741 - Kota. - Lebih spesifik. 243 00:15:12,825 --> 00:15:15,119 Ada Bumblebee lain seperti ini di kamarmu. 244 00:15:15,202 --> 00:15:17,955 Itu menunjukkan kau membeli dari pria yang sama secara rutin. 245 00:15:18,039 --> 00:15:20,625 - Siapa itu? - Julukannya "Black". 246 00:15:21,626 --> 00:15:23,419 Itu tidak terlalu spesifik. 247 00:15:23,502 --> 00:15:25,796 Namanya Anderson. Hanya itu yang kutahu. 248 00:15:26,714 --> 00:15:28,715 Aku datang ke kota dan pergi. 249 00:15:28,798 --> 00:15:31,385 - Aku bahkan tak keluar dari mobilku. - Di mana kau menemuinya? 250 00:15:32,887 --> 00:15:37,891 Alameda. Kelab di sebelah kedai ayam. 251 00:15:37,974 --> 00:15:39,893 Hanya Anderson? Tak ada nama lain? 252 00:15:40,560 --> 00:15:42,356 Aku hanya tahu julukan "Black". 253 00:15:43,440 --> 00:15:44,483 Sial. 254 00:15:45,650 --> 00:15:47,944 Sial. Astaga. 255 00:15:51,614 --> 00:15:52,993 Aku turut berduka. 256 00:15:56,369 --> 00:16:00,165 Siapa pun Anderson ini, dia menjual produk Shropshire. 257 00:16:00,665 --> 00:16:02,958 Kantong Bumblebee adalah ciri khas Shropshire. 258 00:16:04,211 --> 00:16:06,213 Barang ini mematikan. 259 00:16:23,565 --> 00:16:25,483 Berhenti melawan. Kau mau dipukul? 260 00:16:26,570 --> 00:16:27,819 Persetan dengan polisi! 261 00:16:30,113 --> 00:16:33,074 Pukuli dia seperti biasa. Kami tahu kau mau. 262 00:16:46,338 --> 00:16:47,839 Persetan, ini tak sepadan. 263 00:16:49,468 --> 00:16:50,886 Kalian saja yang menjadi polisi. 264 00:17:01,687 --> 00:17:03,772 Pasti ibumu babi juga. 265 00:17:03,856 --> 00:17:06,192 Ya, aku akan mengambil iganya. 266 00:17:15,285 --> 00:17:19,539 "Anderson" muncul 1.100 hasil di pencarian komputer polisi. 267 00:17:19,623 --> 00:17:22,878 "Anderson" dengan "Black" masih lebih dari 100. 268 00:17:23,212 --> 00:17:27,256 Tapi orang ini, Aaron Anderson, tumbuh di dekat Alameda. 269 00:17:28,174 --> 00:17:29,425 Aku mencetak fotonya. 270 00:17:30,343 --> 00:17:31,469 Ada di berita terbaru? 271 00:17:31,552 --> 00:17:33,640 Ada satu kecocokan untuk Antonio Shropshire... 272 00:17:33,723 --> 00:17:36,558 Dan nama jalanan Brill dikonfirmasi di komputer. 273 00:17:37,350 --> 00:17:39,435 Wilayah Baltimore juga menyelidikinya. 274 00:17:39,519 --> 00:17:42,647 - Biar kutebak. Kilpatrick. - Tentu saja. 275 00:17:43,356 --> 00:17:45,567 Mick sialan itu mengendalikan semuanya. 276 00:17:45,650 --> 00:17:48,653 Hei, bersikap baiklah. Orang Irlandia ada di mana-mana. 277 00:17:52,240 --> 00:17:53,658 Hei. Apa Kilpatrick ada? 278 00:17:55,328 --> 00:17:57,998 McDougall dari satgas di luar Wilayah Harford. 279 00:17:59,124 --> 00:18:01,000 Ya, katakan ini tentang tagihan barku. 280 00:18:01,667 --> 00:18:02,919 Itu akan membuatnya menelepon. 281 00:18:04,045 --> 00:18:05,421 Kau pria liar. 282 00:18:10,843 --> 00:18:12,470 Kantor Hak Sipil 283 00:18:18,016 --> 00:18:19,310 - Hei. - Hei. 284 00:18:20,019 --> 00:18:22,414 - Aku mencarimu saat makan siang. - Aku membeli makanan di luar. 285 00:18:22,439 --> 00:18:24,483 Shore Seafood, Pasar Northeast. 286 00:18:24,567 --> 00:18:26,735 Kudengar trout danau mereka enak. 287 00:18:27,235 --> 00:18:28,737 Trout danau? Benarkah? 288 00:18:28,820 --> 00:18:30,698 Kau mempelajari kota dari makanannya, Charlie. 289 00:18:30,823 --> 00:18:33,409 Nicole, kau harus lihat ini. 290 00:18:35,869 --> 00:18:38,121 IPhone bukanlah teman BPD. 291 00:18:39,039 --> 00:18:41,125 Di North Avenue. Aku baru dari sana. 292 00:18:42,378 --> 00:18:45,212 - Mereka mengunggah ini dengan cepat. - Kau lihat bagaimana akhirnya? 293 00:18:45,587 --> 00:18:47,172 Berakhir dengan pria terkapar di tanah. 294 00:18:47,214 --> 00:18:51,300 Tidak. Itu berakhir saat polisi kabur. 295 00:18:51,592 --> 00:18:52,636 Apa maksudmu? 296 00:18:52,719 --> 00:18:54,556 Mereka tidak jadi melakukan penangkapan. 297 00:18:54,639 --> 00:18:58,352 Banyak kamera menunjuk mereka, mereka hanya berhenti dan lari. 298 00:18:58,602 --> 00:19:00,937 Meninggalkan pria itu di trotoar. Begitu saja. 299 00:19:01,104 --> 00:19:02,565 Itu sebuah pernyataan. 300 00:19:02,648 --> 00:19:04,735 Tentu saja. Itu setelah kasus Freddie Gray... 301 00:19:04,818 --> 00:19:07,796 Jika harus berpatroli dengan benar, kami tak akan berpatroli sama sekali. 302 00:19:07,821 --> 00:19:09,989 Nicole, aku punya pembantu untukmu. 303 00:19:10,406 --> 00:19:12,325 - Pembantu? - Pengikut. 304 00:19:12,825 --> 00:19:14,912 - Pengacara sidang. - Panggil aku Ahmed. 305 00:19:15,288 --> 00:19:18,206 - Departemen Kehakiman mengutusmu? - Benar. Aku di Philly, tapi... 306 00:19:18,539 --> 00:19:20,266 Aku sudah lihat cukup banyak di sana hingga aku ditarik... 307 00:19:20,291 --> 00:19:22,085 Saat ada lowongan di Kantor Hak Sipil. 308 00:19:22,168 --> 00:19:23,294 Jadi, di sinilah aku. 309 00:19:23,378 --> 00:19:26,046 - Sebaiknya berharap Hillary menang. - Apa maksudmu? 310 00:19:26,129 --> 00:19:27,924 Maksudnya, jika hasil pemilihannya salah... 311 00:19:28,007 --> 00:19:30,026 Kau tidak akan punya pekerjaan selama empat tahun. 312 00:19:30,051 --> 00:19:32,446 Dalam pemerintahan Republik mana pun, kantor hak sipil adalah... 313 00:19:32,471 --> 00:19:33,947 Tempat pengacara hebat datang untuk mati. 314 00:19:33,972 --> 00:19:37,101 Tak mungkin Trump dapat nominasi. 315 00:19:37,184 --> 00:19:38,979 Tak mungkin dia bisa menang. 316 00:19:39,062 --> 00:19:40,522 Omong-omong, selamat datang di tim. 317 00:19:40,897 --> 00:19:42,039 Kurasa kau sudah bertemu Charlie. 318 00:19:42,064 --> 00:19:44,500 Dan Bill Burns, yang pergi ke pengadilan sebelum makan siang. 319 00:19:44,525 --> 00:19:47,445 Charlie dan Bill mengawasi tim Pola dan Praktik. 320 00:19:47,988 --> 00:19:50,382 Jadi, ini akan menjadi penyelidikan keputusan persetujuan pertamamu? 321 00:19:50,407 --> 00:19:53,533 Ya. Washington baru saja melemparku ke jurang. 322 00:19:53,617 --> 00:19:56,036 Sebentar aku menangani kasus narkoba dan pajak... 323 00:19:56,661 --> 00:19:58,080 Selanjutnya aku di Baltimore. 324 00:19:58,163 --> 00:20:00,916 Butuh waktu sebelum kau masuk ruang sidang lagi. 325 00:20:00,999 --> 00:20:02,668 Biasanya kami tidak mengajukan perkara. 326 00:20:03,460 --> 00:20:04,546 Tidak? 327 00:20:04,629 --> 00:20:07,297 Kami berpegangan tangan, lalu memutarnya. 328 00:20:08,800 --> 00:20:09,843 Mau bertemu Wali Kota? 329 00:20:11,219 --> 00:20:12,263 Tentu saja. 330 00:20:12,972 --> 00:20:14,390 Mau keripik? 331 00:20:14,890 --> 00:20:16,391 - Tidak. - Ayolah. 332 00:20:16,474 --> 00:20:19,144 Keripik murah. Membuatku merasa lebih baik. 333 00:20:19,227 --> 00:20:20,729 Ceritakan tentang Shropshire. 334 00:20:20,812 --> 00:20:23,066 Kami sudah mengawasinya cukup lama... 335 00:20:23,317 --> 00:20:25,901 Dia licik. Dia biasanya menjauh dari lokasi. 336 00:20:25,984 --> 00:20:27,235 Bagaimana dengan anak buahnya? 337 00:20:28,445 --> 00:20:30,405 Glen Wells, 'Twan Washington. 338 00:20:30,489 --> 00:20:34,451 Pernah bertemu orang bernama Aaron Anderson alias "Black"? 339 00:20:35,786 --> 00:20:38,373 - Kau akan membuatku bekerja? - Ayolah, cari tahu untukku. 340 00:20:40,124 --> 00:20:42,293 - Luangkan waktu dari harimu. - Anderson. 341 00:20:42,835 --> 00:20:44,087 Anderson. 342 00:20:45,130 --> 00:20:46,382 Ya, aku punya nama itu. 343 00:20:48,844 --> 00:20:51,011 Tapi kasusnya tidak seberat Shropshire... 344 00:20:51,095 --> 00:20:52,346 Atau letnannya. 345 00:20:52,972 --> 00:20:54,974 Dia mungkin bersama mereka. Atau tidak. 346 00:20:55,057 --> 00:20:57,145 Ada empat orang overdosis di Wilayah Harford... 347 00:20:57,228 --> 00:20:58,894 Semuanya karena kantong Bumblebee. 348 00:20:59,228 --> 00:21:01,939 Yang terakhir tadi malam, tampaknya Anderson yang mengurusnya. 349 00:21:03,608 --> 00:21:05,902 Sebenarnya, aku melacak hal-hal melalui koroner. 350 00:21:06,068 --> 00:21:08,738 Kantong Bumblebee ini sudah menjatuhkan belasan orang sejauh ini. 351 00:21:08,821 --> 00:21:11,741 Enam di kota, tiga di daerahmu, satu di Arundel. 352 00:21:11,824 --> 00:21:14,578 Tertulis Anderson bekerja di Alameda. 353 00:21:14,662 --> 00:21:16,830 Pusat perbelanjaan yang ada di bawah Belvedere. 354 00:21:17,956 --> 00:21:20,876 Tapi aku tidak punya alamat yang rinci. 355 00:21:20,960 --> 00:21:22,920 Kebanyakan tinggal dengan teman wanita. 356 00:21:23,003 --> 00:21:26,464 Seingatku mengendarai Cherokee. Juga atas nama seorang gadis. 357 00:21:26,548 --> 00:21:28,591 Overdosis terakhirku ditangkap dari Alameda. 358 00:21:31,555 --> 00:21:33,805 Kau tahu apa yang kupikirkan? Kau bisa mengintainya. 359 00:21:34,264 --> 00:21:35,932 Aku tidak mau membuatmu kesal. 360 00:21:38,184 --> 00:21:39,561 Kita menginginkan hal yang sama. 361 00:21:40,061 --> 00:21:41,980 Lagi pula, semuanya berasal dari kota. 362 00:21:42,063 --> 00:21:45,192 Sulit membuat kasus wilayah tanpa kita semua datang ke pusat kota. 363 00:21:45,735 --> 00:21:47,987 Baiklah. Menyatukan semua ini? 364 00:21:49,447 --> 00:21:50,698 - Tentu. - Ayo. 365 00:21:52,241 --> 00:21:55,621 Tapi hanya wilayah Harford dan Baltimore, untuk saat ini. 366 00:21:55,955 --> 00:21:57,747 - Kenapa? - Aku pernah ke Alameda. 367 00:21:57,830 --> 00:22:00,583 Itu pasar terbuka, tapi kau jarang melihat penangkapan. 368 00:22:00,667 --> 00:22:04,005 Orang-orang di sana melihat mobil BPD lalu-lalang... 369 00:22:04,798 --> 00:22:06,214 Dan mereka bahkan tidak bergeming. 370 00:22:09,801 --> 00:22:11,528 Tapi kita takkan membuat perubahan di sini, bukan? 371 00:22:11,553 --> 00:22:14,263 Jika memikirkan itu, aku tak akan bangun di pagi hari. 372 00:22:17,434 --> 00:22:18,518 Terima kasih, Saudaraku. 373 00:22:52,929 --> 00:22:55,559 - Ini dia. - Sedikit susu dan ekstra busa? 374 00:22:55,642 --> 00:22:57,894 Kapucino ganda dengan sedikit vanila, bubuk. 375 00:22:57,977 --> 00:23:00,564 Aku memberi tahu baristanya, tapi dia mengusirku. 376 00:23:00,773 --> 00:23:01,815 Ada perkembangan? 377 00:23:02,357 --> 00:23:03,609 Itu mengerikan. 378 00:23:03,984 --> 00:23:06,569 Aku bisa saja salah, tapi... 379 00:23:07,695 --> 00:23:10,824 Tampaknya ada aktivitas terkait narkoba yang terjadi di sini. 380 00:23:12,202 --> 00:23:14,160 Tapi terlalu gelap untuk mengenali para pelaku. 381 00:23:15,161 --> 00:23:17,013 Rekan kita dari BGE akan tiba di sini besok pagi... 382 00:23:17,038 --> 00:23:18,515 Untuk memasang kamera di salah satu tiang lampu... 383 00:23:18,540 --> 00:23:19,641 Agar kita bisa membaca monitor. 384 00:23:19,666 --> 00:23:21,334 Kau tahu lahan di seberang jalan? 385 00:23:22,459 --> 00:23:25,046 Mereka memarkir mobil di sana sebelum pergi bekerja. 386 00:23:25,130 --> 00:23:26,172 Senang mengetahuinya. 387 00:23:32,722 --> 00:23:35,117 Ini seharusnya menjadi makanan paling penting dalam sehari. 388 00:23:35,142 --> 00:23:36,393 Kurasa itu makan malam. 389 00:23:37,102 --> 00:23:38,145 Ya. 390 00:23:38,811 --> 00:23:41,230 - Kau masak apa untuk makan malam? - Aku meminumnya. 391 00:23:42,273 --> 00:23:44,943 Kau juga akan begitu saat tahu apa yang ditawarkan pekerjaan ini. 392 00:23:45,152 --> 00:23:47,236 Aku bercanda... 393 00:23:47,320 --> 00:23:49,197 Tapi hanya sedikit. 394 00:23:49,530 --> 00:23:50,782 Seburuk itu, ya? 395 00:23:51,115 --> 00:23:53,076 Ini penempatan keempatku. 396 00:23:53,451 --> 00:23:56,203 Seattle, Cincinnati, New Orleans, dan sekarang di sini. 397 00:23:56,286 --> 00:23:59,040 Bahkan, aku tiba di Baltimore sebelum kasus Freddie Gray... 398 00:23:59,207 --> 00:24:02,211 Dengan tim konsultasi independen yang diminta oleh Wali Kota... 399 00:24:02,295 --> 00:24:05,673 Setelah koran mengungkap ganti rugi kota yang sangat banyak... 400 00:24:05,755 --> 00:24:07,215 Untuk korban kebrutalan. 401 00:24:07,299 --> 00:24:08,384 Tapi itu sukarela. 402 00:24:08,467 --> 00:24:11,596 Tapi setelah kasus Freddie Gray, Wali Kota mempertaruhkan semuanya... 403 00:24:11,679 --> 00:24:14,406 Dan meminta Departemen Kehakiman untuk melakukan penyelidikan penuh... 404 00:24:14,431 --> 00:24:16,224 Untuk mendukung keputusan persetujuan. 405 00:24:16,641 --> 00:24:19,480 Tapi sebenarnya, dia tidak perlu meminta. 406 00:24:19,772 --> 00:24:22,481 Setelah Freddie Gray, kami datang entah dia meminta atau tidak. 407 00:24:22,564 --> 00:24:26,235 Kebrutalan berlebihan, pemrofilan, penuntutan selektif? 408 00:24:26,318 --> 00:24:29,445 Di kota berpenduduk 620.000 jiwa... 409 00:24:29,737 --> 00:24:33,910 Polisi BPD mencatat lebih dari 300.000 pemberhentian pejalan kaki... 410 00:24:33,993 --> 00:24:35,789 Dalam lima tahun terakhir. 411 00:24:35,872 --> 00:24:37,249 Benar sekali. 412 00:24:37,332 --> 00:24:39,834 Dari semua pemberhentian ini, kurang dari empat persen... 413 00:24:39,917 --> 00:24:42,629 Menghasilkan surat panggilan atau penangkapan. 414 00:24:43,088 --> 00:24:45,382 Kita punya tujuh pria kulit hitam... 415 00:24:45,465 --> 00:24:48,384 Yang masing-masing dihentikan lebih dari 30 kali. 416 00:24:49,302 --> 00:24:52,556 Mengemudi dan berjalan sebagai orang kulit hitam. 417 00:24:53,641 --> 00:24:55,516 Omong kosong yang sama. 418 00:24:56,559 --> 00:24:57,810 Kau tampak marah. 419 00:24:58,811 --> 00:24:59,854 Kau tidak? 420 00:25:01,773 --> 00:25:02,815 Tentu saja. 421 00:25:03,482 --> 00:25:05,318 Tapi aku tak menjadikan itu segalanya bagiku. 422 00:25:19,334 --> 00:25:21,002 Lantatur jendela, astaga. 423 00:25:21,085 --> 00:25:22,753 Mereka tak peduli. 424 00:25:25,632 --> 00:25:27,802 Kurasa Anderson baru saja keluar dari mobilnya. 425 00:25:28,801 --> 00:25:30,218 Dia mirip dengannya. 426 00:25:33,597 --> 00:25:36,183 Cherokee model lawas. Itu dia. 427 00:25:37,224 --> 00:25:38,477 Kau bisa mengenali pelatnya? 428 00:25:40,562 --> 00:25:42,232 2JG U34 429 00:25:42,566 --> 00:25:43,609 Ya. 430 00:25:50,157 --> 00:25:52,743 Aku bukan lawanmu, Nona Steele. Tidak seorang pun. 431 00:25:52,827 --> 00:25:54,911 Kami memulai proses ini denganmu dengan niat baik. 432 00:25:54,995 --> 00:25:56,579 Bahkan sebelum Freddie Gray. 433 00:25:56,705 --> 00:25:58,498 Sejauh yang aku tahu... 434 00:25:58,581 --> 00:26:01,461 Semua yang bisa dilakukan untuk mengubah keadaan ini... 435 00:26:01,545 --> 00:26:03,628 Harus terjadi secepatnya, bukan nanti. 436 00:26:04,254 --> 00:26:05,672 Terima kasih, Wali Kota Miz. 437 00:26:06,173 --> 00:26:09,176 Tapi aku meminta pertemuan ini karena aku ingin pendapat... 438 00:26:09,259 --> 00:26:12,220 Mengenai alasanmu meminta Komisaris Polisi mengundurkan diri. 439 00:26:12,304 --> 00:26:13,530 Kau sudah lihat statistik kejahatannya? 440 00:26:13,555 --> 00:26:15,682 Sejak Freddie Gray, kota ini tidak terkendali. 441 00:26:15,767 --> 00:26:18,604 Pembunuhan, penembakan, perampokan, semuanya meningkat. 442 00:26:18,687 --> 00:26:20,563 Kau menyalahkan Komisaris Batts? 443 00:26:21,022 --> 00:26:24,026 Aku mendapat kesan banyak petugas berpangkat tinggi... 444 00:26:24,109 --> 00:26:25,194 Keluar karenamu. 445 00:26:25,277 --> 00:26:28,114 Kemunduran pekerjaan juga kekhawatiran Komisaris baru. 446 00:26:28,197 --> 00:26:31,492 Dimulai dengan dakwaan Mosby dalam kasus Freddie Gray... 447 00:26:31,575 --> 00:26:33,912 Penangkapan menurun drastis. 448 00:26:33,996 --> 00:26:37,164 Tapi kau bertanya kenapa aku menggantikan Komisaris Batts. 449 00:26:37,248 --> 00:26:40,501 Sejujurnya, aku mulai kehilangan kepercayaan kepadanya... 450 00:26:40,585 --> 00:26:43,337 Bahkan sebelum tingkat kejahatan meledak. Bahkan... 451 00:26:43,421 --> 00:26:46,299 Di hari pemakaman Freddie Gray. 452 00:26:46,382 --> 00:26:48,301 Pemakaman dan kerusuhan setelahnya. 453 00:26:48,384 --> 00:26:50,071 - Pemberontakan. - Maksudku pemberontakan. 454 00:26:50,096 --> 00:26:52,848 Sebut saja sesukamu, dengan pemakaman terjadwal... 455 00:26:52,931 --> 00:26:54,183 Dan kota dalam bahaya... 456 00:26:54,266 --> 00:26:57,770 Aku menelepon Komisaris Batts untuk menanyakan persiapan kami. 457 00:26:57,978 --> 00:27:01,231 Aku menghubunginya saat dia menuju bandara. 458 00:27:01,314 --> 00:27:03,107 Dia berlibur di Yunani. 459 00:27:03,191 --> 00:27:04,984 Aku harus menyuruhnya kembali. 460 00:27:05,485 --> 00:27:08,198 Bukan berarti dia kembali ke Baltimore dan mengubah apa pun. 461 00:27:08,907 --> 00:27:10,991 Saat itu, aku punya orang-orang di kepolisian... 462 00:27:11,074 --> 00:27:12,867 Yang memberitahuku aksi sedang dilakukan. 463 00:27:12,951 --> 00:27:15,203 Penangkapan masih sangat rendah saat ini... 464 00:27:15,287 --> 00:27:17,330 Dengan tingkat kejahatan yang sangat tinggi. 465 00:27:17,831 --> 00:27:18,914 Mereka sangat marah... 466 00:27:18,998 --> 00:27:21,209 Soal Jaksa Negeri akan menuntut para petugas itu. 467 00:27:21,293 --> 00:27:22,669 Reformasi punya harga. 468 00:27:22,752 --> 00:27:24,923 Benar. Dan jika itu bergantung kepadaku... 469 00:27:25,007 --> 00:27:26,425 Aku pasti akan membayarnya. 470 00:27:27,050 --> 00:27:29,302 Itu bukan bergantung kepadamu sebagai wali kota? 471 00:27:30,011 --> 00:27:33,140 Aku belum mengumumkan ini Nona Steele, tapi... 472 00:27:33,641 --> 00:27:35,433 Aku tak akan mencalonkan diri lagi. 473 00:27:36,267 --> 00:27:37,519 Aku mengundurkan diri. 474 00:27:46,695 --> 00:27:48,488 Ada anak di mobil wanita itu. 475 00:27:49,906 --> 00:27:53,159 Aku pernah melihat orang yang tampak seperti bekerja di T. Rowe Price. 476 00:27:53,326 --> 00:27:55,245 Mobil dengan stiker Hopkins di jendela. 477 00:27:55,328 --> 00:27:56,914 Heroin lebih murah dari oksikodon. 478 00:27:58,333 --> 00:28:00,210 Menurutmu itu Jeep milik Anderson? 479 00:28:00,293 --> 00:28:02,962 Ya, tapi dia pergi dan kami tak tahu kapan dia akan kembali. 480 00:28:04,005 --> 00:28:06,592 Kalau begitu, bersabarlah. 481 00:28:06,967 --> 00:28:08,010 Ya. 482 00:28:10,553 --> 00:28:12,222 Menurutmu informan terbarumu bagus? 483 00:28:12,847 --> 00:28:14,767 Soal Anderson? Kurasa begitu. 484 00:28:15,434 --> 00:28:18,102 Dua informanku bilang dia tak memakai Brill lagi. 485 00:28:18,186 --> 00:28:19,770 Dia mengambil barangnya di tempat lain. 486 00:28:21,064 --> 00:28:22,482 Kau tahu apa lagi yang kupunya? 487 00:28:23,316 --> 00:28:26,568 Musim semi lalu, Anderson dipanggil oleh BPD... 488 00:28:26,652 --> 00:28:28,989 Karena bertransaksi di tempat parkir Menara Belvedere. 489 00:28:29,573 --> 00:28:31,535 Polisi memeriksa mobilnya. 490 00:28:31,952 --> 00:28:33,620 Mereka menemukan 300 gram. 491 00:28:33,954 --> 00:28:35,204 Seharusnya menjadi urusan FBI. 492 00:28:36,456 --> 00:28:37,832 Tapi dia tidak dituntut. 493 00:28:38,459 --> 00:28:39,877 Dia berhasil lolos? 494 00:28:39,960 --> 00:28:42,670 Harus tukar sesuatu yang bagus untuk keluar dari itu. 495 00:28:43,671 --> 00:28:46,674 Aku suka sejarah itu. Aku suka pria yang bekerja sama di awal dan sering. 496 00:28:47,216 --> 00:28:50,222 Atau mungkin cara Kota Baltimore berbeda dengan kita. 497 00:28:50,763 --> 00:28:52,013 Siapa yang tahu? 498 00:28:52,680 --> 00:28:54,098 Siapa yang tahu? 499 00:28:55,725 --> 00:28:58,395 Yang Mulia sudah muak. 500 00:28:58,770 --> 00:29:00,814 Setelah Freddie Gray, aku tak bisa menyalahkannya. 501 00:29:01,272 --> 00:29:03,359 - Tapi kau tahu apa artinya? - Tidak. 502 00:29:04,276 --> 00:29:07,197 Politikus yang meminta kita datang ke Baltimore dan mengurus ini... 503 00:29:07,281 --> 00:29:10,324 Tak akan menjadi politikus yang sama dengan yang benar-benar melakukannya. 504 00:29:24,797 --> 00:29:25,965 Ya, Cherokee. 505 00:29:26,215 --> 00:29:28,551 Pelatnya cocok. Itu Anderson. 506 00:29:28,760 --> 00:29:30,762 Ya, di sinilah dia pulang. 507 00:29:31,763 --> 00:29:33,180 Dia pulang lebih awal. 508 00:29:36,602 --> 00:29:38,480 Penyewaan apartemen hanya atas nama pacarnya? 509 00:29:39,773 --> 00:29:41,441 Cherokee juga atas nama pacarnya. 510 00:29:48,030 --> 00:29:49,824 Tunggu, biarkan dia masuk. 511 00:29:59,541 --> 00:30:00,626 Baiklah, pergi sekarang. 512 00:30:30,534 --> 00:30:33,035 Baiklah, kita mengawasinya. 513 00:30:33,619 --> 00:30:35,038 Kau mau duduk dan menonton? 514 00:30:36,331 --> 00:30:39,000 Tidak, ayo pulang dan lihat apa hasilnya besok. 515 00:30:46,218 --> 00:30:48,178 Sudah berapa lama kau menjadi pembela umum? 516 00:30:48,261 --> 00:30:50,513 Dua belas tahun. Terlalu lama. 517 00:30:52,098 --> 00:30:53,975 Apa yang Departemen Kehakiman inginkan dariku? 518 00:30:54,726 --> 00:30:55,978 Bagaimana dengan nama? 519 00:30:56,561 --> 00:30:58,604 Jika aku ingin mencari satu polisi bermasalah... 520 00:30:58,688 --> 00:31:01,691 Sebagai contoh utama atas apa yang terjadi di Baltimore... 521 00:31:01,774 --> 00:31:02,943 Aku harus mulai dari mana? 522 00:31:03,610 --> 00:31:06,529 Hersl. Daniel Hersl. 523 00:31:07,155 --> 00:31:10,157 H-E-R-S-L. 524 00:31:10,240 --> 00:31:11,491 Di mana dia ditempatkan? 525 00:31:11,783 --> 00:31:13,785 Eastern District, terakhir kuperiksa. 526 00:31:15,912 --> 00:31:18,499 Koleksi yang hanya dari kasusku sendiri. 527 00:31:19,710 --> 00:31:22,838 Ini beberapa orang yang ditangkap Hersl. 528 00:31:23,922 --> 00:31:25,857 Mereka terlihat seperti ini saat masuk ke mobil tahanan... 529 00:31:25,882 --> 00:31:28,052 Setelah Hersl selesai menangkap mereka. 530 00:31:29,804 --> 00:31:31,888 Ada yang terlampir keluhan? 531 00:31:32,138 --> 00:31:35,141 Semuanya. Dan semuanya tidak berkelanjutan. 532 00:31:35,892 --> 00:31:36,978 Tidak berkelanjutan? 533 00:31:37,520 --> 00:31:39,938 Bukan gangguan. Dianggap karangan. 534 00:31:44,234 --> 00:31:45,652 Daniel Hersl. 535 00:31:45,819 --> 00:31:46,903 Pilihan yang bagus. 536 00:31:47,654 --> 00:31:49,071 Dan itu sangat bagus. 537 00:31:58,833 --> 00:32:00,251 SIM dan STNK. 538 00:32:02,421 --> 00:32:05,007 Kau tahu ada rambu berhenti di perempatan belakang sana? 539 00:32:06,299 --> 00:32:07,818 Kau tahu itu artinya berhenti, bukan? 540 00:32:07,843 --> 00:32:10,555 Bukan jeda, bukan menginjak rem dan melanjutkan. Tapi berhenti. 541 00:32:10,639 --> 00:32:13,350 Aku berhenti total. Kau ingin aku melakukan apa? 542 00:32:13,724 --> 00:32:15,810 Parkir dan duduk sebentar? 543 00:32:20,189 --> 00:32:21,232 Lucu. 544 00:32:21,983 --> 00:32:23,359 SIM dan STNK. 545 00:32:26,905 --> 00:32:29,909 Aku ingin kau keluar dari kendaraan agar kami bisa melihatmu dengan baik. 546 00:32:36,457 --> 00:32:37,600 - Berikan kepadaku. - Kau ingin aku... 547 00:32:37,625 --> 00:32:40,210 - Mengeluarkan SIM-ku dahulu? - Berikan kepadaku. Tidak perlu. 548 00:32:43,088 --> 00:32:45,758 Lihat ini. Mari lihat apa yang kita punya. 549 00:32:52,514 --> 00:32:53,765 Yang benar saja. 550 00:32:57,603 --> 00:32:59,689 Ini dia. Ya. 551 00:33:01,275 --> 00:33:02,693 David Baker. 552 00:33:03,610 --> 00:33:05,194 Monument Street. 553 00:33:05,903 --> 00:33:07,447 Lingkungan yang bagus. 554 00:33:08,615 --> 00:33:10,576 Selamat atas semua kesuksesanmu. 555 00:33:13,620 --> 00:33:14,662 Kau boleh pergi. 556 00:33:15,538 --> 00:33:18,667 Lain kali, Tn. Baker, patuhi hukum. 557 00:33:19,168 --> 00:33:20,836 Dengan lebih sedikit membantah. Mengerti? 558 00:33:35,894 --> 00:33:36,979 Taruh itu di sana. 559 00:33:41,899 --> 00:33:44,903 Kita mencapai 20 orang overdosis di tiga wilayah dan kota. 560 00:33:44,987 --> 00:33:46,030 Dua belas fatal. 561 00:33:46,113 --> 00:33:48,406 Begitulah caraku menyelidiki Shropshire dan Anderson. 562 00:33:48,489 --> 00:33:50,491 Kami juga sedang menyelidiki Shropshire. 563 00:33:50,575 --> 00:33:51,660 Mencoba membangun sesuatu. 564 00:33:51,702 --> 00:33:53,622 Mengingat semua yurisdiksi, kami rasa... 565 00:33:53,705 --> 00:33:56,038 Akan lebih baik jika satuan tugas mengambilnya dari FBI. 566 00:33:56,830 --> 00:33:58,707 Kasus overdosis ini menarik. 567 00:33:59,416 --> 00:34:02,879 Ada undang-undang berlaku yang tak bisa diterapkan penduduk lokal. 568 00:34:04,214 --> 00:34:06,550 Kau sungguh bisa kaitkan heroin itu dengan kru ini? 569 00:34:07,009 --> 00:34:09,221 Kesaksian setidaknya empat penyintas. 570 00:34:09,304 --> 00:34:11,782 - Semuanya berasal dari kota. - Seberapa dekat kau dengan itu? 571 00:34:11,807 --> 00:34:14,600 Shropshire terisolasi. Mungkin butuh waktu. 572 00:34:14,684 --> 00:34:16,019 Tapi Anderson ceroboh. 573 00:34:16,103 --> 00:34:17,604 Kami memasang pelacak di mobilnya... 574 00:34:17,688 --> 00:34:19,857 Dan mungkin sepekan lagi kami menulis surat perintah. 575 00:34:21,566 --> 00:34:22,608 Baiklah. 576 00:35:12,495 --> 00:35:13,871 Target kita keluar. 577 00:35:15,248 --> 00:35:17,501 Tak ada orang lain di rumah, 'kan? 578 00:35:17,793 --> 00:35:19,586 Tidak. Setahuku tidak. 579 00:35:20,378 --> 00:35:22,463 - Awasi kami. - Aku mengawasimu. 580 00:36:04,090 --> 00:36:05,676 Apa-apaan ini? 581 00:36:07,010 --> 00:36:08,054 Apa? 582 00:36:08,471 --> 00:36:09,723 Apa itu "Samar-samar"? 583 00:36:11,181 --> 00:36:14,100 - Bersumpah. - Ya, tulisanmu salah. 584 00:36:15,226 --> 00:36:16,270 Astaga. 585 00:36:16,645 --> 00:36:19,315 Kau salah hanya sekali, atau setiap kali? 586 00:36:19,398 --> 00:36:20,441 Sial. 587 00:36:20,733 --> 00:36:22,819 Kita akan mengeluarkan surat perintah saat Natal. 588 00:36:30,369 --> 00:36:31,411 Itu dia. 589 00:36:39,211 --> 00:36:41,438 - Dapat yang kita cari? - Mendapatkan apa yang ada di sana. 590 00:36:41,463 --> 00:36:43,758 Jalang itu ketakutan sampai kencing di celana. 591 00:36:43,842 --> 00:36:46,676 Pacarnya ada di sana. Aku tidak menduganya, tapi... 592 00:36:46,759 --> 00:36:48,929 - Dia juga tidak menduga kita datang. - Pasti. 593 00:36:51,723 --> 00:36:54,851 Surat perintahnya sudah siap dan kami akan membobol pintu Anderson. 594 00:36:55,226 --> 00:36:56,312 Tapi ada satu masalah. 595 00:36:56,812 --> 00:36:58,522 Dia tiba-tiba mengubah polanya. 596 00:36:58,606 --> 00:37:01,858 Pelacak kini memberi kita lokasi kedua tempat dia pulang. 597 00:37:02,317 --> 00:37:04,320 - Di mana? - Penginapan Red Roof. 598 00:37:04,487 --> 00:37:06,822 Yang di Timonium Road dekat jalan 83. 599 00:37:06,989 --> 00:37:09,908 Beberapa malam lalu, dia mulai tinggal di sana, bukan di apartemen. 600 00:37:10,408 --> 00:37:13,120 - Mungkin pacar lain... - Atau rumah penyimpanan. 601 00:37:14,747 --> 00:37:16,834 Jadi, sekarang kita mengintai dua lokasi. 602 00:37:24,090 --> 00:37:25,341 Itu letnanmu? 603 00:37:25,967 --> 00:37:27,010 Dia provos. 604 00:37:28,344 --> 00:37:30,848 Kita harus melibatkan penyelia Urusan Internal... 605 00:37:30,931 --> 00:37:32,057 Pada setiap razia. 606 00:37:32,141 --> 00:37:34,977 Kita tidak bisa mendobrak pintu tanpa membawa anak buah mereka. 607 00:37:35,226 --> 00:37:36,644 Itu standar di wilayahmu? 608 00:37:36,728 --> 00:37:39,231 Dengan adanya dia, tidak ada yang suka mencuri, bukan? 609 00:37:39,315 --> 00:37:40,567 Mereka melakukan itu di kota? 610 00:37:42,069 --> 00:37:43,153 Bagaimana menurutmu? 611 00:37:47,240 --> 00:37:49,827 Temui aku di ruanganku pukul 11.00. Sampai jumpa. 612 00:37:51,371 --> 00:37:55,289 Hakim Moore, aku sangat menghargai kau luangkan waktu untuk menemuiku. 613 00:37:55,373 --> 00:37:57,167 Kevin Haughton di Kantor Kepolisian. 614 00:37:57,251 --> 00:37:59,837 Dia bilang kau mungkin bisa memberikan wawasan. 615 00:38:00,295 --> 00:38:01,338 Ada yang bisa kubantu? 616 00:38:01,797 --> 00:38:04,426 Aku mencoba mencari tahu tentang petugas Baltimore... 617 00:38:04,509 --> 00:38:07,137 Yang namanya terus muncul berulang kali dalam keluhan. 618 00:38:07,220 --> 00:38:10,472 Kekerasan berlebihan atau pelanggaran hak-hak sipil. 619 00:38:10,556 --> 00:38:12,017 Dan dia menyebutkan nama kepadaku. 620 00:38:12,559 --> 00:38:13,727 Daniel Hersl. 621 00:38:14,560 --> 00:38:15,811 Hersl bukan satu-satunya... 622 00:38:15,895 --> 00:38:18,480 Tapi Kevin dan aku pernah membicarakannya. 623 00:38:18,563 --> 00:38:20,315 Tampaknya dia melakukan beberapa kejahatan. 624 00:38:20,398 --> 00:38:23,570 Bisa dibilang begitu. Ada hampir 50 keluhan terhadapnya. 625 00:38:23,654 --> 00:38:26,655 Itu cukup banyak. Kenapa dia masih bertugas di jalan? 626 00:38:26,738 --> 00:38:28,907 Sederhananya, Hersl dan pria seperti dia... 627 00:38:28,990 --> 00:38:31,702 Mereka keluar dari mobil dan melakukan penangkapan. 628 00:38:31,953 --> 00:38:34,181 Itu lebih dari yang bisa kau katakan tentang terlalu banyak polisi... 629 00:38:34,206 --> 00:38:35,706 Di kota ini, mencari uang. 630 00:38:35,790 --> 00:38:38,293 Itu menjadi masalah lebih besar sejak dakwaan Freddie Gray. 631 00:38:38,377 --> 00:38:40,671 - Pekerjaan melambat. - Benar sekali. 632 00:38:40,754 --> 00:38:44,132 Jadi, anehnya, Hersl menjadi aset belakangan ini. 633 00:38:44,215 --> 00:38:46,093 Meski banyak kekurangannya. 634 00:38:46,969 --> 00:38:49,388 Bahkan, aku terpaksa membatalkan beberapa penahanannya... 635 00:38:49,471 --> 00:38:51,015 Pada kasus di pengadilanku. 636 00:38:51,182 --> 00:38:53,349 Dia nyaris bersumpah palsu... 637 00:38:53,433 --> 00:38:56,020 Tentang masalah Amandemen Keempat berulang kali. 638 00:38:56,103 --> 00:38:58,607 Tentu saja, dia bukan satu-satunya. 639 00:38:58,857 --> 00:39:00,482 Kau harus mendapatkan salinan daftarnya. 640 00:39:00,523 --> 00:39:02,860 - Daftar? - Ya, ada daftar... 641 00:39:02,944 --> 00:39:07,281 Sekitar 24 petugas BPD yang tak bisa lagi bersaksi... 642 00:39:07,365 --> 00:39:11,120 Karena mereka sudah diekspos atas sumpah palsu. 643 00:39:11,203 --> 00:39:12,371 Sebanyak itu? 644 00:39:12,454 --> 00:39:14,373 Makin bertambah sepanjang waktu. 645 00:39:15,416 --> 00:39:17,083 Hersl ada di daftar ini? 646 00:39:17,959 --> 00:39:19,837 Belum. Tapi seharusnya begitu. 647 00:39:24,800 --> 00:39:26,301 Kau akan membuang barangku? 648 00:39:27,886 --> 00:39:29,680 Aku tak menyimpan apa pun, Hersl. 649 00:39:30,222 --> 00:39:32,559 Petugas Hersl, Berengsek. 650 00:39:35,770 --> 00:39:37,564 - Hersl. - Apa? 651 00:39:40,816 --> 00:39:43,653 Sudah kubilang. Kau bahkan tak punya alasan untuk menghentikanku. 652 00:39:43,736 --> 00:39:46,865 - Ini pelecehan. - Teruslah bicara. 653 00:39:47,366 --> 00:39:49,952 Aku muak dengan ini. Persetan denganmu. 654 00:39:53,831 --> 00:39:55,833 Persetan denganku? Ya? 655 00:39:56,083 --> 00:39:58,502 Kau lihat itu? Dia menyentuhku. 656 00:39:58,918 --> 00:40:00,753 Dia menyentuhku. Berbaliklah. 657 00:40:00,837 --> 00:40:02,339 Kubilang berbaliklah. 658 00:40:05,218 --> 00:40:07,386 - Mundur, sialan. - Hubungi mobil tahanan. 659 00:40:11,182 --> 00:40:12,224 Hubungi mobil tahanan. 660 00:40:13,100 --> 00:40:16,979 3117 ke pusat. 1015 di Lafayette dan Beffel. 661 00:40:17,605 --> 00:40:18,649 Mundur! 662 00:40:21,568 --> 00:40:24,071 Mundur! Cepat mundur! Mundur! 663 00:40:24,445 --> 00:40:25,696 Apa tuduhannya? 664 00:40:25,780 --> 00:40:28,409 Menyerang petugas polisi. Melawan. 665 00:40:28,492 --> 00:40:29,910 Kau yang macam-macam denganku. 666 00:40:30,411 --> 00:40:33,955 Kalian tak punya apa-apa. Ini omong kosong. 667 00:40:39,129 --> 00:40:42,255 Dengar, kubatalkan mobil tahanan dan memanggil ambulans. 668 00:40:42,338 --> 00:40:43,382 Apa-apaan? 669 00:40:43,632 --> 00:40:45,801 Beri dia plester di Kantor Polisi Pusat. Dia tak apa. 670 00:40:45,885 --> 00:40:47,261 Kau meninjunya, Hersl. 671 00:40:47,344 --> 00:40:49,196 Aku takkan membantumu membuangnya ke mobil tahanan penjara... 672 00:40:49,221 --> 00:40:51,640 Berdarah dan membuat Marilyn Mosby mendakwaku. 673 00:40:51,807 --> 00:40:53,685 3117 kepada operator. 674 00:40:55,479 --> 00:40:57,272 Semua orang sangat sensitif. 675 00:41:01,610 --> 00:41:02,693 Dia baik-baik saja. 676 00:41:05,905 --> 00:41:07,572 - Ini dia. - Terima kasih. 677 00:41:15,039 --> 00:41:16,416 Terima kasih, Sayang. 678 00:41:28,680 --> 00:41:30,766 - Lihat itu. - Kau tahu ada apa? 679 00:41:30,849 --> 00:41:34,101 - Brill, itu gadismu. - Lihat dia. Dia menyukainya. 680 00:41:36,146 --> 00:41:37,231 Terima kasih, Sayang. 681 00:41:37,940 --> 00:41:40,191 - Senang menjadi raja. - Kalian mencetak angka. 682 00:41:41,192 --> 00:41:42,777 Glen benar. 683 00:41:42,860 --> 00:41:45,782 Anderson menyimpan semuanya di tempatnya di Pikesville. 684 00:41:46,950 --> 00:41:50,202 - Kau mengambilnya sendiri? - Aku dan Glen. 685 00:41:50,744 --> 00:41:52,830 Tapi itu bukan apa-apa. Dia sudah pergi. 686 00:41:53,455 --> 00:41:55,124 Tapi meninggalkan pacarnya di rumah. 687 00:41:56,458 --> 00:41:57,543 Dia melihatmu? 688 00:41:57,793 --> 00:42:00,088 Tidak, dia tidak melihat wajahku. 689 00:42:00,297 --> 00:42:02,174 Mengerti? Tenang. 690 00:42:03,967 --> 00:42:06,469 Dia akan mengira aku yang mengutus 'Twan dan Munch. 691 00:42:07,511 --> 00:42:09,681 Tapi aku tak peduli apa yang dia pikirkan. 692 00:42:09,765 --> 00:42:11,433 Kini dia bangkrut. 693 00:42:14,560 --> 00:42:16,270 Kau membatalkan kesepakatan dengan Rolex? 694 00:42:16,354 --> 00:42:17,689 Lihat benda itu bersinar. 695 00:42:17,773 --> 00:42:20,026 Untuk pemenangnya, permata. 696 00:42:23,070 --> 00:42:24,613 Shakespeare dan lainnya. 697 00:42:28,700 --> 00:42:31,202 Lihat. Namanya Keisha. 698 00:42:31,286 --> 00:42:33,204 Aku melempar 20 dolar. 699 00:42:33,288 --> 00:42:35,875 Aku tak akan punya uang di penghujung malam. 700 00:42:43,716 --> 00:42:44,884 Tunggu aba-abaku. 701 00:43:01,609 --> 00:43:02,860 - Maju! - Polisi! 702 00:43:03,486 --> 00:43:04,737 Masuklah. Ayo! 703 00:43:04,821 --> 00:43:06,948 - Ayo pergi. Parkir di mana? - Kau yang memarkirnya. 704 00:43:06,990 --> 00:43:08,033 Maju, maju. 705 00:43:08,534 --> 00:43:09,785 Polisi, jangan bergerak! 706 00:43:09,868 --> 00:43:10,911 - Jangan bergerak! - Sial! 707 00:43:10,995 --> 00:43:13,163 Tangan di tembok. Jangan bergerak. 708 00:43:13,246 --> 00:43:15,081 - Tangan di atas kepala. - Taruh di kepalamu! 709 00:43:15,165 --> 00:43:16,642 - Tetap di sana, Anderson. - Ini dia. 710 00:43:16,667 --> 00:43:18,085 Tak ada apa pun di sini. 711 00:43:18,627 --> 00:43:22,006 Tak ada narkoba, uang, senjata. 712 00:43:22,548 --> 00:43:24,718 Tapi seseorang mengacaukan tempat ini... 713 00:43:24,801 --> 00:43:27,138 Atau Anderson membersihkannya sebelum dia pindah. 714 00:43:27,221 --> 00:43:29,307 - Benarkah? Sial. - Dengar ini. 715 00:43:29,641 --> 00:43:32,392 Pintunya sudah hancur saat kami memasang pelantaknya. 716 00:43:32,476 --> 00:43:34,812 - Itu menarik. - Ya. Bagaimana denganmu? 717 00:43:34,978 --> 00:43:36,647 Kami baru mulai mencari. 718 00:43:36,730 --> 00:43:38,941 Sepertinya dia dan pacarnya pindah dari sini permanen. 719 00:43:39,024 --> 00:43:40,984 Semua barang mereka ditumpuk di kamar. 720 00:43:41,068 --> 00:43:42,112 Baiklah. 721 00:43:42,195 --> 00:43:43,446 - Hei. - Ya? 722 00:43:43,655 --> 00:43:45,824 Pastikan kau pasang pelacak di Jeep-nya. 723 00:43:45,907 --> 00:43:48,200 - Mengerti? Barang-barang itu mahal. - Baik. 724 00:44:04,508 --> 00:44:05,551 Apa... 725 00:44:14,644 --> 00:44:16,438 Apa-apaan ini? 726 00:44:17,981 --> 00:44:19,316 Aku memberi tahu Vanita. 727 00:44:19,400 --> 00:44:21,567 Agensi ini terbuka untukmu karena... 728 00:44:21,651 --> 00:44:24,071 Sebenarnya, aku tak takut dengan keputusan persetujuan. 729 00:44:24,154 --> 00:44:25,714 Aku menjaga di bawah keputusan persetujuan... 730 00:44:25,739 --> 00:44:28,159 Saat aku menjadi Asisten Kepala di wilayah Prince George. 731 00:44:28,576 --> 00:44:31,286 Dekret itu membantu mengembalikan kepercayaan di masyarakat. 732 00:44:31,369 --> 00:44:33,414 Keputusan persetujuan hanyalah selembar kertas... 733 00:44:33,497 --> 00:44:35,876 Kecuali politikus dan agensi polisi... 734 00:44:35,959 --> 00:44:38,294 - Sungguh menerapkan perubahan. - Ya, benar sekali. 735 00:44:38,377 --> 00:44:40,171 - Minum? - Ya. 736 00:44:40,796 --> 00:44:42,173 Jadi, izinkan aku menanyakan ini. 737 00:44:42,214 --> 00:44:43,299 Aku tahu... 738 00:44:43,382 --> 00:44:45,401 Kau baru menjadi Komisaris Polisi selama beberapa bulan... 739 00:44:45,426 --> 00:44:48,346 Dan aku tak memintamu perhitungkan semua ini secara pribadi... 740 00:44:49,056 --> 00:44:51,975 Tapi bagaimana seorang petugas terlibat... 741 00:44:52,059 --> 00:44:55,395 Lebih dari 50 keluhan warga sipil atas kebrutalan dan kekerasan... 742 00:44:55,478 --> 00:44:57,815 Dalam satu karier, dan tetap bertugas di jalanan? 743 00:44:57,898 --> 00:45:00,401 - Hersl. - Nama itu cukup mudah disebut. 744 00:45:01,026 --> 00:45:03,336 Aku pertama mendengarnya dari salah satu menteri Baltimore Barat... 745 00:45:03,361 --> 00:45:05,071 Saat aku tiba di kota. Bahkan... 746 00:45:05,154 --> 00:45:07,491 Dia memberiku dua nama polisi korup. 747 00:45:07,575 --> 00:45:09,995 Daniel Hersl dan Fabien Laronde. 748 00:45:10,246 --> 00:45:12,413 Hersl, seperti yang kau katakan, masih berkeliaran. 749 00:45:12,496 --> 00:45:14,166 Tapi kau tahu di mana Laronde? 750 00:45:14,416 --> 00:45:17,543 Dia menunggu dewan persidangan dan dia tak lagi bertugas di jalanan. 751 00:45:17,793 --> 00:45:19,337 Dia tidak dituntut atas hal besar... 752 00:45:19,420 --> 00:45:21,839 Tapi aku sudah memberi tahu orang provosku... 753 00:45:21,923 --> 00:45:24,384 Jika dewan persidangan menemukannya, dia akan disingkirkan. 754 00:45:25,719 --> 00:45:28,387 Jadi, apa perbedaan antara Laronde dan Hersl? 755 00:45:29,430 --> 00:45:32,142 Keluhan untuk Laronde berkelanjutan. 756 00:45:32,226 --> 00:45:33,560 Bahkan ada lima. 757 00:45:33,852 --> 00:45:35,980 Aksinya sudah cukup banyak hingga aku bisa bilang... 758 00:45:36,021 --> 00:45:38,523 "Persetan serikat, persetan pangkat dan berkas." 759 00:45:38,773 --> 00:45:41,277 "Pria ini jahat, pria ini harus pergi." 760 00:45:42,027 --> 00:45:45,157 Hersl punya satu keluhan berkelanjutan. 761 00:45:46,240 --> 00:45:49,160 Bagaimana Danny Hersl mendapatkan banyak keluhan... 762 00:45:49,243 --> 00:45:52,079 Tahun demi tahun, dan begitu sedikit yang berkelanjutan? 763 00:45:52,163 --> 00:45:55,082 Lalu bagaimana Laronde dengan lima keluhan berkelanjutan... 764 00:45:55,166 --> 00:45:58,086 Masih digaji, dan masih menunggu dewan persidangan? 765 00:45:58,170 --> 00:46:01,840 Inilah departemen yang diwariskan kepadaku, Nona Steele. 766 00:46:02,465 --> 00:46:04,258 Ini peralatan yang kumiliki. 767 00:46:05,552 --> 00:46:08,972 Tujuh nol tujuh. Itu 16 atau 18? 768 00:46:09,056 --> 00:46:12,100 - Satu enam. - 707416. 769 00:46:12,183 --> 00:46:14,019 A seperti apel, C seperti Charlie. 770 00:46:14,103 --> 00:46:16,273 Ada di surat panggilan yang kita kirimkan. 771 00:46:16,356 --> 00:46:19,150 Jika tidak terasa berbeda di tanganku, aku tidak akan tahu. 772 00:46:19,233 --> 00:46:21,152 Itu hanya beberapa inci dari pelacak kita. 773 00:46:21,443 --> 00:46:23,529 Satu Jeep, dua pelacak. 774 00:46:23,612 --> 00:46:25,030 - Gila. - Bisa kau eja untukku? 775 00:46:25,698 --> 00:46:26,741 Baiklah. 776 00:46:26,949 --> 00:46:29,201 Baiklah. Terima kasih. Aku menghargai bantuanmu. 777 00:46:33,582 --> 00:46:35,667 Siapa John L. Clewell? 778 00:46:36,083 --> 00:46:39,213 Kenapa pelacaknya ada di Jeep Cherokee tersangka kita? 779 00:46:40,338 --> 00:46:42,924 Tapi payudaranya lebih besar. 780 00:46:43,007 --> 00:46:44,466 Hanya itu yang kau pedulikan? 781 00:46:44,549 --> 00:46:46,718 Berhenti bermain-main. Aku juga suka bokong itu. 782 00:46:47,303 --> 00:46:48,638 Wanita akan menjadi kejatuhanmu. 783 00:46:48,721 --> 00:46:51,393 - Aku suka hal yang tidak kumiliki. - Benar sekali. 784 00:46:51,476 --> 00:46:54,060 Jangan terlalu kritis. Sial. 785 00:46:56,604 --> 00:46:58,189 Kita akan mengumpulkan pajak hari ini? 786 00:46:58,273 --> 00:47:00,775 Hei, santai saja di depan anak paduan suara. 787 00:47:01,651 --> 00:47:04,213 Kau datang dengan tangan kosong? Kau tak membawakanku roti lapis? 788 00:47:04,238 --> 00:47:05,531 Persetan kau, Gondo. 789 00:47:05,614 --> 00:47:07,409 Benar, Detektif Clewell. 790 00:47:07,826 --> 00:47:09,369 Tidak ada roti lapis untukku hari ini. 791 00:47:09,744 --> 00:47:11,287 Mari singkirkan senjata dari jalanan. 792 00:47:19,420 --> 00:47:22,132 - Clewell adalah marinir. - Sebelum bergabung dengan BPD. 793 00:47:22,216 --> 00:47:24,653 Biografinya mengatakan dia menjadi polisi kota sejak tahun 2009. 794 00:47:24,678 --> 00:47:26,513 Satuan Tugas Pelacakan Senjata. 795 00:47:26,596 --> 00:47:28,597 Jadi, mereka memasang pelacak di truknya? 796 00:47:28,806 --> 00:47:30,115 Mereka juga sedang menyelidiki Anderson? 797 00:47:30,140 --> 00:47:32,117 Jika benar, mereka lupa memasukkan apa pun ke basis data... 798 00:47:32,142 --> 00:47:33,936 - Untuk dekonfliksi. - Ceroboh. 799 00:47:34,019 --> 00:47:36,772 Dan satu hal lagi. Ini bukan pelacak yang dikeluarkan kepolisian. 800 00:47:37,189 --> 00:47:39,443 Pria kota selalu gelisah. 801 00:47:39,526 --> 00:47:41,319 Banyak yang membeli perlengkapan sendiri. 802 00:47:43,696 --> 00:47:46,533 Kurasa kita harus menelepon mereka dan memberi tahu kita memilikinya. 803 00:47:48,619 --> 00:47:51,455 Kita baru menangkap Anderson dan itu akan masuk ke komputer, 'kan? 804 00:47:51,913 --> 00:47:52,955 Benar. 805 00:47:53,414 --> 00:47:56,418 Jadi, jika mereka melihatnya, mereka akan datang dan bicara. 806 00:47:57,127 --> 00:47:58,255 Saat mereka melakukannya... 807 00:47:58,339 --> 00:48:01,173 Kupastikan untuk mengembalikannya kepada Detektif Clewell. 808 00:48:03,133 --> 00:48:04,634 Aku juga akan memberi tahu FBI. 809 00:48:06,761 --> 00:48:07,804 Ya. 810 00:48:10,139 --> 00:48:11,642 - Dapat. - Itu bukan milikku. 811 00:48:11,725 --> 00:48:13,160 - Bukan? - Ada pria yang kuberi tumpangan... 812 00:48:13,185 --> 00:48:15,604 Dari pesta semalam. Dia pasti meninggalkannya di mobilku. 813 00:48:15,688 --> 00:48:17,188 Benarkah? Dia punya nama? 814 00:48:17,564 --> 00:48:20,151 - Kuharap begitu, tapi entahlah. - Baiklah. 815 00:48:20,526 --> 00:48:21,944 Kenapa kau menghentikanku? 816 00:48:23,529 --> 00:48:25,197 Kenapa kita memberhentikannya? 817 00:48:26,531 --> 00:48:28,200 Nomor pelat belakang samar. 818 00:48:29,410 --> 00:48:32,332 - Tidak terlihat samar bagiku. - Kenapa kau berubah? 819 00:48:33,625 --> 00:48:35,583 - Kita baik-baik saja? - Ya, aku mendapatkannya. 820 00:48:36,667 --> 00:48:38,836 Hei, Gondo, alat pelacak apa yang kupinjamkan? 821 00:48:39,003 --> 00:48:41,005 - Ya? Kenapa? - Itu mahal. 822 00:48:41,089 --> 00:48:43,341 Kau tidak mampu membelinya? Bintang besar sepertimu? 823 00:48:44,175 --> 00:48:45,594 Kembalikan saja kepadaku, ya? 824 00:48:47,846 --> 00:48:49,181 Ada apa, Sersan? 825 00:48:49,765 --> 00:48:51,558 Ada penasihat di sini? 826 00:48:51,641 --> 00:48:53,101 Kau tersesat, Sersan Aller? 827 00:48:53,769 --> 00:48:55,563 - Kau tersesat? - Tidak. 828 00:48:55,646 --> 00:48:57,606 Aku melihat kalian berdiri di sekitar... 829 00:48:58,566 --> 00:48:59,983 Terlihat tidak berdaya. 830 00:49:00,484 --> 00:49:01,527 Tak ada yang tak berdaya. 831 00:49:01,610 --> 00:49:04,449 Kurasa kau butuh bantuan dari atasanmu yang sebenarnya. 832 00:49:05,743 --> 00:49:06,827 Apa yang kau dapat? 833 00:49:07,494 --> 00:49:09,745 Pistol. Tidak ada narkoba atau uang tunai. 834 00:49:22,550 --> 00:49:23,718 Baiklah, Nona-nona. 835 00:49:23,802 --> 00:49:26,303 Aku akan pulang dan menuju jalan tol Pulaski... 836 00:49:26,387 --> 00:49:27,722 Ambil daging panggang itu. 837 00:49:27,806 --> 00:49:29,890 - Panggil aku jika membutuhkanku. - Baiklah. 838 00:49:29,974 --> 00:49:31,767 - Baiklah, Sersan. - Bung, keluar dari sini. 839 00:49:32,726 --> 00:49:34,602 Gondo, perhatikan. 840 00:49:35,813 --> 00:49:40,612 Semua unit. Sersan Allers nonaktif dan mengambil daging panggang. 841 00:49:52,623 --> 00:49:55,334 Allers? Dia salah satu anak buahmu sekarang. 842 00:49:55,417 --> 00:49:56,460 Salah satu dari kami? 843 00:49:57,169 --> 00:50:00,421 Dia membuat dirinya ditugaskan dengan satuan tugas DEA, bukan? 844 00:50:01,340 --> 00:50:03,676 Aku hanya bilang dia bukan polisi jalanan lagi. 845 00:50:03,759 --> 00:50:04,844 Jika dia pernah. 846 00:50:06,846 --> 00:50:07,887 Sial. 847 00:50:08,638 --> 00:50:10,099 Aku tak bermaksud menyinggung. 848 00:50:11,893 --> 00:50:13,855 Kerja FBI seperti kalian hebat. 849 00:50:14,856 --> 00:50:16,272 Gerakannya hebat. 850 00:50:20,401 --> 00:50:22,904 Maksudku, saat turun ke jalan... 851 00:50:23,697 --> 00:50:26,700 Kamilah yang mendapatkan senjata, yang membawa narkoba... 852 00:50:27,117 --> 00:50:28,911 Kami polisi yang mereka cari. 853 00:50:38,295 --> 00:50:39,672 Itu hebat, Sersan Jenkins. 854 00:50:39,755 --> 00:50:41,005 Kuhargai itu, Pak. 855 00:50:41,422 --> 00:50:42,924 Setelah serangan ini... 856 00:50:43,007 --> 00:50:44,903 Aku ingin bertanya apa kau punya pendapat tentang, faktanya... 857 00:50:44,928 --> 00:50:47,240 Beberapa petugas kami ragu untuk melakukan penangkapan... 858 00:50:47,265 --> 00:50:49,348 Dalam dua tahun sejak dakwaan Freddie Gray? 859 00:50:49,432 --> 00:50:51,392 Begini. 860 00:50:51,600 --> 00:50:53,560 Aku yakin kau tahu kesepakatannya. 861 00:50:53,768 --> 00:50:55,705 Petugas yang terlibat dalam penangkapan Freddie Gray... 862 00:50:55,730 --> 00:50:57,707 Mereka mendapat kesepakatan buruk dengan dakwaan itu. 863 00:50:57,732 --> 00:51:00,152 Kasus-kasus itu akan muncul di pengadilan. 864 00:51:00,319 --> 00:51:02,112 Aku tak bisa memikirkan alasan apa pun... 865 00:51:02,196 --> 00:51:04,782 Kenapa kita harus mundur dari penangkapan... 866 00:51:04,865 --> 00:51:06,215 Selama itu penangkapan yang tepat. 867 00:51:06,240 --> 00:51:08,326 Tapi banyak polisi tak setuju denganmu, Sersan. 868 00:51:08,534 --> 00:51:12,164 Penangkapan kita di kota turun 60 persen sejak dakwaan. 869 00:51:12,247 --> 00:51:16,042 Aku tak bisa bicara soal itu, Pak. Tapi aku bisa bicara dengan unitku. 870 00:51:16,125 --> 00:51:19,214 Penangkapan Satgas Pelacakan Senjata dilakukan delapan pekan terakhir. 871 00:51:19,297 --> 00:51:20,967 Angka tak berbohong. 872 00:51:21,050 --> 00:51:23,192 Bandingkan statistik kita setelah Freddie Gray dengan sebelumnya... 873 00:51:23,217 --> 00:51:25,094 Dan kau akan lihat apa maksudku. 874 00:51:25,344 --> 00:51:27,071 Kau tidak khawatir jika keluar ke jalanan... 875 00:51:27,096 --> 00:51:29,240 Dan berakhir di video viral seseorang, Sersan Jenkins? 876 00:51:29,265 --> 00:51:31,517 Selama mereka dapat sisi baikku. 877 00:51:32,059 --> 00:51:35,856 Hadirin, yang kalian lihat di sini adalah hasil dari satu penyergapan... 878 00:51:35,939 --> 00:51:37,900 Di satu rumah di Alun-alun Colinton. 879 00:51:37,983 --> 00:51:39,585 Kami adalah satuan tugas pelacakan senjata. 880 00:51:39,610 --> 00:51:41,986 Singkirkan senjata dari jalanan. Itu yang kami lakukan. 881 00:51:42,069 --> 00:51:45,074 Dengan sedikit personel dan lebih banyak lembur. 882 00:51:45,157 --> 00:51:46,884 Tak ada yang tahu efek yang bisa kami dapatkan... 883 00:51:46,909 --> 00:51:48,993 Untuk menghentikan gelombang kekerasan di kota ini. 884 00:51:49,869 --> 00:51:52,707 Ceritakan tentang komisaris yang membantumu saat penggerebekan. 885 00:51:52,791 --> 00:51:54,043 Itu pertanyaan bagus, Pak. 886 00:51:54,126 --> 00:51:56,479 Dengar, aku bekerja dengan informan yang sama di Eastern... 887 00:51:56,504 --> 00:51:57,920 Selama 18 bulan terakhir. 888 00:52:00,297 --> 00:52:01,382 Tujuh? 889 00:52:03,050 --> 00:52:04,510 Mungkin bisa lebih jauh. 890 00:52:08,640 --> 00:52:11,226 Lantas FBI tak bisa memberitahuku lebih awal? 891 00:52:11,310 --> 00:52:14,228 Tentu saja tidak, Kev. Kau tahu ini. 892 00:52:17,231 --> 00:52:18,274 Besok pagi? 893 00:52:31,913 --> 00:52:33,681 Aku mendengar tentang pendanaan untuk pekerjaan berpakaian preman. 894 00:52:33,706 --> 00:52:35,183 Kami akan berusaha semampu kami, Wayne. 895 00:52:35,208 --> 00:52:36,643 Aku tahu kau akan melakukannya, DC. Aku menghargaimu. 896 00:52:36,668 --> 00:52:37,752 - Permisi. - Ya. 897 00:52:39,796 --> 00:52:41,465 Ada banyak senjata di meja hari ini. 898 00:52:42,466 --> 00:52:45,386 Suruh mereka melapor ke lapangan besok. 899 00:52:49,515 --> 00:52:52,561 Kebetulan, Sersan Jenkins, Provos baru saja menelepon ke sini... 900 00:52:52,644 --> 00:52:54,121 Dan bertanya apa mereka bisa menemuimu di Kirk Avenue... 901 00:52:54,146 --> 00:52:56,147 - Pukul 09.00 besok. - Ya? 902 00:52:56,230 --> 00:52:58,234 Sepertinya sesuatu yang bisa kau tangani. 903 00:52:58,318 --> 00:52:59,627 Sesuatu tentang beberapa kerusakan... 904 00:52:59,652 --> 00:53:01,672 Ke panel seperempat belakang kendaraan departemen... 905 00:53:01,697 --> 00:53:03,199 Yang tak kau laporkan dengan benar. 906 00:53:03,866 --> 00:53:05,115 Pengakhir karier sejati. 907 00:53:07,242 --> 00:53:08,327 Terima kasih, DC. 908 00:53:20,298 --> 00:53:23,050 Apa kabar, Steve? Melakukan pekerjaan polisi yang bagus? 909 00:53:23,134 --> 00:53:25,137 Bunuh diri dengan rokok. 910 00:53:25,721 --> 00:53:28,557 - Kau ada kencan dengan Provos? - Ini mengganggu. 911 00:53:28,640 --> 00:53:29,891 Perihal kendaraan. 912 00:53:30,182 --> 00:53:31,685 Tak bisa macam-macam dengan Superman. 913 00:53:35,775 --> 00:53:37,443 - Hai, Charlie. - Hei. 914 00:53:56,835 --> 00:53:58,587 - Apa kabar, Kawan-kawan? - Ada apa, Wayne? 915 00:53:58,713 --> 00:53:59,755 Kau tahu. 916 00:54:10,935 --> 00:54:13,644 Linda, kabarmu baik? 917 00:54:14,562 --> 00:54:15,605 Hei, Wayne. 918 00:54:25,115 --> 00:54:27,618 - Ayo ke ruang rapat. - Baiklah. 919 00:54:38,086 --> 00:54:40,591 Kau melihat bokongku? 920 00:54:42,218 --> 00:54:43,304 Aku tahu kau melakukannya. 921 00:54:44,471 --> 00:54:46,638 Mereka bilang kau tak bisa berenang. 922 00:54:46,722 --> 00:54:47,764 Benarkah? 923 00:54:47,848 --> 00:54:49,975 Pria dewasa macam apa yang tak bisa berenang? 924 00:54:50,058 --> 00:54:51,852 Tolong katakan itu rumor. 925 00:54:51,935 --> 00:54:54,354 Kita mendapatkannya! 926 00:55:02,405 --> 00:55:03,989 Aku salah satu darimu. 927 00:55:04,073 --> 00:55:06,075 Kau bukan. 928 00:55:07,993 --> 00:55:10,246 Lepaskan aku! 929 00:55:10,329 --> 00:55:11,997 Lepaskan aku! 930 00:55:15,836 --> 00:55:18,256 {\an5}- Kenapa lama sekali? - Menunggu SAC. 931 00:55:20,214 --> 00:55:22,174 Komisaris hanya meminta waktu sebentar. 932 00:55:23,634 --> 00:55:24,677 Pak. 933 00:56:21,238 --> 00:56:22,697 Yang lain berpaling. 934 00:56:23,615 --> 00:56:25,034 Bajingan ini tidak. 935 00:56:25,410 --> 00:56:26,661 Tidak sedetik pun.