1 00:00:07,431 --> 00:00:09,651 Não estou aqui para vos dizer que não vão lutar. 2 00:00:09,676 --> 00:00:12,577 DEPARTAMENTO DA POLÍCIA DE BALTIMORE NOME - JENKINS, WAYNE E. 3 00:00:12,671 --> 00:00:14,904 Ouçam, há de chegar um momento... 4 00:00:14,944 --> 00:00:18,011 ...em que, cada um de vocês, todos vão ter de lutar... 5 00:00:18,038 --> 00:00:18,998 SARGENTO RASTREIO DE ARMAS 6 00:00:19,081 --> 00:00:20,961 ...para controlar os vossos postos. Vai acontecer. 7 00:00:21,014 --> 00:00:22,293 Por mais diálogo que haja. 8 00:00:22,375 --> 00:00:23,503 FOLHA DE PONTO AULA/ FORMAÇÃO 9 00:00:23,585 --> 00:00:25,571 Por mais autoridade que pensem que têm, 10 00:00:25,631 --> 00:00:28,493 isso desaparece tudo quando um tipo qualquer vos desafia. 11 00:00:28,591 --> 00:00:29,467 HORA - 15h30 DATA - 10/01/2017 12 00:00:38,640 --> 00:00:39,851 E a questão é esta. 13 00:00:40,962 --> 00:00:44,716 Quando têm de lutar, têm de ganhar. 14 00:00:47,684 --> 00:00:49,004 Há pessoas 15 00:00:49,038 --> 00:00:52,490 que acham que a violência policial é quando a polícia vence lutas. 16 00:00:52,573 --> 00:00:54,325 POLÍCIA DE BALTIMORE 17 00:00:54,407 --> 00:00:57,662 Tanto quanto sei, não é suposto vencermos as nossas lutas? 18 00:00:58,181 --> 00:01:01,702 Então, se estamos numa luta, foda-se a conversa de violência policial. 19 00:01:09,608 --> 00:01:12,718 Se perdermos as lutas, perdemos as ruas. 20 00:01:16,505 --> 00:01:18,039 Pensem nisso. 21 00:01:20,183 --> 00:01:23,103 Mas não estou aqui para falar convosco sobre as lutas que têm de ter. 22 00:01:23,187 --> 00:01:27,984 Estou aqui para falar convosco sobre as lutas que querem ter. 23 00:01:29,660 --> 00:01:33,480 E aquelas que acham que podem ter só porque têm um distintivo. 24 00:01:33,521 --> 00:01:36,567 Essa é a verdadeira violência. 25 00:01:36,736 --> 00:01:38,869 A questão é que não precisam desse tipo de violência. 26 00:01:38,952 --> 00:01:42,730 Não porque não é divertido. Certo, eu entendo. 27 00:01:42,783 --> 00:01:46,251 Dar umas chapadas a um tagarela idiota que não consegue ficar calado. 28 00:01:46,334 --> 00:01:48,692 Quero dizer, vá lá. Diversão é diversão, certo? Claro. 29 00:01:49,914 --> 00:01:52,432 Mas, reparem, esse tipo de violência simplesmente... 30 00:01:52,472 --> 00:01:54,260 ...só atrapalha o trabalho. 31 00:01:54,639 --> 00:01:57,992 Em primeiro lugar, ninguém vai falar convosco se estiverem a bater neles. 32 00:02:00,705 --> 00:02:03,144 Ninguém vos vai dizer o que precisam de saber. 33 00:02:03,191 --> 00:02:05,818 E a questão é esta, se querem realmente controlar as ruas, 34 00:02:05,845 --> 00:02:07,158 precisam de informação. 35 00:02:08,183 --> 00:02:09,710 Descubram quem é quem. 36 00:02:10,637 --> 00:02:12,945 Quem faz o quê, onde é que o fazem? 37 00:02:13,895 --> 00:02:16,439 Com quem o fazem. Informação. 38 00:02:16,495 --> 00:02:20,329 É isso que vos vai dar casos. É isso que vos vai dar armas e drogas. 39 00:02:20,376 --> 00:02:23,212 Podem achar-se os maiores com esse distintivo. 40 00:02:23,262 --> 00:02:25,415 Os maiores de Baltimore, a bater nas pessoas. 41 00:02:25,458 --> 00:02:28,182 Mas, quando entram em tribunal, entram com o quê? 42 00:02:28,548 --> 00:02:30,614 Uma série de fracassos. 43 00:02:30,674 --> 00:02:32,649 Desordens, casos sem interesse nenhum. 44 00:02:32,674 --> 00:02:35,551 Não têm nada que faça um procurador assinar-vos autorizações do tribunal. 45 00:02:35,634 --> 00:02:37,267 Então, o que andam a fazer? 46 00:02:37,300 --> 00:02:40,096 Estão a ser pagos para ficar sentados num banco no corredor, 47 00:02:40,181 --> 00:02:43,961 a perder umas horas por um caso que vai ser arquivado. 48 00:02:43,994 --> 00:02:47,103 A verdade é que essa brutalidade não vos leva a lado nenhum. 49 00:02:47,188 --> 00:02:49,654 Não estão a apreender armas. Não estão a apreender drogas. 50 00:02:49,694 --> 00:02:52,002 Não estão a ter casos grandes e complexos, 51 00:02:52,027 --> 00:02:55,028 aqueles que vos dão dinheiro, que fazem com que sejam promovidos. 52 00:02:57,724 --> 00:03:01,157 E há mais uma coisa em relação à violência. 53 00:03:01,210 --> 00:03:03,141 Larga-me. Não fiz merda nenhuma. 54 00:03:03,245 --> 00:03:05,831 Não só atrapalha o vosso trabalho, 55 00:03:05,915 --> 00:03:08,641 como há outra coisa que vos digo já. Quando batem nas pessoas, 56 00:03:08,695 --> 00:03:10,711 recebem queixas na Divisão de Investigações Internas. 57 00:03:11,080 --> 00:03:13,780 Depois de alguns processos e queixas, vão ganhar uma reputação, 58 00:03:13,807 --> 00:03:15,567 talvez até vos transfiram de unidade. 59 00:03:15,600 --> 00:03:17,666 E mesmo que se consigam livrar dessa chatice, 60 00:03:17,700 --> 00:03:19,010 e a maioria dos polícias que presta 61 00:03:19,095 --> 00:03:21,430 consegue livrar-se de praticamente qualquer coisa. 62 00:03:21,632 --> 00:03:23,734 Digo-vos, isso só vos dá o tipo de atenção 63 00:03:23,792 --> 00:03:25,759 que torna o trabalho mais difícil. 64 00:03:25,806 --> 00:03:28,312 Já ouvi de tudo: "Não, sargento. Não cheguei a ser acusado. 65 00:03:28,359 --> 00:03:30,539 Nunca sequer fomos a julgamento." 66 00:03:30,586 --> 00:03:34,072 Mas depois de um mês, dois meses, o processo civil vem atrás de vocês. 67 00:03:34,715 --> 00:03:36,264 A cidade tem de pagar por vocês. 68 00:03:36,289 --> 00:03:38,937 Começam a ter uma reputação e são tirados das ruas. 69 00:03:38,962 --> 00:03:40,307 Então, de que servem a alguém? 70 00:03:41,511 --> 00:03:44,417 Ouçam, no fundo, se bater nas pessoas vos desse casos, 71 00:03:44,477 --> 00:03:46,831 diria para irem para a rua bater em toda a gente. 72 00:03:46,877 --> 00:03:48,733 Mas, se querem saber, não funciona assim. 73 00:03:48,784 --> 00:03:50,690 Se esse é o trabalho que querem fazer, 74 00:03:50,730 --> 00:03:53,636 digo-vos já, nem vão chegar perto da minha unidade. 75 00:03:53,710 --> 00:03:56,799 Na Unidade Especial de Rastreio de Armas, não operamos assim. 76 00:03:56,882 --> 00:03:58,843 Então, o que estou a dizer? 77 00:03:58,925 --> 00:04:00,844 Quando saírem daqui esta noite, vão dizer: 78 00:04:00,928 --> 00:04:02,637 "O Wayne Jenkins esteve aqui 79 00:04:02,722 --> 00:04:05,099 a dizer que não podemos lutar se tivermos de lutar?" 80 00:04:05,181 --> 00:04:07,602 "Disse que não podemos controlar os nossos postos 81 00:04:07,684 --> 00:04:09,019 se tivermos de os controlar?" 82 00:04:09,103 --> 00:04:10,938 Digo-vos que controlem os vossos postos. 83 00:04:11,021 --> 00:04:14,376 "Mas o Wayne Jenkins disse que estamos de mãos atadas?" 84 00:04:14,423 --> 00:04:17,360 As vossas mãos não estão atadas, porra. 85 00:04:17,819 --> 00:04:20,196 E entendam isto. Um polícia nas ruas, 86 00:04:20,281 --> 00:04:23,909 se conhecer a lei, se souber como aplicar a lei, 87 00:04:23,993 --> 00:04:26,619 se souber escrever um relatório que possa ser lido com clareza, 88 00:04:26,704 --> 00:04:30,373 se entender a sua própria autoridade, ele ganha, e não é só às vezes, 89 00:04:30,457 --> 00:04:32,960 é sempre, toda a porra das vezes. 90 00:04:33,544 --> 00:04:35,837 Não importa o que andem a fazer nas ruas, 91 00:04:35,920 --> 00:04:39,760 no momento em que entram num tribunal, nesta cidade, a vossa palavra prevalece. 92 00:04:40,413 --> 00:04:42,219 E, se tiverem casos bons, 93 00:04:42,302 --> 00:04:45,806 se trabalharem com drogas e armas, estarão a prender gente importante. 94 00:04:51,325 --> 00:04:52,986 Não podem perder. 95 00:04:55,786 --> 00:04:57,287 Vão para as ruas e mostrem-lhes. 96 00:06:23,937 --> 00:06:26,031 ESTOU AQUI PORQUE ESTOU EM CASA 97 00:06:29,157 --> 00:06:30,411 2,7 QUILOS, 100 MIL DÓLARES 98 00:06:38,542 --> 00:06:39,669 - Afastem-se! - Afastem-se! 99 00:06:42,681 --> 00:06:47,511 Baltimore é um símbolo do fracasso em travar a ilegalidade. 100 00:06:48,070 --> 00:06:50,031 Sem justiça, não há paz! 101 00:06:50,130 --> 00:06:52,630 Ouvi os vossos gritos de "Sem justiça, não há paz." 102 00:06:52,655 --> 00:06:54,560 Sem justiça, não há paz! 103 00:07:05,127 --> 00:07:06,048 VAI BUGIAR 104 00:07:08,476 --> 00:07:11,148 DEPARTAMENTO DA POLÍCIA DE BALTIMORE RELATÓRIO INDIVIDUAL DE HORAS EXTRA 105 00:07:11,827 --> 00:07:13,161 SEGUNDA-FEIRA 106 00:07:23,143 --> 00:07:24,839 Onde há fumo, há fogo. 107 00:07:25,469 --> 00:07:29,063 Estes agentes, são mafiosos ao estilo dos anos 30. 108 00:07:38,169 --> 00:07:41,632 Então, só para não voltar a escrever mal, 109 00:07:42,715 --> 00:07:44,426 diz-me o teu primeiro nome correto. 110 00:07:45,428 --> 00:07:47,638 O meu primeiro nome correto é Momodu. 111 00:07:52,308 --> 00:07:55,937 M, O, M, O, D, U. 112 00:07:56,020 --> 00:07:58,231 - Tal como se diz. - Podes chamar-me G Money. 113 00:08:01,484 --> 00:08:03,319 Fale-nos do Wayne Jenkins. 114 00:08:04,530 --> 00:08:05,780 O Wayne Jenkins... 115 00:08:07,490 --> 00:08:09,994 Esse polícia é maluco dos cornos. 116 00:08:10,077 --> 00:08:11,202 Não, safou-se, Pete. 117 00:08:12,413 --> 00:08:16,584 Mas ele entende uma coisa que vocês não entendem. 118 00:08:16,666 --> 00:08:18,960 E o que se sabe é tudo, compreendem? 119 00:08:23,965 --> 00:08:25,259 Isto é uma merda básica. 120 00:08:27,760 --> 00:08:30,180 Quando se está por dentro de tudo, 121 00:08:30,264 --> 00:08:33,349 as pessoas falam contigo e tu falas com elas, 122 00:08:33,433 --> 00:08:36,061 então, estás um passo à frente de toda a gente. 123 00:08:36,145 --> 00:08:39,064 No negócio das drogas, o importante é a informação. 124 00:08:39,147 --> 00:08:40,773 Quem comprou, quem vende... 125 00:08:42,609 --> 00:08:43,860 Percebes? 126 00:08:48,948 --> 00:08:49,742 Sim, ela percebe. 127 00:08:53,412 --> 00:08:55,664 Vá lá, Jenkins, depressa. 128 00:08:55,747 --> 00:08:57,333 Podes esperar, porra? 129 00:08:57,415 --> 00:08:59,210 Vamos despachar esta merda, meu. 130 00:08:59,293 --> 00:09:01,211 DATA - 17/02/2017 131 00:09:03,922 --> 00:09:05,341 De que merda estamos à espera? 132 00:09:05,424 --> 00:09:08,092 Gosto de te ver a fazer uma tempestade num copo de água, Marcus. 133 00:09:08,177 --> 00:09:09,970 Sabes que essa merda me deixa feliz. 134 00:09:10,053 --> 00:09:11,137 - Pronto? - Sim. 135 00:09:11,221 --> 00:09:13,015 - Sinto que ele está pronto, pessoal. - Caneco. 136 00:09:14,265 --> 00:09:16,101 Que se foda. Muito bem, vamos lá. 137 00:09:34,787 --> 00:09:35,538 Polícia de Baltimore. 138 00:09:38,791 --> 00:09:40,708 - Filhos da mãe, é a polícia! - Anda cá para fora. 139 00:09:40,793 --> 00:09:41,751 Merda! 140 00:09:41,836 --> 00:09:42,752 - Polícia! - No chão. 141 00:09:42,837 --> 00:09:45,380 - Levantem-se e deitem-se no chão. - Polícia. Fiquem no chão. 142 00:09:45,464 --> 00:09:47,925 O que acabei de dizer? Deita-te no chão, porra. 143 00:09:48,007 --> 00:09:50,636 Que parte de "no chão" não entendeste, idiota? 144 00:09:50,718 --> 00:09:54,264 Que porra acabei de dizer? Vamos lá. Há alguém no segundo andar? 145 00:09:54,348 --> 00:09:56,724 - A tua mãe. - Há alguém no segundo andar? 146 00:09:58,102 --> 00:10:00,353 Meu, fecha essa merda, filho da mãe. Vamos. 147 00:10:00,437 --> 00:10:03,356 Meu, estás bem? Há alguém lá em cima? 148 00:10:03,440 --> 00:10:05,025 Responde à pergunta. Há alguém lá em cima? 149 00:10:05,109 --> 00:10:07,194 - Muito bem, vamos. Algemem-no. - Há aqui uma arma. 150 00:10:07,277 --> 00:10:09,405 Isso. Assim é que é falar. Agora, estamos quites. 151 00:10:09,487 --> 00:10:11,156 Vai lá atrás, mano. Deves-me isso. 152 00:10:11,490 --> 00:10:12,575 - Certo. Vamos subir. - A ir. 153 00:10:12,907 --> 00:10:14,450 - Isso. - Polícia de Baltimore! 154 00:10:14,535 --> 00:10:15,994 Vamos lá. Quem está aí em cima? 155 00:10:17,036 --> 00:10:18,414 Polícia com mandado de busca. 156 00:10:21,166 --> 00:10:22,501 Cubro a porta da esquerda. 157 00:10:22,585 --> 00:10:25,253 Não, eu fico com essa. Fica com a sala. 158 00:10:33,804 --> 00:10:35,305 Nós tratamos disto, sargento. 159 00:10:35,389 --> 00:10:36,932 Está bem. 160 00:10:37,015 --> 00:10:37,850 Vamos. 161 00:10:43,439 --> 00:10:45,231 Procura naquele armário ali. 162 00:10:48,903 --> 00:10:51,446 Caraças, meu. Está exatamente onde o teu tipo disse. 163 00:10:53,323 --> 00:10:54,158 Grande Wayne. 164 00:10:54,616 --> 00:10:57,786 Hendrix, acho que estou a ter uma ereção, meu. 165 00:10:59,079 --> 00:11:00,164 Grande Wayne. 166 00:11:00,247 --> 00:11:02,040 - Isso mesmo, porra! - És o meu homem. 167 00:11:02,124 --> 00:11:05,543 Não devemos parar. Vai ver além, revista aquilo. 168 00:11:07,963 --> 00:11:09,256 Merda! 169 00:11:12,050 --> 00:11:13,885 O que encontraste, Wayne? 170 00:11:19,766 --> 00:11:21,226 Wayne. Para onde estás a olhar? 171 00:11:22,852 --> 00:11:24,604 Obrigado. Vou passar aí hoje. 172 00:11:25,814 --> 00:11:27,399 Que tal, detetive Suiter? 173 00:11:27,732 --> 00:11:29,443 Muito bem. 174 00:11:30,736 --> 00:11:31,486 Wayne. 175 00:11:31,946 --> 00:11:32,904 Hendrix. 176 00:11:34,113 --> 00:11:36,742 Meu, faz-me um favor. Desce e vai para a fila da UCE. 177 00:11:36,824 --> 00:11:38,619 - Encontro-te lá em baixo. - Está bem. 178 00:11:39,995 --> 00:11:41,287 Olha para ti, meu. 179 00:11:41,371 --> 00:11:43,748 Todo finório na divisão de Homicídios. 180 00:11:43,832 --> 00:11:46,459 Lembro-me de quando ainda éramos verdes. Olha para nós agora. 181 00:11:46,543 --> 00:11:49,421 O tempo voa e essas tretas todas. 182 00:11:49,505 --> 00:11:52,424 Em dois anos, tenho os meus 20 e vou-me embora. E tu? 183 00:11:53,217 --> 00:11:56,094 Eu gosto disto. Reformar-me? Nem pensar. 184 00:11:56,178 --> 00:11:57,888 Nasci para fazer esta merda. 185 00:11:57,970 --> 00:11:59,138 O que tens aí? 186 00:11:59,222 --> 00:12:00,766 É a lotaria, Sean. 187 00:12:00,849 --> 00:12:03,559 Juro por Deus. Fizemos uma rusga a um esconderijo no East Side. 188 00:12:03,644 --> 00:12:05,688 Aquela malta tinha artilharia suficiente 189 00:12:05,770 --> 00:12:07,980 para começar uma guerra ou assim. 190 00:12:08,065 --> 00:12:10,191 Encontrámos 380s, 9 mm e uma caçadeira. 191 00:12:10,275 --> 00:12:13,362 Vou levar isto à Balística. Sei que vocês tiveram 192 00:12:13,444 --> 00:12:15,905 meia dúzia de corpos no East Side, nas últimas duas semanas. 193 00:12:15,990 --> 00:12:19,493 Então, pensei em passar por lá, resolver um crime ou dois. 194 00:12:19,575 --> 00:12:23,746 E, se descobrirmos algo, trago-te a informação toda. 195 00:12:23,831 --> 00:12:25,581 Mais uma medalha para ti, Wayne. 196 00:12:25,666 --> 00:12:26,792 Vemo-nos por aí, espertalhão. 197 00:12:31,838 --> 00:12:35,801 Há quanto tempo conhecia o Antonio Shropshire, conhecido por Brill, 198 00:12:35,883 --> 00:12:38,512 antes de se envolver nesta operação de drogas? 199 00:12:39,722 --> 00:12:42,349 Conhecia o Brill há cerca de cinco anos. 200 00:12:42,433 --> 00:12:44,726 Cresceram no mesmo bairro? 201 00:12:44,810 --> 00:12:46,144 Mais ou menos. 202 00:12:46,228 --> 00:12:50,356 Tanto quanto se lembra, quando começou a fazer roubos? 203 00:12:50,440 --> 00:12:52,942 Foi antes ou depois de se envolver com o Shropshire? 204 00:12:53,027 --> 00:12:57,281 Antes. Por volta de 2008 ou assim. 205 00:12:59,158 --> 00:13:00,159 Espere. 206 00:13:00,241 --> 00:13:03,244 Não eram, tipo, assaltos à mão armada. 207 00:13:03,328 --> 00:13:06,873 Só metia as mãos nos bolsos das pessoas. 208 00:13:06,957 --> 00:13:09,168 - Fez isso onde? - Por todo o lado. 209 00:13:09,250 --> 00:13:12,963 As Belvedere Towers, em Northern Parkway, eram um sítio que frequentavas? 210 00:13:14,548 --> 00:13:15,299 Eram. 211 00:13:17,009 --> 00:13:17,760 Bastante. 212 00:13:19,470 --> 00:13:21,721 Fiz muito negócio lá. 213 00:13:22,890 --> 00:13:26,643 Certo, então, digam-me uma coisa, como é que entraram nesta merda toda? 214 00:13:29,937 --> 00:13:31,814 - Nós fazemos as perguntas. - Só estou curioso. 215 00:13:33,567 --> 00:13:35,151 Queria perceber como souberam de nós. 216 00:13:35,527 --> 00:13:37,361 Só estou a tentar perceber o jogo. 217 00:13:38,906 --> 00:13:41,824 É uma longa história, com muitas reviravoltas. 218 00:13:42,951 --> 00:13:43,744 Não tenho dúvidas. 219 00:13:47,830 --> 00:13:48,665 Não tenho dúvidas. 220 00:13:58,529 --> 00:14:01,376 JUNHO DE 2015 221 00:14:01,401 --> 00:14:04,536 DOIS ANOS ANTES 222 00:14:14,690 --> 00:14:15,441 Ashley? 223 00:14:15,817 --> 00:14:18,403 Ela morreu quando os paramédicos chegaram. 224 00:14:19,571 --> 00:14:21,197 Conseguimos reanimar-te com uma injeção. 225 00:14:22,324 --> 00:14:24,283 Foda-se. 226 00:14:25,452 --> 00:14:27,286 - Foda-se. - Sim, está tudo lá atrás. 227 00:14:27,829 --> 00:14:29,372 Qual era a tua relação com ela? 228 00:14:29,456 --> 00:14:30,581 Era minha amiga. 229 00:14:32,584 --> 00:14:34,627 Conheci-a na reabilitação. 230 00:14:34,710 --> 00:14:36,755 Reabilitação? 231 00:14:36,838 --> 00:14:38,465 Ela ligou-me hoje, inesperadamente, 232 00:14:38,548 --> 00:14:43,178 tinha tomado cocaína e ecstasy e queria um pouco de heroína. 233 00:14:43,262 --> 00:14:44,555 Fizeram sexo esta noite? 234 00:14:44,637 --> 00:14:45,889 Sim, fizemos sexo. 235 00:14:45,972 --> 00:14:46,889 Sexo consentido? 236 00:14:46,973 --> 00:14:48,892 Sim, foi sexo consentido. 237 00:14:48,975 --> 00:14:50,893 Certo. Porque vi o teu telefone, 238 00:14:50,978 --> 00:14:53,313 e parece que tiraste fotos dela nua enquanto dormia. 239 00:14:53,396 --> 00:14:55,481 Foi só uma brincadeira, meu. 240 00:14:55,565 --> 00:14:58,359 Ia mostrar-lhe quando ela acordasse. 241 00:14:58,442 --> 00:14:59,278 Está bem. 242 00:15:00,945 --> 00:15:02,156 Foi ela que ligou para o 112. 243 00:15:02,238 --> 00:15:05,366 Se te serve de consolo, é provável que te tenha salvado a vida. 244 00:15:05,450 --> 00:15:08,036 Se vais continuar a fazer isto, é melhor teres Narcan por perto. 245 00:15:08,119 --> 00:15:09,580 De onde veio isto? 246 00:15:10,580 --> 00:15:12,624 - Da cidade. - Sê mais específico. 247 00:15:13,082 --> 00:15:16,128 Há mais anfetaminas destas no teu quarto que nos dizem 248 00:15:16,210 --> 00:15:19,547 que compras regularmente à mesma pessoa. Quem é ele? 249 00:15:19,631 --> 00:15:20,882 Chamam-lhe Black. 250 00:15:21,842 --> 00:15:23,718 Isso não ajuda muito. 251 00:15:23,802 --> 00:15:27,013 O nome dele é Anderson. Não sei mais nada. 252 00:15:27,097 --> 00:15:30,141 Entro e saio da cidade sem sequer sair do carro. 253 00:15:30,225 --> 00:15:32,226 Onde é que compras? 254 00:15:33,269 --> 00:15:37,774 Na Alameda, naquela faixa junto ao restaurante dos frangos. 255 00:15:38,190 --> 00:15:40,777 Apenas Anderson. Mais nenhum nome? 256 00:15:40,861 --> 00:15:44,488 Foi o que consegui além de "Black". Foda-se. 257 00:15:45,615 --> 00:15:46,366 Foda-se. 258 00:15:47,034 --> 00:15:47,867 Céus! 259 00:15:51,871 --> 00:15:52,873 Lamento a tua perda. 260 00:15:57,461 --> 00:16:00,880 Quem quer que seja esse tal de Anderson, está a negociar produto do Shropshire. 261 00:16:00,964 --> 00:16:03,382 Esses sacos de anfetaminas têm o símbolo do Shropshire. 262 00:16:04,593 --> 00:16:06,886 E esta merda está a matar pessoas. 263 00:16:21,318 --> 00:16:22,777 Afastem-se! 264 00:16:23,694 --> 00:16:26,740 Queres apanhar? Para de resistir. 265 00:16:26,822 --> 00:16:28,450 Que se foda a polícia! 266 00:16:29,493 --> 00:16:30,410 Queres apanhar? 267 00:16:30,493 --> 00:16:32,788 Força, bate-lhe. Sabemos que queres! 268 00:16:40,795 --> 00:16:43,465 Dá-lhe o teu braço. Meu, vais magoar-te. 269 00:16:43,548 --> 00:16:45,300 Dá-lhe o teu braço antes que ele te magoe. 270 00:16:45,384 --> 00:16:46,843 Dá-lhe a porra do braço. 271 00:16:46,926 --> 00:16:49,721 Que se lixe. Não vale a pena. Foda-se. 272 00:16:49,805 --> 00:16:51,431 Policiem-se a vocês próprios! 273 00:16:53,850 --> 00:16:55,518 Cuidem dos vossos malditos problemas. 274 00:17:00,064 --> 00:17:01,899 Vamos tornar esta merda viral. 275 00:17:01,984 --> 00:17:05,403 Aposto que a tua mãe também é uma porca. Bem que comia umas costeletas. 276 00:17:15,579 --> 00:17:19,835 "Anderson" dá-me 1100 resultados no computador da polícia. 277 00:17:19,918 --> 00:17:23,421 Mesmo "Anderson" com "Black" ainda me dá mais de 100. 278 00:17:23,504 --> 00:17:27,342 Mas este tipo, o Aaron Anderson, cresceu perto da Alameda. 279 00:17:28,509 --> 00:17:30,678 Imprimi uma foto. 280 00:17:30,762 --> 00:17:33,806 - Alguma coisa no CE? - Um resultado para Antonio Shropshire 281 00:17:33,890 --> 00:17:37,561 e um nome de rua "Brill" confirmado no computador. 282 00:17:37,644 --> 00:17:39,812 O município de Baltimore também está a investigá-lo. 283 00:17:39,896 --> 00:17:41,147 Deixa-me adivinhar. 284 00:17:41,230 --> 00:17:43,650 - O Kilpatrick. - Sim, sem dúvida. 285 00:17:43,733 --> 00:17:45,568 Esse maldito irlandês tem a mão em tudo. 286 00:17:45,902 --> 00:17:48,655 Cuidado, sê simpático. Os irlandeses estão por toda a parte. 287 00:17:52,491 --> 00:17:53,576 Olá. O Kilpatrick está? 288 00:17:55,578 --> 00:17:58,289 É o McDougall da unidade especial do município de Harford. 289 00:17:59,374 --> 00:18:02,626 Diga-lhe que é sobre a minha conta do bar. Assim ele vem ao telefone. 290 00:18:04,421 --> 00:18:05,422 Qualquer coisa serve, meu. 291 00:18:10,760 --> 00:18:12,429 GABINETE DE DIREITOS CIVIS 292 00:18:18,226 --> 00:18:20,186 - Olá. - Olá. 293 00:18:20,270 --> 00:18:21,395 Procurei-te ao almoço. 294 00:18:21,479 --> 00:18:22,647 Fui buscar take-away. 295 00:18:22,730 --> 00:18:27,485 Fui ao Shore Seafood, no Northeast Market. Ouvi coisas boas sobre a truta-do-lago. 296 00:18:27,569 --> 00:18:29,071 Truta-do-lago. A sério? 297 00:18:29,154 --> 00:18:31,198 Conhece-se a cidade através da comida, Charlie. 298 00:18:31,280 --> 00:18:33,325 Nicole, devias ver isto. 299 00:18:36,285 --> 00:18:38,162 Os iPhones não são amigos da Polícia de Baltimore. 300 00:18:39,371 --> 00:18:41,166 Na North Avenue, acabei de vir de lá. 301 00:18:42,583 --> 00:18:45,419 - Eles publicam isto rápido. - Viste como termina? 302 00:18:45,837 --> 00:18:48,255 - Termina com o tipo no chão. - Não. 303 00:18:48,339 --> 00:18:51,760 Termina com a polícia a fugir. 304 00:18:51,843 --> 00:18:54,553 - O que queres dizer? - Eles desistiram da detenção. 305 00:18:54,638 --> 00:18:58,809 Câmaras apontadas para eles de todas as direções e simplesmente fugiram. 306 00:18:58,892 --> 00:19:01,310 Deixaram aquele homem no chão, assim. 307 00:19:01,395 --> 00:19:02,853 Isso é uma afirmação. 308 00:19:02,937 --> 00:19:04,688 Claro. Afirma que, depois do Freddie Gray, 309 00:19:04,773 --> 00:19:07,943 se tivermos de policiar da maneira certa, não vamos policiar de todo. 310 00:19:08,026 --> 00:19:10,736 Nicole, tenho um acólito para ti. 311 00:19:10,821 --> 00:19:13,990 - Um acólito? - Um seguidor. Um advogado de julgamento. 312 00:19:14,073 --> 00:19:15,826 Chama-me Ahmed. 313 00:19:15,908 --> 00:19:18,161 - O Ministério da Justiça mandou-te? - Sim. Estava em Filadélfia, 314 00:19:18,870 --> 00:19:20,539 mas vi o suficiente lá e pedi que me dissessem 315 00:19:20,621 --> 00:19:22,332 se houvesse vagas na Divisão de Direitos Civis, 316 00:19:22,414 --> 00:19:23,667 portanto, aqui estou eu. 317 00:19:23,749 --> 00:19:25,168 É melhor torceres que a Hillary ganhe. 318 00:19:25,501 --> 00:19:26,420 O que queres dizer? 319 00:19:26,503 --> 00:19:27,962 Quer dizer que, se a eleição correr mal, 320 00:19:28,046 --> 00:19:30,132 não terás trabalho durante quatro anos. 321 00:19:30,214 --> 00:19:34,426 Em qualquer administração republicana, o DDC é onde os bons advogados vêm morrer. 322 00:19:34,511 --> 00:19:37,472 Não há hipótese de o Trump conseguir uma indicação, 323 00:19:37,555 --> 00:19:39,348 quanto mais ganhar. 324 00:19:39,431 --> 00:19:41,017 Seja como for, bem-vindo à equipa. 325 00:19:41,101 --> 00:19:42,226 Conheceste o Charlie, suponho. 326 00:19:42,310 --> 00:19:44,645 E o Bill, que saiu para o tribunal antes do almoço. 327 00:19:44,729 --> 00:19:47,189 O Charlie e o Bill supervisionam a equipa de Padrões e Práticas. 328 00:19:48,232 --> 00:19:50,444 Será a sua primeira investigação de decreto de consentimento? 329 00:19:50,526 --> 00:19:53,613 Sim. Washington acabou de me mandar para o fundo do poço. 330 00:19:53,946 --> 00:19:58,159 Ora estou com casos de drogas e impostos, ora estou em Baltimore. 331 00:19:58,577 --> 00:20:01,245 Pode demorar um pouco antes de voltares a pisar um tribunal. 332 00:20:01,328 --> 00:20:03,707 Não costumamos litigar. 333 00:20:03,790 --> 00:20:07,209 - Não? - Damos as mãos e torcemos braços. 334 00:20:09,044 --> 00:20:10,171 Apresento-te à presidente da câmara? 335 00:20:11,506 --> 00:20:12,464 Claro que sim. 336 00:20:13,841 --> 00:20:15,092 Batatas fritas? 337 00:20:15,177 --> 00:20:16,720 - Estou bem. Obrigado. - Come. 338 00:20:16,803 --> 00:20:19,471 - É indelicado? - Têm sabor a caranguejo. Sabem muito bem. 339 00:20:19,555 --> 00:20:20,682 Fala-me do Shropshire. 340 00:20:20,764 --> 00:20:23,560 Sabes que há algum tempo que andamos em cima dele, 341 00:20:23,642 --> 00:20:26,188 mas ele é esperto. Não faz negócio em lugares movimentados. 342 00:20:26,270 --> 00:20:28,689 E os homens dele? 343 00:20:28,773 --> 00:20:30,774 O Glen Wells, o Kwan Washington. 344 00:20:30,859 --> 00:20:34,361 Ouviste falar de um tal de Aaron Anderson, conhecido como "Black"? 345 00:20:36,072 --> 00:20:39,116 - Vieste pôr-me trabalhar? - Vá lá. Podes pesquisar? 346 00:20:40,367 --> 00:20:42,203 - Tira um segundo do teu dia. - Anderson. 347 00:20:43,371 --> 00:20:46,665 Anderson. Sim, tenho o nome. 348 00:20:49,001 --> 00:20:53,130 Mas não o tenho a traficar da mesma forma que o Shropshire ou os seus tenentes. 349 00:20:53,215 --> 00:20:55,342 Ele pode estar com eles ou não. 350 00:20:55,425 --> 00:20:59,471 Quatro morreram de overdose em Harford, todos com anfetaminas. 351 00:20:59,554 --> 00:21:02,056 O último morreu ontem à noite e, aparentemente, o Anderson vendeu-lhe. 352 00:21:03,807 --> 00:21:05,935 A verdade é que tenho rastreado isto pelo ME. 353 00:21:06,353 --> 00:21:09,021 Aquelas malditas anfetaminas já mataram uma dúzia de pessoas. 354 00:21:09,355 --> 00:21:12,108 Seis na cidade, três no teu município e um em Arundel. 355 00:21:12,191 --> 00:21:13,943 O Anderson aparece-me a vender 356 00:21:14,026 --> 00:21:16,654 na Alameda, naquele centro comercial que fica sob Belvidere. 357 00:21:18,240 --> 00:21:21,075 Mas não tenho a morada dele. 358 00:21:21,159 --> 00:21:23,286 Ele fica com namoradas, principalmente. 359 00:21:23,369 --> 00:21:26,747 Conduz um Cherokee, se bem me lembro. Também em nome de uma mulher. 360 00:21:26,830 --> 00:21:28,750 A minha última overdose comprou na Alameda. 361 00:21:31,836 --> 00:21:33,964 Sabes o que acho? Podias abrir o teu próprio caso. 362 00:21:34,464 --> 00:21:36,007 Não quero interferir nos teus assuntos. 363 00:21:38,509 --> 00:21:42,222 Queremos a mesma coisa. Seja como for, está tudo a sair da cidade. 364 00:21:42,305 --> 00:21:45,183 É difícil contra-argumentar sem aparecermos todos no centro da cidade. 365 00:21:46,016 --> 00:21:47,978 Certo. Trabalhamos juntos nisto? 366 00:21:49,687 --> 00:21:50,980 - Claro. - Vá lá. 367 00:21:52,440 --> 00:21:56,026 Mas apenas Hartford e Baltimore, por enquanto. 368 00:21:56,111 --> 00:21:57,027 Porquê? 369 00:21:57,112 --> 00:22:00,906 Estive na Alameda. É um mercado aberto, mas raramente há apreensões. 370 00:22:00,991 --> 00:22:03,910 Os rapazes a vender na esquina veem carros da Polícia de Baltimore a passar... 371 00:22:05,119 --> 00:22:06,288 ...nem sequer pestanejam. 372 00:22:10,125 --> 00:22:11,834 Não vamos mudar esta merda, pois não? 373 00:22:11,917 --> 00:22:14,921 Se pensasse nisso, não saía da cama de manhã. 374 00:22:17,716 --> 00:22:18,550 Obrigado, mano. 375 00:22:53,126 --> 00:22:55,587 - Aqui tens. - Pouco leite, espuma extra? 376 00:22:55,669 --> 00:22:57,755 Café duplo com uma pitada de baunilha. 377 00:22:57,839 --> 00:23:00,467 Eu disse ao barista, mas ele mandou-me foder. 378 00:23:01,091 --> 00:23:03,678 - Alguma coisa? - Isso é terrível. 379 00:23:04,261 --> 00:23:06,514 Sim, posso estar confuso, mas... 380 00:23:06,597 --> 00:23:07,557 LOJA DE ARTIGOS USADOS 381 00:23:07,890 --> 00:23:10,685 ...parece que há atividade relacionada com drogas a acontecer esta noite. 382 00:23:12,353 --> 00:23:15,357 No entanto, está demasiado escuro para distinguir os jogadores. 383 00:23:15,439 --> 00:23:17,901 O engenheiro vai estar aqui de manhã para colocar uma câmara 384 00:23:17,984 --> 00:23:19,860 num dos postes para vermos no monitor. 385 00:23:19,943 --> 00:23:22,656 Sabes aquele estacionamento do outro lado da rua? 386 00:23:22,738 --> 00:23:25,074 Os tipos estacionam os carros lá antes de irem trabalhar. 387 00:23:25,157 --> 00:23:25,908 Bom saber. 388 00:23:32,874 --> 00:23:35,084 Esta deve ser a refeição mais importante do dia. 389 00:23:35,418 --> 00:23:37,378 Acho que é o jantar. 390 00:23:37,462 --> 00:23:39,671 Pois. O que comes ao jantar? 391 00:23:40,674 --> 00:23:42,509 Bebo-o. 392 00:23:42,591 --> 00:23:45,261 Tu também, quando vires o que este trabalho tem para oferecer. 393 00:23:45,345 --> 00:23:49,808 Estou a brincar, mas só um pouco. 394 00:23:49,890 --> 00:23:51,683 É assim tão mau? 395 00:23:51,767 --> 00:23:53,645 Esta é a minha quarta volta. 396 00:23:53,728 --> 00:23:56,481 Seattle, Cincinnati, Nova Orleães e agora aqui. 397 00:23:56,564 --> 00:23:59,359 Na verdade, cheguei a Baltimore antes do caso do Freddie Gray 398 00:23:59,442 --> 00:24:02,403 com uma equipa de consultores independente solicitada pela presidente da câmara, 399 00:24:02,487 --> 00:24:07,200 depois de jornais revelarem que a cidade pagou a vítimas de violência policial. 400 00:24:07,534 --> 00:24:08,659 Então, isso foi voluntário. 401 00:24:08,743 --> 00:24:11,955 Mas, depois do Freddie Gray, a presidente da câmara entrou com tudo. 402 00:24:12,037 --> 00:24:16,042 Pediu ao MJ uma investigação completa para apoiar um decreto de consentimento. 403 00:24:16,876 --> 00:24:19,963 Mas a verdade é que não tinha de pedir. 404 00:24:20,046 --> 00:24:22,298 Depois do Freddie Gray, íamos fazê-lo havendo pedido ou não. 405 00:24:22,714 --> 00:24:26,427 Excesso de violência policial, discriminação e acusação seletiva. 406 00:24:26,511 --> 00:24:30,013 Numa cidade de 620 000 habitantes, 407 00:24:30,098 --> 00:24:35,311 a polícia relatou que pararam mais de 300 000 pedestres, em cinco anos. 408 00:24:36,479 --> 00:24:42,444 Incrível, certo? E, dessas paragens, menos de 4% resultaram em citações ou detenções. 409 00:24:43,318 --> 00:24:48,490 Temos sete homens negros que foram parados mais de 30 vezes. 410 00:24:49,492 --> 00:24:52,287 A viajar enquanto negro, a andar enquanto negro. 411 00:24:53,872 --> 00:24:55,289 É a mesma merda. 412 00:24:56,832 --> 00:24:58,376 Pareces zangado. 413 00:24:59,043 --> 00:25:00,289 Tu não estás? 414 00:25:02,045 --> 00:25:05,215 Claro. Mas não é tudo para mim. 415 00:25:19,689 --> 00:25:22,817 Parece um drive-thru! Pelo amor de Deus, esses tipos estão-se nas tintas. 416 00:25:25,819 --> 00:25:28,031 Acho que o Anderson acabou de sair do carro. 417 00:25:29,115 --> 00:25:30,158 Pelo menos, parece ele. 418 00:25:33,828 --> 00:25:36,246 Um Cherokee de modelo antigo. É aquele. 419 00:25:37,581 --> 00:25:39,333 Tiraste a matrícula? 420 00:25:42,879 --> 00:25:44,338 - Tirei. - Muito bem. 421 00:25:50,386 --> 00:25:52,971 Não sou sua adversária, Sra. Steele. 422 00:25:53,056 --> 00:25:56,976 Ninguém é. Começámos este processo consigo de boa-fé, antes mesmo do Freddie Gray. 423 00:25:57,059 --> 00:25:58,812 E, no que me diz respeito, 424 00:25:58,894 --> 00:26:01,730 tudo o que pode ser feito para mudar esta situação 425 00:26:01,813 --> 00:26:04,441 tem de acontecer mais cedo, não mais tarde. 426 00:26:04,526 --> 00:26:06,361 Obrigada por isso, Sra. Presidente. 427 00:26:06,443 --> 00:26:09,489 Mas pedi esta reunião hoje porque queria perceber melhor 428 00:26:09,571 --> 00:26:12,408 porque pediu ao comissário da polícia para se demitir. 429 00:26:12,491 --> 00:26:13,825 Viu as estatísticas criminais? 430 00:26:13,910 --> 00:26:15,661 Desde o Freddie Gray, a cidade está fora de controlo. 431 00:26:16,037 --> 00:26:18,497 Assassinatos, tiroteios, roubos. Está tudo em alta. 432 00:26:18,915 --> 00:26:21,209 E culpam o comissário Batts? 433 00:26:21,291 --> 00:26:22,876 Tenho a impressão de que muitos 434 00:26:22,960 --> 00:26:25,171 dos seus agentes estão a desistir de si. 435 00:26:25,546 --> 00:26:28,131 A desaceleração do trabalho também é uma preocupação do novo comissário. 436 00:26:28,466 --> 00:26:30,343 Começando com as acusações do Mosby 437 00:26:30,425 --> 00:26:33,887 no caso do Freddie Gray, as detenções diminuíram. 438 00:26:34,222 --> 00:26:37,100 Mas perguntou porque substituí o comissário Batts? 439 00:26:37,600 --> 00:26:40,770 E a verdade é que comecei a perder a fé nele, 440 00:26:40,852 --> 00:26:42,522 mesmo antes de a taxa de criminalidade aumentar. 441 00:26:42,605 --> 00:26:46,608 Na verdade, datei isso ao dia do funeral do Freddie Gray. 442 00:26:46,693 --> 00:26:48,611 O funeral e os tumultos que se seguiram. 443 00:26:48,694 --> 00:26:50,237 - A revolta. - "Revolta", desculpa. 444 00:26:50,320 --> 00:26:54,449 Seja como for, com o funeral marcado e a cidade no limite, 445 00:26:54,534 --> 00:26:58,162 liguei ao comissário Batts para perguntar sobre os preparativos. 446 00:26:58,246 --> 00:27:01,624 Apanhei-o a caminho do aeroporto. 447 00:27:01,707 --> 00:27:03,041 Ele ia de férias para a Grécia. 448 00:27:03,418 --> 00:27:05,669 Tive de lhe ordenar que voltasse. 449 00:27:05,753 --> 00:27:09,132 Não que ele tenha voltado para Baltimore e mudado alguma coisa. 450 00:27:09,215 --> 00:27:11,174 Então, tinha pessoas no departamento da polícia 451 00:27:11,259 --> 00:27:13,176 a dizerem-me que se preparava uma ação de trabalho. 452 00:27:13,260 --> 00:27:15,554 E as detenções ainda estão muito baixas, neste momento, 453 00:27:15,638 --> 00:27:18,016 com a taxa de criminalidade mais alta de todos os tempos. 454 00:27:18,099 --> 00:27:21,477 Eles estão furiosos com as acusações do Mosby. 455 00:27:21,560 --> 00:27:22,937 A reforma tem um custo. 456 00:27:23,021 --> 00:27:26,357 Tem. E, se dependesse de mim, certamente pagaria. 457 00:27:27,316 --> 00:27:30,069 Não lhe cabe a si como presidente da câmara? 458 00:27:30,152 --> 00:27:33,740 Ainda estou para o anunciar, Sra. Steele, 459 00:27:33,822 --> 00:27:37,492 mas não vou concorrer à reeleição. Vou retirar-me. 460 00:27:47,044 --> 00:27:48,796 A mulher tem uma criança no carro. 461 00:27:50,089 --> 00:27:53,551 Já apareceram aqui tipos que pareciam autênticos executivos. 462 00:27:53,634 --> 00:27:55,261 Carros com autocolantes de faculdades. 463 00:27:55,595 --> 00:27:57,471 A heroína é mais barata do que a oxicodona. 464 00:27:58,681 --> 00:28:00,432 Achamos que é o Jeep do Anderson. 465 00:28:00,516 --> 00:28:03,060 Achamos, mas ele saiu e não sabemos quando vai voltar. 466 00:28:04,269 --> 00:28:07,731 - Bem, temos de ter paciência. - Sim. 467 00:28:10,609 --> 00:28:12,987 Achas que a última informação é boa? 468 00:28:13,071 --> 00:28:15,030 Sobre o Anderson? Penso que sim. 469 00:28:15,657 --> 00:28:18,325 Tenho dois informadores que dizem que ele já não usa o Brill. 470 00:28:18,408 --> 00:28:21,120 Está comprar a cena noutro lugar. 471 00:28:21,203 --> 00:28:23,498 Havia mais alguma coisa assim. 472 00:28:23,580 --> 00:28:26,793 Na primavera passada, o Anderson foi detido pela polícia 473 00:28:26,876 --> 00:28:29,836 por estar a vender no estacionamento das Torres Belvidere. 474 00:28:29,921 --> 00:28:32,214 Então, os tipos revistaram o carro dele. 475 00:28:32,298 --> 00:28:35,550 Encontraram 300 gramas. Essa quantidade é um caso federal. 476 00:28:36,761 --> 00:28:38,596 Mas ele não foi acusado. 477 00:28:38,679 --> 00:28:40,139 O quê? Conseguiu convencê-los? 478 00:28:40,222 --> 00:28:43,892 Tens de lhes dar algo bom para te livrares de uma coisa assim. 479 00:28:43,975 --> 00:28:47,438 Gosto dessa história. Gosto de um homem que coopera cedo e frequentemente. 480 00:28:47,521 --> 00:28:51,233 Ou talvez em Baltimore façam as coisas de uma maneira diferente da nossa. 481 00:28:51,317 --> 00:28:53,736 - Sabemos lá nós. - Que se lixe. 482 00:28:55,989 --> 00:28:58,824 Bem, a honra dela fartou-se. 483 00:28:58,908 --> 00:29:00,575 Depois do Freddie Gray, não a culpo. 484 00:29:01,494 --> 00:29:03,079 Sabes o que isso significa? 485 00:29:03,161 --> 00:29:04,330 Não. 486 00:29:04,414 --> 00:29:07,416 O político que nos pediu para virmos para Baltimore resolver as coisas 487 00:29:07,500 --> 00:29:09,877 não será o mesmo político que tem de o fazer. 488 00:29:24,976 --> 00:29:26,476 Sim, um Cherokee. 489 00:29:26,561 --> 00:29:28,688 A matrícula é a mesma. É o Anderson. 490 00:29:28,770 --> 00:29:30,773 Sem dúvida que é aqui que dorme. 491 00:29:32,025 --> 00:29:33,483 O nosso homem chegou a casa cedo esta noite. 492 00:29:36,820 --> 00:29:38,447 Só consta a namorada no contrato de arrendamento? 493 00:29:39,824 --> 00:29:41,283 O Cherokee também está em nome dela. 494 00:29:45,495 --> 00:29:47,875 CASAS CARRIAGE APARTAMENTOS COM JARDIM 495 00:29:48,373 --> 00:29:49,875 Espera, deixa-o entrar em casa. 496 00:29:59,719 --> 00:30:00,552 Podes ir. 497 00:30:30,832 --> 00:30:34,879 Pronto. Está feito. Queres ficar aqui um pouco a ver? 498 00:30:36,588 --> 00:30:39,008 Não. Vamos para casa e ver o que o rastreador nos dá amanhã. 499 00:30:46,516 --> 00:30:48,142 Há quanto tempo é defensor público? 500 00:30:48,517 --> 00:30:49,893 Doze anos. 501 00:30:49,977 --> 00:30:51,144 Demasiado tempo. 502 00:30:52,355 --> 00:30:54,899 O que o MJ quer de mim? 503 00:30:54,982 --> 00:30:56,817 Que tal um nome? 504 00:30:56,900 --> 00:31:00,028 Se fosse procurar um polícia problemático como um excelente exemplo 505 00:31:00,113 --> 00:31:02,656 do que está errado aqui em Baltimore, por onde começaria? 506 00:31:03,825 --> 00:31:05,409 Hersl. 507 00:31:05,492 --> 00:31:10,413 Daniel Hersl, H-E-R-S-L. 508 00:31:10,498 --> 00:31:13,583 - Onde está ele destacado? - Distrito este, tanto quanto sei. 509 00:31:16,211 --> 00:31:18,381 Uma coleção apenas dos meus próprios casos. 510 00:31:19,924 --> 00:31:22,676 Estas são algumas das pessoas que o Hersl deteve. 511 00:31:24,178 --> 00:31:26,054 É neste estado que vão a caminho da prisão 512 00:31:26,139 --> 00:31:28,057 depois de o Hersl os deter. 513 00:31:30,059 --> 00:31:31,727 Algum deles fez queixa? 514 00:31:32,436 --> 00:31:36,107 Todos. Todas as queixas foram indeferidas. 515 00:31:36,189 --> 00:31:37,816 Indeferidas? 516 00:31:37,900 --> 00:31:39,860 Todas têm essa característica. 517 00:31:44,531 --> 00:31:46,826 - Daniel Hersl. - É só escolher. 518 00:31:47,869 --> 00:31:49,078 E há muito por onde escolher. 519 00:31:59,088 --> 00:32:00,131 Carta e documentos do carro. 520 00:32:02,717 --> 00:32:04,885 Sabe aquele sinal de STOP ali atrás? 521 00:32:06,511 --> 00:32:08,013 Sabe que significa parar, certo? 522 00:32:08,096 --> 00:32:10,975 Não significa pausar, nem pisar o travão e seguir. Significa parar. 523 00:32:11,058 --> 00:32:13,977 Eu parei totalmente o veículo. O que quer que faça? 524 00:32:14,060 --> 00:32:16,396 Que ponha em ponto morto e aguarde um pouco? 525 00:32:20,443 --> 00:32:23,279 Engraçado. Carta e documentos do carro. 526 00:32:27,115 --> 00:32:29,618 Pode sair do veículo para o vermos bem? 527 00:32:36,708 --> 00:32:37,627 Dê-me isso. 528 00:32:37,709 --> 00:32:39,128 Quer que tire a carta primeiro? 529 00:32:39,212 --> 00:32:40,254 Dê cá. Não é preciso. 530 00:32:43,341 --> 00:32:45,550 Vamos ver. Vejamos o que temos aqui. 531 00:32:52,767 --> 00:32:53,726 Então. 532 00:32:55,353 --> 00:32:56,145 Muito bem. 533 00:32:57,480 --> 00:32:58,481 Pronto, aqui está. 534 00:32:58,981 --> 00:32:59,815 Isso mesmo. 535 00:33:01,524 --> 00:33:02,610 David Baker. 536 00:33:03,903 --> 00:33:07,114 Monument Street. É um bom bairro. 537 00:33:08,740 --> 00:33:10,367 Parabéns pelo seu sucesso. 538 00:33:13,913 --> 00:33:14,664 Pode ir. 539 00:33:15,830 --> 00:33:19,417 No futuro, Sr. Baker, obedeça à lei 540 00:33:19,501 --> 00:33:21,128 com menos impertinência. Está bem? 541 00:33:36,060 --> 00:33:36,977 Põe isso aí. 542 00:33:42,148 --> 00:33:45,111 Temos 20 overdoses em três municípios da cidade. 543 00:33:45,194 --> 00:33:48,697 Doze fatais. Foi assim que cheguei ao Shropshire e ao Anderson, a ambos. 544 00:33:48,781 --> 00:33:51,825 Também seguimos o Shropshire há um tempo, estamos a tentar montar um caso. 545 00:33:51,909 --> 00:33:53,452 Dadas as diferentes jurisdições, 546 00:33:53,536 --> 00:33:56,997 achamos que podíamos fazer mais se a unidade especial fosse federal. 547 00:33:57,081 --> 00:33:58,499 Estas overdoses são interessantes. 548 00:33:59,666 --> 00:34:02,502 Temos alguns estatutos que podemos aplicar de maneiras que os locais não podem. 549 00:34:04,504 --> 00:34:06,381 Conseguem mesmo ligar a heroína a estas pessoas? 550 00:34:07,215 --> 00:34:10,802 Quatro sobreviventes podem testemunhar. Está tudo a sair da cidade. 551 00:34:10,886 --> 00:34:11,886 Quão perto estão? 552 00:34:11,971 --> 00:34:14,849 O Shropshire é isolado. Pode levar algum tempo. 553 00:34:14,931 --> 00:34:16,183 Mas o Anderson é desleixado. 554 00:34:16,266 --> 00:34:18,059 Temos um rastreador no carro dele 555 00:34:18,143 --> 00:34:19,603 e numa semana emitimos mandados. 556 00:34:21,730 --> 00:34:22,522 Está bem. 557 00:35:12,655 --> 00:35:13,865 O nosso menino saiu. 558 00:35:15,408 --> 00:35:17,995 Não há mais ninguém naquela casa, certo? 559 00:35:18,078 --> 00:35:20,622 Que eu saiba, não. 560 00:35:20,705 --> 00:35:22,625 - Fica atento. - Eu cubro-vos. 561 00:36:04,083 --> 00:36:05,626 Que porra é esta? 562 00:36:07,335 --> 00:36:09,420 - E o quê? - O que é uma "decloração"? 563 00:36:11,382 --> 00:36:14,343 - Declaração. - É um "a" em vez do "o". 564 00:36:15,428 --> 00:36:16,386 Meu Deus. 565 00:36:17,012 --> 00:36:19,305 Enganaste-te só desta vez ou é sempre? 566 00:36:19,723 --> 00:36:20,515 Merda! 567 00:36:21,057 --> 00:36:22,517 Vamos entregar este mandado no Natal. 568 00:36:30,609 --> 00:36:31,442 Ali estão eles. 569 00:36:39,452 --> 00:36:41,537 - Temos o que viemos buscar? - Temos o que havia. 570 00:36:41,620 --> 00:36:43,788 Ela estava tão assustada que quase se mijou. 571 00:36:43,872 --> 00:36:45,540 A namorada dele estava em casa. 572 00:36:45,624 --> 00:36:48,126 Não estávamos à espera, mas ela também não nos esperava a nós. 573 00:36:48,210 --> 00:36:49,043 Aposto que não. 574 00:36:50,628 --> 00:36:51,922 Adoro. 575 00:36:52,006 --> 00:36:55,383 O mandado estava pronto. Íamos arrombar a porta do Anderson, 576 00:36:55,466 --> 00:36:57,010 mas houve um senão. 577 00:36:57,094 --> 00:36:58,553 De repente, ele mudou o padrão. 578 00:36:58,888 --> 00:37:02,516 Agora, o rastreador está a dar-nos outro local onde ele deita a cabeça. 579 00:37:02,599 --> 00:37:03,600 Onde? 580 00:37:03,683 --> 00:37:07,188 Red Roof Inn, na Timonium Road, saída 83. 581 00:37:07,270 --> 00:37:10,607 Nas últimas noites, ele começou a ficar lá e não no apartamento. 582 00:37:10,691 --> 00:37:13,067 - É outra namorada... - Ou um esconderijo. 583 00:37:14,953 --> 00:37:17,280 Então, agora, temos de fazer uma rusga aos dois locais. 584 00:37:17,305 --> 00:37:18,532 UNIDADE DE NARCÓTICOS DE BALTIMORE 585 00:37:24,413 --> 00:37:25,372 É o teu tenente? 586 00:37:26,247 --> 00:37:27,500 Ele é da DAI. 587 00:37:28,625 --> 00:37:31,794 Somos obrigados a ter um supervisor de AI connosco em todas as rusgas. 588 00:37:32,378 --> 00:37:35,465 Não podemos arrombar nenhuma porta sem trazer uns deles connosco. 589 00:37:35,548 --> 00:37:37,218 Isso é padrão no teu município? 590 00:37:37,301 --> 00:37:39,345 Com eles, ninguém se sente tentado a roubar, certo? 591 00:37:39,428 --> 00:37:41,346 Achas que fazem isso na cidade? 592 00:37:42,305 --> 00:37:43,057 O que achas tu? 593 00:37:47,477 --> 00:37:49,897 Vejo-te no meu gabinete às 11h. Adeus. 594 00:37:51,606 --> 00:37:55,069 Juiz Moore, agradeço muito a sua disponibilidade para me receber. 595 00:37:55,569 --> 00:37:57,362 O Kevin Houghton, do gabinete do MP, 596 00:37:57,445 --> 00:38:00,490 disse que talvez pudesse dar-me algumas informações. 597 00:38:00,573 --> 00:38:01,909 Como posso ajudar? 598 00:38:01,991 --> 00:38:04,661 Estou a tentar saber mais sobre os agentes de Baltimore 599 00:38:04,744 --> 00:38:07,456 cujos nomes aparecem repetidamente em queixas 600 00:38:07,540 --> 00:38:10,626 de força excessiva ou violações dos direitos civis. 601 00:38:10,709 --> 00:38:12,418 E ele deu-me um nome. 602 00:38:12,795 --> 00:38:13,628 Daniel Hersl. 603 00:38:14,755 --> 00:38:18,216 O Hersl não é o único, mas eu e o Kevin já conversámos sobre ele. 604 00:38:18,299 --> 00:38:20,636 - Portanto... - Parece ter agredido múltiplas vezes. 605 00:38:20,719 --> 00:38:23,596 Pode dizer-se que sim. Há cerca de 50 queixas contra ele. 606 00:38:23,972 --> 00:38:26,683 Isso é bastante múltiplo. Porque continua nas ruas? 607 00:38:27,016 --> 00:38:31,647 Resumindo, o Hersl e tipos como ele saem dos seus carros e fazem detenções. 608 00:38:32,022 --> 00:38:33,691 Não se pode dizer o mesmo sobre 609 00:38:33,774 --> 00:38:35,900 muitos polícias que recebem ordenados, nesta cidade. 610 00:38:35,984 --> 00:38:38,611 E tornou-se um problema maior desde as acusações do Freddie Gray. 611 00:38:38,695 --> 00:38:40,864 - A desaceleração do trabalho. - Exatamente. 612 00:38:40,948 --> 00:38:45,994 Nos dias que correm, apesar dos defeitos, o Hersl tornou-se um trunfo. 613 00:38:47,204 --> 00:38:50,874 Na verdade, tive de descartar várias detenções dele em casos no meu tribunal. 614 00:38:51,417 --> 00:38:56,296 Ele esteve perto de cometer perjúrio em coisas da Quarta Emenda, várias vezes. 615 00:38:56,379 --> 00:39:00,676 Claro, isso não é exclusivo dele. Devia obter uma cópia da lista. 616 00:39:00,759 --> 00:39:01,719 Da lista? 617 00:39:01,802 --> 00:39:05,805 Sim, há uma lista de cerca de 24 agentes da Polícia de Baltimore 618 00:39:05,889 --> 00:39:07,516 que já não podem testemunhar em tribunal 619 00:39:07,600 --> 00:39:11,312 porque foram apanhados a cometer perjúrio. 620 00:39:11,394 --> 00:39:12,646 Tantos? 621 00:39:12,730 --> 00:39:15,482 E há mais a serem apanhados a toda a hora. 622 00:39:15,565 --> 00:39:17,066 E o Hersl está nessa lista? 623 00:39:18,276 --> 00:39:20,361 Ainda não, mas devia estar. 624 00:39:24,949 --> 00:39:26,285 Vai atirar as minhas merdas? 625 00:39:27,828 --> 00:39:29,371 Não tenho nada comigo, Hersl. 626 00:39:30,497 --> 00:39:32,373 "Agente Hersl" para ti, seu merdas. 627 00:39:35,418 --> 00:39:36,253 Hersl. 628 00:39:37,338 --> 00:39:38,172 O que foi? 629 00:39:40,799 --> 00:39:41,842 Eu disse-te. 630 00:39:41,925 --> 00:39:43,885 Nem sequer tinhas causa provável para me parar. 631 00:39:43,969 --> 00:39:45,345 Isto é assédio. 632 00:39:45,428 --> 00:39:47,472 Continua a gastar o teu latim. 633 00:39:47,556 --> 00:39:50,641 Estou farto desta merda, e fode-te. 634 00:39:53,937 --> 00:39:56,148 Fodo-me, é isso? 635 00:39:56,230 --> 00:39:57,440 Viram isto? 636 00:39:57,524 --> 00:39:58,692 Pôs as mãos em cima de mim. 637 00:39:58,775 --> 00:39:59,942 Tocou-me. 638 00:40:00,026 --> 00:40:00,985 Vira-te. 639 00:40:01,069 --> 00:40:02,237 Disse para te virares. 640 00:40:05,198 --> 00:40:06,741 Afastem-se, porra. 641 00:40:06,824 --> 00:40:07,951 Chama a carrinha. 642 00:40:11,038 --> 00:40:12,372 Chama a carrinha. 643 00:40:13,373 --> 00:40:15,625 31-17 para a Central. 644 00:40:15,709 --> 00:40:17,961 10-15 em Lafayette e Bethel. 645 00:40:18,045 --> 00:40:18,879 Afastem-se. 646 00:40:21,756 --> 00:40:23,550 Afastem-se! Afastem-se, porra! 647 00:40:23,634 --> 00:40:24,635 Não se aproximem! 648 00:40:24,718 --> 00:40:25,885 Qual é a acusação? 649 00:40:25,968 --> 00:40:28,389 Agredir um polícia, resistir à detenção. 650 00:40:28,472 --> 00:40:30,516 Lixaste-me. 651 00:40:30,598 --> 00:40:33,893 Vocês não têm nada, meu. Isto é treta. 652 00:40:39,107 --> 00:40:40,943 Olha, vou cancelar a carrinha de detenção. 653 00:40:41,025 --> 00:40:42,361 Vou chamar uma ambulância. 654 00:40:42,444 --> 00:40:43,445 Mas que porra! 655 00:40:43,529 --> 00:40:46,031 Atira-lhe um penso rápido. Ele está bem. 656 00:40:46,115 --> 00:40:47,116 Deste cabo dele, Hersl. 657 00:40:47,199 --> 00:40:49,575 Não te vou ajudar a atirá-lo para uma carrinha a sangrar, 658 00:40:49,660 --> 00:40:51,077 e fazer com que a Marilyn Mosby me acuse. 659 00:40:52,078 --> 00:40:53,497 31-17 para a Central. 660 00:40:55,582 --> 00:40:57,084 Estão todos tão sensíveis, porra. 661 00:41:01,839 --> 00:41:03,257 Ele está bem. 662 00:41:15,269 --> 00:41:16,437 Obrigada, querido. 663 00:41:23,193 --> 00:41:24,194 Meu... 664 00:41:26,822 --> 00:41:29,073 É disto que estou a falar. 665 00:41:29,157 --> 00:41:30,451 - Olha só. - Sabes como é que é! 666 00:41:31,701 --> 00:41:33,786 - Brill, olha a tua miúda. - Olha para ele. 667 00:41:33,870 --> 00:41:35,581 Garanhão. 668 00:41:36,330 --> 00:41:37,373 Obrigado, querida. 669 00:41:38,208 --> 00:41:39,293 É bom ser o rei. 670 00:41:39,376 --> 00:41:41,378 Vão todos ter sorte. 671 00:41:41,462 --> 00:41:42,963 O nosso puto Glen tinha razão. 672 00:41:43,045 --> 00:41:46,841 O Anderson manteve tudo na casa de Pikesville. 673 00:41:46,924 --> 00:41:48,801 Livraste-te dele sozinho? 674 00:41:48,885 --> 00:41:50,970 Não, eu e o Glen, os dois. 675 00:41:51,053 --> 00:41:53,598 Mas não foi nada. Ele foi-se. 676 00:41:53,681 --> 00:41:55,099 Mas deixou a namorada em casa. 677 00:41:56,642 --> 00:41:57,936 Ela viu-te? 678 00:41:58,020 --> 00:42:00,438 Não viu a minha cara. 679 00:42:00,522 --> 00:42:02,274 Está bem? Relaxa. 680 00:42:04,025 --> 00:42:06,652 Ele vai pensar que mandei uns putos. 681 00:42:07,821 --> 00:42:09,780 Não quero saber do que ele pensa. 682 00:42:09,864 --> 00:42:11,365 É só um negro falido. 683 00:42:14,661 --> 00:42:16,579 Sacaste esse Rolex do negócio? 684 00:42:16,663 --> 00:42:17,915 Olha para isto a brilhar. 685 00:42:17,997 --> 00:42:20,208 Joias para o vencedor! 686 00:42:23,336 --> 00:42:24,420 Shakespeare e tal. 687 00:42:27,590 --> 00:42:28,884 Este gajo não sabe... 688 00:42:28,966 --> 00:42:30,176 Olha, lá está ela. 689 00:42:30,260 --> 00:42:31,470 Chama-se Keisha. 690 00:42:31,552 --> 00:42:32,513 - Vou atirar notas de 20. - Boa. 691 00:42:33,262 --> 00:42:35,557 Vou ficar sem dinheiro no fim da noite. 692 00:42:43,899 --> 00:42:44,732 Esperem o meu sinal. 693 00:43:01,874 --> 00:43:03,168 - Vão! - Polícia! 694 00:43:03,252 --> 00:43:05,044 Entrem. Vão! 695 00:43:05,127 --> 00:43:07,046 Vamos embora. Acorda. 696 00:43:07,129 --> 00:43:08,382 Apanhem-nos. 697 00:43:08,465 --> 00:43:09,424 Polícia! Não se mexa. 698 00:43:09,842 --> 00:43:10,633 Não se mexam! 699 00:43:11,051 --> 00:43:12,301 Ponham as mãos no corrimão. Façam-no. 700 00:43:12,385 --> 00:43:14,470 Ponham as mãos no corrimão. Mãos em cima da cabeça. 701 00:43:14,555 --> 00:43:16,514 - Mãos na cabeça! - Assim, Anderson. 702 00:43:16,889 --> 00:43:18,809 Não há nada aqui. 703 00:43:18,892 --> 00:43:21,644 Não há drogas, dinheiro, armas, 704 00:43:22,770 --> 00:43:25,023 mas alguém virou este lugar. 705 00:43:25,107 --> 00:43:27,150 Ou o Anderson tirou tudo antes de se mudar. 706 00:43:27,234 --> 00:43:28,277 A sério? Merda. 707 00:43:28,359 --> 00:43:31,280 Mas ouve só, a porta já tinha sido arrombada 708 00:43:31,363 --> 00:43:33,656 - quando chegámos. - Isso é interessante. 709 00:43:33,739 --> 00:43:35,117 Sim. Como está a correr aí? 710 00:43:35,199 --> 00:43:36,826 Acabámos de iniciar a nossa busca. 711 00:43:36,909 --> 00:43:39,162 Parece que ele e a namorada se mudaram mesmo para cá. 712 00:43:39,246 --> 00:43:41,248 Têm as merdas todas empilhadas. 713 00:43:41,331 --> 00:43:42,374 Está bem. 714 00:43:42,456 --> 00:43:45,961 E certifica-te de tirar o rastreador do Jeep dele. 715 00:43:46,044 --> 00:43:48,589 - Está bem? Essas coisas são caras. - Percebido. 716 00:44:04,562 --> 00:44:05,563 O que... 717 00:44:14,740 --> 00:44:16,199 Mas que merda é esta? 718 00:44:18,229 --> 00:44:21,189 Eu disse à Vanita: "Esta agência está aberta para ti". 719 00:44:21,216 --> 00:44:24,049 Porque a verdade é que não tenho medo de um decreto de consentimento. 720 00:44:24,290 --> 00:44:25,791 Policiei sob um decreto de consentimento 721 00:44:25,875 --> 00:44:28,795 quando era chefe-adjunto no município de Prince George, 722 00:44:28,878 --> 00:44:31,381 e esse decreto ajudou-nos a restaurar alguma confiança na comunidade. 723 00:44:31,464 --> 00:44:33,591 Um decreto de consentimento é apenas um papel, 724 00:44:33,674 --> 00:44:37,429 a menos que os políticos e órgãos policiais implementem mudanças. 725 00:44:37,512 --> 00:44:39,222 Sim, é verdade. Água? 726 00:44:39,305 --> 00:44:42,351 Por favor. Então, deixe-me perguntar-lhe o seguinte, 727 00:44:42,433 --> 00:44:44,728 e estou plenamente ciente de que foi comissário da Polícia 728 00:44:44,811 --> 00:44:49,149 por poucos meses e não peço que preste contas por tudo. 729 00:44:49,231 --> 00:44:54,570 Mas como é que um agente acumula mais de 50 queixas civis, 730 00:44:54,655 --> 00:44:57,615 de violência e abuso, na sua carreira, e permanece nas ruas? 731 00:44:57,698 --> 00:44:58,616 Hersl. 732 00:44:58,699 --> 00:45:01,160 Esse nome veio à baila rapidamente. 733 00:45:01,243 --> 00:45:04,539 Ouvi-o inicialmente de um dos ministros de West Baltimore quando cheguei à cidade. 734 00:45:04,623 --> 00:45:07,751 Na verdade, ele deu-me o nome de dois polícias corruptos, 735 00:45:07,834 --> 00:45:10,379 Daniel Hersl e Fabien Laronde. 736 00:45:10,462 --> 00:45:12,589 O Hersl, como referiu, ainda está nas ruas, 737 00:45:12,672 --> 00:45:14,549 mas sabe onde está o Laronde? 738 00:45:14,633 --> 00:45:17,135 Está a aguardar julgamento e está fora das ruas. 739 00:45:17,219 --> 00:45:19,428 Não foi acusado de nada de especial, 740 00:45:19,512 --> 00:45:24,725 mas disse ao meu pessoal da DAI que, se o tribunal decidir contra ele, acabou. 741 00:45:25,893 --> 00:45:28,021 Então, qual é a diferença entre o Laronde e o Hersl? 742 00:45:29,690 --> 00:45:34,193 O Laronde tem várias queixas deferidas. Cinco, na verdade. 743 00:45:34,277 --> 00:45:37,196 É o suficiente para que possa dizer: "Que se lixe o sindicato. 744 00:45:37,279 --> 00:45:42,202 Que se lixe a hierarquia. Este tipo é mau. Está fora." 745 00:45:42,285 --> 00:45:44,871 O Hersl tem uma única queixa deferida. 746 00:45:46,415 --> 00:45:50,460 Como é que o Hersl gera tantas queixas todos os anos 747 00:45:50,544 --> 00:45:52,378 e tão poucas são deferidas? 748 00:45:52,461 --> 00:45:55,298 E como é que o Laronde, com cinco queixas deferidas, 749 00:45:55,381 --> 00:45:56,758 continua a receber ordenado 750 00:45:56,842 --> 00:45:58,385 e aguarda julgamento? 751 00:45:58,468 --> 00:46:02,680 Este é o departamento que herdei, Sra. Steele. 752 00:46:02,763 --> 00:46:04,016 São as ferramentas que tenho. 753 00:46:06,101 --> 00:46:07,560 7-0-7. 754 00:46:07,644 --> 00:46:09,229 Esse é 1-6 ou 1-8? 755 00:46:09,312 --> 00:46:10,272 É 1-6. 756 00:46:10,355 --> 00:46:12,357 7-0-7-4-1-6. 757 00:46:12,441 --> 00:46:14,275 'A' de abelha e 'C' de cão. 758 00:46:14,358 --> 00:46:16,360 Está na intimação que lhe enviámos por fax. 759 00:46:16,444 --> 00:46:18,446 Se não me tivesse parecido diferente na mão, 760 00:46:18,529 --> 00:46:21,615 não teria percebido. Estava a poucos centímetros do nosso. 761 00:46:21,700 --> 00:46:23,075 Um Jeep, dois rastreadores. 762 00:46:23,743 --> 00:46:25,037 Pode soletrar isso? 763 00:46:25,119 --> 00:46:27,122 - C-L-E-W-E-L-L. - Tudo bem. 764 00:46:27,204 --> 00:46:28,956 Muito bem. Obrigado. Agradeço a ajuda. 765 00:46:33,754 --> 00:46:36,213 Quem raios é o John L. Clewell? 766 00:46:36,298 --> 00:46:38,925 E porque está o rastreador dele no Jeep Cherokee do nosso suspeito? 767 00:46:40,719 --> 00:46:43,053 Mas ela tem boas mamas. 768 00:46:43,138 --> 00:46:44,681 Só pensas nisso. 769 00:46:44,765 --> 00:46:47,434 Para de brincar. Também gosto de rabos. 770 00:46:47,516 --> 00:46:49,101 As mulheres vão ser a tua ruína. 771 00:46:49,185 --> 00:46:51,104 Gostava de ter as que ainda não tive. 772 00:46:51,187 --> 00:46:53,231 - Aposto que sim. - Não sejas tão crítico. 773 00:46:53,314 --> 00:46:54,523 - Está bem... - Raios. 774 00:46:56,984 --> 00:46:59,153 - Vamos recolher impostos, hoje? - Para. 775 00:46:59,237 --> 00:47:00,489 Calma ao pé do menino do coro. 776 00:47:01,822 --> 00:47:03,033 Vieste de mãos a abanar? 777 00:47:03,116 --> 00:47:04,534 Não me trouxeste uma sandes nem nada? 778 00:47:04,618 --> 00:47:05,744 Fode-te, Gondo. 779 00:47:05,826 --> 00:47:07,870 Muito bem, detetive Clewell. 780 00:47:07,953 --> 00:47:09,831 Hoje, não há sandes para mim. 781 00:47:09,915 --> 00:47:11,958 Vamos tirar umas armas das ruas. 782 00:47:19,381 --> 00:47:20,634 O Clewell era fuzileiro. 783 00:47:20,717 --> 00:47:22,344 Antes de se juntar à Polícia de Baltimore. 784 00:47:22,427 --> 00:47:24,595 A biografia dele diz que é polícia desde 2009. 785 00:47:24,678 --> 00:47:26,764 Agora, é da Unidade Especial de Rastreio de Armas. 786 00:47:26,847 --> 00:47:30,227 Puseram o rastreador na carrinha dele? Também estavam em cima do Anderson? 787 00:47:30,309 --> 00:47:31,728 Se estavam, punham na base de dados, 788 00:47:31,812 --> 00:47:34,146 - por uma questão de transparência. - Desleixados. 789 00:47:34,231 --> 00:47:37,317 Outra questão é que este não é um rastreador emitido pelo departamento. 790 00:47:37,400 --> 00:47:41,154 Na cidade, estão sempre em cima deles. Muitos até compram o próprio equipamento. 791 00:47:43,989 --> 00:47:47,618 Acho que devíamos ligar-lhes e avisá-los que o temos. 792 00:47:48,787 --> 00:47:51,498 Acabámos de apanhar o Anderson. Isso vai para o computador, certo? 793 00:47:52,124 --> 00:47:52,915 Certo. 794 00:47:53,708 --> 00:47:58,546 Então, eles andam atrás dele. Hão de vir conversar. Quando vierem, 795 00:47:58,629 --> 00:48:01,299 vou lembrar-me de devolver isto ao detetive Clewell. 796 00:48:03,175 --> 00:48:04,553 Também vou avisar o FBI. 797 00:48:07,013 --> 00:48:07,847 Sim. 798 00:48:10,225 --> 00:48:11,810 - Bingo! - Isso não é meu. 799 00:48:11,893 --> 00:48:13,311 - Não? - Ontem, dei boleia a um tipo 800 00:48:13,395 --> 00:48:15,855 para uma festa. Ele deve ter deixado isso no meu carro. 801 00:48:15,939 --> 00:48:17,731 A sério? Ele tem nome? 802 00:48:17,815 --> 00:48:20,694 - Imagino que sim, mas não sei qual é. - Está bem. 803 00:48:20,777 --> 00:48:22,904 Porque me mandaram parar, afinal? 804 00:48:23,780 --> 00:48:25,656 Porque o mandámos parar? 805 00:48:26,782 --> 00:48:28,118 A matrícula traseira não está visível. 806 00:48:29,619 --> 00:48:32,413 - Parece-me visível. - Eu sou o ativo... 807 00:48:33,748 --> 00:48:34,708 Estamos bem? 808 00:48:34,791 --> 00:48:35,624 Sim, já o tenho. 809 00:48:36,877 --> 00:48:39,211 Ouve, Gondo. Onde está o rastreador que te emprestei? 810 00:48:39,295 --> 00:48:41,297 - O que tem isso? - Aquela merda custa dinheiro. 811 00:48:41,380 --> 00:48:44,383 O quê? Não consegues pagar? Alguém importante como tu. 812 00:48:44,466 --> 00:48:46,219 Devolve-mo, está bem? 813 00:48:48,053 --> 00:48:48,930 Tudo bem, sargento? 814 00:48:50,097 --> 00:48:51,682 Então? Temos aqui os especialistas? 815 00:48:51,765 --> 00:48:53,684 Está perdido, sargento Allers? 816 00:48:53,767 --> 00:48:54,852 Estás perdido? 817 00:48:54,935 --> 00:48:55,853 Não, meu. 818 00:48:55,936 --> 00:49:00,608 Estão aqui parados com um ar perdido. 819 00:49:00,691 --> 00:49:01,692 Ninguém está perdido. 820 00:49:01,776 --> 00:49:05,655 Estou a pensar que talvez precisem de ajuda do vosso supervisor. 821 00:49:05,738 --> 00:49:06,822 O que sacaste? 822 00:49:07,699 --> 00:49:09,992 Uma arma. Nada de drogas ou dinheiro. 823 00:49:14,622 --> 00:49:15,664 Queres um pouco disto? 824 00:49:15,748 --> 00:49:17,166 O sargento tem boas mãos. O quê? 825 00:49:17,249 --> 00:49:19,002 - O sargento tem boas mãos. - Para vencer as tuas. 826 00:49:21,046 --> 00:49:22,672 O Charlie vem com aquele um-dois. 827 00:49:22,756 --> 00:49:24,548 Muito bem, senhoras, estou fora de serviço. 828 00:49:24,632 --> 00:49:27,760 Vou fazer-me à estrada, comer uma sandes de carne. 829 00:49:27,844 --> 00:49:29,387 Se precisarem de mim, chamem. Está bem? 830 00:49:29,471 --> 00:49:30,763 - Está bem. - Está bem, sargento. 831 00:49:30,846 --> 00:49:32,015 Meu, sai daqui. 832 00:49:33,015 --> 00:49:34,558 Gondo, presta atenção, meu. 833 00:49:36,060 --> 00:49:37,561 Atenção a todas as unidades. 834 00:49:37,645 --> 00:49:40,523 O sargento Allers está à procura de uma sandes de carne. 835 00:49:47,988 --> 00:49:49,073 Já está. 836 00:49:52,785 --> 00:49:55,538 Allers? Ele agora é um dos vossos. 837 00:49:55,622 --> 00:49:57,289 Um dos nossos? 838 00:49:57,373 --> 00:50:00,210 Foi designado para trabalhar com a unidade especial da DEA, certo? 839 00:50:01,502 --> 00:50:03,338 Só estou a dizer que já não é um polícia de rua. 840 00:50:03,712 --> 00:50:05,297 Se é que alguma vez foi. 841 00:50:07,092 --> 00:50:08,258 Merda. 842 00:50:08,884 --> 00:50:10,511 Não quis ofender. 843 00:50:12,012 --> 00:50:13,723 A malta do FBI sabe truques. 844 00:50:14,975 --> 00:50:16,725 Quero dizer, ela mexe-se bem. 845 00:50:20,647 --> 00:50:23,608 Só estou a dizer que, nas ruas, 846 00:50:23,692 --> 00:50:27,279 fomos nós que apanhámos as armas, que trouxemos as drogas. 847 00:50:27,362 --> 00:50:29,364 Nós éramos os polícias que eles queriam. 848 00:50:38,456 --> 00:50:41,334 - É uma grande colheita, sargento Jenkins. - Agradeço, chefe. 849 00:50:41,418 --> 00:50:44,294 Na sequência desta apreensão, quero perguntar se tem alguma ideia 850 00:50:44,378 --> 00:50:46,214 sobre muitos dos agentes se mostrarem relutantes 851 00:50:46,296 --> 00:50:49,967 em tentar fazer detenções nos dois anos desde as acusações do Freddie Gray. 852 00:50:50,050 --> 00:50:53,262 Na gestão de casos diferenciados, claro, recebem um acordo, tal como eu. 853 00:50:54,055 --> 00:50:56,016 Os agentes envolvidos na detenção do Freddie Gray 854 00:50:56,099 --> 00:50:57,891 receberam um acordo injusto, nessa acusação. 855 00:50:57,975 --> 00:51:00,436 Esses casos estão a aparecer da maneira certa em tribunal. 856 00:51:00,519 --> 00:51:02,397 Mas não consigo pensar em nenhum motivo. 857 00:51:02,479 --> 00:51:04,983 Não precisaríamos de parar de fazer detenções, 858 00:51:05,065 --> 00:51:06,359 desde que sejam as detenções certas. 859 00:51:06,443 --> 00:51:08,695 Mas muitos discordam disso, sargento. 860 00:51:08,777 --> 00:51:12,031 Em toda a cidade, as detenções caíram 60%, desde as acusações. 861 00:51:12,115 --> 00:51:14,743 Não posso falar sobre isso, senhor, mas posso falar... 862 00:51:14,826 --> 00:51:16,243 Posso falar sobre a minha unidade. 863 00:51:16,328 --> 00:51:17,370 Rastreio de Armas. 864 00:51:17,454 --> 00:51:19,414 As nossas detenções aumentaram nas últimas oito semanas. 865 00:51:19,497 --> 00:51:20,914 Os números não mentem. 866 00:51:20,999 --> 00:51:23,043 Nas estatísticas de antes e depois do Freddie Gray, 867 00:51:23,126 --> 00:51:25,461 pode ver exatamente o que estou a dizer. 868 00:51:25,544 --> 00:51:27,046 E não receia sair à rua 869 00:51:27,129 --> 00:51:29,549 e acabar num vídeo viral, sargento Jenkins? 870 00:51:29,631 --> 00:51:32,217 Desde que apanhem o meu lado bom. 871 00:51:32,301 --> 00:51:34,344 Senhoras e senhores, o que veem aqui 872 00:51:34,428 --> 00:51:37,849 é o resultado de uma rusga a uma casa, em Collington Square. 873 00:51:37,931 --> 00:51:39,768 Somos a Unidade Especial de Rastreio de Armas. 874 00:51:39,851 --> 00:51:42,186 Tiramos as armas das ruas. É isso que fazemos. 875 00:51:42,269 --> 00:51:44,981 Agora, com um pouco mais de pessoal, muito mais horas extras, 876 00:51:45,065 --> 00:51:47,067 não há como dizer o efeito que poderíamos ter 877 00:51:47,150 --> 00:51:49,943 na redução da onda de violência nesta cidade. 878 00:51:50,027 --> 00:51:52,947 Fale-nos sobre a causa provável que o fez passar pela porta naquela rusga. 879 00:51:53,030 --> 00:51:54,239 É uma boa pergunta, senhor. 880 00:51:54,324 --> 00:51:56,034 Tenho trabalhado com o mesmo informador, 881 00:51:56,117 --> 00:51:57,743 na zona oeste, nos últimos 18 meses. 882 00:52:00,622 --> 00:52:01,455 Sete? 883 00:52:03,291 --> 00:52:04,793 Pode ir mais longe. 884 00:52:08,796 --> 00:52:11,381 E a agência não me poderia ter dito antes. 885 00:52:11,465 --> 00:52:14,344 Claro que não, Kev. Tu sabes disso. 886 00:52:17,389 --> 00:52:18,597 Amanhã de manhã? 887 00:52:32,194 --> 00:52:33,904 Ouvi sobre o financiamento para o trabalho à paisana 888 00:52:33,988 --> 00:52:35,405 e vamos fazer o que pudermos, Wayne. 889 00:52:35,489 --> 00:52:37,242 - Sei que sim, DC. Eu agradeço. - Com licença. 890 00:52:37,325 --> 00:52:38,284 Claro. 891 00:52:38,368 --> 00:52:41,537 - Merda. - Hoje, está a falar-se muito sobre armas. 892 00:52:42,704 --> 00:52:44,499 Ele parece estar sempre de mau humor. 893 00:52:44,582 --> 00:52:45,791 - Isso significa... - Duas coisas. 894 00:52:45,874 --> 00:52:49,336 Sim, sabes que mais? Sabes o que estou a dizer? 895 00:52:49,419 --> 00:52:52,424 Por acaso, sargento Jenkins, a DAI acabou de ligar para aqui 896 00:52:52,506 --> 00:52:55,468 e pediram para o ver em Kirk Avenue, às 9h00 de amanhã. 897 00:52:55,552 --> 00:52:56,511 Sim? 898 00:52:56,594 --> 00:52:58,513 Não parece ser algo difícil de lidar. 899 00:52:58,596 --> 00:53:00,682 É sobre danos no painel traseiro 900 00:53:00,765 --> 00:53:03,058 de um veículo do departamento que não relatou corretamente. 901 00:53:03,976 --> 00:53:04,936 Dá cabo de qualquer carreira. 902 00:53:07,355 --> 00:53:08,313 Obrigado, DC. 903 00:53:20,325 --> 00:53:23,245 Olha para ti, Steve. Estás a fazer um bom trabalho? 904 00:53:23,328 --> 00:53:25,873 Sabes como é, a cometer suicídio com tabaco. 905 00:53:25,956 --> 00:53:28,710 - Tens um encontro com a DAI? - Sim, uma parvoíce qualquer. 906 00:53:28,793 --> 00:53:32,005 Algo veicular. Não se brinca com o Super-Homem. 907 00:53:32,087 --> 00:53:35,841 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE BALTIMORE 908 00:53:35,924 --> 00:53:37,677 Como estás, Charlie? 909 00:53:56,863 --> 00:53:58,114 - Que tal, amigos? - Olá, Wayne. 910 00:53:58,197 --> 00:53:59,449 - Como estás? - Sabem como é. 911 00:54:10,834 --> 00:54:11,669 Linda! 912 00:54:12,419 --> 00:54:14,631 O que se passa, querida? Estás bem? 913 00:54:14,714 --> 00:54:16,299 Olá, Wayne. 914 00:54:25,349 --> 00:54:28,186 - Vamos para a sala de reuniões. - Está bem. 915 00:54:37,903 --> 00:54:40,405 Meu, parem de olhar para o meu rabo. 916 00:54:42,367 --> 00:54:43,659 Eu sei que estão. 917 00:54:44,618 --> 00:54:46,621 O DiMaggio disse-me que não sabes nadar. 918 00:54:46,703 --> 00:54:47,704 - Não. - Isso é verdade? 919 00:54:47,788 --> 00:54:50,250 Que homem adulto não sabe nadar, meu? 920 00:54:50,332 --> 00:54:52,168 Diz-me que é um boato da treta. 921 00:54:52,252 --> 00:54:54,379 - FBI, dê-me as suas mãos! - Mãos! 922 00:54:54,461 --> 00:54:55,629 Somos da mesma equipa... 923 00:54:55,712 --> 00:54:57,966 - FBI! - Larguem-me, porra! 924 00:54:58,049 --> 00:54:59,758 Mãos. 925 00:54:59,841 --> 00:55:02,679 Sou dos vossos. Sou dos vossos, meu. 926 00:55:02,762 --> 00:55:04,097 Sou um dos vossos. 927 00:55:04,180 --> 00:55:05,890 Não vais fugir de nós. Alvo confirmado. 928 00:55:08,309 --> 00:55:11,770 Tirem as mãos de cima de mim. São uns filhos da... 929 00:55:15,608 --> 00:55:16,984 Qual é a demora? 930 00:55:17,067 --> 00:55:18,236 Esperamos o nosso pessoal. 931 00:55:20,363 --> 00:55:22,031 O comissário quer só um minuto. 932 00:55:23,491 --> 00:55:24,366 Senhor. 933 00:56:21,424 --> 00:56:25,511 Os restantes desviaram o olhar. Este filho da puta não. 934 00:56:25,595 --> 00:56:26,887 Nem por um segundo. 935 00:56:49,087 --> 00:56:50,744 Vocês sabem quem eu sou? 936 00:56:58,529 --> 00:57:00,515 Legendas: Carolina Belo Matias