1
00:00:07,215 --> 00:00:09,464
Aku di sini bukan untuk
bilang kau tak akan bertarung.
2
00:00:12,383 --> 00:00:14,177
Akan tiba waktunya...
3
00:00:14,761 --> 00:00:16,011
Kalian semua...
4
00:00:16,095 --> 00:00:18,389
Harus bertarung
untuk mengendalikan wilayahmu.
5
00:00:18,473 --> 00:00:19,516
Itu akan terjadi.
6
00:00:20,684 --> 00:00:22,227
Semua omongan di dunia...
7
00:00:22,310 --> 00:00:24,062
Semua otoritas
yang kau pikir kau miliki...
8
00:00:24,145 --> 00:00:28,525
Hilang saat ada orang di luar sana
yang ingin menantangmu.
9
00:00:38,327 --> 00:00:39,411
Ini masalahnya.
10
00:00:40,622 --> 00:00:42,165
Saat kau harus bertarung...
11
00:00:43,249 --> 00:00:44,500
Kau harus menang.
12
00:00:47,378 --> 00:00:48,838
Ada beberapa orang...
13
00:00:49,130 --> 00:00:52,383
Yang berpikir kebrutalan polisi
adalah saat polisi menang bertarung.
14
00:00:53,885 --> 00:00:57,013
Tapi setahuku, sudah seharusnya
kita memenangkan pertarungan.
15
00:00:57,806 --> 00:01:01,685
Jadi, jika kita berkelahi,
persetan soal kebrutalan polisi.
16
00:01:09,317 --> 00:01:12,696
Jika kita kalah bertarung,
kita kehilangan jalanan.
17
00:01:16,117 --> 00:01:17,493
Pahami itu.
18
00:01:19,954 --> 00:01:22,724
Aku kemari bukan untuk membahas
pertengkaran yang harus kalian alami.
19
00:01:22,749 --> 00:01:27,921
Aku kemari untuk membicarakan
hal yang ingin kau miliki.
20
00:01:29,380 --> 00:01:31,634
Hal yang menurutmu
berhak kau dapatkan...
21
00:01:31,716 --> 00:01:33,133
Hanya karena kau memakai lencana.
22
00:01:33,217 --> 00:01:35,886
Itu kebrutalan sesungguhnya.
23
00:01:36,387 --> 00:01:38,306
Kau tidak perlu sebrutal itu.
24
00:01:38,390 --> 00:01:40,391
Bukan karena itu tak menyenangkan.
25
00:01:40,933 --> 00:01:41,976
Aku mengerti.
26
00:01:42,476 --> 00:01:44,478
Mengalahkan beberapa bajingan
bermulut besar...
27
00:01:44,562 --> 00:01:48,443
Yang tak bisa diam. Maksudku,
itu menyenangkan, bukan? Ya.
28
00:01:49,609 --> 00:01:54,197
Tapi kebrutalan semacam itu
menghalangi pekerjaanmu.
29
00:01:54,281 --> 00:01:57,742
Pertama, tidak ada yang bicara
denganmu saat kau memukuli mereka.
30
00:02:00,413 --> 00:02:02,724
Tak ada yang akan memberitahumu
apa yang perlu kau ketahui.
31
00:02:02,749 --> 00:02:05,503
Ini masalahnya, jika kau
ingin sukses di jalanan...
32
00:02:05,585 --> 00:02:06,961
Kuncinya informasi.
33
00:02:07,879 --> 00:02:09,297
Cari tahu siapa dia.
34
00:02:10,256 --> 00:02:12,760
Siapa mengerjakan kejahatan apa?
Di mana mereka melakukannya?
35
00:02:13,594 --> 00:02:15,387
Dengan siapa mereka melakukan itu?
36
00:02:15,470 --> 00:02:17,889
Informasi, itulah yang akan
memberimu kasus.
37
00:02:17,973 --> 00:02:19,975
Itu yang akan memberimu
senjata dan narkoba.
38
00:02:20,058 --> 00:02:22,770
Kau bisa berpikir kau pria terhebat
di balik lencana.
39
00:02:22,937 --> 00:02:25,022
Jagoan Baltimore
dan kau memukuli orang.
40
00:02:25,106 --> 00:02:27,692
Tapi saat kau akan ke pengadilan,
apa yang kau tawarkan?
41
00:02:28,192 --> 00:02:29,986
Banyak penjahat mengalah...
42
00:02:30,361 --> 00:02:32,362
Tidak teratur, banyak omong.
43
00:02:32,446 --> 00:02:35,091
Kau tak punya hal yang membuat Jaksa
menandatangani slip pengadilanmu.
44
00:02:35,116 --> 00:02:36,242
Jadi, apa yang kau lakukan?
45
00:02:36,993 --> 00:02:39,495
Kau dibayar untuk duduk
di bangku lorong...
46
00:02:39,579 --> 00:02:41,247
Di luar Wabash selama beberapa jam...
47
00:02:41,331 --> 00:02:43,500
Untuk kasus yang hanya akan ditolak?
48
00:02:43,792 --> 00:02:46,712
Sebenarnya, kau tak melakukan
apa pun dengan bersikap brutal.
49
00:02:46,796 --> 00:02:49,297
Kau tak akan mendapatkan
senjata dan narkoba.
50
00:02:49,381 --> 00:02:51,716
Atau jenis kasus besar
mencengangkan...
51
00:02:51,800 --> 00:02:55,054
Yang akan membuatmu dibayar,
dipromosikan.
52
00:02:57,472 --> 00:03:00,725
Satu hal lagi tentang
bersikap brutal.
53
00:03:03,019 --> 00:03:05,312
Bukan hanya itu akan
menghalangi pekerjaan.
54
00:03:05,604 --> 00:03:08,025
Aku akan memberitahumu.
Saat kau memukuli orang...
55
00:03:08,400 --> 00:03:10,444
Kau akan dapat keluhan provos.
56
00:03:10,902 --> 00:03:12,629
Kau akan dapat berkas,
dan jika ada cukup keluhan...
57
00:03:12,654 --> 00:03:15,299
Itu bisa memberimu reputasi jelek,
bahkan mungkin ditransfer keluar.
58
00:03:15,324 --> 00:03:17,326
Bahkan jika kau bisa lolos
dari masalah...
59
00:03:17,409 --> 00:03:18,553
Dan kebanyakan polisi pintar...
60
00:03:18,578 --> 00:03:21,247
Mereka tahu caranya lolos
dari apa pun.
61
00:03:21,456 --> 00:03:23,624
Kuberi tahu, itu hanya
memberimu perhatian.
62
00:03:23,707 --> 00:03:25,434
Itu hanya membuat lebih sulit
melakukan pekerjaan.
63
00:03:25,459 --> 00:03:28,213
Aku pernah dengar,
"Aku tak pernah dituntut untuk itu."
64
00:03:28,296 --> 00:03:30,190
"Kami bahkan tak pernah
dipanggil dewan persidangan."
65
00:03:30,215 --> 00:03:33,760
Lalu setelah satu atau dua bulan,
gugatan perdata datang.
66
00:03:34,511 --> 00:03:35,887
Kota ini harus membayar untukmu.
67
00:03:35,971 --> 00:03:38,448
Kau mendapat reputasi untuk itu,
maka kau ditarik dari jalanan.
68
00:03:38,472 --> 00:03:40,141
Lantas, apa gunanya kau
bagi semua orang?
69
00:03:41,226 --> 00:03:44,229
Dengar, intinya, jika memukuli orang
akan berhasil...
70
00:03:44,312 --> 00:03:46,398
Aku akan menyuruhmu ke sana,
menghajar semua orang.
71
00:03:46,481 --> 00:03:48,400
Tapi tidak seperti itu.
72
00:03:48,483 --> 00:03:51,044
Jadi, jika kau ingin melakukan
cara itu, kuberi tahu sekarang...
73
00:03:51,069 --> 00:03:52,947
Kau tak boleh mendekati unitku.
74
00:03:53,407 --> 00:03:56,159
Satuan Tugas Pelacakan Senjata,
kita tak suka omong kosong itu.
75
00:03:56,367 --> 00:03:57,619
Jadi, apa yang kukatakan?
76
00:03:58,453 --> 00:04:00,388
Jika kau pergi malam ini,
kau akan mengatakan...
77
00:04:00,413 --> 00:04:02,083
"Apa Wayne Jenkins di sini...
78
00:04:02,249 --> 00:04:04,502
Melarang kita bertarung
meski jika harus?"
79
00:04:04,585 --> 00:04:07,296
Wayne Jenkins bilang kita tak bisa
mengendalikan wilayah kita...
80
00:04:07,380 --> 00:04:08,606
Jika harus mengendalikan
wilayah kita.
81
00:04:08,631 --> 00:04:10,508
Kuberi tahu,
sebaiknya kendalikan wilayahmu.
82
00:04:10,591 --> 00:04:13,343
Tapi Wayne Jenkins bilang,
kita tak bisa apa-apa?
83
00:04:14,052 --> 00:04:17,181
Kau bisa melakukan apa pun.
84
00:04:17,432 --> 00:04:18,516
Pahami ini.
85
00:04:18,724 --> 00:04:21,435
Polisi di jalanan,
jika dia tahu hukum...
86
00:04:21,518 --> 00:04:23,478
Jika dia tahu cara
menggunakan hukum...
87
00:04:23,562 --> 00:04:26,190
Jika dia bisa menulis laporan
dan membuatnya terbaca bersih...
88
00:04:26,274 --> 00:04:28,276
Jika dia memahami
otoritasnya sendiri...
89
00:04:28,359 --> 00:04:30,777
Dia menang, dan itu bukan terkadang,
itu setiap saat.
90
00:04:30,861 --> 00:04:32,821
Itu selalu terjadi.
91
00:04:33,071 --> 00:04:35,408
Apa pun yang kau lakukan
di jalanan itu...
92
00:04:35,492 --> 00:04:37,911
Saat kau memasuki ruang sidang
mana pun di kota ini...
93
00:04:37,994 --> 00:04:39,454
Kata-katamu menang.
94
00:04:40,038 --> 00:04:41,915
Jika kau dapat kasus bagus...
95
00:04:42,123 --> 00:04:45,251
Jika kau dapat narkoba dan senjata,
dan membawa penembak...
96
00:04:51,091 --> 00:04:52,342
Bung, kau tak boleh kalah.
97
00:04:55,595 --> 00:04:57,097
Keluar dan hajar mereka.
98
00:06:23,730 --> 00:06:25,732
Aku di sini karena ini rumah
99
00:06:42,291 --> 00:06:44,085
Baltimore adalah contoh...
100
00:06:44,168 --> 00:06:47,504
{\an5}Kegagalan dasar
untuk hentikan pelanggaran hukum.
101
00:06:47,712 --> 00:06:49,757
{\an5}Tidak ada keadilan,
tidak ada kedamaian.
102
00:06:49,841 --> 00:06:52,344
{\an5}Seruan tidak ada keadilan,
tidak ada kedamaian.
103
00:06:52,429 --> 00:06:54,595
{\an5}Tidak ada keadilan,
tidak ada kedamaian.
104
00:07:22,833 --> 00:07:24,501
Mengisap ganja.
105
00:07:25,210 --> 00:07:28,880
Ini gangster bergaya 1930.
106
00:07:37,764 --> 00:07:41,728
Hanya agar aku tak terus
salah mengejanya...
107
00:07:42,228 --> 00:07:44,564
Berikan nama depanmu yang benar.
108
00:07:45,190 --> 00:07:47,776
Nama depanku yang benar? Momodu.
109
00:07:51,947 --> 00:07:55,284
M-O-M-O-D-U.
110
00:07:55,618 --> 00:07:57,828
- Seperti kedengarannya.
- Panggil saja aku Gee Money.
111
00:08:01,207 --> 00:08:03,209
Ceritakan tentang Wayne Jenkins.
112
00:08:04,168 --> 00:08:05,586
Wayne Jenkins?
113
00:08:07,171 --> 00:08:09,047
Polisi itu gila.
114
00:08:09,715 --> 00:08:11,384
Dia polisi yang tidak menyusahkan.
115
00:08:12,051 --> 00:08:13,194
Tapi dia mengerti sesuatu...
116
00:08:13,219 --> 00:08:15,305
Yang kalian semua tidak.
117
00:08:16,347 --> 00:08:19,058
Apa yang kau ketahui
adalah segalanya. Kau mengerti?
118
00:08:23,439 --> 00:08:25,441
Astaga.
119
00:08:27,484 --> 00:08:29,487
Jika kau berada di dalam segalanya...
120
00:08:29,904 --> 00:08:32,740
Jika orang mau bicara denganmu,
dan kau bicara dengan mereka...
121
00:08:33,115 --> 00:08:35,116
Maka kau selangkah lebih maju
dari semua orang.
122
00:08:35,784 --> 00:08:37,953
Narkoba adalah tentang informasi.
123
00:08:38,829 --> 00:08:40,789
Siapa yang punya,
siapa yang mendapatkannya.
124
00:08:42,332 --> 00:08:43,374
Paham?
125
00:08:48,630 --> 00:08:49,883
Ya, dia mengerti.
126
00:08:53,051 --> 00:08:54,928
Ayolah, Jenkins.
Selagi kita masih muda.
127
00:08:55,012 --> 00:08:56,806
Bisakah kau tahan, Bung?
128
00:08:56,973 --> 00:08:58,850
Mari kita selesaikan ini.
129
00:08:59,350 --> 00:09:01,019
Tanggal 17 Februari 2017
130
00:09:03,605 --> 00:09:04,981
Tunggu apa lagi?
131
00:09:05,065 --> 00:09:07,694
Aku hanya ingin
melihatmu marah, Marcus.
132
00:09:07,778 --> 00:09:09,361
Kau tahu itu membuatku bahagia.
133
00:09:09,778 --> 00:09:12,280
Kau siap? Aku merasa dia siap.
134
00:09:13,949 --> 00:09:15,867
Persetan, baiklah, ayo pergi.
135
00:09:34,346 --> 00:09:35,598
BPD.
136
00:09:38,392 --> 00:09:39,560
Berengsek! Polisi!
137
00:09:39,643 --> 00:09:41,439
- Keluar dari sini.
- Sial!
138
00:09:41,522 --> 00:09:42,563
Polisi!
139
00:09:42,938 --> 00:09:44,857
- Polisi! Tiarap di lantai!
- Tiarap!
140
00:09:48,194 --> 00:09:50,254
Bagian mana dari tiarap
yang tak kau pahami, Bodoh?
141
00:09:50,279 --> 00:09:52,490
Apa yang baru kukatakan? Ayo!
142
00:09:52,573 --> 00:09:54,784
- Ada orang di lantai dua?
- Ibumu.
143
00:09:54,867 --> 00:09:56,536
Ada orang di lantai dua?
144
00:09:57,746 --> 00:09:59,664
Matikan itu, Berengsek.
145
00:09:59,747 --> 00:10:01,164
- Ayo!
- Kau tak apa?
146
00:10:01,581 --> 00:10:02,916
Ada orang di atas?
147
00:10:03,000 --> 00:10:04,877
Jawab pertanyaannya?
Ada orang di atas?
148
00:10:04,961 --> 00:10:06,045
Baiklah, borgol dia.
149
00:10:06,129 --> 00:10:07,839
- Hei, pistol.
- Itu maksud kami.
150
00:10:07,922 --> 00:10:09,174
Baiklah, sekarang kita makan.
151
00:10:09,257 --> 00:10:11,092
Silakan bungkus itu. Kau ikut aku.
152
00:10:11,176 --> 00:10:12,510
- Giliran kita.
- Ayo bergerak.
153
00:10:12,594 --> 00:10:14,179
- Ya.
- Kepolisian Baltimore!
154
00:10:14,262 --> 00:10:15,765
Ayo. Siapa di atas?
155
00:10:16,765 --> 00:10:18,808
Surat perintah penggeledahan
Kepolisian Baltimore.
156
00:10:23,647 --> 00:10:27,275
64-52 ke Pusat, kirim mobil
ke Collingwood Square.
157
00:10:33,448 --> 00:10:35,033
Sudah kami tangani, Sersan!
158
00:10:35,117 --> 00:10:37,202
Baiklah. Ayo.
159
00:10:42,250 --> 00:10:44,419
Ayo. Periksa lemari di sana.
160
00:10:48,466 --> 00:10:51,384
Astaga, Bung.
Tepat seperti kata orangmu.
161
00:10:53,011 --> 00:10:55,180
- Wayne si Hebat.
- Hendrix.
162
00:10:55,847 --> 00:10:57,515
Kurasa aku akan ereksi.
163
00:10:58,682 --> 00:11:00,852
- Wayne si Hebat!
- Itulah maksudku.
164
00:11:00,936 --> 00:11:02,662
- Kau kawanku.
- Masalah ini tak ada habisnya.
165
00:11:02,687 --> 00:11:04,147
Periksalah, geledah itu.
166
00:11:07,400 --> 00:11:08,443
Sial.
167
00:11:11,989 --> 00:11:13,199
Apa yang kau dapatkan, Wayne?
168
00:11:19,414 --> 00:11:20,665
Wayne! Apa yang kau lihat?
169
00:11:22,544 --> 00:11:24,627
Terima kasih,
aku akan mampir hari ini.
170
00:11:25,295 --> 00:11:29,340
Apa kabar, Detektif Suiter? Baiklah.
171
00:11:30,425 --> 00:11:32,509
Wayne. Hendrix.
172
00:11:33,762 --> 00:11:36,514
Hei, Bung, bantu aku.
Mengantrelah di ECU.
173
00:11:36,598 --> 00:11:39,101
- Aku akan menemuimu di sana.
- Baiklah. Sean.
174
00:11:39,727 --> 00:11:43,605
Lihat dirimu, mengusut kasus
pembunuhan dengan bokong mewahmu.
175
00:11:43,688 --> 00:11:46,167
Aku ingat saat kita berdua masih
baru di VCID. Lihat kita sekarang.
176
00:11:46,192 --> 00:11:48,320
Waktu cepat berlalu dan kau
bicara omong kosong itu.
177
00:11:49,070 --> 00:11:51,531
Dua tahun lagi, masa kerjaku
memasuki 20 tahun, aku pensiun.
178
00:11:51,739 --> 00:11:54,033
- Bagaimana denganmu?
- Aku suka diriku.
179
00:11:54,117 --> 00:11:55,703
Pensiun? Tidak mungkin.
180
00:11:55,786 --> 00:11:57,287
Aku terlahir untuk melakukan ini.
181
00:11:57,745 --> 00:12:00,331
- Apa itu?
- Kami mendapatkan jackpot, Sean.
182
00:12:00,498 --> 00:12:03,626
Kami menggerebek
rumah penyimpanan di Eastside.
183
00:12:03,710 --> 00:12:05,295
Berandal ini punya cukup artileri...
184
00:12:05,378 --> 00:12:07,337
Seolah-olah mereka ingin
memulai perang.
185
00:12:07,421 --> 00:12:09,758
Aku menemukan 380,
sembilan mm, senapan sebar.
186
00:12:09,841 --> 00:12:12,845
Akan kuperiksa di balistik karena
aku tahu kalian punya berapa?
187
00:12:13,012 --> 00:12:15,680
Setengah lusin mayat baru di Eastern
dalam dua minggu terakhir?
188
00:12:15,764 --> 00:12:17,474
Kupikir aku akan langsung masuk.
189
00:12:17,557 --> 00:12:19,018
Memecahkan satu atau dua kejahatan.
190
00:12:19,227 --> 00:12:22,855
Jika benar, aku akan mendatangimu
dengan informasi yang kami tangkap.
191
00:12:23,564 --> 00:12:25,233
Kau beruntung, Wayne.
192
00:12:25,316 --> 00:12:26,984
Sampai jumpa, Jagoan.
193
00:12:31,614 --> 00:12:35,326
Sudah berapa lama kau mengenal
Antonio Shropshire alias Brill...
194
00:12:35,535 --> 00:12:37,829
Sebelum kau terlibat
dalam operasi narkobanya?
195
00:12:39,413 --> 00:12:42,000
Aku sudah kenal Brill
sekitar lima tahun.
196
00:12:42,083 --> 00:12:44,002
Kalian tumbuh di lingkungan
yang sama?
197
00:12:44,502 --> 00:12:45,587
Kurang lebih.
198
00:12:45,795 --> 00:12:49,840
Seingatmu, kapan kau mulai
melakukan perampokan?
199
00:12:50,215 --> 00:12:52,677
Apakah sebelum atau sesudah
kau terlibat dengan Shropshire?
200
00:12:52,761 --> 00:12:57,265
Sebelumnya. Pasti sekitar tahun 2008.
201
00:12:58,809 --> 00:13:02,312
Tunggu.
Itu bukan perampokan bersenjata.
202
00:13:02,979 --> 00:13:05,982
Aku hanya memeras beberapa orang.
203
00:13:06,608 --> 00:13:08,777
- Kau melakukannya di mana?
- Semua tempat.
204
00:13:08,860 --> 00:13:12,823
Apa Menara Belvedere di Northern
Parkway tempat favoritmu?
205
00:13:14,240 --> 00:13:15,284
Ya.
206
00:13:16,702 --> 00:13:17,745
Baltimore.
207
00:13:19,038 --> 00:13:20,833
Aku melakukan banyak bisnis di sana.
208
00:13:22,584 --> 00:13:23,960
Jadi, katakan sesuatu.
209
00:13:24,169 --> 00:13:26,046
Bagaimana kalian tahu semua ini?
210
00:13:29,593 --> 00:13:32,094
- Kami yang bertanya.
- Aku hanya penasaran. Maksudku...
211
00:13:33,221 --> 00:13:34,847
Apa yang membuat kalian
mendatangi kami?
212
00:13:35,348 --> 00:13:37,142
Aku hanya ingin melihat permainannya.
213
00:13:38,559 --> 00:13:41,562
Ceritanya panjang. Banyak kejutan.
214
00:13:42,563 --> 00:13:43,606
Tentu saja.
215
00:13:47,484 --> 00:13:48,527
Tentu saja.
216
00:13:53,784 --> 00:13:56,453
Bel Air, Maryland
217
00:13:58,538 --> 00:14:01,208
Juni 2015
218
00:14:01,292 --> 00:14:03,878
Dua Tahun Sebelumnya
219
00:14:14,387 --> 00:14:15,430
Ashley?
220
00:14:15,514 --> 00:14:17,766
Dia sudah tiada
saat teknisi medis tiba.
221
00:14:19,393 --> 00:14:21,770
Mereka bisa menghidupkanmu kembali
dengan sebuah suntikan.
222
00:14:23,021 --> 00:14:24,064
Sial.
223
00:14:25,232 --> 00:14:26,733
Sial.
224
00:14:27,569 --> 00:14:28,653
Apa arti dia bagimu?
225
00:14:29,278 --> 00:14:31,530
Dia temanku.
226
00:14:32,281 --> 00:14:34,075
Aku bertemu dia di rehabilitasi.
227
00:14:34,325 --> 00:14:35,411
Rehabilitasi, ya?
228
00:14:36,537 --> 00:14:38,329
Dia tiba-tiba meneleponku hari ini.
229
00:14:38,413 --> 00:14:42,375
Dia memakai kokaina dan ekstasi,
tapi dia ingin heroin.
230
00:14:42,959 --> 00:14:45,714
- Kalian bercinta malam ini?
- Ya. Kami bercinta.
231
00:14:45,797 --> 00:14:48,632
- Seks konsensual?
- Ya, itu seks konsensual.
232
00:14:48,715 --> 00:14:50,717
Baiklah, karena aku memeriksa
ponselmu...
233
00:14:50,800 --> 00:14:52,969
Sepertinya kau memotretnya
tidur telanjang.
234
00:14:53,053 --> 00:14:55,054
Itu hanya lelucon, Bung.
235
00:14:55,137 --> 00:14:57,891
Aku berniat menunjukkan itu
kepadanya saat dia bangun.
236
00:14:58,100 --> 00:14:59,142
Baiklah.
237
00:15:00,644 --> 00:15:03,063
Dia yang menelepon 911,
jika itu bisa menghibur.
238
00:15:03,146 --> 00:15:04,564
Dia mungkin menyelamatkan nyawamu.
239
00:15:05,274 --> 00:15:06,416
Jika kau terus melakukan ini...
240
00:15:06,441 --> 00:15:07,694
Pastikan kau membawa Narcan.
241
00:15:07,777 --> 00:15:08,863
Dari mana ini?
242
00:15:10,447 --> 00:15:12,741
- Kota.
- Lebih spesifik.
243
00:15:12,825 --> 00:15:15,119
Ada Bumblebee lain seperti ini
di kamarmu.
244
00:15:15,202 --> 00:15:17,955
Itu menunjukkan kau membeli
dari pria yang sama secara rutin.
245
00:15:18,039 --> 00:15:20,625
- Siapa itu?
- Julukannya "Black".
246
00:15:21,626 --> 00:15:23,419
Itu tidak terlalu spesifik.
247
00:15:23,502 --> 00:15:25,796
Namanya Anderson.
Hanya itu yang kutahu.
248
00:15:26,714 --> 00:15:28,715
Aku datang ke kota dan pergi.
249
00:15:28,798 --> 00:15:31,385
- Aku bahkan tak keluar dari mobilku.
- Di mana kau menemuinya?
250
00:15:32,887 --> 00:15:37,891
Alameda. Kelab di sebelah kedai ayam.
251
00:15:37,974 --> 00:15:39,893
Hanya Anderson? Tak ada nama lain?
252
00:15:40,560 --> 00:15:42,356
Aku hanya tahu julukan "Black".
253
00:15:43,440 --> 00:15:44,483
Sial.
254
00:15:45,650 --> 00:15:47,944
Sial. Astaga.
255
00:15:51,614 --> 00:15:52,993
Aku turut berduka.
256
00:15:56,369 --> 00:16:00,165
Siapa pun Anderson ini,
dia menjual produk Shropshire.
257
00:16:00,665 --> 00:16:02,958
Kantong Bumblebee
adalah ciri khas Shropshire.
258
00:16:04,211 --> 00:16:06,213
Barang ini mematikan.
259
00:16:23,565 --> 00:16:25,483
Berhenti melawan. Kau mau dipukul?
260
00:16:26,570 --> 00:16:27,819
Persetan dengan polisi!
261
00:16:30,113 --> 00:16:33,074
Pukuli dia seperti biasa.
Kami tahu kau mau.
262
00:16:46,338 --> 00:16:47,839
Persetan, ini tak sepadan.
263
00:16:49,468 --> 00:16:50,886
Kalian saja yang menjadi polisi.
264
00:17:01,687 --> 00:17:03,772
Pasti ibumu babi juga.
265
00:17:03,856 --> 00:17:06,192
Ya, aku akan mengambil iganya.
266
00:17:15,285 --> 00:17:19,539
"Anderson" muncul 1.100 hasil
di pencarian komputer polisi.
267
00:17:19,623 --> 00:17:22,878
"Anderson" dengan "Black"
masih lebih dari 100.
268
00:17:23,212 --> 00:17:27,256
Tapi orang ini, Aaron Anderson,
tumbuh di dekat Alameda.
269
00:17:28,174 --> 00:17:29,425
Aku mencetak fotonya.
270
00:17:30,343 --> 00:17:31,469
Ada di berita terbaru?
271
00:17:31,552 --> 00:17:33,640
Ada satu kecocokan
untuk Antonio Shropshire...
272
00:17:33,723 --> 00:17:36,558
Dan nama jalanan Brill
dikonfirmasi di komputer.
273
00:17:37,350 --> 00:17:39,435
Wilayah Baltimore
juga menyelidikinya.
274
00:17:39,519 --> 00:17:42,647
- Biar kutebak. Kilpatrick.
- Tentu saja.
275
00:17:43,356 --> 00:17:45,567
Mick sialan itu mengendalikan
semuanya.
276
00:17:45,650 --> 00:17:48,653
Hei, bersikap baiklah.
Orang Irlandia ada di mana-mana.
277
00:17:52,240 --> 00:17:53,658
Hei. Apa Kilpatrick ada?
278
00:17:55,328 --> 00:17:57,998
McDougall dari satgas
di luar Wilayah Harford.
279
00:17:59,124 --> 00:18:01,000
Ya, katakan ini tentang
tagihan barku.
280
00:18:01,667 --> 00:18:02,919
Itu akan membuatnya menelepon.
281
00:18:04,045 --> 00:18:05,421
Kau pria liar.
282
00:18:10,843 --> 00:18:12,470
Kantor Hak Sipil
283
00:18:18,016 --> 00:18:19,310
- Hei.
- Hei.
284
00:18:20,019 --> 00:18:22,414
- Aku mencarimu saat makan siang.
- Aku membeli makanan di luar.
285
00:18:22,439 --> 00:18:24,483
Shore Seafood, Pasar Northeast.
286
00:18:24,567 --> 00:18:26,735
Kudengar trout danau mereka enak.
287
00:18:27,235 --> 00:18:28,737
Trout danau? Benarkah?
288
00:18:28,820 --> 00:18:30,698
Kau mempelajari kota
dari makanannya, Charlie.
289
00:18:30,823 --> 00:18:33,409
Nicole, kau harus lihat ini.
290
00:18:35,869 --> 00:18:38,121
IPhone bukanlah teman BPD.
291
00:18:39,039 --> 00:18:41,125
Di North Avenue. Aku baru dari sana.
292
00:18:42,378 --> 00:18:45,212
- Mereka mengunggah ini dengan cepat.
- Kau lihat bagaimana akhirnya?
293
00:18:45,587 --> 00:18:47,172
Berakhir dengan pria
terkapar di tanah.
294
00:18:47,214 --> 00:18:51,300
Tidak. Itu berakhir
saat polisi kabur.
295
00:18:51,592 --> 00:18:52,636
Apa maksudmu?
296
00:18:52,719 --> 00:18:54,556
Mereka tidak jadi
melakukan penangkapan.
297
00:18:54,639 --> 00:18:58,352
Banyak kamera menunjuk mereka,
mereka hanya berhenti dan lari.
298
00:18:58,602 --> 00:19:00,937
Meninggalkan pria itu di trotoar.
Begitu saja.
299
00:19:01,104 --> 00:19:02,565
Itu sebuah pernyataan.
300
00:19:02,648 --> 00:19:04,735
Tentu saja.
Itu setelah kasus Freddie Gray...
301
00:19:04,818 --> 00:19:07,796
Jika harus berpatroli dengan benar,
kami tak akan berpatroli sama sekali.
302
00:19:07,821 --> 00:19:09,989
Nicole, aku punya pembantu untukmu.
303
00:19:10,406 --> 00:19:12,325
- Pembantu?
- Pengikut.
304
00:19:12,825 --> 00:19:14,912
- Pengacara sidang.
- Panggil aku Ahmed.
305
00:19:15,288 --> 00:19:18,206
- Departemen Kehakiman mengutusmu?
- Benar. Aku di Philly, tapi...
306
00:19:18,539 --> 00:19:20,266
Aku sudah lihat cukup banyak di sana
hingga aku ditarik...
307
00:19:20,291 --> 00:19:22,085
Saat ada lowongan
di Kantor Hak Sipil.
308
00:19:22,168 --> 00:19:23,294
Jadi, di sinilah aku.
309
00:19:23,378 --> 00:19:26,046
- Sebaiknya berharap Hillary menang.
- Apa maksudmu?
310
00:19:26,129 --> 00:19:27,924
Maksudnya, jika hasil
pemilihannya salah...
311
00:19:28,007 --> 00:19:30,026
Kau tidak akan punya pekerjaan
selama empat tahun.
312
00:19:30,051 --> 00:19:32,446
Dalam pemerintahan Republik
mana pun, kantor hak sipil adalah...
313
00:19:32,471 --> 00:19:33,947
Tempat pengacara hebat datang
untuk mati.
314
00:19:33,972 --> 00:19:37,101
Tak mungkin Trump dapat nominasi.
315
00:19:37,184 --> 00:19:38,979
Tak mungkin dia bisa menang.
316
00:19:39,062 --> 00:19:40,522
Omong-omong, selamat datang di tim.
317
00:19:40,897 --> 00:19:42,039
Kurasa kau sudah bertemu Charlie.
318
00:19:42,064 --> 00:19:44,500
Dan Bill Burns, yang pergi
ke pengadilan sebelum makan siang.
319
00:19:44,525 --> 00:19:47,445
Charlie dan Bill mengawasi
tim Pola dan Praktik.
320
00:19:47,988 --> 00:19:50,382
Jadi, ini akan menjadi penyelidikan
keputusan persetujuan pertamamu?
321
00:19:50,407 --> 00:19:53,533
Ya. Washington baru saja
melemparku ke jurang.
322
00:19:53,617 --> 00:19:56,036
Sebentar aku menangani
kasus narkoba dan pajak...
323
00:19:56,661 --> 00:19:58,080
Selanjutnya aku di Baltimore.
324
00:19:58,163 --> 00:20:00,916
Butuh waktu sebelum kau
masuk ruang sidang lagi.
325
00:20:00,999 --> 00:20:02,668
Biasanya kami
tidak mengajukan perkara.
326
00:20:03,460 --> 00:20:04,546
Tidak?
327
00:20:04,629 --> 00:20:07,297
Kami berpegangan tangan,
lalu memutarnya.
328
00:20:08,800 --> 00:20:09,843
Mau bertemu Wali Kota?
329
00:20:11,219 --> 00:20:12,263
Tentu saja.
330
00:20:12,972 --> 00:20:14,390
Mau keripik?
331
00:20:14,890 --> 00:20:16,391
- Tidak.
- Ayolah.
332
00:20:16,474 --> 00:20:19,144
Keripik murah.
Membuatku merasa lebih baik.
333
00:20:19,227 --> 00:20:20,729
Ceritakan tentang Shropshire.
334
00:20:20,812 --> 00:20:23,066
Kami sudah mengawasinya cukup lama...
335
00:20:23,317 --> 00:20:25,901
Dia licik. Dia biasanya menjauh
dari lokasi.
336
00:20:25,984 --> 00:20:27,235
Bagaimana dengan anak buahnya?
337
00:20:28,445 --> 00:20:30,405
Glen Wells, 'Twan Washington.
338
00:20:30,489 --> 00:20:34,451
Pernah bertemu orang bernama
Aaron Anderson alias "Black"?
339
00:20:35,786 --> 00:20:38,373
- Kau akan membuatku bekerja?
- Ayolah, cari tahu untukku.
340
00:20:40,124 --> 00:20:42,293
- Luangkan waktu dari harimu.
- Anderson.
341
00:20:42,835 --> 00:20:44,087
Anderson.
342
00:20:45,130 --> 00:20:46,382
Ya, aku punya nama itu.
343
00:20:48,844 --> 00:20:51,011
Tapi kasusnya
tidak seberat Shropshire...
344
00:20:51,095 --> 00:20:52,346
Atau letnannya.
345
00:20:52,972 --> 00:20:54,974
Dia mungkin bersama mereka.
Atau tidak.
346
00:20:55,057 --> 00:20:57,145
Ada empat orang overdosis
di Wilayah Harford...
347
00:20:57,228 --> 00:20:58,894
Semuanya karena kantong Bumblebee.
348
00:20:59,228 --> 00:21:01,939
Yang terakhir tadi malam, tampaknya
Anderson yang mengurusnya.
349
00:21:03,608 --> 00:21:05,902
Sebenarnya, aku melacak hal-hal
melalui koroner.
350
00:21:06,068 --> 00:21:08,738
Kantong Bumblebee ini sudah
menjatuhkan belasan orang sejauh ini.
351
00:21:08,821 --> 00:21:11,741
Enam di kota, tiga di daerahmu,
satu di Arundel.
352
00:21:11,824 --> 00:21:14,578
Tertulis Anderson bekerja di Alameda.
353
00:21:14,662 --> 00:21:16,830
Pusat perbelanjaan
yang ada di bawah Belvedere.
354
00:21:17,956 --> 00:21:20,876
Tapi aku tidak punya
alamat yang rinci.
355
00:21:20,960 --> 00:21:22,920
Kebanyakan tinggal
dengan teman wanita.
356
00:21:23,003 --> 00:21:26,464
Seingatku mengendarai Cherokee.
Juga atas nama seorang gadis.
357
00:21:26,548 --> 00:21:28,591
Overdosis terakhirku
ditangkap dari Alameda.
358
00:21:31,555 --> 00:21:33,805
Kau tahu apa yang kupikirkan?
Kau bisa mengintainya.
359
00:21:34,264 --> 00:21:35,932
Aku tidak mau membuatmu kesal.
360
00:21:38,184 --> 00:21:39,561
Kita menginginkan hal yang sama.
361
00:21:40,061 --> 00:21:41,980
Lagi pula, semuanya berasal
dari kota.
362
00:21:42,063 --> 00:21:45,192
Sulit membuat kasus wilayah tanpa
kita semua datang ke pusat kota.
363
00:21:45,735 --> 00:21:47,987
Baiklah. Menyatukan semua ini?
364
00:21:49,447 --> 00:21:50,698
- Tentu.
- Ayo.
365
00:21:52,241 --> 00:21:55,621
Tapi hanya wilayah Harford
dan Baltimore, untuk saat ini.
366
00:21:55,955 --> 00:21:57,747
- Kenapa?
- Aku pernah ke Alameda.
367
00:21:57,830 --> 00:22:00,583
Itu pasar terbuka, tapi kau jarang
melihat penangkapan.
368
00:22:00,667 --> 00:22:04,005
Orang-orang di sana melihat
mobil BPD lalu-lalang...
369
00:22:04,798 --> 00:22:06,214
Dan mereka bahkan tidak bergeming.
370
00:22:09,801 --> 00:22:11,528
Tapi kita takkan membuat perubahan
di sini, bukan?
371
00:22:11,553 --> 00:22:14,263
Jika memikirkan itu,
aku tak akan bangun di pagi hari.
372
00:22:17,434 --> 00:22:18,518
Terima kasih, Saudaraku.
373
00:22:52,929 --> 00:22:55,559
- Ini dia.
- Sedikit susu dan ekstra busa?
374
00:22:55,642 --> 00:22:57,894
Kapucino ganda
dengan sedikit vanila, bubuk.
375
00:22:57,977 --> 00:23:00,564
Aku memberi tahu baristanya,
tapi dia mengusirku.
376
00:23:00,773 --> 00:23:01,815
Ada perkembangan?
377
00:23:02,357 --> 00:23:03,609
Itu mengerikan.
378
00:23:03,984 --> 00:23:06,569
Aku bisa saja salah, tapi...
379
00:23:07,695 --> 00:23:10,824
Tampaknya ada aktivitas
terkait narkoba yang terjadi di sini.
380
00:23:12,202 --> 00:23:14,160
Tapi terlalu gelap
untuk mengenali para pelaku.
381
00:23:15,161 --> 00:23:17,013
Rekan kita dari BGE
akan tiba di sini besok pagi...
382
00:23:17,038 --> 00:23:18,515
Untuk memasang kamera
di salah satu tiang lampu...
383
00:23:18,540 --> 00:23:19,641
Agar kita bisa membaca monitor.
384
00:23:19,666 --> 00:23:21,334
Kau tahu lahan di seberang jalan?
385
00:23:22,459 --> 00:23:25,046
Mereka memarkir mobil di sana
sebelum pergi bekerja.
386
00:23:25,130 --> 00:23:26,172
Senang mengetahuinya.
387
00:23:32,722 --> 00:23:35,117
Ini seharusnya menjadi makanan
paling penting dalam sehari.
388
00:23:35,142 --> 00:23:36,393
Kurasa itu makan malam.
389
00:23:37,102 --> 00:23:38,145
Ya.
390
00:23:38,811 --> 00:23:41,230
- Kau masak apa untuk makan malam?
- Aku meminumnya.
391
00:23:42,273 --> 00:23:44,943
Kau juga akan begitu saat tahu
apa yang ditawarkan pekerjaan ini.
392
00:23:45,152 --> 00:23:47,236
Aku bercanda...
393
00:23:47,320 --> 00:23:49,197
Tapi hanya sedikit.
394
00:23:49,530 --> 00:23:50,782
Seburuk itu, ya?
395
00:23:51,115 --> 00:23:53,076
Ini penempatan keempatku.
396
00:23:53,451 --> 00:23:56,203
Seattle, Cincinnati,
New Orleans, dan sekarang di sini.
397
00:23:56,286 --> 00:23:59,040
Bahkan, aku tiba di Baltimore
sebelum kasus Freddie Gray...
398
00:23:59,207 --> 00:24:02,211
Dengan tim konsultasi independen
yang diminta oleh Wali Kota...
399
00:24:02,295 --> 00:24:05,673
Setelah koran mengungkap
ganti rugi kota yang sangat banyak...
400
00:24:05,755 --> 00:24:07,215
Untuk korban kebrutalan.
401
00:24:07,299 --> 00:24:08,384
Tapi itu sukarela.
402
00:24:08,467 --> 00:24:11,596
Tapi setelah kasus Freddie Gray,
Wali Kota mempertaruhkan semuanya...
403
00:24:11,679 --> 00:24:14,406
Dan meminta Departemen Kehakiman
untuk melakukan penyelidikan penuh...
404
00:24:14,431 --> 00:24:16,224
Untuk mendukung
keputusan persetujuan.
405
00:24:16,641 --> 00:24:19,480
Tapi sebenarnya,
dia tidak perlu meminta.
406
00:24:19,772 --> 00:24:22,481
Setelah Freddie Gray, kami datang
entah dia meminta atau tidak.
407
00:24:22,564 --> 00:24:26,235
Kebrutalan berlebihan,
pemrofilan, penuntutan selektif?
408
00:24:26,318 --> 00:24:29,445
Di kota berpenduduk 620.000 jiwa...
409
00:24:29,737 --> 00:24:33,910
Polisi BPD mencatat lebih dari
300.000 pemberhentian pejalan kaki...
410
00:24:33,993 --> 00:24:35,789
Dalam lima tahun terakhir.
411
00:24:35,872 --> 00:24:37,249
Benar sekali.
412
00:24:37,332 --> 00:24:39,834
Dari semua pemberhentian ini,
kurang dari empat persen...
413
00:24:39,917 --> 00:24:42,629
Menghasilkan surat panggilan
atau penangkapan.
414
00:24:43,088 --> 00:24:45,382
Kita punya tujuh pria kulit hitam...
415
00:24:45,465 --> 00:24:48,384
Yang masing-masing
dihentikan lebih dari 30 kali.
416
00:24:49,302 --> 00:24:52,556
Mengemudi dan berjalan
sebagai orang kulit hitam.
417
00:24:53,641 --> 00:24:55,516
Omong kosong yang sama.
418
00:24:56,559 --> 00:24:57,810
Kau tampak marah.
419
00:24:58,811 --> 00:24:59,854
Kau tidak?
420
00:25:01,773 --> 00:25:02,815
Tentu saja.
421
00:25:03,482 --> 00:25:05,318
Tapi aku tak menjadikan itu
segalanya bagiku.
422
00:25:19,334 --> 00:25:21,002
Lantatur jendela, astaga.
423
00:25:21,085 --> 00:25:22,753
Mereka tak peduli.
424
00:25:25,632 --> 00:25:27,802
Kurasa Anderson baru saja keluar
dari mobilnya.
425
00:25:28,801 --> 00:25:30,218
Dia mirip dengannya.
426
00:25:33,597 --> 00:25:36,183
Cherokee model lawas. Itu dia.
427
00:25:37,224 --> 00:25:38,477
Kau bisa mengenali pelatnya?
428
00:25:40,562 --> 00:25:42,232
2JG U34
429
00:25:42,566 --> 00:25:43,609
Ya.
430
00:25:50,157 --> 00:25:52,743
Aku bukan lawanmu, Nona Steele.
Tidak seorang pun.
431
00:25:52,827 --> 00:25:54,911
Kami memulai proses ini denganmu
dengan niat baik.
432
00:25:54,995 --> 00:25:56,579
Bahkan sebelum Freddie Gray.
433
00:25:56,705 --> 00:25:58,498
Sejauh yang aku tahu...
434
00:25:58,581 --> 00:26:01,461
Semua yang bisa dilakukan
untuk mengubah keadaan ini...
435
00:26:01,545 --> 00:26:03,628
Harus terjadi secepatnya,
bukan nanti.
436
00:26:04,254 --> 00:26:05,672
Terima kasih, Wali Kota Miz.
437
00:26:06,173 --> 00:26:09,176
Tapi aku meminta pertemuan ini
karena aku ingin pendapat...
438
00:26:09,259 --> 00:26:12,220
Mengenai alasanmu meminta
Komisaris Polisi mengundurkan diri.
439
00:26:12,304 --> 00:26:13,530
Kau sudah lihat
statistik kejahatannya?
440
00:26:13,555 --> 00:26:15,682
Sejak Freddie Gray,
kota ini tidak terkendali.
441
00:26:15,767 --> 00:26:18,604
Pembunuhan, penembakan,
perampokan, semuanya meningkat.
442
00:26:18,687 --> 00:26:20,563
Kau menyalahkan Komisaris Batts?
443
00:26:21,022 --> 00:26:24,026
Aku mendapat kesan
banyak petugas berpangkat tinggi...
444
00:26:24,109 --> 00:26:25,194
Keluar karenamu.
445
00:26:25,277 --> 00:26:28,114
Kemunduran pekerjaan juga
kekhawatiran Komisaris baru.
446
00:26:28,197 --> 00:26:31,492
Dimulai dengan dakwaan Mosby
dalam kasus Freddie Gray...
447
00:26:31,575 --> 00:26:33,912
Penangkapan menurun drastis.
448
00:26:33,996 --> 00:26:37,164
Tapi kau bertanya kenapa aku
menggantikan Komisaris Batts.
449
00:26:37,248 --> 00:26:40,501
Sejujurnya, aku mulai
kehilangan kepercayaan kepadanya...
450
00:26:40,585 --> 00:26:43,337
Bahkan sebelum tingkat kejahatan
meledak. Bahkan...
451
00:26:43,421 --> 00:26:46,299
Di hari pemakaman Freddie Gray.
452
00:26:46,382 --> 00:26:48,301
Pemakaman dan kerusuhan setelahnya.
453
00:26:48,384 --> 00:26:50,071
- Pemberontakan.
- Maksudku pemberontakan.
454
00:26:50,096 --> 00:26:52,848
Sebut saja sesukamu,
dengan pemakaman terjadwal...
455
00:26:52,931 --> 00:26:54,183
Dan kota dalam bahaya...
456
00:26:54,266 --> 00:26:57,770
Aku menelepon Komisaris Batts
untuk menanyakan persiapan kami.
457
00:26:57,978 --> 00:27:01,231
Aku menghubunginya
saat dia menuju bandara.
458
00:27:01,314 --> 00:27:03,107
Dia berlibur di Yunani.
459
00:27:03,191 --> 00:27:04,984
Aku harus menyuruhnya kembali.
460
00:27:05,485 --> 00:27:08,198
Bukan berarti dia kembali
ke Baltimore dan mengubah apa pun.
461
00:27:08,907 --> 00:27:10,991
Saat itu, aku punya orang-orang
di kepolisian...
462
00:27:11,074 --> 00:27:12,867
Yang memberitahuku
aksi sedang dilakukan.
463
00:27:12,951 --> 00:27:15,203
Penangkapan masih sangat rendah
saat ini...
464
00:27:15,287 --> 00:27:17,330
Dengan tingkat kejahatan
yang sangat tinggi.
465
00:27:17,831 --> 00:27:18,914
Mereka sangat marah...
466
00:27:18,998 --> 00:27:21,209
Soal Jaksa Negeri akan menuntut
para petugas itu.
467
00:27:21,293 --> 00:27:22,669
Reformasi punya harga.
468
00:27:22,752 --> 00:27:24,923
Benar. Dan jika itu
bergantung kepadaku...
469
00:27:25,007 --> 00:27:26,425
Aku pasti akan membayarnya.
470
00:27:27,050 --> 00:27:29,302
Itu bukan bergantung kepadamu
sebagai wali kota?
471
00:27:30,011 --> 00:27:33,140
Aku belum mengumumkan ini
Nona Steele, tapi...
472
00:27:33,641 --> 00:27:35,433
Aku tak akan mencalonkan diri lagi.
473
00:27:36,267 --> 00:27:37,519
Aku mengundurkan diri.
474
00:27:46,695 --> 00:27:48,488
Ada anak di mobil wanita itu.
475
00:27:49,906 --> 00:27:53,159
Aku pernah melihat orang yang tampak
seperti bekerja di T. Rowe Price.
476
00:27:53,326 --> 00:27:55,245
Mobil dengan stiker Hopkins
di jendela.
477
00:27:55,328 --> 00:27:56,914
Heroin lebih murah dari oksikodon.
478
00:27:58,333 --> 00:28:00,210
Menurutmu itu Jeep milik Anderson?
479
00:28:00,293 --> 00:28:02,962
Ya, tapi dia pergi dan kami tak tahu
kapan dia akan kembali.
480
00:28:04,005 --> 00:28:06,592
Kalau begitu, bersabarlah.
481
00:28:06,967 --> 00:28:08,010
Ya.
482
00:28:10,553 --> 00:28:12,222
Menurutmu informan terbarumu bagus?
483
00:28:12,847 --> 00:28:14,767
Soal Anderson? Kurasa begitu.
484
00:28:15,434 --> 00:28:18,102
Dua informanku bilang
dia tak memakai Brill lagi.
485
00:28:18,186 --> 00:28:19,770
Dia mengambil barangnya
di tempat lain.
486
00:28:21,064 --> 00:28:22,482
Kau tahu apa lagi yang kupunya?
487
00:28:23,316 --> 00:28:26,568
Musim semi lalu,
Anderson dipanggil oleh BPD...
488
00:28:26,652 --> 00:28:28,989
Karena bertransaksi di tempat parkir
Menara Belvedere.
489
00:28:29,573 --> 00:28:31,535
Polisi memeriksa mobilnya.
490
00:28:31,952 --> 00:28:33,620
Mereka menemukan 300 gram.
491
00:28:33,954 --> 00:28:35,204
Seharusnya menjadi urusan FBI.
492
00:28:36,456 --> 00:28:37,832
Tapi dia tidak dituntut.
493
00:28:38,459 --> 00:28:39,877
Dia berhasil lolos?
494
00:28:39,960 --> 00:28:42,670
Harus tukar sesuatu yang bagus
untuk keluar dari itu.
495
00:28:43,671 --> 00:28:46,674
Aku suka sejarah itu. Aku suka pria
yang bekerja sama di awal dan sering.
496
00:28:47,216 --> 00:28:50,222
Atau mungkin cara Kota Baltimore
berbeda dengan kita.
497
00:28:50,763 --> 00:28:52,013
Siapa yang tahu?
498
00:28:52,680 --> 00:28:54,098
Siapa yang tahu?
499
00:28:55,725 --> 00:28:58,395
Yang Mulia sudah muak.
500
00:28:58,770 --> 00:29:00,814
Setelah Freddie Gray,
aku tak bisa menyalahkannya.
501
00:29:01,272 --> 00:29:03,359
- Tapi kau tahu apa artinya?
- Tidak.
502
00:29:04,276 --> 00:29:07,197
Politikus yang meminta kita datang
ke Baltimore dan mengurus ini...
503
00:29:07,281 --> 00:29:10,324
Tak akan menjadi politikus yang sama
dengan yang benar-benar melakukannya.
504
00:29:24,797 --> 00:29:25,965
Ya, Cherokee.
505
00:29:26,215 --> 00:29:28,551
Pelatnya cocok. Itu Anderson.
506
00:29:28,760 --> 00:29:30,762
Ya, di sinilah dia pulang.
507
00:29:31,763 --> 00:29:33,180
Dia pulang lebih awal.
508
00:29:36,602 --> 00:29:38,480
Penyewaan apartemen
hanya atas nama pacarnya?
509
00:29:39,773 --> 00:29:41,441
Cherokee juga atas nama pacarnya.
510
00:29:48,030 --> 00:29:49,824
Tunggu, biarkan dia masuk.
511
00:29:59,541 --> 00:30:00,626
Baiklah, pergi sekarang.
512
00:30:30,534 --> 00:30:33,035
Baiklah, kita mengawasinya.
513
00:30:33,619 --> 00:30:35,038
Kau mau duduk dan menonton?
514
00:30:36,331 --> 00:30:39,000
Tidak, ayo pulang dan
lihat apa hasilnya besok.
515
00:30:46,218 --> 00:30:48,178
Sudah berapa lama kau
menjadi pembela umum?
516
00:30:48,261 --> 00:30:50,513
Dua belas tahun. Terlalu lama.
517
00:30:52,098 --> 00:30:53,975
Apa yang Departemen Kehakiman
inginkan dariku?
518
00:30:54,726 --> 00:30:55,978
Bagaimana dengan nama?
519
00:30:56,561 --> 00:30:58,604
Jika aku ingin mencari
satu polisi bermasalah...
520
00:30:58,688 --> 00:31:01,691
Sebagai contoh utama atas apa
yang terjadi di Baltimore...
521
00:31:01,774 --> 00:31:02,943
Aku harus mulai dari mana?
522
00:31:03,610 --> 00:31:06,529
Hersl. Daniel Hersl.
523
00:31:07,155 --> 00:31:10,157
H-E-R-S-L.
524
00:31:10,240 --> 00:31:11,491
Di mana dia ditempatkan?
525
00:31:11,783 --> 00:31:13,785
Eastern District, terakhir kuperiksa.
526
00:31:15,912 --> 00:31:18,499
Koleksi yang hanya
dari kasusku sendiri.
527
00:31:19,710 --> 00:31:22,838
Ini beberapa orang
yang ditangkap Hersl.
528
00:31:23,922 --> 00:31:25,857
Mereka terlihat seperti ini
saat masuk ke mobil tahanan...
529
00:31:25,882 --> 00:31:28,052
Setelah Hersl selesai
menangkap mereka.
530
00:31:29,804 --> 00:31:31,888
Ada yang terlampir keluhan?
531
00:31:32,138 --> 00:31:35,141
Semuanya.
Dan semuanya tidak berkelanjutan.
532
00:31:35,892 --> 00:31:36,978
Tidak berkelanjutan?
533
00:31:37,520 --> 00:31:39,938
Bukan gangguan. Dianggap karangan.
534
00:31:44,234 --> 00:31:45,652
Daniel Hersl.
535
00:31:45,819 --> 00:31:46,903
Pilihan yang bagus.
536
00:31:47,654 --> 00:31:49,071
Dan itu sangat bagus.
537
00:31:58,833 --> 00:32:00,251
SIM dan STNK.
538
00:32:02,421 --> 00:32:05,007
Kau tahu ada rambu berhenti
di perempatan belakang sana?
539
00:32:06,299 --> 00:32:07,818
Kau tahu itu artinya berhenti, bukan?
540
00:32:07,843 --> 00:32:10,555
Bukan jeda, bukan menginjak rem
dan melanjutkan. Tapi berhenti.
541
00:32:10,639 --> 00:32:13,350
Aku berhenti total.
Kau ingin aku melakukan apa?
542
00:32:13,724 --> 00:32:15,810
Parkir dan duduk sebentar?
543
00:32:20,189 --> 00:32:21,232
Lucu.
544
00:32:21,983 --> 00:32:23,359
SIM dan STNK.
545
00:32:26,905 --> 00:32:29,909
Aku ingin kau keluar dari kendaraan
agar kami bisa melihatmu dengan baik.
546
00:32:36,457 --> 00:32:37,600
- Berikan kepadaku.
- Kau ingin aku...
547
00:32:37,625 --> 00:32:40,210
- Mengeluarkan SIM-ku dahulu?
- Berikan kepadaku. Tidak perlu.
548
00:32:43,088 --> 00:32:45,758
Lihat ini. Mari lihat
apa yang kita punya.
549
00:32:52,514 --> 00:32:53,765
Yang benar saja.
550
00:32:57,603 --> 00:32:59,689
Ini dia. Ya.
551
00:33:01,275 --> 00:33:02,693
David Baker.
552
00:33:03,610 --> 00:33:05,194
Monument Street.
553
00:33:05,903 --> 00:33:07,447
Lingkungan yang bagus.
554
00:33:08,615 --> 00:33:10,576
Selamat atas semua kesuksesanmu.
555
00:33:13,620 --> 00:33:14,662
Kau boleh pergi.
556
00:33:15,538 --> 00:33:18,667
Lain kali, Tn. Baker, patuhi hukum.
557
00:33:19,168 --> 00:33:20,836
Dengan lebih sedikit membantah.
Mengerti?
558
00:33:35,894 --> 00:33:36,979
Taruh itu di sana.
559
00:33:41,899 --> 00:33:44,903
Kita mencapai 20 orang overdosis
di tiga wilayah dan kota.
560
00:33:44,987 --> 00:33:46,030
Dua belas fatal.
561
00:33:46,113 --> 00:33:48,406
Begitulah caraku menyelidiki
Shropshire dan Anderson.
562
00:33:48,489 --> 00:33:50,491
Kami juga sedang
menyelidiki Shropshire.
563
00:33:50,575 --> 00:33:51,660
Mencoba membangun sesuatu.
564
00:33:51,702 --> 00:33:53,622
Mengingat semua yurisdiksi,
kami rasa...
565
00:33:53,705 --> 00:33:56,038
Akan lebih baik jika satuan tugas
mengambilnya dari FBI.
566
00:33:56,830 --> 00:33:58,707
Kasus overdosis ini menarik.
567
00:33:59,416 --> 00:34:02,879
Ada undang-undang berlaku yang
tak bisa diterapkan penduduk lokal.
568
00:34:04,214 --> 00:34:06,550
Kau sungguh bisa kaitkan heroin itu
dengan kru ini?
569
00:34:07,009 --> 00:34:09,221
Kesaksian setidaknya empat penyintas.
570
00:34:09,304 --> 00:34:11,782
- Semuanya berasal dari kota.
- Seberapa dekat kau dengan itu?
571
00:34:11,807 --> 00:34:14,600
Shropshire terisolasi.
Mungkin butuh waktu.
572
00:34:14,684 --> 00:34:16,019
Tapi Anderson ceroboh.
573
00:34:16,103 --> 00:34:17,604
Kami memasang pelacak di mobilnya...
574
00:34:17,688 --> 00:34:19,857
Dan mungkin sepekan lagi
kami menulis surat perintah.
575
00:34:21,566 --> 00:34:22,608
Baiklah.
576
00:35:12,495 --> 00:35:13,871
Target kita keluar.
577
00:35:15,248 --> 00:35:17,501
Tak ada orang lain di rumah, 'kan?
578
00:35:17,793 --> 00:35:19,586
Tidak. Setahuku tidak.
579
00:35:20,378 --> 00:35:22,463
- Awasi kami.
- Aku mengawasimu.
580
00:36:04,090 --> 00:36:05,676
Apa-apaan ini?
581
00:36:07,010 --> 00:36:08,054
Apa?
582
00:36:08,471 --> 00:36:09,723
Apa itu "Samar-samar"?
583
00:36:11,181 --> 00:36:14,100
- Bersumpah.
- Ya, tulisanmu salah.
584
00:36:15,226 --> 00:36:16,270
Astaga.
585
00:36:16,645 --> 00:36:19,315
Kau salah hanya sekali,
atau setiap kali?
586
00:36:19,398 --> 00:36:20,441
Sial.
587
00:36:20,733 --> 00:36:22,819
Kita akan mengeluarkan
surat perintah saat Natal.
588
00:36:30,369 --> 00:36:31,411
Itu dia.
589
00:36:39,211 --> 00:36:41,438
- Dapat yang kita cari?
- Mendapatkan apa yang ada di sana.
590
00:36:41,463 --> 00:36:43,758
Jalang itu ketakutan
sampai kencing di celana.
591
00:36:43,842 --> 00:36:46,676
Pacarnya ada di sana.
Aku tidak menduganya, tapi...
592
00:36:46,759 --> 00:36:48,929
- Dia juga tidak menduga kita datang.
- Pasti.
593
00:36:51,723 --> 00:36:54,851
Surat perintahnya sudah siap dan
kami akan membobol pintu Anderson.
594
00:36:55,226 --> 00:36:56,312
Tapi ada satu masalah.
595
00:36:56,812 --> 00:36:58,522
Dia tiba-tiba mengubah polanya.
596
00:36:58,606 --> 00:37:01,858
Pelacak kini memberi kita
lokasi kedua tempat dia pulang.
597
00:37:02,317 --> 00:37:04,320
- Di mana?
- Penginapan Red Roof.
598
00:37:04,487 --> 00:37:06,822
Yang di Timonium Road
dekat jalan 83.
599
00:37:06,989 --> 00:37:09,908
Beberapa malam lalu, dia mulai
tinggal di sana, bukan di apartemen.
600
00:37:10,408 --> 00:37:13,120
- Mungkin pacar lain...
- Atau rumah penyimpanan.
601
00:37:14,747 --> 00:37:16,834
Jadi, sekarang kita mengintai
dua lokasi.
602
00:37:24,090 --> 00:37:25,341
Itu letnanmu?
603
00:37:25,967 --> 00:37:27,010
Dia provos.
604
00:37:28,344 --> 00:37:30,848
Kita harus melibatkan
penyelia Urusan Internal...
605
00:37:30,931 --> 00:37:32,057
Pada setiap razia.
606
00:37:32,141 --> 00:37:34,977
Kita tidak bisa mendobrak pintu
tanpa membawa anak buah mereka.
607
00:37:35,226 --> 00:37:36,644
Itu standar di wilayahmu?
608
00:37:36,728 --> 00:37:39,231
Dengan adanya dia, tidak ada
yang suka mencuri, bukan?
609
00:37:39,315 --> 00:37:40,567
Mereka melakukan itu di kota?
610
00:37:42,069 --> 00:37:43,153
Bagaimana menurutmu?
611
00:37:47,240 --> 00:37:49,827
Temui aku di ruanganku pukul 11.00.
Sampai jumpa.
612
00:37:51,371 --> 00:37:55,289
Hakim Moore, aku sangat menghargai
kau luangkan waktu untuk menemuiku.
613
00:37:55,373 --> 00:37:57,167
Kevin Haughton di Kantor Kepolisian.
614
00:37:57,251 --> 00:37:59,837
Dia bilang kau mungkin
bisa memberikan wawasan.
615
00:38:00,295 --> 00:38:01,338
Ada yang bisa kubantu?
616
00:38:01,797 --> 00:38:04,426
Aku mencoba mencari tahu
tentang petugas Baltimore...
617
00:38:04,509 --> 00:38:07,137
Yang namanya terus muncul
berulang kali dalam keluhan.
618
00:38:07,220 --> 00:38:10,472
Kekerasan berlebihan
atau pelanggaran hak-hak sipil.
619
00:38:10,556 --> 00:38:12,017
Dan dia menyebutkan nama kepadaku.
620
00:38:12,559 --> 00:38:13,727
Daniel Hersl.
621
00:38:14,560 --> 00:38:15,811
Hersl bukan satu-satunya...
622
00:38:15,895 --> 00:38:18,480
Tapi Kevin dan aku pernah
membicarakannya.
623
00:38:18,563 --> 00:38:20,315
Tampaknya dia melakukan
beberapa kejahatan.
624
00:38:20,398 --> 00:38:23,570
Bisa dibilang begitu.
Ada hampir 50 keluhan terhadapnya.
625
00:38:23,654 --> 00:38:26,655
Itu cukup banyak.
Kenapa dia masih bertugas di jalan?
626
00:38:26,738 --> 00:38:28,907
Sederhananya,
Hersl dan pria seperti dia...
627
00:38:28,990 --> 00:38:31,702
Mereka keluar dari mobil
dan melakukan penangkapan.
628
00:38:31,953 --> 00:38:34,181
Itu lebih dari yang bisa kau katakan
tentang terlalu banyak polisi...
629
00:38:34,206 --> 00:38:35,706
Di kota ini, mencari uang.
630
00:38:35,790 --> 00:38:38,293
Itu menjadi masalah lebih besar
sejak dakwaan Freddie Gray.
631
00:38:38,377 --> 00:38:40,671
- Pekerjaan melambat.
- Benar sekali.
632
00:38:40,754 --> 00:38:44,132
Jadi, anehnya,
Hersl menjadi aset belakangan ini.
633
00:38:44,215 --> 00:38:46,093
Meski banyak kekurangannya.
634
00:38:46,969 --> 00:38:49,388
Bahkan, aku terpaksa membatalkan
beberapa penahanannya...
635
00:38:49,471 --> 00:38:51,015
Pada kasus di pengadilanku.
636
00:38:51,182 --> 00:38:53,349
Dia nyaris bersumpah palsu...
637
00:38:53,433 --> 00:38:56,020
Tentang masalah Amandemen Keempat
berulang kali.
638
00:38:56,103 --> 00:38:58,607
Tentu saja, dia bukan satu-satunya.
639
00:38:58,857 --> 00:39:00,482
Kau harus mendapatkan
salinan daftarnya.
640
00:39:00,523 --> 00:39:02,860
- Daftar?
- Ya, ada daftar...
641
00:39:02,944 --> 00:39:07,281
Sekitar 24 petugas BPD
yang tak bisa lagi bersaksi...
642
00:39:07,365 --> 00:39:11,120
Karena mereka sudah diekspos
atas sumpah palsu.
643
00:39:11,203 --> 00:39:12,371
Sebanyak itu?
644
00:39:12,454 --> 00:39:14,373
Makin bertambah sepanjang waktu.
645
00:39:15,416 --> 00:39:17,083
Hersl ada di daftar ini?
646
00:39:17,959 --> 00:39:19,837
Belum. Tapi seharusnya begitu.
647
00:39:24,800 --> 00:39:26,301
Kau akan membuang barangku?
648
00:39:27,886 --> 00:39:29,680
Aku tak menyimpan apa pun, Hersl.
649
00:39:30,222 --> 00:39:32,559
Petugas Hersl, Berengsek.
650
00:39:35,770 --> 00:39:37,564
- Hersl.
- Apa?
651
00:39:40,816 --> 00:39:43,653
Sudah kubilang. Kau bahkan tak punya
alasan untuk menghentikanku.
652
00:39:43,736 --> 00:39:46,865
- Ini pelecehan.
- Teruslah bicara.
653
00:39:47,366 --> 00:39:49,952
Aku muak dengan ini.
Persetan denganmu.
654
00:39:53,831 --> 00:39:55,833
Persetan denganku? Ya?
655
00:39:56,083 --> 00:39:58,502
Kau lihat itu? Dia menyentuhku.
656
00:39:58,918 --> 00:40:00,753
Dia menyentuhku. Berbaliklah.
657
00:40:00,837 --> 00:40:02,339
Kubilang berbaliklah.
658
00:40:05,218 --> 00:40:07,386
- Mundur, sialan.
- Hubungi mobil tahanan.
659
00:40:11,182 --> 00:40:12,224
Hubungi mobil tahanan.
660
00:40:13,100 --> 00:40:16,979
3117 ke pusat.
1015 di Lafayette dan Beffel.
661
00:40:17,605 --> 00:40:18,649
Mundur!
662
00:40:21,568 --> 00:40:24,071
Mundur! Cepat mundur! Mundur!
663
00:40:24,445 --> 00:40:25,696
Apa tuduhannya?
664
00:40:25,780 --> 00:40:28,409
Menyerang petugas polisi. Melawan.
665
00:40:28,492 --> 00:40:29,910
Kau yang macam-macam denganku.
666
00:40:30,411 --> 00:40:33,955
Kalian tak punya apa-apa.
Ini omong kosong.
667
00:40:39,129 --> 00:40:42,255
Dengar, kubatalkan mobil tahanan
dan memanggil ambulans.
668
00:40:42,338 --> 00:40:43,382
Apa-apaan?
669
00:40:43,632 --> 00:40:45,801
Beri dia plester
di Kantor Polisi Pusat. Dia tak apa.
670
00:40:45,885 --> 00:40:47,261
Kau meninjunya, Hersl.
671
00:40:47,344 --> 00:40:49,196
Aku takkan membantumu membuangnya
ke mobil tahanan penjara...
672
00:40:49,221 --> 00:40:51,640
Berdarah dan membuat Marilyn Mosby
mendakwaku.
673
00:40:51,807 --> 00:40:53,685
3117 kepada operator.
674
00:40:55,479 --> 00:40:57,272
Semua orang sangat sensitif.
675
00:41:01,610 --> 00:41:02,693
Dia baik-baik saja.
676
00:41:05,905 --> 00:41:07,572
- Ini dia.
- Terima kasih.
677
00:41:15,039 --> 00:41:16,416
Terima kasih, Sayang.
678
00:41:28,680 --> 00:41:30,766
- Lihat itu.
- Kau tahu ada apa?
679
00:41:30,849 --> 00:41:34,101
- Brill, itu gadismu.
- Lihat dia. Dia menyukainya.
680
00:41:36,146 --> 00:41:37,231
Terima kasih, Sayang.
681
00:41:37,940 --> 00:41:40,191
- Senang menjadi raja.
- Kalian mencetak angka.
682
00:41:41,192 --> 00:41:42,777
Glen benar.
683
00:41:42,860 --> 00:41:45,782
Anderson menyimpan semuanya
di tempatnya di Pikesville.
684
00:41:46,950 --> 00:41:50,202
- Kau mengambilnya sendiri?
- Aku dan Glen.
685
00:41:50,744 --> 00:41:52,830
Tapi itu bukan apa-apa.
Dia sudah pergi.
686
00:41:53,455 --> 00:41:55,124
Tapi meninggalkan pacarnya di rumah.
687
00:41:56,458 --> 00:41:57,543
Dia melihatmu?
688
00:41:57,793 --> 00:42:00,088
Tidak, dia tidak melihat wajahku.
689
00:42:00,297 --> 00:42:02,174
Mengerti? Tenang.
690
00:42:03,967 --> 00:42:06,469
Dia akan mengira aku
yang mengutus 'Twan dan Munch.
691
00:42:07,511 --> 00:42:09,681
Tapi aku tak peduli
apa yang dia pikirkan.
692
00:42:09,765 --> 00:42:11,433
Kini dia bangkrut.
693
00:42:14,560 --> 00:42:16,270
Kau membatalkan kesepakatan
dengan Rolex?
694
00:42:16,354 --> 00:42:17,689
Lihat benda itu bersinar.
695
00:42:17,773 --> 00:42:20,026
Untuk pemenangnya, permata.
696
00:42:23,070 --> 00:42:24,613
Shakespeare dan lainnya.
697
00:42:28,700 --> 00:42:31,202
Lihat. Namanya Keisha.
698
00:42:31,286 --> 00:42:33,204
Aku melempar 20 dolar.
699
00:42:33,288 --> 00:42:35,875
Aku tak akan punya uang
di penghujung malam.
700
00:42:43,716 --> 00:42:44,884
Tunggu aba-abaku.
701
00:43:01,609 --> 00:43:02,860
- Maju!
- Polisi!
702
00:43:03,486 --> 00:43:04,737
Masuklah. Ayo!
703
00:43:04,821 --> 00:43:06,948
- Ayo pergi. Parkir di mana?
- Kau yang memarkirnya.
704
00:43:06,990 --> 00:43:08,033
Maju, maju.
705
00:43:08,534 --> 00:43:09,785
Polisi, jangan bergerak!
706
00:43:09,868 --> 00:43:10,911
- Jangan bergerak!
- Sial!
707
00:43:10,995 --> 00:43:13,163
Tangan di tembok. Jangan bergerak.
708
00:43:13,246 --> 00:43:15,081
- Tangan di atas kepala.
- Taruh di kepalamu!
709
00:43:15,165 --> 00:43:16,642
- Tetap di sana, Anderson.
- Ini dia.
710
00:43:16,667 --> 00:43:18,085
Tak ada apa pun di sini.
711
00:43:18,627 --> 00:43:22,006
Tak ada narkoba, uang, senjata.
712
00:43:22,548 --> 00:43:24,718
Tapi seseorang mengacaukan
tempat ini...
713
00:43:24,801 --> 00:43:27,138
Atau Anderson membersihkannya
sebelum dia pindah.
714
00:43:27,221 --> 00:43:29,307
- Benarkah? Sial.
- Dengar ini.
715
00:43:29,641 --> 00:43:32,392
Pintunya sudah hancur saat kami
memasang pelantaknya.
716
00:43:32,476 --> 00:43:34,812
- Itu menarik.
- Ya. Bagaimana denganmu?
717
00:43:34,978 --> 00:43:36,647
Kami baru mulai mencari.
718
00:43:36,730 --> 00:43:38,941
Sepertinya dia dan pacarnya
pindah dari sini permanen.
719
00:43:39,024 --> 00:43:40,984
Semua barang mereka
ditumpuk di kamar.
720
00:43:41,068 --> 00:43:42,112
Baiklah.
721
00:43:42,195 --> 00:43:43,446
- Hei.
- Ya?
722
00:43:43,655 --> 00:43:45,824
Pastikan kau pasang pelacak
di Jeep-nya.
723
00:43:45,907 --> 00:43:48,200
- Mengerti? Barang-barang itu mahal.
- Baik.
724
00:44:04,508 --> 00:44:05,551
Apa...
725
00:44:14,644 --> 00:44:16,438
Apa-apaan ini?
726
00:44:17,981 --> 00:44:19,316
Aku memberi tahu Vanita.
727
00:44:19,400 --> 00:44:21,567
Agensi ini terbuka untukmu karena...
728
00:44:21,651 --> 00:44:24,071
Sebenarnya, aku tak takut
dengan keputusan persetujuan.
729
00:44:24,154 --> 00:44:25,714
Aku menjaga di bawah
keputusan persetujuan...
730
00:44:25,739 --> 00:44:28,159
Saat aku menjadi Asisten Kepala
di wilayah Prince George.
731
00:44:28,576 --> 00:44:31,286
Dekret itu membantu mengembalikan
kepercayaan di masyarakat.
732
00:44:31,369 --> 00:44:33,414
Keputusan persetujuan
hanyalah selembar kertas...
733
00:44:33,497 --> 00:44:35,876
Kecuali politikus
dan agensi polisi...
734
00:44:35,959 --> 00:44:38,294
- Sungguh menerapkan perubahan.
- Ya, benar sekali.
735
00:44:38,377 --> 00:44:40,171
- Minum?
- Ya.
736
00:44:40,796 --> 00:44:42,173
Jadi, izinkan aku menanyakan ini.
737
00:44:42,214 --> 00:44:43,299
Aku tahu...
738
00:44:43,382 --> 00:44:45,401
Kau baru menjadi Komisaris Polisi
selama beberapa bulan...
739
00:44:45,426 --> 00:44:48,346
Dan aku tak memintamu perhitungkan
semua ini secara pribadi...
740
00:44:49,056 --> 00:44:51,975
Tapi bagaimana seorang petugas
terlibat...
741
00:44:52,059 --> 00:44:55,395
Lebih dari 50 keluhan warga sipil
atas kebrutalan dan kekerasan...
742
00:44:55,478 --> 00:44:57,815
Dalam satu karier,
dan tetap bertugas di jalanan?
743
00:44:57,898 --> 00:45:00,401
- Hersl.
- Nama itu cukup mudah disebut.
744
00:45:01,026 --> 00:45:03,336
Aku pertama mendengarnya dari
salah satu menteri Baltimore Barat...
745
00:45:03,361 --> 00:45:05,071
Saat aku tiba di kota. Bahkan...
746
00:45:05,154 --> 00:45:07,491
Dia memberiku dua nama polisi korup.
747
00:45:07,575 --> 00:45:09,995
Daniel Hersl dan Fabien Laronde.
748
00:45:10,246 --> 00:45:12,413
Hersl, seperti yang kau katakan,
masih berkeliaran.
749
00:45:12,496 --> 00:45:14,166
Tapi kau tahu di mana Laronde?
750
00:45:14,416 --> 00:45:17,543
Dia menunggu dewan persidangan
dan dia tak lagi bertugas di jalanan.
751
00:45:17,793 --> 00:45:19,337
Dia tidak dituntut atas hal besar...
752
00:45:19,420 --> 00:45:21,839
Tapi aku sudah memberi tahu
orang provosku...
753
00:45:21,923 --> 00:45:24,384
Jika dewan persidangan menemukannya,
dia akan disingkirkan.
754
00:45:25,719 --> 00:45:28,387
Jadi, apa perbedaan
antara Laronde dan Hersl?
755
00:45:29,430 --> 00:45:32,142
Keluhan untuk Laronde berkelanjutan.
756
00:45:32,226 --> 00:45:33,560
Bahkan ada lima.
757
00:45:33,852 --> 00:45:35,980
Aksinya sudah cukup banyak
hingga aku bisa bilang...
758
00:45:36,021 --> 00:45:38,523
"Persetan serikat,
persetan pangkat dan berkas."
759
00:45:38,773 --> 00:45:41,277
"Pria ini jahat,
pria ini harus pergi."
760
00:45:42,027 --> 00:45:45,157
Hersl punya satu keluhan
berkelanjutan.
761
00:45:46,240 --> 00:45:49,160
Bagaimana Danny Hersl
mendapatkan banyak keluhan...
762
00:45:49,243 --> 00:45:52,079
Tahun demi tahun, dan begitu sedikit
yang berkelanjutan?
763
00:45:52,163 --> 00:45:55,082
Lalu bagaimana Laronde dengan
lima keluhan berkelanjutan...
764
00:45:55,166 --> 00:45:58,086
Masih digaji, dan masih menunggu
dewan persidangan?
765
00:45:58,170 --> 00:46:01,840
Inilah departemen yang diwariskan
kepadaku, Nona Steele.
766
00:46:02,465 --> 00:46:04,258
Ini peralatan yang kumiliki.
767
00:46:05,552 --> 00:46:08,972
Tujuh nol tujuh. Itu 16 atau 18?
768
00:46:09,056 --> 00:46:12,100
- Satu enam.
- 707416.
769
00:46:12,183 --> 00:46:14,019
A seperti apel, C seperti Charlie.
770
00:46:14,103 --> 00:46:16,273
Ada di surat panggilan
yang kita kirimkan.
771
00:46:16,356 --> 00:46:19,150
Jika tidak terasa berbeda
di tanganku, aku tidak akan tahu.
772
00:46:19,233 --> 00:46:21,152
Itu hanya beberapa inci
dari pelacak kita.
773
00:46:21,443 --> 00:46:23,529
Satu Jeep, dua pelacak.
774
00:46:23,612 --> 00:46:25,030
- Gila.
- Bisa kau eja untukku?
775
00:46:25,698 --> 00:46:26,741
Baiklah.
776
00:46:26,949 --> 00:46:29,201
Baiklah. Terima kasih.
Aku menghargai bantuanmu.
777
00:46:33,582 --> 00:46:35,667
Siapa John L. Clewell?
778
00:46:36,083 --> 00:46:39,213
Kenapa pelacaknya ada
di Jeep Cherokee tersangka kita?
779
00:46:40,338 --> 00:46:42,924
Tapi payudaranya lebih besar.
780
00:46:43,007 --> 00:46:44,466
Hanya itu yang kau pedulikan?
781
00:46:44,549 --> 00:46:46,718
Berhenti bermain-main.
Aku juga suka bokong itu.
782
00:46:47,303 --> 00:46:48,638
Wanita akan menjadi kejatuhanmu.
783
00:46:48,721 --> 00:46:51,393
- Aku suka hal yang tidak kumiliki.
- Benar sekali.
784
00:46:51,476 --> 00:46:54,060
Jangan terlalu kritis. Sial.
785
00:46:56,604 --> 00:46:58,189
Kita akan mengumpulkan pajak
hari ini?
786
00:46:58,273 --> 00:47:00,775
Hei, santai saja di depan
anak paduan suara.
787
00:47:01,651 --> 00:47:04,213
Kau datang dengan tangan kosong?
Kau tak membawakanku roti lapis?
788
00:47:04,238 --> 00:47:05,531
Persetan kau, Gondo.
789
00:47:05,614 --> 00:47:07,409
Benar, Detektif Clewell.
790
00:47:07,826 --> 00:47:09,369
Tidak ada roti lapis untukku
hari ini.
791
00:47:09,744 --> 00:47:11,287
Mari singkirkan senjata dari jalanan.
792
00:47:19,420 --> 00:47:22,132
- Clewell adalah marinir.
- Sebelum bergabung dengan BPD.
793
00:47:22,216 --> 00:47:24,653
Biografinya mengatakan dia menjadi
polisi kota sejak tahun 2009.
794
00:47:24,678 --> 00:47:26,513
Satuan Tugas Pelacakan Senjata.
795
00:47:26,596 --> 00:47:28,597
Jadi, mereka memasang pelacak
di truknya?
796
00:47:28,806 --> 00:47:30,115
Mereka juga sedang
menyelidiki Anderson?
797
00:47:30,140 --> 00:47:32,117
Jika benar, mereka lupa
memasukkan apa pun ke basis data...
798
00:47:32,142 --> 00:47:33,936
- Untuk dekonfliksi.
- Ceroboh.
799
00:47:34,019 --> 00:47:36,772
Dan satu hal lagi. Ini bukan
pelacak yang dikeluarkan kepolisian.
800
00:47:37,189 --> 00:47:39,443
Pria kota selalu gelisah.
801
00:47:39,526 --> 00:47:41,319
Banyak yang membeli
perlengkapan sendiri.
802
00:47:43,696 --> 00:47:46,533
Kurasa kita harus menelepon mereka
dan memberi tahu kita memilikinya.
803
00:47:48,619 --> 00:47:51,455
Kita baru menangkap Anderson
dan itu akan masuk ke komputer, 'kan?
804
00:47:51,913 --> 00:47:52,955
Benar.
805
00:47:53,414 --> 00:47:56,418
Jadi, jika mereka melihatnya,
mereka akan datang dan bicara.
806
00:47:57,127 --> 00:47:58,255
Saat mereka melakukannya...
807
00:47:58,339 --> 00:48:01,173
Kupastikan untuk mengembalikannya
kepada Detektif Clewell.
808
00:48:03,133 --> 00:48:04,634
Aku juga akan memberi tahu FBI.
809
00:48:06,761 --> 00:48:07,804
Ya.
810
00:48:10,139 --> 00:48:11,642
- Dapat.
- Itu bukan milikku.
811
00:48:11,725 --> 00:48:13,160
- Bukan?
- Ada pria yang kuberi tumpangan...
812
00:48:13,185 --> 00:48:15,604
Dari pesta semalam. Dia pasti
meninggalkannya di mobilku.
813
00:48:15,688 --> 00:48:17,188
Benarkah? Dia punya nama?
814
00:48:17,564 --> 00:48:20,151
- Kuharap begitu, tapi entahlah.
- Baiklah.
815
00:48:20,526 --> 00:48:21,944
Kenapa kau menghentikanku?
816
00:48:23,529 --> 00:48:25,197
Kenapa kita memberhentikannya?
817
00:48:26,531 --> 00:48:28,200
Nomor pelat belakang samar.
818
00:48:29,410 --> 00:48:32,332
- Tidak terlihat samar bagiku.
- Kenapa kau berubah?
819
00:48:33,625 --> 00:48:35,583
- Kita baik-baik saja?
- Ya, aku mendapatkannya.
820
00:48:36,667 --> 00:48:38,836
Hei, Gondo, alat pelacak apa
yang kupinjamkan?
821
00:48:39,003 --> 00:48:41,005
- Ya? Kenapa?
- Itu mahal.
822
00:48:41,089 --> 00:48:43,341
Kau tidak mampu membelinya?
Bintang besar sepertimu?
823
00:48:44,175 --> 00:48:45,594
Kembalikan saja kepadaku, ya?
824
00:48:47,846 --> 00:48:49,181
Ada apa, Sersan?
825
00:48:49,765 --> 00:48:51,558
Ada penasihat di sini?
826
00:48:51,641 --> 00:48:53,101
Kau tersesat, Sersan Aller?
827
00:48:53,769 --> 00:48:55,563
- Kau tersesat?
- Tidak.
828
00:48:55,646 --> 00:48:57,606
Aku melihat kalian berdiri
di sekitar...
829
00:48:58,566 --> 00:48:59,983
Terlihat tidak berdaya.
830
00:49:00,484 --> 00:49:01,527
Tak ada yang tak berdaya.
831
00:49:01,610 --> 00:49:04,449
Kurasa kau butuh bantuan
dari atasanmu yang sebenarnya.
832
00:49:05,743 --> 00:49:06,827
Apa yang kau dapat?
833
00:49:07,494 --> 00:49:09,745
Pistol. Tidak ada narkoba
atau uang tunai.
834
00:49:22,550 --> 00:49:23,718
Baiklah, Nona-nona.
835
00:49:23,802 --> 00:49:26,303
Aku akan pulang
dan menuju jalan tol Pulaski...
836
00:49:26,387 --> 00:49:27,722
Ambil daging panggang itu.
837
00:49:27,806 --> 00:49:29,890
- Panggil aku jika membutuhkanku.
- Baiklah.
838
00:49:29,974 --> 00:49:31,767
- Baiklah, Sersan.
- Bung, keluar dari sini.
839
00:49:32,726 --> 00:49:34,602
Gondo, perhatikan.
840
00:49:35,813 --> 00:49:40,612
Semua unit. Sersan Allers nonaktif
dan mengambil daging panggang.
841
00:49:52,623 --> 00:49:55,334
Allers? Dia salah satu
anak buahmu sekarang.
842
00:49:55,417 --> 00:49:56,460
Salah satu dari kami?
843
00:49:57,169 --> 00:50:00,421
Dia membuat dirinya ditugaskan
dengan satuan tugas DEA, bukan?
844
00:50:01,340 --> 00:50:03,676
Aku hanya bilang dia
bukan polisi jalanan lagi.
845
00:50:03,759 --> 00:50:04,844
Jika dia pernah.
846
00:50:06,846 --> 00:50:07,887
Sial.
847
00:50:08,638 --> 00:50:10,099
Aku tak bermaksud menyinggung.
848
00:50:11,893 --> 00:50:13,855
Kerja FBI seperti kalian hebat.
849
00:50:14,856 --> 00:50:16,272
Gerakannya hebat.
850
00:50:20,401 --> 00:50:22,904
Maksudku, saat turun ke jalan...
851
00:50:23,697 --> 00:50:26,700
Kamilah yang mendapatkan senjata,
yang membawa narkoba...
852
00:50:27,117 --> 00:50:28,911
Kami polisi yang mereka cari.
853
00:50:38,295 --> 00:50:39,672
Itu hebat, Sersan Jenkins.
854
00:50:39,755 --> 00:50:41,005
Kuhargai itu, Pak.
855
00:50:41,422 --> 00:50:42,924
Setelah serangan ini...
856
00:50:43,007 --> 00:50:44,903
Aku ingin bertanya apa kau
punya pendapat tentang, faktanya...
857
00:50:44,928 --> 00:50:47,240
Beberapa petugas kami ragu
untuk melakukan penangkapan...
858
00:50:47,265 --> 00:50:49,348
Dalam dua tahun sejak
dakwaan Freddie Gray?
859
00:50:49,432 --> 00:50:51,392
Begini.
860
00:50:51,600 --> 00:50:53,560
Aku yakin kau tahu kesepakatannya.
861
00:50:53,768 --> 00:50:55,705
Petugas yang terlibat dalam
penangkapan Freddie Gray...
862
00:50:55,730 --> 00:50:57,707
Mereka mendapat kesepakatan buruk
dengan dakwaan itu.
863
00:50:57,732 --> 00:51:00,152
Kasus-kasus itu akan muncul
di pengadilan.
864
00:51:00,319 --> 00:51:02,112
Aku tak bisa memikirkan
alasan apa pun...
865
00:51:02,196 --> 00:51:04,782
Kenapa kita harus mundur
dari penangkapan...
866
00:51:04,865 --> 00:51:06,215
Selama itu penangkapan yang tepat.
867
00:51:06,240 --> 00:51:08,326
Tapi banyak polisi tak setuju
denganmu, Sersan.
868
00:51:08,534 --> 00:51:12,164
Penangkapan kita di kota
turun 60 persen sejak dakwaan.
869
00:51:12,247 --> 00:51:16,042
Aku tak bisa bicara soal itu, Pak.
Tapi aku bisa bicara dengan unitku.
870
00:51:16,125 --> 00:51:19,214
Penangkapan Satgas Pelacakan Senjata
dilakukan delapan pekan terakhir.
871
00:51:19,297 --> 00:51:20,967
Angka tak berbohong.
872
00:51:21,050 --> 00:51:23,192
Bandingkan statistik kita setelah
Freddie Gray dengan sebelumnya...
873
00:51:23,217 --> 00:51:25,094
Dan kau akan lihat apa maksudku.
874
00:51:25,344 --> 00:51:27,071
Kau tidak khawatir
jika keluar ke jalanan...
875
00:51:27,096 --> 00:51:29,240
Dan berakhir di video viral
seseorang, Sersan Jenkins?
876
00:51:29,265 --> 00:51:31,517
Selama mereka dapat sisi baikku.
877
00:51:32,059 --> 00:51:35,856
Hadirin, yang kalian lihat di sini
adalah hasil dari satu penyergapan...
878
00:51:35,939 --> 00:51:37,900
Di satu rumah di Alun-alun Colinton.
879
00:51:37,983 --> 00:51:39,585
Kami adalah satuan tugas
pelacakan senjata.
880
00:51:39,610 --> 00:51:41,986
Singkirkan senjata dari jalanan.
Itu yang kami lakukan.
881
00:51:42,069 --> 00:51:45,074
Dengan sedikit personel
dan lebih banyak lembur.
882
00:51:45,157 --> 00:51:46,884
Tak ada yang tahu efek
yang bisa kami dapatkan...
883
00:51:46,909 --> 00:51:48,993
Untuk menghentikan gelombang
kekerasan di kota ini.
884
00:51:49,869 --> 00:51:52,707
Ceritakan tentang komisaris yang
membantumu saat penggerebekan.
885
00:51:52,791 --> 00:51:54,043
Itu pertanyaan bagus, Pak.
886
00:51:54,126 --> 00:51:56,479
Dengar, aku bekerja dengan informan
yang sama di Eastern...
887
00:51:56,504 --> 00:51:57,920
Selama 18 bulan terakhir.
888
00:52:00,297 --> 00:52:01,382
Tujuh?
889
00:52:03,050 --> 00:52:04,510
Mungkin bisa lebih jauh.
890
00:52:08,640 --> 00:52:11,226
Lantas FBI tak bisa memberitahuku
lebih awal?
891
00:52:11,310 --> 00:52:14,228
Tentu saja tidak, Kev. Kau tahu ini.
892
00:52:17,231 --> 00:52:18,274
Besok pagi?
893
00:52:31,913 --> 00:52:33,681
Aku mendengar tentang pendanaan
untuk pekerjaan berpakaian preman.
894
00:52:33,706 --> 00:52:35,183
Kami akan berusaha
semampu kami, Wayne.
895
00:52:35,208 --> 00:52:36,643
Aku tahu kau akan melakukannya, DC.
Aku menghargaimu.
896
00:52:36,668 --> 00:52:37,752
- Permisi.
- Ya.
897
00:52:39,796 --> 00:52:41,465
Ada banyak senjata di meja hari ini.
898
00:52:42,466 --> 00:52:45,386
Suruh mereka melapor
ke lapangan besok.
899
00:52:49,515 --> 00:52:52,561
Kebetulan, Sersan Jenkins,
Provos baru saja menelepon ke sini...
900
00:52:52,644 --> 00:52:54,121
Dan bertanya apa mereka bisa
menemuimu di Kirk Avenue...
901
00:52:54,146 --> 00:52:56,147
- Pukul 09.00 besok.
- Ya?
902
00:52:56,230 --> 00:52:58,234
Sepertinya sesuatu
yang bisa kau tangani.
903
00:52:58,318 --> 00:52:59,627
Sesuatu tentang beberapa kerusakan...
904
00:52:59,652 --> 00:53:01,672
Ke panel seperempat belakang
kendaraan departemen...
905
00:53:01,697 --> 00:53:03,199
Yang tak kau laporkan dengan benar.
906
00:53:03,866 --> 00:53:05,115
Pengakhir karier sejati.
907
00:53:07,242 --> 00:53:08,327
Terima kasih, DC.
908
00:53:20,298 --> 00:53:23,050
Apa kabar, Steve? Melakukan
pekerjaan polisi yang bagus?
909
00:53:23,134 --> 00:53:25,137
Bunuh diri dengan rokok.
910
00:53:25,721 --> 00:53:28,557
- Kau ada kencan dengan Provos?
- Ini mengganggu.
911
00:53:28,640 --> 00:53:29,891
Perihal kendaraan.
912
00:53:30,182 --> 00:53:31,685
Tak bisa macam-macam dengan
Superman.
913
00:53:35,775 --> 00:53:37,443
- Hai, Charlie.
- Hei.
914
00:53:56,835 --> 00:53:58,587
- Apa kabar, Kawan-kawan?
- Ada apa, Wayne?
915
00:53:58,713 --> 00:53:59,755
Kau tahu.
916
00:54:10,935 --> 00:54:13,644
Linda, kabarmu baik?
917
00:54:14,562 --> 00:54:15,605
Hei, Wayne.
918
00:54:25,115 --> 00:54:27,618
- Ayo ke ruang rapat.
- Baiklah.
919
00:54:38,086 --> 00:54:40,591
Kau melihat bokongku?
920
00:54:42,218 --> 00:54:43,304
Aku tahu kau melakukannya.
921
00:54:44,471 --> 00:54:46,638
Mereka bilang kau tak bisa berenang.
922
00:54:46,722 --> 00:54:47,764
Benarkah?
923
00:54:47,848 --> 00:54:49,975
Pria dewasa macam apa
yang tak bisa berenang?
924
00:54:50,058 --> 00:54:51,852
Tolong katakan itu rumor.
925
00:54:51,935 --> 00:54:54,354
Kita mendapatkannya!
926
00:55:02,405 --> 00:55:03,989
Aku salah satu darimu.
927
00:55:04,073 --> 00:55:06,075
Kau bukan.
928
00:55:07,993 --> 00:55:10,246
Lepaskan aku!
929
00:55:10,329 --> 00:55:11,997
Lepaskan aku!
930
00:55:15,836 --> 00:55:18,256
{\an5}- Kenapa lama sekali?
- Menunggu SAC.
931
00:55:20,214 --> 00:55:22,174
Komisaris hanya meminta
waktu sebentar.
932
00:55:23,634 --> 00:55:24,677
Pak.
933
00:56:21,238 --> 00:56:22,697
Yang lain berpaling.
934
00:56:23,615 --> 00:56:25,034
Bajingan ini tidak.
935
00:56:25,410 --> 00:56:26,661
Tidak sedetik pun.