1 00:00:06,527 --> 00:00:08,654 Jeg siger ikke, at I ikke kommer til at slås. 2 00:00:08,988 --> 00:00:11,656 BALTIMORE POLITI JENKINS, WAYNE E. 3 00:00:11,740 --> 00:00:14,201 Der kommer et tidspunkt, 4 00:00:14,285 --> 00:00:16,871 hvor I alle bliver nødt til at slås... 5 00:00:16,953 --> 00:00:17,953 OVERBETJENT VÅBENSTYRKEN 6 00:00:17,996 --> 00:00:19,999 ...for at styre jeres poster. Det vil ske. 7 00:00:20,081 --> 00:00:21,208 Alverdens snak. 8 00:00:21,291 --> 00:00:22,418 FORELÆSNING/EFTERUDDANNELSE 9 00:00:22,500 --> 00:00:24,461 Al den autoritet, I tror, I har, 10 00:00:24,545 --> 00:00:27,422 den ryger ud af vinduet, når en stodder vil sætte den på prøve. 11 00:00:27,506 --> 00:00:28,626 TID - 15.30 DATO - 01/10/2017 12 00:00:37,682 --> 00:00:38,767 Og her er sagen. 13 00:00:39,977 --> 00:00:43,731 Når I bliver nødt til at slås, så bliver I sgu nødt til at vinde. 14 00:00:46,733 --> 00:00:48,401 Der findes folk, 15 00:00:48,485 --> 00:00:51,405 der tror, at politivold er, når politiet vinder slåskampene. 16 00:00:51,489 --> 00:00:53,240 BALTIMORE POLITI 17 00:00:53,323 --> 00:00:56,577 Men er det ikke meningen, at vi skal vinde de slåskampe? 18 00:00:57,202 --> 00:01:00,498 Skråt op med snak om politivold, når vi er i kampens hede. 19 00:01:08,631 --> 00:01:11,634 Hvis vi taber kampene, taber vi gaderne. 20 00:01:15,554 --> 00:01:17,180 Lad det trænge ind. 21 00:01:19,099 --> 00:01:22,018 Men jeg vil ikke tale om de kampe, I vil få. 22 00:01:22,103 --> 00:01:26,899 Jeg vil tale om dem, I gerne vil have. 23 00:01:28,775 --> 00:01:32,488 Og dem, I tror, I har ret til at tage, bare fordi I har et politiskilt på. 24 00:01:32,570 --> 00:01:35,616 Det er den virkelige vold. 25 00:01:35,698 --> 00:01:37,784 Sagen er, at I har ikke brug for den slags vold. 26 00:01:37,867 --> 00:01:41,789 Og ikke fordi det ikke er sjovt. Jeg forstår det godt. 27 00:01:41,872 --> 00:01:45,166 Få et par hug ind på en rapkæftet nar, der bare ikke kan lukke røven. 28 00:01:45,250 --> 00:01:47,294 Hold nu op. Sjov er sjov, ikke? 29 00:01:48,962 --> 00:01:51,632 Men den slags vold... 30 00:01:51,714 --> 00:01:53,175 Den går kun i vejen for jobbet. 31 00:01:53,675 --> 00:01:56,636 For det første vil ingen sige noget, hvis I tæver dem. 32 00:01:59,681 --> 00:02:02,059 Ingen vil fortælle, hvad I har brug for at vide. 33 00:02:02,142 --> 00:02:04,978 Og hvis I virkelig vil give røvfuld på gaden, 34 00:02:05,061 --> 00:02:06,063 er det information. 35 00:02:07,273 --> 00:02:08,433 Find ud af, hvem der er hvem. 36 00:02:09,733 --> 00:02:11,861 Hvem gør hvad, hvor gør de det? 37 00:02:12,944 --> 00:02:15,488 Hvem gør de det med, information. 38 00:02:15,573 --> 00:02:19,367 Det er det, der skaffer jer sager. Det er det, der skaffer våben og stoffer. 39 00:02:19,452 --> 00:02:22,288 I kan tro, at I er den sejeste skiderik med et politiskilt. 40 00:02:22,370 --> 00:02:24,289 Fra Baltimore, pissesej og giver røvfuld. 41 00:02:24,373 --> 00:02:26,917 Men når I går ind i retssalen, hvad kommer I så med? 42 00:02:27,584 --> 00:02:29,627 En bunke brudte vigepligter. 43 00:02:29,712 --> 00:02:31,380 Uorden, en masse fis. 44 00:02:31,463 --> 00:02:34,467 Intet, der vil få en statsanklager til at underskrive sigtelserne. 45 00:02:34,549 --> 00:02:36,342 Hvad gør I så? 46 00:02:36,427 --> 00:02:39,012 I får løn for at sidde på en bænk på en gang 47 00:02:39,096 --> 00:02:43,057 i nogle timer for en sag, der bare bliver afvist. 48 00:02:43,142 --> 00:02:46,019 Sandheden er, at I ikke opnår en skid med vold. 49 00:02:46,103 --> 00:02:48,688 I får sgu ingen våben. I får ingen stoffer. 50 00:02:48,773 --> 00:02:51,025 I får ikke de store sager, der kræver nosser, 51 00:02:51,107 --> 00:02:53,943 dem, der giver lønforhøjelse og forfremmelser. 52 00:02:56,780 --> 00:03:00,033 Her er en anden ting om vold. 53 00:03:00,117 --> 00:03:02,243 Fuck af. Jeg gør ikke... 54 00:03:02,328 --> 00:03:04,914 Ikke alene går det i vejen for jobbet, 55 00:03:04,997 --> 00:03:07,791 men jeg kan sige lige nu, at når I slår folk, 56 00:03:07,875 --> 00:03:09,627 får I klager til Interne Affærer. 57 00:03:10,043 --> 00:03:12,630 I får sager, og får I nok klager, får I et ry, 58 00:03:12,712 --> 00:03:14,482 måske bliver I endda rykket væk fra jeres enhed. 59 00:03:14,506 --> 00:03:16,675 Og selvom I kan skrive jer ud af sølet, 60 00:03:16,758 --> 00:03:17,986 og betjente, der er noget værd, 61 00:03:18,010 --> 00:03:20,346 kan skrive sig fra stort set alt. 62 00:03:20,762 --> 00:03:23,014 Jeg siger bare, at det giver den slags opmærksomhed, 63 00:03:23,098 --> 00:03:24,933 der kun gør jeres job sværere. 64 00:03:25,017 --> 00:03:27,520 Og jeg har hørt det hele før. "Det blev jeg aldrig sigtet for. 65 00:03:27,602 --> 00:03:29,562 Det blev ikke engang til en høring." 66 00:03:29,647 --> 00:03:32,900 Men en måned eller to senere, kommer der et civilt søgsmål. 67 00:03:33,858 --> 00:03:35,236 Kommunen skal punge ud for jer. 68 00:03:35,318 --> 00:03:37,862 Hvis I får et ry for det, bliver I trukket væk fra gaden. 69 00:03:37,947 --> 00:03:39,364 Hvad nytte gør I så? 70 00:03:40,573 --> 00:03:43,452 I sidste ende, hvis det opklarede sager at tæve folk, 71 00:03:43,535 --> 00:03:45,721 ville jeg sgu sige, at I skulle give Gud og hver mand røvfuld. 72 00:03:45,745 --> 00:03:47,790 Men sådan fungerer det bare ikke. 73 00:03:47,872 --> 00:03:49,666 Så hvis det er den slags arbejde, I vil gøre, 74 00:03:49,750 --> 00:03:52,627 kan jeg sige med det samme, at I ikke kommer i nærheden af min enhed. 75 00:03:52,712 --> 00:03:55,715 Våbenstyrken. Det pis gider vi ikke. 76 00:03:55,798 --> 00:03:57,758 Hvad er det så, jeg siger? 77 00:03:57,841 --> 00:03:59,759 Når I går herfra i aften, vil I sige: 78 00:03:59,844 --> 00:04:01,553 "Sagde Wayne Jenkins, 79 00:04:01,637 --> 00:04:04,014 at vi ikke må slås, når vi skal slås?" 80 00:04:04,097 --> 00:04:06,517 "Sagde Wayne Jenkins, at vi ikke må kontrollere vores poster, 81 00:04:06,599 --> 00:04:07,934 hvis vi skal kontrollere dem?" 82 00:04:08,018 --> 00:04:09,858 Jeg siger, at I har bare at styre jeres poster. 83 00:04:09,936 --> 00:04:13,441 "Men Wayne Jenkins sagde, at vores hænder er bundet." 84 00:04:13,524 --> 00:04:16,276 Jeres hænder er sgu ikke bundet. 85 00:04:16,735 --> 00:04:19,112 Og forstå det her, en betjent på gaden. 86 00:04:19,196 --> 00:04:22,825 Hvis han kender og kan bruge loven, 87 00:04:22,908 --> 00:04:25,535 hvis han kan skrive en rapport, så den lyder lovlig. 88 00:04:25,619 --> 00:04:29,289 Hvis han forstår sin autoritet, vinder han, og ikke kun nogle gange, 89 00:04:29,372 --> 00:04:31,876 men hver eneste gang. 90 00:04:32,460 --> 00:04:34,753 Uanset hvad I gør på gaden, 91 00:04:34,836 --> 00:04:39,340 når I går ind i enhver retssal i den her by, sejrer jeres ord. 92 00:04:39,425 --> 00:04:41,135 Og hvis I får gode sager, 93 00:04:41,217 --> 00:04:44,722 hvis I finder narko og våben, hvis I fanger gerningsmænd. For fanden. 94 00:04:50,436 --> 00:04:52,646 Så kan I sgu ikke tabe. 95 00:04:54,857 --> 00:04:56,149 Så gå ud, og giv den en skalle. 96 00:06:22,987 --> 00:06:24,947 JEG ER HER FORDI DET ER MIT HJEM 97 00:06:37,585 --> 00:06:38,585 - Gå væk! - Gå væk! 98 00:06:41,796 --> 00:06:46,427 Baltimore er indbegrebet af fiasko i bestræbelserne på at stoppe lovløshed. 99 00:06:47,260 --> 00:06:49,220 Ingen retfærdighed, ingen fred! 100 00:06:49,305 --> 00:06:51,640 Jeg hørte jer råbe: "Ingen retfærdighed, ingen fred." 101 00:06:51,724 --> 00:06:53,476 Ingen retfærdighed, ingen fred! 102 00:07:07,573 --> 00:07:10,075 BALTIMORE POLITI, MARYLAND REGISTRERING AF OVERARBEJDE 103 00:07:10,743 --> 00:07:12,077 MANDAG 104 00:07:22,213 --> 00:07:23,755 Hvor der er røg, er der ild. 105 00:07:24,672 --> 00:07:27,926 Disse betjente er gangstere i 1930'er-stil. 106 00:07:37,185 --> 00:07:40,648 Bare så jeg ikke bliver ved med at stave det forkert, 107 00:07:41,731 --> 00:07:43,441 så giv mig lige dit korrekte fornavn. 108 00:07:44,443 --> 00:07:46,654 Mit korrekte fornavn er Momodu. 109 00:07:51,324 --> 00:07:54,953 M-O-M-O-D-U. 110 00:07:55,036 --> 00:07:57,247 - Ligesom det lyder. - Bare kald mig "G Money." 111 00:08:00,500 --> 00:08:02,335 Fortæl os om Wayne Jenkins. 112 00:08:03,546 --> 00:08:04,796 Wayne Jenkins... 113 00:08:06,506 --> 00:08:09,009 Den panser er sindssyg. 114 00:08:09,093 --> 00:08:10,218 Han er helt væk. 115 00:08:11,429 --> 00:08:15,599 Men han forstår noget, som resten af I spader ikke gør. 116 00:08:15,682 --> 00:08:17,976 At hvad man ved, betyder alt, forstår I? 117 00:08:22,981 --> 00:08:24,275 Det er sgu elementært. 118 00:08:26,776 --> 00:08:29,195 Hvis man er indenfor i alt, 119 00:08:29,280 --> 00:08:32,365 og folk taler med dig, og du taler med dem, 120 00:08:32,449 --> 00:08:35,077 så er du et skridt foran alle. 121 00:08:35,161 --> 00:08:38,080 Narkobranchen handler om information. 122 00:08:38,163 --> 00:08:39,789 Hvem der har det, hvem der får det... 123 00:08:41,624 --> 00:08:42,876 ...er I med? 124 00:08:47,964 --> 00:08:48,964 Ja, hun er. 125 00:08:52,428 --> 00:08:54,680 Kom nu, Jenkins, vi har ikke hele dagen. 126 00:08:54,763 --> 00:08:56,348 Gider du slappe af? 127 00:08:56,431 --> 00:08:58,225 Lad os få lortet overstået. 128 00:08:58,309 --> 00:09:00,226 DATO - FEB-17-2017 129 00:09:02,937 --> 00:09:04,357 Hvad fanden venter vi på? 130 00:09:04,440 --> 00:09:07,108 Jeg kan bare godt lide at køre dig lidt op, Marcus. 131 00:09:07,193 --> 00:09:08,986 Du ved, det gør mig i godt humør. 132 00:09:09,069 --> 00:09:10,153 - Klar? - Ja. 133 00:09:10,236 --> 00:09:12,031 - Jeg føler, at han er klar. - Hold nu kæft. 134 00:09:13,281 --> 00:09:15,117 Fuck det. Nå, afsted. 135 00:09:33,803 --> 00:09:34,803 BPD. 136 00:09:37,807 --> 00:09:39,724 - Pis, politiet! - Kom herud. 137 00:09:39,809 --> 00:09:40,809 Satans også! 138 00:09:40,851 --> 00:09:41,768 - Politiet! - Læg jer ned. 139 00:09:41,852 --> 00:09:44,396 - Op, ned på gulvet. - Politi. Ned på gulvet. 140 00:09:44,480 --> 00:09:46,941 Hvad sagde jeg lige? Læg dig ned, for fanden. 141 00:09:47,023 --> 00:09:49,652 Hvilken del af "læg dig ned" fattede du ikke, tumpe? 142 00:09:49,734 --> 00:09:53,279 Hvad fanden sagde jeg lige? Kom så. Er der nogen på anden sal? 143 00:09:53,364 --> 00:09:55,740 - Din mor. - Er der nogen på anden sal? 144 00:09:57,118 --> 00:09:59,369 For helvede da også. 145 00:09:59,453 --> 00:10:02,372 Makker, er du okay? Er der nogen ovenpå? 146 00:10:02,456 --> 00:10:04,096 Svar på spørgsmålet. Er der nogen ovenpå? 147 00:10:04,125 --> 00:10:06,210 - Okay, kom så. Giv ham håndjern på. - Våben. 148 00:10:06,292 --> 00:10:08,421 Sådan skal det være. Så er vi kvit. 149 00:10:08,503 --> 00:10:10,172 Få dem pakket ned. Du skylder mig. 150 00:10:10,506 --> 00:10:11,590 - Så er det os. - Vi rykker. 151 00:10:11,923 --> 00:10:13,466 - Ja. - Baltimore Politi! 152 00:10:13,551 --> 00:10:15,009 Kom så. Hvem er ovenpå? 153 00:10:16,052 --> 00:10:17,572 Baltimore Politi, ransagningskendelse. 154 00:10:20,182 --> 00:10:21,517 Jeg tager døren til venstre. 155 00:10:21,600 --> 00:10:24,269 Nej, lad den være. Den er min. Tag gangen. 156 00:10:32,820 --> 00:10:34,320 Vi har det, overbetjent. 157 00:10:34,405 --> 00:10:35,948 Okay. 158 00:10:36,030 --> 00:10:37,030 Kom nu. 159 00:10:42,455 --> 00:10:44,247 Gennemsøg det skab der. 160 00:10:47,918 --> 00:10:50,462 Sådan. Præcis, hvor din ven sagde. 161 00:10:52,338 --> 00:10:53,338 Store fucking Wayne. 162 00:10:53,631 --> 00:10:56,802 Hendrix, jeg tror sgu, jeg får stivert på. 163 00:10:58,095 --> 00:10:59,180 Store fucking Wayne. 164 00:10:59,263 --> 00:11:01,055 - Sådan skal det være. - Min ven. 165 00:11:01,140 --> 00:11:04,559 Vi bør ikke stoppe. Tjek alt det her. 166 00:11:06,979 --> 00:11:08,272 Lort! 167 00:11:11,066 --> 00:11:12,901 Hvad har du, Wayne? 168 00:11:18,782 --> 00:11:20,242 Wayne. Hvad kigger du på? 169 00:11:21,868 --> 00:11:23,620 Tak. Jeg kommer forbi i dag. 170 00:11:24,830 --> 00:11:26,470 Hvad foregår der, kriminalbetjent Suiter? 171 00:11:26,748 --> 00:11:28,459 Okay. 172 00:11:29,752 --> 00:11:30,752 Wayne. 173 00:11:30,961 --> 00:11:31,961 Hendrix. 174 00:11:33,129 --> 00:11:35,758 Gør mig en tjeneste. Gå ned, og stil dig i kø hos ECU. 175 00:11:35,840 --> 00:11:37,635 - Jeg møder dig dernede. - Okay. 176 00:11:39,011 --> 00:11:40,303 Se lige dig. 177 00:11:40,386 --> 00:11:42,764 Du sidder her og er smart i drabsafdelingen. 178 00:11:42,848 --> 00:11:45,475 Jeg kan huske, da vi var friske i jobbet. Se os nu. 179 00:11:45,559 --> 00:11:48,437 Tiden flyver og alt det pis. 180 00:11:48,521 --> 00:11:51,440 Om to år har jeg mine 20, så er jeg væk. Hvad med dig? 181 00:11:52,233 --> 00:11:55,110 Jeg elsker det sgu. Trække mig tilbage? Fuck det. 182 00:11:55,194 --> 00:11:56,904 Jeg er født til det her lort. 183 00:11:56,986 --> 00:11:58,154 Hvad har du der? 184 00:11:58,238 --> 00:11:59,782 Det er jackpotten, Sean. 185 00:11:59,865 --> 00:12:02,575 Jeg sværger ved Gud. Vi slog til mod en narkobule i East Side. 186 00:12:02,660 --> 00:12:04,704 Skiderikkerne havde nok artilleri 187 00:12:04,786 --> 00:12:06,996 til at starte en krig. 188 00:12:07,081 --> 00:12:09,207 Jeg har .380'ere, ni-millimetre, en haglbøsse. 189 00:12:09,291 --> 00:12:12,378 Jeg tjekker med Ballistisk. Jeg ved, at I har 190 00:12:12,460 --> 00:12:14,921 et halvt dusin nye lig i East Side de sidste to uger. 191 00:12:15,005 --> 00:12:18,509 Så jeg ville prøve at opklare en forbrydelse eller to. 192 00:12:18,591 --> 00:12:22,762 Og hvis vi gør, kan jeg fortælle om dem, vi har anholdt. 193 00:12:22,847 --> 00:12:24,597 Endnu en fjer i hatten, Wayne. 194 00:12:24,682 --> 00:12:25,808 Vi ses, smarte. 195 00:12:30,854 --> 00:12:34,817 Hvor længe havde du kendt Antonio Shropshire, alias Brill, 196 00:12:34,899 --> 00:12:37,528 før du blev involveret i narkoringen? 197 00:12:38,738 --> 00:12:41,365 Jeg har kendt Brill omkring fem år. 198 00:12:41,449 --> 00:12:43,742 I voksede op i samme kvarter? 199 00:12:43,826 --> 00:12:45,160 Nogenlunde. 200 00:12:45,244 --> 00:12:49,372 Hvornår begyndte du, så vidt du husker, at begå røverier? 201 00:12:49,456 --> 00:12:51,958 Var det før eller efter, du blev involveret med Shropshire? 202 00:12:52,043 --> 00:12:56,297 Før. Det må være omkring 2008. 203 00:12:58,174 --> 00:12:59,175 Vent. 204 00:12:59,257 --> 00:13:02,260 Ja. Det var ikke væbnet røveri. 205 00:13:02,344 --> 00:13:05,889 Jeg gav dem bare nogen på hovedet. 206 00:13:05,973 --> 00:13:08,184 - Hvor gjorde du det? - Overalt. 207 00:13:08,266 --> 00:13:11,979 Var Belvedere Towers på Northern Parkway et hotspot? 208 00:13:13,564 --> 00:13:14,564 Ja. 209 00:13:16,025 --> 00:13:17,025 BT. 210 00:13:18,486 --> 00:13:20,737 Jeg lavede en masse forretninger deroppe. 211 00:13:21,906 --> 00:13:25,659 Sig mig noget, hvordan fandt I alt det her? 212 00:13:28,953 --> 00:13:31,033 - Vi stiller spørgsmålene. - Jeg er bare nysgerrig... 213 00:13:32,583 --> 00:13:34,167 Hvordan fandt I os? 214 00:13:34,543 --> 00:13:36,377 Jeg prøver bare at forstå spillet. 215 00:13:37,922 --> 00:13:40,840 Lang historie, mange drejninger. 216 00:13:41,967 --> 00:13:42,967 Uden tvivl. 217 00:13:57,899 --> 00:14:00,611 JUNI 2015 218 00:14:00,695 --> 00:14:02,571 TO ÅR TIDLIGERE 219 00:14:13,706 --> 00:14:14,706 Ashley? 220 00:14:14,833 --> 00:14:17,420 Hun var væk, da redderne ankom. 221 00:14:18,587 --> 00:14:20,267 Vi fik genoplivet dig med en indsprøjtning. 222 00:14:21,340 --> 00:14:23,299 Fuck. 223 00:14:24,468 --> 00:14:26,302 - Fuck. - Det hele er der. 224 00:14:26,845 --> 00:14:28,388 Hvad var hun for dig? 225 00:14:28,472 --> 00:14:29,597 Hun var min ven. 226 00:14:31,600 --> 00:14:33,643 Jeg mødte hende på afvænning. 227 00:14:33,726 --> 00:14:35,771 Afvænning? 228 00:14:35,854 --> 00:14:37,481 Hun ringede bare ud af det blå i dag, 229 00:14:37,564 --> 00:14:42,194 og hun havde taget coke og ecstasy, og hun ville have noget heroin. 230 00:14:42,278 --> 00:14:43,571 Har I haft sex i aften? 231 00:14:43,653 --> 00:14:44,905 Ja. Ja, vi havde sex. 232 00:14:44,988 --> 00:14:45,905 Konsensual sex? 233 00:14:45,989 --> 00:14:47,908 Ja, det var konsensual sex. 234 00:14:47,991 --> 00:14:49,909 Okay. Fordi jeg tjekkede din telefon, 235 00:14:49,994 --> 00:14:52,388 og det ser ud, som om du tog et par nøgenbilleder, mens hun sov. 236 00:14:52,412 --> 00:14:54,497 Det var bare for sjov. 237 00:14:54,581 --> 00:14:57,375 Jeg ville vise hende dem, når hun vågnede. 238 00:14:57,459 --> 00:14:58,459 Okay. 239 00:14:59,961 --> 00:15:01,201 Det var hende, der ringede 112. 240 00:15:01,254 --> 00:15:04,382 Hvis det er nogen trøst, reddede hun sikkert dit liv. 241 00:15:04,467 --> 00:15:07,111 Hvis du skal blive ved med det her, så sørg for at have Narcan liggende. 242 00:15:07,135 --> 00:15:08,596 Hvor kommer det her fra? 243 00:15:09,596 --> 00:15:11,640 - Byen. - Vær mere specifik. 244 00:15:12,098 --> 00:15:15,144 Der er andre humlebiposer som den her i dit soveværelse, der viser, 245 00:15:15,226 --> 00:15:18,563 at du køber fra den samme på fast basis. Hvem er det? 246 00:15:18,647 --> 00:15:19,898 Han går under navnet Black. 247 00:15:20,858 --> 00:15:22,734 Det indsnævrer det ikke rigtig. 248 00:15:22,818 --> 00:15:26,029 Han hedder Anderson, okay? Det er alt, hvad jeg ved. 249 00:15:26,113 --> 00:15:29,157 Jeg ruller ind i byen og ruller ud, og jeg står ikke engang ud af min bil. 250 00:15:29,241 --> 00:15:31,242 Hvor køber du det? 251 00:15:32,285 --> 00:15:36,791 På Alameda, oppe ved kyllingebiksen. 252 00:15:37,207 --> 00:15:39,794 Kun Anderson. Intet andet navn? 253 00:15:39,877 --> 00:15:43,505 Udover "Black" ved jeg ikke mere. 254 00:15:44,631 --> 00:15:45,631 Fuck. 255 00:15:46,050 --> 00:15:47,050 Åh gud! 256 00:15:50,887 --> 00:15:51,889 Jeg beklager dit tab. 257 00:15:56,477 --> 00:15:59,896 Hvem ham Anderson end er, sælger han Shropshire-stoffer. 258 00:15:59,980 --> 00:16:02,399 Humlebiposerne er Shropshires varemærke. 259 00:16:03,609 --> 00:16:05,902 Ja. Lortet tager sgu livet af folk. 260 00:16:20,334 --> 00:16:21,793 Gå væk! 261 00:16:22,710 --> 00:16:25,756 Vil du slås? Så hold op med at kæmpe. 262 00:16:25,839 --> 00:16:27,466 Fuck politiet. 263 00:16:28,509 --> 00:16:29,427 Vil du komme til skade? 264 00:16:29,509 --> 00:16:31,804 Slå ham bare! Vi ved, I gerne vil! 265 00:16:39,811 --> 00:16:42,481 Giv ham din arm. Du kommer til skade, mand. 266 00:16:42,565 --> 00:16:44,316 Giv ham din arm, før du kommer til skade. 267 00:16:44,400 --> 00:16:45,860 Giv ham din fucking arm. 268 00:16:45,942 --> 00:16:48,738 Fuck det her. Det er ikke det værd. 269 00:16:48,821 --> 00:16:50,448 Vær jeres eget politi! 270 00:16:52,867 --> 00:16:54,534 Løs selv jeres problem. 271 00:16:59,080 --> 00:17:00,915 Det her går sgu viralt! 272 00:17:01,000 --> 00:17:04,419 Din mor er sikkert også et svin! Stik mig nogle ribben. 273 00:17:14,596 --> 00:17:18,851 Anderson, 1.100 hits i politiets computer. 274 00:17:18,934 --> 00:17:22,437 "Anderson" og "Black" giver stadig over 100. 275 00:17:22,520 --> 00:17:26,359 Men ham her, Aaron Anderson, voksede op i nærheden af Alameda. 276 00:17:27,525 --> 00:17:29,694 Jeg har printet et billede. 277 00:17:29,779 --> 00:17:32,822 - Er der noget på CE? - Ét hit på Antonio Shropshire, 278 00:17:32,907 --> 00:17:36,577 og et gadenavn, Brill, bekræftet i computeren. 279 00:17:36,660 --> 00:17:38,828 Baltimore amt leder også efter ham. 280 00:17:38,913 --> 00:17:40,163 Lad mig gætte. 281 00:17:40,246 --> 00:17:42,666 - Kilpatrick. - Ja, uden tvivl. 282 00:17:42,749 --> 00:17:44,584 Den skide irer har fingrene i alt. 283 00:17:44,919 --> 00:17:47,671 Hov, tal pænt. Irerne er overalt. 284 00:17:51,508 --> 00:17:52,592 Hey, er Kilpatrick der? 285 00:17:54,594 --> 00:17:57,305 McDougall fra specialstyrken i Harford amt. 286 00:17:58,391 --> 00:18:01,643 Sig, det handler om min barregning. Det skal nok få ham i røret. 287 00:18:03,437 --> 00:18:04,438 Du er sgu vild. 288 00:18:09,776 --> 00:18:11,445 KONTORET FOR BORGERRETTIGHEDER 289 00:18:17,243 --> 00:18:19,202 - Hej. - Hej. 290 00:18:19,286 --> 00:18:20,446 Jeg ledte efter dig i pausen. 291 00:18:20,495 --> 00:18:21,664 Jeg hentede takeaway. 292 00:18:21,746 --> 00:18:26,501 Shore Seafood, Northeast marked. Jeg har hørt godt om deres ørred... 293 00:18:26,585 --> 00:18:28,087 Ørred. Virkelig? 294 00:18:28,170 --> 00:18:30,214 Man lærer om en by af dens mad, Charlie. 295 00:18:30,296 --> 00:18:32,341 Nicole, du skulle se det her. 296 00:18:35,301 --> 00:18:37,178 iPhones er ikke BPD's venner. 297 00:18:38,388 --> 00:18:40,182 På North Avenue. Der har jeg lige været. 298 00:18:41,599 --> 00:18:44,436 - De ryger hurtigt på nettet. - Så du, hvordan det endte? 299 00:18:44,854 --> 00:18:47,272 - Med fyren på jorden. - Niks. 300 00:18:47,355 --> 00:18:50,776 Det sluttede, da politiet stak af. 301 00:18:50,860 --> 00:18:53,570 - Hvad mener du? - De opgav bare anholdelsen. 302 00:18:53,654 --> 00:18:57,825 Kameraer i alle retninger, og så giver de bare op. 303 00:18:57,908 --> 00:19:00,326 De efterlod ham bare på fortovet. 304 00:19:00,411 --> 00:19:01,870 Det sender sgu da et budskab. 305 00:19:01,953 --> 00:19:03,765 Det gør det helt sikkert. At efter Freddie Gray, 306 00:19:03,789 --> 00:19:06,959 hvis vi skal føre opsyn ordentligt, gør vi det slet ikke. 307 00:19:07,043 --> 00:19:09,753 Nicole, jeg har en akolyt til dig. 308 00:19:09,837 --> 00:19:13,007 - En akolyt? - En tilhænger, en retssagsadvokat. 309 00:19:13,089 --> 00:19:14,842 Kald mig Ahmed. 310 00:19:14,924 --> 00:19:17,244 - Har justitsministeriet sendt dig? - Ja. Jeg var i Philly, 311 00:19:17,887 --> 00:19:19,555 men jeg så nok der til at spørge, 312 00:19:19,637 --> 00:19:21,407 om der var åbninger på borgerrettighedskontoret, 313 00:19:21,431 --> 00:19:22,683 så nu er jeg her. 314 00:19:22,766 --> 00:19:24,286 Du må hellere håbe, at Hillary vinder. 315 00:19:24,517 --> 00:19:25,436 Hvad mener du? 316 00:19:25,519 --> 00:19:26,978 Hun mener, at hvis valget går skævt, 317 00:19:27,063 --> 00:19:29,148 får du intet at lave i fire år. 318 00:19:29,230 --> 00:19:33,443 Under republikanske regeringer er borgerretskontoret gode advokaters grav. 319 00:19:33,527 --> 00:19:36,489 Trump bliver umuligt nomineret, 320 00:19:36,571 --> 00:19:38,364 og han vinder da slet ikke. 321 00:19:38,448 --> 00:19:40,034 Nå, men velkommen på holdet. 322 00:19:40,117 --> 00:19:41,242 Du har nok mødt Charlie. 323 00:19:41,327 --> 00:19:43,661 Og Bill, der tog hen på domhuset før frokost. 324 00:19:43,746 --> 00:19:46,206 Charlie og Bill leder holdet for mønstre og adfærd. 325 00:19:47,248 --> 00:19:49,518 Så det er din første efterforskning af samtykkeerklæringer? 326 00:19:49,542 --> 00:19:52,630 Ja. Washington kastede mig direkte ud på dybt vand. 327 00:19:52,962 --> 00:19:57,175 Det ene øjeblik sidder jeg med narko og skattesager, det næste er jeg i Baltimore. 328 00:19:57,593 --> 00:20:00,261 Der går nok noget tid, før du ender i retten igen. 329 00:20:00,345 --> 00:20:02,723 Vi fører normalt ikke retssager. 330 00:20:02,807 --> 00:20:06,226 - Nej? - Vi holder i hånd og vrider arme om. 331 00:20:08,061 --> 00:20:09,187 Vil du møde borgmesteren? 332 00:20:10,523 --> 00:20:11,523 Absolut. 333 00:20:12,857 --> 00:20:14,109 Chips? 334 00:20:14,193 --> 00:20:15,736 - Ellers tak. - Tag nu nogle. 335 00:20:15,820 --> 00:20:18,488 - Er det uforskammet? - Krabbechips. Du får det godt af dem. 336 00:20:18,571 --> 00:20:19,699 Fortæl mig om Shropshire. 337 00:20:19,781 --> 00:20:22,576 Vi har været efter ham i et stykke tid, 338 00:20:22,659 --> 00:20:25,204 men han er snu. Han holder sig fra hotspotsne. 339 00:20:25,286 --> 00:20:27,705 Hvad så med hans folk? 340 00:20:27,790 --> 00:20:29,791 Glen Wells, Kwan Washington. 341 00:20:29,875 --> 00:20:33,378 Er du nogensinde stødt på en fyr, Aaron Anderson, går under "Black"? 342 00:20:35,089 --> 00:20:38,133 - Skal jeg nu også arbejde? - Slå det nu op for mig. 343 00:20:39,384 --> 00:20:41,219 - Tag et øjeblik af din dag. - Anderson. 344 00:20:42,388 --> 00:20:45,682 Anderson. Ja, jeg kan se navnet... 345 00:20:48,017 --> 00:20:52,147 ...men jeg kan ikke se, at han sælger på samme måde som Shropshire. 346 00:20:52,231 --> 00:20:54,358 Måske er han sammen med dem. Måske ikke. 347 00:20:54,442 --> 00:20:58,487 Jeg har fire overdoser i Harford amt, allesammen af humlebiposer. 348 00:20:58,571 --> 00:21:01,072 Den seneste i aftes, og det kom åbenbart fra Anderson. 349 00:21:02,824 --> 00:21:05,345 Faktum er, at jeg har sporet hans stoffer gennem retsmedicineren. 350 00:21:05,369 --> 00:21:08,037 De skide humlebiposer har dræbt et dusin mennesker indtil videre. 351 00:21:08,371 --> 00:21:11,125 Seks i byen, tre i dit amt, en nede i Arundel. 352 00:21:11,207 --> 00:21:12,959 Her står, at Anderson arbejder 353 00:21:13,042 --> 00:21:15,670 i Alameda, indkøbscenteret under Belvedere. 354 00:21:17,256 --> 00:21:20,091 Men jeg har ikke en adresse på ham. 355 00:21:20,176 --> 00:21:22,303 Han bor mest hos veninder. 356 00:21:22,385 --> 00:21:25,764 Han kører i en Cherokee, hvis jeg husker ret. Også i en piges navn. 357 00:21:25,847 --> 00:21:27,767 Min sidste OD købte ved Alameda. 358 00:21:30,853 --> 00:21:32,980 Ved du, hvad jeg tænker? I kan slå jer ned derude. 359 00:21:33,481 --> 00:21:35,121 Men jeg vil ikke træde nogen over tæerne. 360 00:21:37,525 --> 00:21:41,238 Vi vil have det samme. Det hele kommer fra byen alligevel. 361 00:21:41,322 --> 00:21:44,202 Det er svært at argumentere for, uden at vi alle sammen tropper op, ikke? 362 00:21:45,033 --> 00:21:46,994 Okay, så vi samarbejder? 363 00:21:48,703 --> 00:21:49,996 - Fint. - Kom. 364 00:21:51,457 --> 00:21:55,043 Men kun Harford og Baltimore amt indtil videre. 365 00:21:55,127 --> 00:21:56,044 Hvorfor? 366 00:21:56,128 --> 00:21:59,923 Jeg har været i Alameda. Det er et åbent marked, men man ser sjældent anholdelser. 367 00:22:00,007 --> 00:22:02,927 Når pusherne ser BPD's radiovogne... 368 00:22:04,135 --> 00:22:05,304 ...de tøver ikke engang. 369 00:22:09,141 --> 00:22:10,850 Vi opnår ikke en skid her, vel? 370 00:22:10,934 --> 00:22:13,938 Hvis jeg tænkte sådan, ville jeg sgu ikke kunne stå op. 371 00:22:16,732 --> 00:22:17,732 Tak. 372 00:22:52,143 --> 00:22:54,603 - Værsgo. - Lidt mælk, ekstra skum? 373 00:22:54,686 --> 00:22:56,771 Dobbelt op med et strejf af vanilje. 374 00:22:56,856 --> 00:22:59,483 Jeg sagde det til baristaen, men han sagde, jeg skulle pisse af. 375 00:23:00,108 --> 00:23:02,695 - Er der noget? - Den er modbydelig. 376 00:23:03,278 --> 00:23:05,363 Ja, jeg er måske forvirret, men... 377 00:23:06,906 --> 00:23:09,702 ...der lader til, at der er en del narkorelateret aktivitet i aften. 378 00:23:11,369 --> 00:23:14,373 Men det er for mørkt til at identificere folk. 379 00:23:14,456 --> 00:23:16,917 Vores gut fra BG&E kommer og sætter et kamera op i morgen 380 00:23:17,001 --> 00:23:18,877 i en af lygtepælene, så vi følge med. 381 00:23:18,960 --> 00:23:21,672 Kender du plads på den anden side af gaden? 382 00:23:21,755 --> 00:23:24,090 De parkerer deres biler der, før de går på arbejde. 383 00:23:24,174 --> 00:23:25,174 Godt at vide. 384 00:23:31,891 --> 00:23:34,100 Det siges at være dagens vigtigste måltid. 385 00:23:34,435 --> 00:23:36,394 Det er vist aftensmaden. 386 00:23:36,479 --> 00:23:38,688 Ja. Hvad laver du til middag? 387 00:23:39,690 --> 00:23:41,525 Jeg drikker den. 388 00:23:41,608 --> 00:23:44,278 Det vil du også, når du ser, hvad det her job byder på. 389 00:23:44,362 --> 00:23:48,824 Jeg laver bare sjov. Men kun lidt. 390 00:23:48,907 --> 00:23:50,700 Er det så slemt? 391 00:23:50,784 --> 00:23:52,661 Det er min fjerde omgang. 392 00:23:52,745 --> 00:23:55,498 Seattle, Cincinnati, New Orleans, og nu her. 393 00:23:55,581 --> 00:23:58,376 Faktisk kom jeg til Baltimore før Freddie Gray 394 00:23:58,459 --> 00:24:01,419 med et uafhængigt konsulentteam, der blev anmodet af borgmesteren, 395 00:24:01,504 --> 00:24:06,217 efter avisen afslørede en fandens masse erstatninger til ofre for politivold. 396 00:24:06,550 --> 00:24:07,675 Så det var frivilligt. 397 00:24:07,760 --> 00:24:10,971 Men efter Freddie Gray engagerede borgmesteren sig fuldt ud. 398 00:24:11,054 --> 00:24:15,059 Hun bad justitsministeriet om en fuld efterforskning. 399 00:24:15,893 --> 00:24:18,979 Men sandheden er, at hun ikke behøvede at spørge. 400 00:24:19,063 --> 00:24:21,383 Efter Freddie Gray ville vi komme, om hun spurgte eller ej. 401 00:24:21,731 --> 00:24:25,443 Overdreven vold, profilering, selektiv retsforfølgelse. 402 00:24:25,528 --> 00:24:29,030 I en by med 620.000 indbyggere 403 00:24:29,115 --> 00:24:34,328 rapporterede BPD's betjente over 300.000 fodgængerstop i de sidste fem år. 404 00:24:35,496 --> 00:24:41,460 Ikke? Og af de stop endte mindre end 4 % i en bøde eller en anholdelse. 405 00:24:42,335 --> 00:24:47,507 Vi har syv sorte mænd, der alle blev stoppet over 30 gange. 406 00:24:48,509 --> 00:24:51,303 At bevæge sig rundt i sort tilstand. 407 00:24:52,888 --> 00:24:54,305 Det er det samme pis. 408 00:24:55,849 --> 00:24:57,393 Du virker vred. 409 00:24:58,060 --> 00:24:59,060 Er du ikke det? 410 00:25:01,062 --> 00:25:04,232 Jo da. Man jeg gør det ikke til hele min verden. 411 00:25:18,706 --> 00:25:21,834 Drive-through vinduer! De er pisseligeglade. 412 00:25:24,836 --> 00:25:27,048 Jeg tror, Anderson lige er stået ud af bilen. 413 00:25:28,132 --> 00:25:29,252 Det ligner ham i hvert fald. 414 00:25:32,845 --> 00:25:35,263 Nyere Cherokee. Den der. 415 00:25:36,598 --> 00:25:38,349 Har du pladerne? 416 00:25:41,896 --> 00:25:43,354 - Ja. - Okay. 417 00:25:49,403 --> 00:25:51,988 Jeg er ikke din modstander, frk. Steele. 418 00:25:52,073 --> 00:25:55,993 Det er ingen. Vi begyndte denne proces med dig i god tro, selv før Freddie Gray. 419 00:25:56,076 --> 00:25:57,828 Og efter min mening 420 00:25:57,911 --> 00:26:00,747 bør alt, hvad der kan gøres for at få vendt det her, 421 00:26:00,830 --> 00:26:03,458 helst gøres før end senere. 422 00:26:03,542 --> 00:26:05,378 Tak for det, frk. Borgmester. 423 00:26:05,460 --> 00:26:08,506 Men jeg bad om dette møde i dag, fordi jeg ønskede indsigt i, 424 00:26:08,588 --> 00:26:11,425 hvorfor du har bedt politidirektøren om at træde tilbage. 425 00:26:11,508 --> 00:26:12,842 Har du set kriminalstatistikken? 426 00:26:12,927 --> 00:26:14,767 Siden Freddie Gray er byen helt ude af kontrol. 427 00:26:15,054 --> 00:26:17,514 Mord, skyderier, røverier. Alt er steget stort. 428 00:26:17,932 --> 00:26:20,226 Og du bebrejder politidirektør Batts? 429 00:26:20,308 --> 00:26:21,893 Jeg har det indtryk, at meget 430 00:26:21,976 --> 00:26:24,188 af din styrke siger op. 431 00:26:24,562 --> 00:26:27,148 En nedgang i arbejdet er også den nye politidirektørs bekymring. 432 00:26:27,483 --> 00:26:29,360 Efter Mosbys sigtelser 433 00:26:29,442 --> 00:26:32,904 i Freddie Gray sagen er antallet af anholdelser styrtdykket. 434 00:26:33,239 --> 00:26:36,117 Men du spurgte, hvorfor jeg udskiftede politidirektør Batts. 435 00:26:36,617 --> 00:26:39,787 Og sandheden er, at jeg begyndte at miste tilliden til ham, 436 00:26:39,869 --> 00:26:41,539 selv før kriminaliteten eksploderede. 437 00:26:41,622 --> 00:26:45,625 Faktisk daterer jeg det til den dag, Freddie Gray blev begravet. 438 00:26:45,710 --> 00:26:47,628 Begravelsen og de efterfølgende optøjer. 439 00:26:47,710 --> 00:26:49,254 - Opstanden. - "Opstanden," undskyld. 440 00:26:49,337 --> 00:26:53,466 Kald det, hvad du vil, med begravelsen planlagt og byen på kanten 441 00:26:53,551 --> 00:26:57,179 ringede jeg til politidirektør Batts for at spørge om vores forberedelser. 442 00:26:57,263 --> 00:27:00,641 Jeg fik fat i ham på vej til lufthavnen. 443 00:27:00,723 --> 00:27:02,058 Han skulle på ferie i Grækenland. 444 00:27:02,435 --> 00:27:04,686 Jeg måtte beordre ham tilbage. 445 00:27:04,770 --> 00:27:08,149 Ikke at han fik vendt noget, da han kom tilbage. 446 00:27:08,232 --> 00:27:10,191 Dengang havde jeg folk i politiet, 447 00:27:10,276 --> 00:27:12,193 der fortalte, at der var jobtiltag undervejs. 448 00:27:12,277 --> 00:27:14,571 Og der var stadig langt færre anholdelser, 449 00:27:14,655 --> 00:27:17,033 mens kriminaliteten havde nået nye højder. 450 00:27:17,116 --> 00:27:20,494 De er stiktossede over sigtelserne mod Mosby. 451 00:27:20,577 --> 00:27:21,954 Reform har en pris. 452 00:27:22,038 --> 00:27:25,374 Det har den, og var det op til mig, ville jeg absolut betale den. 453 00:27:26,332 --> 00:27:29,086 Er det ikke op til dig som borgmester? 454 00:27:29,169 --> 00:27:32,757 Jeg har endnu ikke annonceret det, frk. Steele, 455 00:27:32,839 --> 00:27:36,509 men jeg stiller ikke op til genvalg. Jeg træder tilbage. 456 00:27:46,060 --> 00:27:47,813 Konen har et barn i bilen. 457 00:27:49,106 --> 00:27:52,568 Jeg har set folk, der ligner bankmænd, komme rullende. 458 00:27:52,650 --> 00:27:54,588 Biler med klistermærker fra universitetet i vinduet. 459 00:27:54,612 --> 00:27:56,488 Heroin er billigere end Oxy. 460 00:27:57,698 --> 00:27:59,449 Vi tror, det er Andersons Jeep. 461 00:27:59,533 --> 00:28:02,173 Ja, men han er smuttet, og vi ved ikke, hvornår han kommer tilbage. 462 00:28:03,286 --> 00:28:06,748 - Så må vi være tålmodige. - Ja. 463 00:28:09,626 --> 00:28:12,004 Tror du, dine seneste efterretninger passer? 464 00:28:12,088 --> 00:28:14,047 Om Anderson? Det tror jeg. 465 00:28:14,673 --> 00:28:17,342 Jeg har to meddelere, der siger, at han ikke bruger Brill længere. 466 00:28:17,425 --> 00:28:20,137 Han får lortet et andet sted. 467 00:28:20,220 --> 00:28:22,515 Der var noget andet i den retning. 468 00:28:22,597 --> 00:28:25,810 Sidste forår blev Anderson anholdt af BPD 469 00:28:25,893 --> 00:28:28,853 for at sælge på parkeringspladsen ved Belvedere Towers. 470 00:28:28,938 --> 00:28:31,231 Så de tjekkede hans bil. 471 00:28:31,315 --> 00:28:34,567 De fandt 300 gram. Det er nok til føderale sigtelser. 472 00:28:35,778 --> 00:28:37,613 Men han blev ikke sigtet. 473 00:28:37,695 --> 00:28:39,156 Fik han snakket sig ud af det? 474 00:28:39,239 --> 00:28:42,909 Det kræver en god byttehandel at snakke sig fra den mængde. 475 00:28:42,992 --> 00:28:46,455 God historie. Jeg kan godt lide, når de samarbejder tidligt og ofte. 476 00:28:46,538 --> 00:28:50,250 Eller måske gør de bare tingene anderledes i Baltimore end hos os. 477 00:28:50,334 --> 00:28:52,753 - Hvem fanden ved. - Hvem fanden ved? 478 00:28:55,005 --> 00:28:57,841 Borgmesteren har fået nok. 479 00:28:57,925 --> 00:28:59,765 Efter Freddie Gray kan jeg ikke bebrejde hende. 480 00:29:00,511 --> 00:29:02,096 Ved du, hvad det betyder? 481 00:29:02,178 --> 00:29:03,347 Nej. 482 00:29:03,431 --> 00:29:06,433 Politikeren, der beder os om at komme til Baltimore og ordne tingene, 483 00:29:06,517 --> 00:29:09,237 bliver ikke den samme politiker, der faktisk er nødt til at gøre det. 484 00:29:23,993 --> 00:29:25,493 Ja, en Cherokee. 485 00:29:25,578 --> 00:29:27,705 Nummerpladerne matcher. Det er Anderson. 486 00:29:27,787 --> 00:29:29,790 Det er her, han overnatter. 487 00:29:31,042 --> 00:29:32,522 Vores mand er tidligt hjemme i aften. 488 00:29:35,837 --> 00:29:37,464 Kun en kæreste på lejekontrakten? 489 00:29:38,841 --> 00:29:40,300 Cherokeen står også i hendes navn. 490 00:29:47,390 --> 00:29:48,892 Lad ham lige slappe af. 491 00:29:58,736 --> 00:29:59,736 Okay, nu. 492 00:30:29,849 --> 00:30:33,896 Okay. Vi har ham. Skal vi vente lidt? 493 00:30:35,605 --> 00:30:38,045 Nej. Lad os komme hjem og se, hvad senderen giver os i morgen. 494 00:30:45,533 --> 00:30:47,253 Hvor længe har du været offentlig forsvarer? 495 00:30:47,534 --> 00:30:48,910 Tolv år. 496 00:30:48,994 --> 00:30:50,161 For længe. 497 00:30:51,372 --> 00:30:53,916 Hvad vil justitsministeriet have af mig? 498 00:30:53,999 --> 00:30:55,834 Hvad med et navn? 499 00:30:55,917 --> 00:30:59,045 Hvis jeg skulle slå én problematisk betjent op som eksempel på, 500 00:30:59,130 --> 00:31:01,730 hvad der er gået galt her i Baltimore, hvor skulle jeg så begynde? 501 00:31:02,842 --> 00:31:04,427 Hersl. 502 00:31:04,509 --> 00:31:09,431 Daniel Hersl, H-E-R-S-L. 503 00:31:09,515 --> 00:31:12,600 - Hvor tjener han? - Det østlige distrikt, sidst jeg tjekkede. 504 00:31:15,228 --> 00:31:17,398 En samling fra kun mine egne sager. 505 00:31:18,941 --> 00:31:21,693 Det er nogle af dem, Hersl har anholdt. 506 00:31:23,195 --> 00:31:25,071 De ser sådan ud på vej ind i fængslet 507 00:31:25,156 --> 00:31:27,074 efter Hersls anholdelse. 508 00:31:29,076 --> 00:31:30,745 Har nogle af dem anmeldt det? 509 00:31:31,454 --> 00:31:35,124 Allesammen. Alle afvist. 510 00:31:35,206 --> 00:31:36,833 Afvist? 511 00:31:36,917 --> 00:31:38,877 Ikke en eneste dollar. Det er temaet. 512 00:31:43,548 --> 00:31:45,843 - Daniel Hersl. - Kuldets bedste. 513 00:31:46,886 --> 00:31:48,095 Og det er et stort kuld. 514 00:31:58,105 --> 00:31:59,225 Kørekort og indregistrering. 515 00:32:01,734 --> 00:32:03,902 Så du det stopskilt i krydset før? 516 00:32:05,528 --> 00:32:07,030 Det betyder, at du skal stoppe, ikke? 517 00:32:07,113 --> 00:32:09,992 Ikke pause, ikke lige røre bremsen og fortsætte. Men stoppe. 518 00:32:10,076 --> 00:32:12,994 Jeg stoppede helt. Hvad vil du have? 519 00:32:13,078 --> 00:32:15,413 Slå den i P og vente lidt? 520 00:32:19,460 --> 00:32:22,296 Sjovt. Kørekort og indregistrering. 521 00:32:26,132 --> 00:32:28,635 Kan du ikke træde ud af køretøjet, så vi kan få set dig? 522 00:32:35,725 --> 00:32:36,644 Aflever den. 523 00:32:36,726 --> 00:32:38,145 Skal jeg tage mit kørekort først? 524 00:32:38,229 --> 00:32:39,549 Aflever det. Det behøver du ikke. 525 00:32:42,358 --> 00:32:44,567 Lad os se. 526 00:32:51,784 --> 00:32:52,784 Hold nu op. 527 00:32:54,370 --> 00:32:55,370 Okay. 528 00:32:56,497 --> 00:32:57,498 Ja, her er det. 529 00:32:57,998 --> 00:32:58,998 Åh ja. 530 00:33:00,542 --> 00:33:01,627 David Baker. 531 00:33:02,920 --> 00:33:06,132 Monument Street. Dejligt kvarter. 532 00:33:07,757 --> 00:33:09,384 Tillykke med al din succes. 533 00:33:12,930 --> 00:33:13,930 Du må gerne gå. 534 00:33:14,848 --> 00:33:18,435 I fremtiden, hr. Baker, følg loven. 535 00:33:18,518 --> 00:33:20,146 Og snak mindre igen. Okay? 536 00:33:35,077 --> 00:33:36,077 Læg den derind. 537 00:33:41,166 --> 00:33:44,128 Vi er oppe på 20 OD'er i tre amter i byen. 538 00:33:44,211 --> 00:33:47,714 Tolv fatale. Det er sådan, jeg fandt Shropshire og Anderson. 539 00:33:47,798 --> 00:33:50,842 Vi har også efterforsket Shropshire i noget tid for at opbygge en sag. 540 00:33:50,926 --> 00:33:52,486 I betragtning af alle de jurisdiktioner 541 00:33:52,553 --> 00:33:56,014 tænkte vi, at vi kunne gøre det bedre, hvis indsatsgruppen var føderal. 542 00:33:56,098 --> 00:33:57,516 Overdoserne er interessante. 543 00:33:58,683 --> 00:34:01,519 Vi har nogle vedtægter, vi kan bruge, som de lokale ikke kan. 544 00:34:03,521 --> 00:34:05,481 Kan I med sikkerhed knytte heroinen til de bander? 545 00:34:06,232 --> 00:34:09,819 Vidnesbyrd fra mindst fire overlevende. Det hele kommer fra byen. 546 00:34:09,904 --> 00:34:10,904 Hvor tæt er I på den? 547 00:34:10,988 --> 00:34:13,866 Shropshire er isoleret. Det kan tage lidt tid. 548 00:34:13,948 --> 00:34:15,201 Men Anderson er sjusket. 549 00:34:15,283 --> 00:34:17,077 Vi har en sender på hans køretøj 550 00:34:17,160 --> 00:34:18,880 og er måske en uge fra ransagningskendelser. 551 00:34:20,747 --> 00:34:21,747 Okay. 552 00:35:11,673 --> 00:35:12,882 Han er kørt. 553 00:35:14,426 --> 00:35:17,012 Der er ikke andre hjemme, vel? 554 00:35:17,095 --> 00:35:19,639 Nej. Ikke så vidt jeg ved. 555 00:35:19,722 --> 00:35:21,642 - Hold udkig for os. - Jeg er her. 556 00:36:03,100 --> 00:36:04,643 Hvad fanden er det her? 557 00:36:06,352 --> 00:36:08,438 - Og hvad? - Hvad er "edsvorn erklæring?" 558 00:36:10,399 --> 00:36:13,361 - Edsvoren. - Ja, der er "E" i. 559 00:36:14,445 --> 00:36:15,445 Åh gud. 560 00:36:16,030 --> 00:36:18,510 Skrev du kun forkert denne gang, eller er det hver eneste gang? 561 00:36:18,741 --> 00:36:19,741 Lort! 562 00:36:20,075 --> 00:36:21,534 Vi kan udføre kendelsen til jul. 563 00:36:29,627 --> 00:36:30,627 Der er den. 564 00:36:38,469 --> 00:36:40,554 - Fik, hvad vi kom efter? - Vi fik, hvad der var der. 565 00:36:40,638 --> 00:36:42,806 Hun var så bange, at hun nærmest pissede i bukserne. 566 00:36:42,889 --> 00:36:44,557 Hans pige var deroppe, 567 00:36:44,642 --> 00:36:47,018 det forventede vi ikke, men hun forventede heller ikke os. 568 00:36:49,646 --> 00:36:50,940 Jeg elsker det. 569 00:36:51,023 --> 00:36:54,401 Retskendelsen var klar. Vi ville slå til hos Anderson, 570 00:36:54,484 --> 00:36:56,027 men der var én hage. 571 00:36:56,112 --> 00:36:57,570 Han ændrede pludselig mønster. 572 00:36:57,905 --> 00:37:01,534 Nu viser sporingen os et andet sted, hvor han overnatter. 573 00:37:01,616 --> 00:37:02,617 Hvor? 574 00:37:02,700 --> 00:37:06,205 Red Roof Inn, den på Timonium Road ved motorvej 83. 575 00:37:06,287 --> 00:37:09,624 De sidste par nætter er han begyndt at være der i stedet for lejligheden. 576 00:37:09,709 --> 00:37:12,085 - Enten en anden kæreste... - Eller et af hans lagre. 577 00:37:14,004 --> 00:37:16,424 Så nu slår vi til begge steder. 578 00:37:16,507 --> 00:37:17,787 BALTIMORE POLITI NARKOAFDELINGEN 579 00:37:23,431 --> 00:37:24,431 Er det din kommissær? 580 00:37:25,265 --> 00:37:26,517 Han er fra Interne Affærer. 581 00:37:27,642 --> 00:37:30,812 Vi skal have en supervisor fra Interne Affærer med på alle razziaer. 582 00:37:31,396 --> 00:37:34,482 Vi må ikke sparke døre ind, uden de er med. 583 00:37:34,566 --> 00:37:36,235 Er det standarden i jeres amt? 584 00:37:36,318 --> 00:37:38,422 Når de er med, er der ingen, der får lange fingre, vel? 585 00:37:38,446 --> 00:37:40,363 Tror du, de gør det i byen? 586 00:37:41,322 --> 00:37:42,322 Hvad tror du? 587 00:37:46,494 --> 00:37:48,914 Vi ses på mit kontor kl. 11.00. Farvel. 588 00:37:50,623 --> 00:37:54,086 Dommer Moore, jeg sætter virkelig pris på, at du har tid til at mødes med mig. 589 00:37:54,587 --> 00:37:56,439 Kevin Houghton hos den offentlige forsvarer sagde, 590 00:37:56,463 --> 00:37:59,507 at du måske kunne give en vis indsigt. 591 00:37:59,591 --> 00:38:00,926 Hvordan kan jeg hjælpe? 592 00:38:01,009 --> 00:38:03,678 Jeg prøver at finde betjente i Baltimore, 593 00:38:03,762 --> 00:38:06,474 der nævnes gentagende gange i anmeldelser, 594 00:38:06,557 --> 00:38:09,643 enten for overdreven magt eller overtrædelse af borgerrettigheder. 595 00:38:09,727 --> 00:38:11,436 Og han gav mig et navn. 596 00:38:11,812 --> 00:38:12,812 Daniel Hersl. 597 00:38:13,773 --> 00:38:17,233 Hersl er ikke den eneste, men Kevin og jeg har talt om ham før. 598 00:38:17,317 --> 00:38:19,653 - Så... - Han lader til at være en genganger. 599 00:38:19,737 --> 00:38:22,614 Det kan man godt sige. Der er nok 50 klager over ham. 600 00:38:22,989 --> 00:38:25,700 Det er en del. Hvorfor er han stadig på gaden? 601 00:38:26,034 --> 00:38:30,664 Kort sagt, Hersl og hans slags foretager anholdelser. 602 00:38:31,040 --> 00:38:32,708 Og det er mere, end man kan sige om 603 00:38:32,792 --> 00:38:34,952 mange betjente her i byen, der bare vil have deres løn. 604 00:38:35,001 --> 00:38:37,641 Og det er blevet et større problem, siden Freddie Gray-sigtelserne. 605 00:38:37,712 --> 00:38:39,882 - Et fald i arbejdet. - Præcis. 606 00:38:39,965 --> 00:38:45,011 Så underligt nok er Hersl blevet et aktiv på trods af hans mange fejl. 607 00:38:46,222 --> 00:38:49,892 Faktisk har jeg måttet afvise flere af hans anholdelser i min retssal. 608 00:38:50,434 --> 00:38:55,313 Han har været fandens tæt på at begå mened om visitation og ransagelser igen og igen. 609 00:38:55,397 --> 00:38:59,694 Det er selvfølgelig ikke unikt for ham. Du bør få en kopi af listen. 610 00:38:59,777 --> 00:39:00,777 Listen? 611 00:39:00,820 --> 00:39:04,823 Ja, der er en liste over godt 24 betjente fra Baltimore, 612 00:39:04,907 --> 00:39:06,534 der ikke længere må vidne i retten, 613 00:39:06,617 --> 00:39:10,329 fordi de er blevet afsløret i at begå mened i retten. 614 00:39:10,412 --> 00:39:11,664 Så mange? 615 00:39:11,747 --> 00:39:14,500 Og der kommer hele tiden flere til. 616 00:39:14,582 --> 00:39:16,084 Og Hersl står på listen? 617 00:39:17,293 --> 00:39:19,379 Ikke endnu, men det burde han gøre. 618 00:39:23,967 --> 00:39:25,302 Roder du i mine sager? 619 00:39:26,846 --> 00:39:28,389 Jeg har ikke engang noget, Hersl. 620 00:39:29,515 --> 00:39:31,391 "Betjent Hersl," møgdyr. 621 00:39:34,436 --> 00:39:35,436 Hersl. 622 00:39:36,355 --> 00:39:37,355 Hvad? 623 00:39:39,817 --> 00:39:40,860 Jeg sagde det jo. 624 00:39:40,943 --> 00:39:42,902 I havde ikke engang en grund til at stoppe mig. 625 00:39:42,987 --> 00:39:44,362 Det er ren chikane. 626 00:39:44,446 --> 00:39:46,489 Ævl du bare videre. 627 00:39:46,574 --> 00:39:49,659 Jeg er pisse træt af det her lort, og fuck dig. 628 00:39:52,955 --> 00:39:55,166 Fuck mig? 629 00:39:55,248 --> 00:39:56,458 Så I det? 630 00:39:56,542 --> 00:39:57,710 Han lagde hånd på mig. 631 00:39:57,792 --> 00:39:58,960 Han rørte ved mig. 632 00:39:59,043 --> 00:40:00,043 Vend dig om. 633 00:40:00,086 --> 00:40:01,255 Vend dig om, sagde jeg! 634 00:40:04,215 --> 00:40:05,759 Skrid med jer. 635 00:40:05,842 --> 00:40:06,969 Meld det. 636 00:40:10,056 --> 00:40:11,389 Ring efter salatfadet. 637 00:40:12,390 --> 00:40:14,642 Stryg salatfadet. 638 00:40:14,727 --> 00:40:16,979 Vi skal bruge en transport. 639 00:40:17,063 --> 00:40:18,063 Gå væk. 640 00:40:20,774 --> 00:40:22,568 Skrid! 641 00:40:22,651 --> 00:40:23,652 Hold jer væk! 642 00:40:23,736 --> 00:40:24,903 Hvad er anklagen? 643 00:40:24,986 --> 00:40:27,406 Overfald af en politibetjent, modsættelse af anholdelse. 644 00:40:27,490 --> 00:40:29,533 Du smadrede mig. 645 00:40:29,616 --> 00:40:32,911 I har ingenting, mand. Det er noget pis. 646 00:40:38,124 --> 00:40:39,960 Jeg afblæser salatfadet. 647 00:40:40,043 --> 00:40:41,379 Jeg ringer efter en ambo. 648 00:40:41,462 --> 00:40:42,463 Hvad fanden! 649 00:40:42,546 --> 00:40:45,049 Stik ham et plaster i detentionen. Han er okay. 650 00:40:45,132 --> 00:40:46,133 Du tævede ham, Hersl. 651 00:40:46,217 --> 00:40:48,593 Fandeme nej, om jeg sætter ham blødende i et salatfad 652 00:40:48,677 --> 00:40:50,095 og lader Marilyn Mosby sigte mig. 653 00:40:51,096 --> 00:40:52,515 Stryg salatfadet... 654 00:40:54,600 --> 00:40:56,102 Alle er så sgu følsomme. 655 00:41:00,856 --> 00:41:02,274 Han har det fint. 656 00:41:14,286 --> 00:41:15,454 Tak. 657 00:41:22,211 --> 00:41:23,212 Du godeste... 658 00:41:25,840 --> 00:41:28,091 Det er sådan, det skal være. 659 00:41:28,174 --> 00:41:29,468 - Se lige det her. - Sådan! 660 00:41:30,718 --> 00:41:32,804 - Brill, der er hun. - Se ham. 661 00:41:32,887 --> 00:41:34,598 Scorekarl. 662 00:41:35,348 --> 00:41:36,391 Tak, skat. 663 00:41:37,226 --> 00:41:38,310 Det er fedt at være konge. 664 00:41:38,394 --> 00:41:40,396 I scorede sgu. 665 00:41:40,479 --> 00:41:41,981 Glen havde sgu ret. 666 00:41:42,063 --> 00:41:45,859 Anderson havde det hele på sit sted i Pikesville. 667 00:41:45,942 --> 00:41:47,819 Gjorde I det selv? 668 00:41:47,902 --> 00:41:49,988 Nej, det var mig og Glen. 669 00:41:50,071 --> 00:41:52,615 Men det var ikke noget. Han er væk. 670 00:41:52,699 --> 00:41:54,139 Men han efterlod sin pige derhjemme. 671 00:41:55,660 --> 00:41:56,954 Så hun jer? 672 00:41:57,038 --> 00:41:59,456 Nej, hun så ikke mit ansigt. 673 00:41:59,540 --> 00:42:01,292 Bare slap af. 674 00:42:03,042 --> 00:42:05,670 Han vil tro, at jeg sendte panserne til det. 675 00:42:06,839 --> 00:42:08,798 Og det rager mig ikke, hvad han tror. 676 00:42:08,882 --> 00:42:10,383 Han er flad nu. 677 00:42:13,679 --> 00:42:15,597 Fik du det Rolex i handlen? 678 00:42:15,681 --> 00:42:16,932 Se lige, hvor det skinner. 679 00:42:17,015 --> 00:42:19,225 Vinderne tager juvelerne! 680 00:42:22,353 --> 00:42:23,438 Shakespeare, for fanden. 681 00:42:26,608 --> 00:42:27,902 Han aner ikke... 682 00:42:27,984 --> 00:42:29,194 - Se. - Der er hun. 683 00:42:29,278 --> 00:42:30,488 Navnet er Keisha. 684 00:42:30,570 --> 00:42:31,890 - Jeg kaster med 20'ere... - Fedt. 685 00:42:32,280 --> 00:42:34,575 Jeg bruger hele lortet i aften. 686 00:42:42,917 --> 00:42:43,917 Vent på mit signal. 687 00:43:00,892 --> 00:43:02,186 - Nu! - Politi! 688 00:43:02,269 --> 00:43:04,062 Ryk ind! Afsted! 689 00:43:04,145 --> 00:43:06,064 Kom nu. Vågn op. 690 00:43:06,147 --> 00:43:07,400 Tag dem. 691 00:43:07,483 --> 00:43:08,483 Politiet! Stå stille. 692 00:43:08,859 --> 00:43:09,859 Stå stille! 693 00:43:10,069 --> 00:43:11,319 Hænderne på gelænderet. Nu. 694 00:43:11,403 --> 00:43:13,488 Hænderne på gelænderet. Hænderne på hovedet. 695 00:43:13,572 --> 00:43:15,532 - Læg dem på hovedet! - Sådan, Anderson. 696 00:43:15,907 --> 00:43:17,827 Nej, her er ikke noget. 697 00:43:17,910 --> 00:43:20,662 Der er ingen stoffer, ingen penge, ingen våben, 698 00:43:21,788 --> 00:43:24,041 men stedet er blevet endevendt. 699 00:43:24,125 --> 00:43:26,205 Eller også har Anderson ryddet det, før han flyttede. 700 00:43:26,252 --> 00:43:27,294 Seriøst? Lort. 701 00:43:27,377 --> 00:43:30,297 Og hør her, døren var allerede ødelagt, 702 00:43:30,381 --> 00:43:32,674 - da vi slog den med rambukken. - Interessant. 703 00:43:32,757 --> 00:43:34,135 Ja. Hvad med dig? 704 00:43:34,217 --> 00:43:35,844 Vi har lige påbegyndt vores søgning. 705 00:43:35,927 --> 00:43:38,180 Han og hans pige er vist kommet herud for at blive. 706 00:43:38,264 --> 00:43:40,266 Alt deres lort er stablet i lokalet. 707 00:43:40,349 --> 00:43:41,392 Okay. 708 00:43:41,474 --> 00:43:44,979 Og sørg for at tage senderen fra hans Jeep. 709 00:43:45,062 --> 00:43:47,606 - Okay? De er dyre. - Forstået. 710 00:44:03,580 --> 00:44:04,581 Hvad... 711 00:44:13,758 --> 00:44:15,217 Hvad fanden? 712 00:44:17,261 --> 00:44:20,054 Jeg sagde til Vanita, at bureauet var åbent. 713 00:44:20,138 --> 00:44:22,738 Fordi sandheden er, at jeg ikke er bange for en samtykkeerklæring. 714 00:44:23,308 --> 00:44:24,869 Jeg var betjent under samtykkeerklæringer 715 00:44:24,893 --> 00:44:27,813 som vicepolitichef i PG amt, 716 00:44:27,896 --> 00:44:30,399 og det hjalp os med at genoprette lidt tillid i samfundet. 717 00:44:30,482 --> 00:44:32,609 En samtykkeerklæring er kun et stykke papir, 718 00:44:32,692 --> 00:44:36,447 medmindre politikerne og politiets agenturer faktisk gennemfører ændringer. 719 00:44:36,530 --> 00:44:38,240 Ganske sandt. Vand? 720 00:44:38,323 --> 00:44:41,369 Endelig. Så lad mig spørge, 721 00:44:41,451 --> 00:44:43,805 og jeg er fuldt ud klar over, du har kun været politikommissær 722 00:44:43,829 --> 00:44:48,167 i et par måneder, og jeg beder dig ikke om personligt at redegøre for alt det her. 723 00:44:48,249 --> 00:44:53,588 Men hvordan fanden ophober en betjent over 50 civile klager 724 00:44:53,672 --> 00:44:56,633 over vold og magtmisbrug i sin karriere, men forbliver på gaden? 725 00:44:56,716 --> 00:44:57,634 Hersl. 726 00:44:57,717 --> 00:45:00,178 Det navn skulle du ikke tænke længe over. 727 00:45:00,261 --> 00:45:03,557 Jeg hørte det første gang fra en af præsterne i West Baltimore. 728 00:45:03,641 --> 00:45:06,769 Faktisk gav han mig to navne på korrupte betjente, 729 00:45:06,852 --> 00:45:09,397 Daniel Hersl og Fabien Laronde. 730 00:45:09,480 --> 00:45:11,607 Hersl, som du påpeger, er stadig på gaden. 731 00:45:11,689 --> 00:45:13,567 Men ved du, hvor Laronde er? 732 00:45:13,651 --> 00:45:16,153 Han afventer en retshøring, og han er væk fra gaden, 733 00:45:16,237 --> 00:45:18,446 og han er ikke sigtet for noget stort, 734 00:45:18,530 --> 00:45:23,743 men jeg har sagt til mine IA-folk, at kender nævnet imod ham, er han væk. 735 00:45:24,911 --> 00:45:27,039 Hvad er forskellen på Laronde og Hersl? 736 00:45:28,708 --> 00:45:33,211 Laronde har erkendte klager. Fem, faktisk. 737 00:45:33,295 --> 00:45:36,214 Så der er nok på ham til, at jeg kan sige: "Skråt op med fagforeningen, 738 00:45:36,297 --> 00:45:41,220 skråt op med styrken. Han er skidt. Han skal ud." 739 00:45:41,303 --> 00:45:43,889 Hersl har én erkendt klage. 740 00:45:45,433 --> 00:45:49,478 Hvordan genererer Hersl så mange klager år efter år, 741 00:45:49,562 --> 00:45:51,396 men så få bliver erkendt? 742 00:45:51,479 --> 00:45:54,316 Og hvordan kan Laronda med fem erkendte klager 743 00:45:54,399 --> 00:45:55,776 stadig være på lønningslisten 744 00:45:55,860 --> 00:45:57,403 og stadig vente på en høring? 745 00:45:57,486 --> 00:46:01,698 Det er den afdeling, jeg arvede, frøken Steele. 746 00:46:01,781 --> 00:46:03,034 Det er de værktøjer, jeg har. 747 00:46:05,119 --> 00:46:06,578 7-0-7. 748 00:46:06,662 --> 00:46:08,247 Er det en 1-6 eller 1-8? 749 00:46:08,330 --> 00:46:09,330 Det er 1-6. 750 00:46:09,373 --> 00:46:11,375 7-0-7-4-1-6. 751 00:46:11,459 --> 00:46:13,293 "A" som i Adam, "C" som i Charlie. 752 00:46:13,376 --> 00:46:15,378 Det står på stævningen, som vi faxede til dig. 753 00:46:15,462 --> 00:46:17,523 Hvis den ikke havde føltes lidt anderledes i min hånd, 754 00:46:17,547 --> 00:46:20,633 ville jeg ikke have anet det. Den sad kun få centimeter fra min sender. 755 00:46:20,718 --> 00:46:22,093 En Jeep, to sendere. 756 00:46:22,761 --> 00:46:24,055 Kan du stave det for mig? 757 00:46:24,137 --> 00:46:26,140 C-L-E-W-E-L-L. 758 00:46:26,222 --> 00:46:27,974 Okay. Tak. Tak for hjælpen. 759 00:46:32,772 --> 00:46:35,231 Hvem fanden er John L. Clewell? 760 00:46:35,316 --> 00:46:37,943 Og hvorfor sidder hans sender på vores mistænktes Jeep? 761 00:46:39,737 --> 00:46:42,072 Men hun har de der patter. 762 00:46:42,156 --> 00:46:43,699 Det er alt, hvad du går op i. 763 00:46:43,783 --> 00:46:46,452 Hold nu op. Hun har også en god røv. 764 00:46:46,534 --> 00:46:48,119 Kvinder bliver din død. 765 00:46:48,203 --> 00:46:50,122 Jeg kan godt lide at få dem, jeg ikke har haft. 766 00:46:50,205 --> 00:46:52,285 - Det tror jeg gerne. - Så lad være med at kritisere. 767 00:46:52,332 --> 00:46:53,541 - I orden... - For fanden. 768 00:46:56,002 --> 00:46:58,171 - Skal vi opkræve skatter i dag? - Så. 769 00:46:58,255 --> 00:46:59,507 Slap af foran dydsmønsteret. 770 00:47:00,840 --> 00:47:02,051 Kommer du tomhændet? 771 00:47:02,134 --> 00:47:03,552 Ikke engang en sandwich? 772 00:47:03,636 --> 00:47:04,762 Fuck dig, Gondo. 773 00:47:04,844 --> 00:47:06,888 Okay, kriminalbetjent Clewell. 774 00:47:06,971 --> 00:47:08,849 Ingen sandwich til mig i dag. 775 00:47:08,933 --> 00:47:10,976 Lad os få nogle våben væk fra gaden. 776 00:47:18,400 --> 00:47:19,652 Clewell var marinesoldat. 777 00:47:19,735 --> 00:47:21,362 Før han sluttede sig til BPD. 778 00:47:21,445 --> 00:47:23,613 Ifølge hans dossier var han betjent i byen siden '09. 779 00:47:23,696 --> 00:47:25,782 Nu er han i våbenstyrken. 780 00:47:25,865 --> 00:47:29,245 Så de satte senderen på hans bil? Var de også efter Anderson? 781 00:47:29,327 --> 00:47:30,746 I så fald har de intet skrevet 782 00:47:30,830 --> 00:47:33,164 - nogen varsler i databasen. - Sjusk. 783 00:47:33,249 --> 00:47:36,335 Noget andet er, at det ikke er en politiudstedt sender. 784 00:47:36,419 --> 00:47:40,172 Strømerne i byen er altid på røven. Mange af dem køber selv grej. 785 00:47:43,007 --> 00:47:46,636 Vi kan vel ringe og sige, at vi har den. 786 00:47:47,805 --> 00:47:50,516 Vi har lige taget Anderson. Det bliver logført, ikke? 787 00:47:51,142 --> 00:47:52,142 Jo. 788 00:47:52,727 --> 00:47:57,564 Hvis de følger med, kommer de og snakker. 789 00:47:57,647 --> 00:48:00,367 Og så skal jeg nok huske at aflevere den til kriminalbetjent Clewell. 790 00:48:02,193 --> 00:48:03,571 Jeg giver også FBI besked. 791 00:48:06,032 --> 00:48:07,032 Ja. 792 00:48:09,243 --> 00:48:10,828 - Bingo! - Det er ikke min. 793 00:48:10,911 --> 00:48:12,329 - Ikke? - Jeg kørte en fyr 794 00:48:12,413 --> 00:48:14,873 til fest i går aftes. Han må have glemt den i min bil. 795 00:48:14,957 --> 00:48:16,750 Virkelig? Har han et navn? 796 00:48:16,833 --> 00:48:19,712 - Sikkert, men jeg kender det ikke. - Okay. 797 00:48:19,795 --> 00:48:21,922 Hvorfor stoppede I mig? 798 00:48:22,798 --> 00:48:24,674 Hvorfor stoppede vi ham? 799 00:48:25,800 --> 00:48:27,136 Bagpladen er dækket. 800 00:48:28,637 --> 00:48:31,431 - Det ser ikke sådan ud. - Jeg har ledelsen... 801 00:48:32,767 --> 00:48:33,767 Er vi på plads? 802 00:48:33,809 --> 00:48:34,809 Ja, jeg har det. 803 00:48:35,895 --> 00:48:38,229 Gondo, hvad sker der med den sender, jeg lånte dig? 804 00:48:38,313 --> 00:48:40,315 - Hvad med den? - De er sgu dyre. 805 00:48:40,398 --> 00:48:43,401 Har en stor kanon som dig ikke råd til det? 806 00:48:43,485 --> 00:48:45,237 Bare aflever den, okay? 807 00:48:47,072 --> 00:48:48,072 Hvad så, overbetjent? 808 00:48:49,115 --> 00:48:50,700 Er det den lokale tænketank? 809 00:48:50,784 --> 00:48:52,702 Er du faret vild, overbetjent Allers? 810 00:48:52,786 --> 00:48:53,870 Er du? 811 00:48:53,953 --> 00:48:54,871 Nej. 812 00:48:54,954 --> 00:48:59,626 Jeg ser jer stå der og se helt hjælpeløse ud. 813 00:48:59,709 --> 00:49:00,710 Vi er ikke hjælpeløse. 814 00:49:00,795 --> 00:49:04,673 Jeg tænkte, I har brug for lidt assistance fra din egentlige leder. 815 00:49:04,756 --> 00:49:05,840 Hvad fandt I? 816 00:49:06,717 --> 00:49:09,010 En pistol. Ingen stoffer eller kontanter. 817 00:49:13,640 --> 00:49:14,682 Vil du noget? 818 00:49:14,766 --> 00:49:16,243 Overbetjenten har næverne fremme. Hvad? 819 00:49:16,267 --> 00:49:18,020 - Overbetjenten med næverne. - De slår dine. 820 00:49:20,064 --> 00:49:21,691 Charlie med en én-to. 821 00:49:21,774 --> 00:49:23,566 Okay, de damer, jeg er 10-7. 822 00:49:23,650 --> 00:49:26,778 Jeg smutter ned på Plaston og får noget grillmad. 823 00:49:26,862 --> 00:49:28,465 Jeg har radioen, hvis der er noget. Okay? 824 00:49:28,489 --> 00:49:29,781 - Okay. - Okay, overbetjent. 825 00:49:29,864 --> 00:49:31,033 Smut med dig. 826 00:49:32,033 --> 00:49:33,576 Gondo, vær vågen. 827 00:49:35,078 --> 00:49:36,579 Alle enheder, vær opmærksomme. 828 00:49:36,663 --> 00:49:39,542 Overbetjent Allers er 10-7 på vej efter grillmad. 829 00:49:47,006 --> 00:49:48,091 Hallo. 830 00:49:51,803 --> 00:49:54,557 Allers? Han er en af jeres nu. 831 00:49:54,640 --> 00:49:56,307 En af vores? 832 00:49:56,391 --> 00:49:59,228 Han blev tilknyttet DEA-indsatsgruppen, ikke? 833 00:50:00,520 --> 00:50:02,520 Jeg siger bare, at ikke han er gadebetjent længere. 834 00:50:02,731 --> 00:50:04,315 Hvis han da nogensinde var det. 835 00:50:06,110 --> 00:50:07,277 For fanden. 836 00:50:07,902 --> 00:50:09,529 Jeg mente intet ondt. 837 00:50:11,030 --> 00:50:12,742 I FBI-folk er smarte. 838 00:50:13,993 --> 00:50:15,744 Hun er da. 839 00:50:19,665 --> 00:50:22,626 Jeg siger bare, at når det gælder gaden, 840 00:50:22,710 --> 00:50:26,297 var det os, der fandt våben og stoffer. 841 00:50:26,380 --> 00:50:28,382 Vi var det politi, de ville have. 842 00:50:37,475 --> 00:50:40,352 - Skidegodt arbejde, overbetjent Jenkins. - Takker. 843 00:50:40,436 --> 00:50:43,372 Efter den her beslaglæggelse, så lad mig spørge, om du har nogen tanker om, 844 00:50:43,396 --> 00:50:45,291 at mange af vores betjente har været tilbageholdende 845 00:50:45,315 --> 00:50:48,985 med blot at forsøge sig med anholdelser i de to år siden Freddie Gray-hændelsen. 846 00:50:49,069 --> 00:50:52,280 Ja, differentieret sagsbehandling. I fik nok en aftale ligesom mig. 847 00:50:53,074 --> 00:50:55,034 De involverede betjente i Freddie Grays anholdelse 848 00:50:55,117 --> 00:50:56,910 fik en rå behandling i sigtelsen. 849 00:50:56,993 --> 00:50:59,454 Men de sager går godt i retten. 850 00:50:59,537 --> 00:51:01,415 Jeg kan ikke tænke på nogen anden grund. 851 00:51:01,498 --> 00:51:04,001 Hvorfor skal vi trække os i at foretage anholdelse, 852 00:51:04,084 --> 00:51:05,378 så længe det er de rigtige? 853 00:51:05,461 --> 00:51:07,713 Mange i styrken er uenige, overbetjent. 854 00:51:07,796 --> 00:51:11,049 På byplan er vores anholdelser faldet med 60 % siden sigtelserne. 855 00:51:11,133 --> 00:51:13,761 Det kan jeg intet sige om, men jeg kan sige... 856 00:51:13,844 --> 00:51:15,261 Jeg kan tale for min enhed. 857 00:51:15,346 --> 00:51:16,389 Våbenstyrken. 858 00:51:16,472 --> 00:51:18,432 Vores anholdelser er steget i de sidste otte uger. 859 00:51:18,516 --> 00:51:19,933 Tallene lyver ikke. 860 00:51:20,017 --> 00:51:22,097 Sammenlign vores statistik før og efter Freddie Gray. 861 00:51:22,144 --> 00:51:24,479 Så kan I se præcis, hvad jeg mener. 862 00:51:24,562 --> 00:51:26,123 Og du er ikke bekymret for at gå på gaden 863 00:51:26,147 --> 00:51:28,567 og ende i en viral video, overbetjent Jenkins? 864 00:51:28,650 --> 00:51:31,236 Så længe de får mig fra min gode side. 865 00:51:31,319 --> 00:51:33,363 Mine damer og herrer, hvad I ser her, 866 00:51:33,446 --> 00:51:36,867 er resultatet af én razzia i ét hus på Collington Square. 867 00:51:36,950 --> 00:51:38,786 Vi er våbenstyrken. 868 00:51:38,869 --> 00:51:41,204 Vi får våben væk fra gaderne. Det er det, vi gør. 869 00:51:41,287 --> 00:51:43,999 Og med lidt mere mandskab og meget mere overarbejde, 870 00:51:44,083 --> 00:51:46,144 er det ikke til at sige, hvor stor en virkning vi ville få 871 00:51:46,168 --> 00:51:48,962 i at reducere voldsbølgen i den her by. 872 00:51:49,045 --> 00:51:51,966 Fortæl os om den meddeler, der gav dig tippet, der førte dig til sagen. 873 00:51:52,048 --> 00:51:53,258 Det er et godt spørgsmål. 874 00:51:53,342 --> 00:51:55,052 Jeg har arbejdet med den samme meddeler 875 00:51:55,136 --> 00:51:56,976 i det vestlige distrikt i de sidste 18 måneder. 876 00:51:59,640 --> 00:52:00,640 Syv? 877 00:52:02,309 --> 00:52:03,811 Måske rækker det længere. 878 00:52:07,814 --> 00:52:10,400 Og agenturet kunne ikke har fortalt mig det tidligere? 879 00:52:10,483 --> 00:52:13,362 Selvfølgelig ikke, Kev. Det ved du godt. 880 00:52:16,407 --> 00:52:17,615 I morgen tidlig? 881 00:52:31,212 --> 00:52:32,983 Jeg hørte dig om finansieringen af civilarbejde, 882 00:52:33,007 --> 00:52:34,424 og vi gør, hvad vi kan, Wayne. 883 00:52:34,507 --> 00:52:36,260 - Det ved jeg godt, tak. - Undskyld mig. 884 00:52:36,343 --> 00:52:37,343 Ja. 885 00:52:37,386 --> 00:52:40,555 - Så for fanden. - Vi har mange våben på bordet i dag. 886 00:52:41,723 --> 00:52:43,517 Han ser altid muggen ud. 887 00:52:43,601 --> 00:52:44,809 - Det betyder... - To ting. 888 00:52:44,893 --> 00:52:48,354 Ja. Forstår du, hvad jeg mener? 889 00:52:48,438 --> 00:52:51,442 Overbetjent Jenkins, Interne Affærer har lige ringet 890 00:52:51,524 --> 00:52:54,487 og bedt dig om at komme op på Kirk Avenue kl. Ni i morgen. 891 00:52:54,570 --> 00:52:55,570 Nå? 892 00:52:55,613 --> 00:52:57,531 Det lyder ikke som noget, du ikke kan håndtere. 893 00:52:57,615 --> 00:52:59,700 Noget om skader på bagpartiet 894 00:52:59,784 --> 00:53:02,077 af en af styrkens biler, som du ikke har meldt ordentligt. 895 00:53:02,994 --> 00:53:03,994 En rigtig karrieredræber. 896 00:53:06,374 --> 00:53:07,374 Tak, DC. 897 00:53:19,344 --> 00:53:22,263 Se lige dig, Steve. Får du gjort godt politiarbejde? 898 00:53:22,347 --> 00:53:24,891 Ja, selvmord med cigaretter. 899 00:53:24,974 --> 00:53:27,728 - Har du en date med IA? - Ja, bare et irritationsmoment. 900 00:53:27,812 --> 00:53:31,023 Ja, noget med en bil. Man kan ikke røvrende Superman. 901 00:53:31,106 --> 00:53:34,859 BALTIMORE POLITI 902 00:53:34,943 --> 00:53:36,696 Hvad så, Charlie? 903 00:53:55,881 --> 00:53:57,191 - Hvad så, gutter? - Hvad så, Wayne? 904 00:53:57,215 --> 00:53:58,467 - Hvad så? - Du ved. 905 00:54:09,853 --> 00:54:10,853 Linda! 906 00:54:11,438 --> 00:54:13,649 Hvad så, skat? Har du det godt? 907 00:54:13,733 --> 00:54:15,317 Hej, Wayne. 908 00:54:24,367 --> 00:54:27,204 - Lad os gå op i mødelokalet. - Okay. 909 00:54:36,921 --> 00:54:39,424 Hold op med at kigge på min røv. 910 00:54:41,385 --> 00:54:42,677 Jeg ved, I gør det. 911 00:54:43,636 --> 00:54:45,639 DiMaggio fortalte mig, at du ikke kan svømme. 912 00:54:45,722 --> 00:54:46,723 - Nej. - Passer det? 913 00:54:46,806 --> 00:54:49,268 Hvem fanden kan ikke svømme som voksen mand? 914 00:54:49,350 --> 00:54:51,187 Sig, at det bare er et lorterygte. 915 00:54:51,270 --> 00:54:53,397 - FBI, frem med hænderne! - Hænderne! 916 00:54:53,480 --> 00:54:54,647 Vi er på samme hold... 917 00:54:54,731 --> 00:54:56,984 - FBI! - Skrid med jer! 918 00:54:57,068 --> 00:54:58,777 Hænderne! 919 00:54:58,860 --> 00:55:01,697 Jeg er en af jer, mand. 920 00:55:01,781 --> 00:55:03,115 Jeg er en af jer. 921 00:55:03,199 --> 00:55:04,909 Du flygter ikke fra os. Målet er bekræftet. 922 00:55:07,328 --> 00:55:10,789 Fjern jeres fucking hænder. Din skide... 923 00:55:14,627 --> 00:55:16,002 Hvad venter vi på? 924 00:55:16,086 --> 00:55:17,254 Vi venter på vores stab. 925 00:55:19,382 --> 00:55:21,050 Politidirektøren vil have ét øjeblik. 926 00:55:22,510 --> 00:55:23,510 Politidirektør. 927 00:56:20,443 --> 00:56:24,530 Resten af dem kiggede væk. Ikke det røvhul. 928 00:56:24,613 --> 00:56:25,905 Slet ikke. 929 00:56:48,219 --> 00:56:49,763 Ved I, hvem jeg er? 930 00:58:07,465 --> 00:58:09,385 Tekster af: Anders Langhoff