1 00:00:00,001 --> 00:00:06,139 ارائه‌ای از نایت‌مووی و فیلامینگو NightMovie.Top & FilamingoBox.xyz 2 00:00:06,164 --> 00:00:07,098 :آن‌چه گذشت 3 00:00:07,123 --> 00:00:09,095 ،با همکاری آیو 4 00:00:09,139 --> 00:00:12,316 فناوری نجات دنیای ما در راهه 5 00:00:13,665 --> 00:00:15,493 موج اول مشتاق‌اند که به سیاره مادر برگردند 6 00:00:15,536 --> 00:00:18,104 زمان زیادی منتظر رسیدن این لحظه بودیم 7 00:00:18,496 --> 00:00:20,118 چرا داشتی تو شب پرسه می‌زدی 8 00:00:20,143 --> 00:00:22,383 تو جنگل تاریک و تو در تو، خانم؟ 9 00:00:22,408 --> 00:00:23,718 انجام شد 10 00:00:24,221 --> 00:00:25,701 چرا اومدی بالا؟ 11 00:00:29,136 --> 00:00:30,770 واقعا دلم نمی‌خواست این رو ببینی 12 00:00:32,118 --> 00:00:33,293 وارد چیزی شدم 13 00:00:33,337 --> 00:00:35,950 که نمی‌دونم به کی اعتماد کنم - به من اعتماد کن - 14 00:00:40,605 --> 00:00:42,346 ...به من اعتماد کن 15 00:01:14,813 --> 00:01:15,857 16 00:02:04,732 --> 00:02:06,995 از صبوری‌تون متشکرم 17 00:02:07,039 --> 00:02:09,389 ،راستش خودم هنوز شوکه‌ام 18 00:02:09,433 --> 00:02:11,739 تو موقعیت خیلی حساسی هستیم 19 00:02:11,783 --> 00:02:14,089 ...پل - می‌دونم چه‌طور به نظر می‌رسه - 20 00:02:14,133 --> 00:02:14,909 واقعا؟ 21 00:02:14,934 --> 00:02:17,092 کم‌تر از دو هفته مونده به رسیدن موج اول به زمین 22 00:02:17,136 --> 00:02:19,399 و یک نفر سعی کرده 23 00:02:19,443 --> 00:02:22,637 محافظ سفیر رو با اسلحه دزدیده شده بکشه 24 00:02:22,662 --> 00:02:25,100 همکاری‌ دولت‌هامون هم‌چنان ،محکم پا برجاست 25 00:02:25,144 --> 00:02:26,798 اما تو خیابون پیام یه شخص افراطی 26 00:02:26,841 --> 00:02:28,234 داره پخش میشه 27 00:02:28,278 --> 00:02:30,541 پیش بینی یه پیشرفت رو قبل از روز صفر کرده بودیم 28 00:02:30,584 --> 00:02:31,672 اما داستانی مثل این؟ 29 00:02:31,716 --> 00:02:33,413 همین الانش هم داره شعله ور میشه 30 00:02:33,457 --> 00:02:36,242 موافقم ازش واسه توصیف ما استفاده میشه 31 00:02:36,286 --> 00:02:38,244 داستان می‌تونه کنترل بشه 32 00:02:38,288 --> 00:02:40,159 ،سوال اینه تو می‌تونی کنترل کنی 33 00:02:40,203 --> 00:02:42,030 هرچی که داره اون بالا اتفاق می‌افته؟ 34 00:02:42,074 --> 00:02:43,945 احمق‌ایم اگه این رو یه اتفاق تصادفی به حساب بیاریم 35 00:02:43,989 --> 00:02:45,469 موافقم 36 00:02:45,512 --> 00:02:47,340 کار تاراست؟ 37 00:02:47,384 --> 00:02:50,256 بالاخره راهی پیدا کردن که یه مامور به مون‌هیون برسونن؟ 38 00:02:50,300 --> 00:02:52,780 تارا ادعایی کرده واسه این اتفاق؟ 39 00:02:52,824 --> 00:02:55,043 ما هنوز نمی‌دونیم چی شده 40 00:02:55,087 --> 00:02:56,697 صندلی شورا رد شده؟ 41 00:02:58,960 --> 00:03:02,660 من پیام رو رسوندم اون هنوز مونده تا استعفا بده 42 00:03:02,703 --> 00:03:04,966 پیچیده‌ست 43 00:03:05,010 --> 00:03:06,838 حمایت مردم‌‍ش رو داره 44 00:03:06,881 --> 00:03:10,276 ایندیرا، نمی‌خوام پیشنهاد غیرمنطقی بدم 45 00:03:10,320 --> 00:03:11,625 اما احتمالش نیست 46 00:03:11,669 --> 00:03:13,627 که اهالی ماه دارن ضد ما میشن؟ 47 00:03:13,671 --> 00:03:16,630 آیو یه فساد رو در روند کار پیش بینی کرده بود 48 00:03:16,674 --> 00:03:18,850 اگه اون‌ها دنبال راهی بودند ...که کنترل رو به‌دست بگیرن 49 00:03:18,893 --> 00:03:22,984 ما اون‌هاییم، و اون‌ها ما اند 50 00:03:23,028 --> 00:03:24,464 ...می‌دونم این‌رو می‌گیم 51 00:03:24,508 --> 00:03:26,814 صد ساله که یه ماموریت داشتن 52 00:03:26,858 --> 00:03:28,425 یه هدف 53 00:03:28,468 --> 00:03:30,296 این آدم‌ها بزرگ شدند تا به چیزی فکر نکنند 54 00:03:30,340 --> 00:03:32,951 به‌جز حل خراب‌کاری ما 55 00:03:32,994 --> 00:03:34,866 شورای فعلی تغییر می‌کنه 56 00:03:34,909 --> 00:03:36,607 و اعضای شورای جدید اعلام میشن 57 00:03:36,650 --> 00:03:39,784 و به کاری که همیشه می‌کردن :ادامه میدن 58 00:03:39,827 --> 00:03:42,917 وقف کردن زندگی‌شون برای آینده گونه ما 59 00:03:42,961 --> 00:03:45,093 برای آینده ماها 60 00:03:45,137 --> 00:03:48,314 مطمئنم این مشکلات حل خواهند شد 61 00:03:48,358 --> 00:03:51,230 توی مسیر باقی می‌مونیم 62 00:04:06,943 --> 00:04:15,838 « مترجمان: آرزو و امیرحسین ترکاشوند » ::. ArezoO! & Hiz3n .:: 63 00:04:17,424 --> 00:04:27,604 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور NightMovie.Top & FilamingoBox.xyz 64 00:04:29,544 --> 00:04:40,941 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » @NightMovie_Co & @Filamingo_Official 65 00:04:48,103 --> 00:04:52,135 " مون هون " [قسمت دوم] 66 00:04:55,076 --> 00:04:57,601 همه چیز تغییر می‌کنه 67 00:04:59,603 --> 00:05:03,824 این‌که چطور به تغییر پاسخ بدیم انتخاب ماست 68 00:05:03,868 --> 00:05:06,784 ازش بترسیم یا استقبال کنیم 69 00:05:06,827 --> 00:05:11,266 جلوی تغییر ایستادن :فقط به یه سرنوشت منتهی میشه 70 00:05:11,310 --> 00:05:14,357 انقراض خودمون 71 00:05:14,400 --> 00:05:19,579 ماه، یه سمبل جهانی از آزادی و صلح 72 00:05:19,623 --> 00:05:22,408 توسط آیکان انتخاب شده برای درس گرفتن از گذشته 73 00:05:22,452 --> 00:05:26,499 به منظور رشد و حرکت به سمت آینده‌ای روشن‌تر 74 00:05:26,543 --> 00:05:28,980 ماموریت جهانی باعث توسعه آیو شده 75 00:05:29,023 --> 00:05:32,287 یه یادگیری ماشینی بی سابقه 76 00:05:32,331 --> 00:05:34,333 ایزاری برای جبران قرن‌ها تخریب 77 00:05:34,377 --> 00:05:36,379 ،این‌جا روی زمین 78 00:05:36,422 --> 00:05:38,424 تا به خونه بیاره راه‌حل‌های واقعی دنیا رو 79 00:05:38,468 --> 00:05:41,906 برای مشکلاتی که فکرمی‌کردیم حل نشدنی‌اند 80 00:05:41,949 --> 00:05:45,692 اگرچه، نمی‌تونیم کاملا به تکنولوژی تکیه کنیم 81 00:05:45,736 --> 00:05:48,826 ما هم باید رشد کنیم 82 00:05:48,869 --> 00:05:52,090 کسانی که روی مون‌هون هستند راه جدیدی برای زندگی پیشنهاد کردن 83 00:05:52,133 --> 00:05:55,702 پلی برای صلح، سلامتی و آینده 84 00:05:55,746 --> 00:05:57,748 مسیری رو به جلو که نه تنها شروعِ 85 00:05:57,791 --> 00:06:01,795 بهبود مادر زمین‌‍ه بلکه بهبود ما هم هست 86 00:06:01,839 --> 00:06:04,537 پل به همه ماها پیشنهاد یه شانس دوباره میده 87 00:06:04,581 --> 00:06:07,714 که نقشی اساسی برای موفقیت‌‍ش بازی کنیم 88 00:06:07,758 --> 00:06:11,196 در آستانه شروع این طلوع جدید از خودتون بپرسین 89 00:06:11,239 --> 00:06:13,546 پل برای تو به چه معنی‌‍ه؟ 90 00:07:59,086 --> 00:08:01,001 سفینه‌ها برای بردن‌‌ت به زمین 91 00:08:01,045 --> 00:08:04,004 در حال چرخش‌‍ند دیدم‌‍شون 92 00:08:04,048 --> 00:08:06,180 فکر کنم منتظر اجازه فرود بودن 93 00:08:08,313 --> 00:08:10,707 ...موسیقی‌‍ت ببرش با خودت وقتی میری 94 00:08:10,750 --> 00:08:12,012 یه قسمتی از ما 95 00:08:14,275 --> 00:08:16,103 متاسفم که انقدر دور می‌مونم 96 00:08:16,147 --> 00:08:18,279 اون صدا لبخند شیرینی می‌اورد رو لبم 97 00:08:18,323 --> 00:08:19,672 من متاسف نیستم 98 00:08:32,990 --> 00:08:34,165 پاول 99 00:08:41,389 --> 00:08:45,089 پسرمون قراره به زودی واسه همیشه بره 100 00:08:45,132 --> 00:08:47,395 هنوز وقت داریم 101 00:08:47,439 --> 00:08:49,615 روزهای باقی مونده رو آواز می‌خونیم 102 00:08:49,659 --> 00:08:51,225 همه وقتش که برسه جدا میشن 103 00:08:55,186 --> 00:08:56,709 داری برمی‌گردی پیش اهالی زمین 104 00:08:56,753 --> 00:08:59,451 مردی که خواهرش رو کشت، مرده 105 00:08:59,494 --> 00:09:01,366 حقیقت پنهان شده 106 00:09:01,409 --> 00:09:02,933 اسمش بلاست 107 00:09:02,976 --> 00:09:04,108 اون‌ها خطرناک‌‍ند 108 00:09:04,151 --> 00:09:05,762 اون‌ها مااند 109 00:09:05,805 --> 00:09:07,546 ما اون‌هاییم 110 00:09:07,590 --> 00:09:10,244 " آینده بهتره " فقط کلمه و فکر نیست 111 00:09:10,288 --> 00:09:11,419 تنها راه ادامه‌ست 112 00:09:14,379 --> 00:09:15,380 درخشش 113 00:09:52,896 --> 00:09:54,114 نمی‌دونستم هنوز اون‌جایی 114 00:10:02,296 --> 00:10:03,471 امروز مراقب خودت باش 115 00:10:29,062 --> 00:10:30,150 بلا؟ 116 00:10:44,121 --> 00:10:45,165 117 00:10:45,209 --> 00:10:47,646 من کدوم گوری‌‌ام؟ 118 00:10:47,690 --> 00:10:49,430 آوردمت این‌جا که در امان بمونی 119 00:10:58,352 --> 00:10:59,745 حروم‌زاده 120 00:11:02,400 --> 00:11:03,706 خراب‌کاری کردی 121 00:11:03,749 --> 00:11:06,491 ببخشید زندانی خوبی نیستم 122 00:11:06,534 --> 00:11:08,188 چیزی که می‌خوای بدونی رو بهت می‌گم 123 00:11:11,888 --> 00:11:13,672 این ایده‌ات واسه زندان‌‍ه؟ 124 00:11:18,068 --> 00:11:19,852 این‌ها اسکیپ‌ان 125 00:11:19,896 --> 00:11:23,203 کلبه شخصی واسه همه 126 00:11:23,247 --> 00:11:24,857 چرا من رو اوردی این‌جا؟ 127 00:11:24,901 --> 00:11:27,904 فراستنگل 128 00:11:27,947 --> 00:11:29,340 چی چی؟ 129 00:11:31,124 --> 00:11:34,301 فراسنگل...یه گره‌ست 130 00:11:34,345 --> 00:11:36,564 یه گره‌ای که نمی‌دونی چه‌طوری گره‌‌اش بزنی 131 00:11:36,608 --> 00:11:39,263 دیشب حس شد 132 00:11:39,306 --> 00:11:42,614 محافظ سفیر اوردوز کرد با یه سینگر دزدیده‌شده 133 00:11:42,657 --> 00:11:43,789 یه ضربه ماه‌‍ی 134 00:11:46,836 --> 00:11:49,273 پس از ماشین‌‍ت استفاده کن 135 00:11:49,316 --> 00:11:51,492 جلوی همه تکونش بده تا جوابت رو بگیری 136 00:11:51,536 --> 00:11:52,929 137 00:11:52,972 --> 00:11:54,539 سفینه تحت کنترل دیپلماتیک‌‍ه 138 00:11:54,582 --> 00:11:56,889 آیو نمی‌تونه کمکی کنه 139 00:11:56,933 --> 00:11:59,022 واسه همین اسلحه کمک کار کرد 140 00:11:59,065 --> 00:12:01,415 تو تنها کسی هستی که میدونی چه اتفاقی افتاده، بلا 141 00:12:01,459 --> 00:12:04,331 می‌دونستی استرگا نال بود که کشته شد 142 00:12:04,375 --> 00:12:06,290 مردی که خواهرت رو کشت؟ 143 00:12:06,333 --> 00:12:07,770 نه 144 00:12:07,813 --> 00:12:09,467 چی دیدی؟ 145 00:12:09,510 --> 00:12:12,557 من برگشتم به کت 146 00:12:12,600 --> 00:12:15,516 و اون سوزن رو تو گردن تام کرده بود 147 00:12:15,560 --> 00:12:19,694 اما تام سوزن رو دراورد قبل این‌که بیوفته 148 00:12:19,738 --> 00:12:22,001 سینگر خیلی قوی‌‍ه 149 00:12:22,045 --> 00:12:24,134 سخت پیدا میشه 150 00:12:24,177 --> 00:12:26,527 فکر می‌کنی یکی داشته سعی می‌کرده سینگر رو بدزده؟ 151 00:12:26,571 --> 00:12:31,228 چیل واسه معامله مواد دستگیر شده؟ 152 00:12:31,271 --> 00:12:33,534 اون بچه که تو جنگل تعقیب‌‍ش کردیم چی؟ 153 00:12:35,536 --> 00:12:36,407 فراستنگل 154 00:12:40,367 --> 00:12:42,630 و تو همه کشمکش و نفس زدن‌ها رو دیدی 155 00:12:45,068 --> 00:12:47,766 من فقط می‌خوام برگردم به سفینه‌ام 156 00:12:47,810 --> 00:12:50,769 خراب شده، ولی من می‌تونم درستش کنم 157 00:12:50,813 --> 00:12:54,860 اگه تو من رو این‌جا نگه داشتی که درمان‌‍م کنی، پاول 158 00:12:54,904 --> 00:12:59,386 خیلی وقته که یه قاتل این‌جا نبوده 159 00:12:59,430 --> 00:13:02,085 الان دوتا هست - من هم که اهل زمین‌ام - 160 00:13:02,128 --> 00:13:03,564 تو بهم شک داری 161 00:13:06,741 --> 00:13:09,222 فقط سرجات بمون 162 00:13:09,266 --> 00:13:11,659 تا من و آرلو بفهمیم چه خبره 163 00:13:11,703 --> 00:13:13,661 خدایا، همین‌جا می‌میرم 164 00:13:17,927 --> 00:13:21,017 گفتی دو تا قاتل منظورت سه تا نبود؟ 165 00:13:21,060 --> 00:13:23,541 خب، یه خبرهای خوبی هم هست 166 00:13:23,584 --> 00:13:26,718 آیو تونست تام رو احیا کنه 167 00:13:26,761 --> 00:13:29,677 ،مغزش یه جای دیگه‌‍س بدن‌‍ش هم به زور زنده‌‍س 168 00:13:29,721 --> 00:13:30,678 اما حالش بهتر میشه 169 00:13:32,376 --> 00:13:34,117 شاید بتونه چیزی که نمی‌دونیم رو بهمون بگه 170 00:13:36,554 --> 00:13:38,512 سفینه‌ات فعلا 171 00:13:41,689 --> 00:13:44,301 نجار می‌شدی بهتر بود تا کارآگاه 172 00:13:46,694 --> 00:13:49,088 لذت ببر ریلکس کن 173 00:13:49,132 --> 00:13:51,003 این دریای آرامش‌‍ه 174 00:14:18,901 --> 00:14:21,468 ♪ وقتی که باد شیرین 175 00:14:21,512 --> 00:14:25,168 ♪ بر درخت‌ها بوسه زد 176 00:14:25,211 --> 00:14:30,042 ♪ و اون‌ها بی صدا موندند 177 00:14:31,482 --> 00:14:34,354 ♪ در چنین شبی 178 00:14:37,571 --> 00:14:38,921 نمی‌تونی رویای چیزی رو ببینی 179 00:14:38,964 --> 00:14:40,444 که این کار رو برات بکنه؟ 180 00:14:40,487 --> 00:14:43,534 ،این دانه‌ها سخاوت با خودشون میارن 181 00:14:43,577 --> 00:14:46,015 غذا، دارو 182 00:14:46,058 --> 00:14:49,366 بعضی‌هاشون می‌تونن حافظه رو برگردونن یا الهام ببخشن 183 00:14:49,409 --> 00:14:51,977 آرزو داشتم که قسمتی از چنین موهبتی باشم 184 00:14:52,021 --> 00:14:54,110 فکر کن به همه وقتی که برای موهبت‌ها داری 185 00:14:54,153 --> 00:14:55,546 بعد از این‌که از مسئولیت‌های شورات 186 00:14:55,589 --> 00:14:56,547 کناره‌گیری کنی 187 00:14:58,505 --> 00:15:02,031 ،توی فقدان‌‍ت می‌چرخی، سفیر 188 00:15:02,074 --> 00:15:03,336 برای همه‌‍مون شوک‌‍ه 189 00:15:03,380 --> 00:15:06,687 شنیدم یه نگهبان مخفیانه به زندگی برگشته 190 00:15:06,731 --> 00:15:10,169 توسط یه اهل ماه‌‍ی ضربه خورده که می‌حواسته فرار کنه 191 00:15:10,213 --> 00:15:12,606 با یه ماده سمی دزدیده‌شده 192 00:15:12,650 --> 00:15:16,262 تو گذاشتی هرج و مرج به این‌جا بیاد، مایدی 193 00:15:16,306 --> 00:15:20,527 آیو انتظارش رو داشت - کی می‌دونه آیو منتظر چیه؟ - 194 00:15:20,571 --> 00:15:23,791 فقط گفته شده که مشکل هنوز پابرجاست 195 00:15:23,835 --> 00:15:26,185 این مشکل‌‍ه 196 00:15:26,229 --> 00:15:29,362 یا چیز بدتری در کمین‌‍ه؟ 197 00:15:29,406 --> 00:15:32,061 آیکان می‌خواد بدونه که این خراب‌کاری جمع شده 198 00:15:32,104 --> 00:15:33,801 ازت انتظار دارن استعفا بدی 199 00:15:33,845 --> 00:15:38,676 خیلی سریع تا اهال ماه‌‍ی‌‍ گناهکار باشه 200 00:15:38,719 --> 00:15:41,157 اون کسی‌‍ه که اسلحه کشیده و مرده 201 00:15:41,200 --> 00:15:43,550 و خلبان اهل زمین چی؟ 202 00:15:43,594 --> 00:15:46,292 خلبان من؟ بلا؟ - یه سرباز، آره - 203 00:15:46,336 --> 00:15:50,296 یه خلبان باربر کاملا ارزیابی شده 204 00:15:50,340 --> 00:15:51,732 هنوز باهاش حرف نزدم 205 00:15:51,776 --> 00:15:53,734 بهم گفتن آدم‌های تو رفتن دنبالش 206 00:15:53,778 --> 00:15:56,259 محافظت ما برای رفاه و آسایش خودش‌‍ه 207 00:15:56,302 --> 00:16:00,045 از حرف‌های اون هیچی نفهمیدم جز این‌که 208 00:16:00,089 --> 00:16:02,395 دو اهل زمین‌‍ی زنده‌ان 209 00:16:02,439 --> 00:16:04,745 و دو اهل ماه‌‍ی مرده‌ان 210 00:16:04,789 --> 00:16:07,400 کی مونده که از طرف لون حرف بزنه؟ 211 00:16:07,444 --> 00:16:11,404 ♪ کی از طرف من حرف می‌زنه 212 00:16:13,276 --> 00:16:16,975 من پل رو به تعویق نمی‌اندازم 213 00:16:17,019 --> 00:16:18,629 تو استعفا میدی 214 00:16:18,672 --> 00:16:21,240 اجازه ورود و کلیدت رو به آیو پس میدی 215 00:16:21,284 --> 00:16:24,591 واسه عضو بعدی شورا - و اگه ندم؟ - 216 00:16:24,635 --> 00:16:27,333 اون دو کلید آیو رو تو مسیر هدایت می‌کنن 217 00:16:27,377 --> 00:16:29,727 ،یکی از سیاره مادر و دیگری از ماه 218 00:16:29,770 --> 00:16:32,382 همون‌طور که همیشه بوده 219 00:16:32,425 --> 00:16:34,036 فکر می‌کنی من کناره گیری می‌کنم 220 00:16:34,079 --> 00:16:35,776 وقتی مردم‌‍م بیشتر از همیشه بهم نیاز دارن 221 00:16:35,820 --> 00:16:38,475 ،استعفا میدی مایدی ماس 222 00:16:40,129 --> 00:16:42,087 من از طرف زمین حرف می‌زنم 223 00:16:42,131 --> 00:16:44,785 ،پس از دستور حساس 224 00:16:44,829 --> 00:16:48,876 نا امیدی،جنگل آتش گرفته و صاعقه حرف بزن 225 00:16:48,920 --> 00:16:50,487 چقدر ممکنه زمین پاسخ بده 226 00:16:50,530 --> 00:16:52,489 با وجود دونستن این‌که پل‌‍ش به آینده بهتر 227 00:16:52,532 --> 00:16:55,187 الان متزلزل‌‍ه 228 00:16:55,231 --> 00:16:58,103 در باد سهمگین 229 00:17:02,499 --> 00:17:05,632 تو این مشکل رو لو میدی؟ 230 00:17:05,676 --> 00:17:09,245 همه چیز رو به خطر می‌اندازی فقط واسه تو قدرت موندن؟ 231 00:17:09,288 --> 00:17:12,117 فقط اگه من رو وادار کنی 232 00:17:12,161 --> 00:17:16,121 نمی‌ذارم این رو گردن اهالی ماه بندازی 233 00:17:16,165 --> 00:17:18,515 وقتی گردن اهالی زمین‌‍ه 234 00:18:01,427 --> 00:18:03,647 چرا به خودت زحمت میدی؟ اون هیچ نشانه‌ای نداره 235 00:18:03,690 --> 00:18:05,562 تا حالا ندیدم شکست بخوره 236 00:18:08,217 --> 00:18:10,349 باید دنبال سرنخ بگردیم، آرلو 237 00:18:10,393 --> 00:18:13,047 سعی کنیم و به نتیجه برسیم این‌جا چه اتفاقی افتاده 238 00:18:13,091 --> 00:18:15,441 239 00:18:15,485 --> 00:18:16,964 ،طیق گفته‌های شاهد 240 00:18:17,008 --> 00:18:19,228 وقتی رسیده تام و استرگو 241 00:18:19,271 --> 00:18:20,925 در حال جدل بودن 242 00:18:20,968 --> 00:18:24,407 استرگو ضعیف و زخمی یوده به‌خاطر بیرون اوردن نشان‌اش 243 00:18:24,450 --> 00:18:25,669 وایسا 244 00:18:25,712 --> 00:18:27,932 دست نزن 245 00:18:27,975 --> 00:18:29,847 اثر انگشت‌ها 246 00:18:29,890 --> 00:18:31,892 می‌دونی چه‌طوری دنبالشون بگردی؟ 247 00:18:31,936 --> 00:18:35,026 شاید یاد گرفته باشم، آره 248 00:18:35,069 --> 00:18:38,725 خب، استرگو خیلی ریزنقش تر از اهل زمین‌‍ی بوده 249 00:18:38,769 --> 00:18:41,032 ،غافلگیر شده ...اون هم بهش ضربه زده 250 00:18:41,075 --> 00:18:42,425 با سینگر 251 00:18:42,468 --> 00:18:45,732 سینگری که استرگو دزدیده بوده 252 00:18:45,776 --> 00:18:48,300 و نقشه داشته که ببرتش زمین 253 00:18:48,344 --> 00:18:49,823 شاید 254 00:18:49,867 --> 00:18:54,132 چون عشق حقیقی‌ش اون‌جا منتظرش‌‍ه 255 00:18:54,176 --> 00:18:55,612 به همراه بچه‌اش 256 00:18:55,655 --> 00:18:59,529 بچه‌ای که تو فضا نطفه‌‍ش بسته شده 257 00:18:59,572 --> 00:19:02,749 توسط یه جور جادوی باستانی 258 00:19:02,793 --> 00:19:05,056 پس استرگو به تام ضربه می‌زنه 259 00:19:05,099 --> 00:19:08,320 ،آره و تام به استرگو شلیک می‌کنه 260 00:19:08,364 --> 00:19:09,800 و بعدش بلا می‌رسه 261 00:19:09,843 --> 00:19:12,498 و شاید اون کسی‌‍ه که نشان استرگو رو در میاره 262 00:19:12,542 --> 00:19:14,979 با دست خالی توی جنون خون 263 00:19:15,022 --> 00:19:16,285 جنون خون؟ - آره - 264 00:19:16,328 --> 00:19:17,938 ،یه اهل زمین‌‍ی ممکن‌‍ه این کار رو کنه خشونت رو دیده 265 00:19:17,982 --> 00:19:20,158 و کنترلش رو از دست داده 266 00:19:20,202 --> 00:19:22,987 میشه کم‌تر نتیجه گیری کنی، آرلو؟ - از نتیجه گرفتن خوشم میاد - 267 00:19:26,382 --> 00:19:29,776 ممکن‌‌‍ه همه این‌ها به مرگ چیل اسپن ربط داشته باشه؟ 268 00:19:29,820 --> 00:19:33,606 آره 269 00:19:33,650 --> 00:19:35,478 چیل و استرگو می‌تونستن نقشه ریخته باشن 270 00:19:35,521 --> 00:19:37,262 واسه قاچاق مواد 271 00:19:37,306 --> 00:19:38,663 ولی چرا استرگو اون رو بخواد بکشه؟ 272 00:19:38,837 --> 00:19:39,482 273 00:19:39,525 --> 00:19:41,614 چرا بخواد نشان‌‍ش رو دربیاره؟ 274 00:19:41,658 --> 00:19:43,616 که آیو نتونه بفهمه اون این‌کارو کرده 275 00:19:43,660 --> 00:19:45,401 نه، وقتی تو ایستگاه دیدیم‌‍ش همراه‌‍ش بود 276 00:19:45,444 --> 00:19:46,750 حتما بعدا درش اورده 277 00:19:46,793 --> 00:19:48,273 چرا نخواد آیو 278 00:19:48,317 --> 00:19:50,014 ببینه اون این‌کار رو میکنه؟ 279 00:19:56,238 --> 00:19:57,500 چیزی که اونقدر بده 280 00:19:57,543 --> 00:19:59,429 که به‌خاطرش می‌خواد ماه رو پشت سر بذاره 281 00:20:09,120 --> 00:20:12,645 تا حالا همچین روح گمشده‌ای داشتیم؟ 282 00:20:18,651 --> 00:20:21,654 سفینه من کدوم گوری‌‍ه؟ 283 00:20:27,965 --> 00:20:30,315 باید درباره استرگو بیشتر یاد بفهمیم 284 00:20:30,359 --> 00:20:33,492 شاید چیل هم تاریکی استرگو رو دوست نداشته 285 00:20:33,536 --> 00:20:36,234 شاید زیادی می‌دونسته 286 00:20:38,497 --> 00:20:39,716 راستش منطقی به‌نظر می‌رسه 287 00:20:50,944 --> 00:20:53,338 چیه، اوربیس؟ 288 00:20:53,382 --> 00:20:55,079 هنوز دلش واسه صاحبش تنگ میشه 289 00:20:57,951 --> 00:21:00,345 تو چی؟ 290 00:21:00,389 --> 00:21:02,042 تو با فقدان چه‌طور کنار میای، اوربیس؟ 291 00:21:02,086 --> 00:21:03,827 روشنایی کمک کرده 292 00:21:03,870 --> 00:21:05,307 شادی دوباره میاد 293 00:21:07,221 --> 00:21:10,529 ،اما زمان ناراحتی 294 00:21:10,573 --> 00:21:14,359 فکر خواهرم لبخند به لبم میاره 295 00:21:14,403 --> 00:21:18,450 ،اون این‌جا بود و الان نیست 296 00:21:20,713 --> 00:21:22,976 چه‌طور ممکن‌‍ه؟ 297 00:21:23,020 --> 00:21:28,068 خب، بدون غم مرگ احمقانه‌ست 298 00:21:28,112 --> 00:21:30,070 هستیم، و بعدش هیچی مسخره‌ست 299 00:21:30,114 --> 00:21:31,289 300 00:21:34,423 --> 00:21:36,599 ،چیل و استرگو 301 00:21:36,642 --> 00:21:38,252 جاشون خوبه؟ 302 00:21:38,296 --> 00:21:40,167 هیچ دلگیری و تنفری نشون نداده؟ 303 00:21:40,211 --> 00:21:44,520 ،نه، درخشان و روشن جفت‌‌شون 304 00:21:44,563 --> 00:21:46,435 روزهای سخت و آسون داشتن 305 00:21:46,478 --> 00:21:49,133 اما کشتن معنایی نداره 306 00:21:49,176 --> 00:21:53,224 باید خوش شانس باشم که عشقی ‌چنین وفادار و واقعی پیدا کردم 307 00:21:53,267 --> 00:21:56,183 چرا انقدر سوال درمورد مرده هست، کارآگاه؟ 308 00:21:56,227 --> 00:21:58,490 معمولا نگرانی‌‍ت درباره زنده هاست 309 00:21:58,534 --> 00:22:00,449 موقعیت انتخاب دیگه‌ای برامون نذاشته 310 00:22:00,492 --> 00:22:03,103 ...خودمون رو پیدا - پاول از راه و روش اهالی زمین خوشش میاد - 311 00:22:03,147 --> 00:22:05,628 داریم پرونده رو حل می‌کنیم 312 00:22:08,805 --> 00:22:13,897 و استرگو هیچ شک و ناراحتی نداشت؟ 313 00:22:13,940 --> 00:22:17,335 اغلب نگران پل‌‍ه 314 00:22:17,379 --> 00:22:20,251 و چقدر متفاوت خواهد بود اگه ماه رو ترک کنیم 315 00:22:20,294 --> 00:22:23,080 یا اهالی زمین راه های ما رو قبول کنن یا نه 316 00:22:23,123 --> 00:22:26,213 کدوم یک از ما چیزی در مورد این‌ها می‌دونه 317 00:22:26,257 --> 00:22:28,085 چرا این کار رو بکنه، ایسوس؟ 318 00:22:28,128 --> 00:22:30,435 چراش مهم‌‍ه؟ 319 00:22:30,479 --> 00:22:32,655 استرگو مرده چیل مرده 320 00:22:32,698 --> 00:22:35,353 من رو غمگین کرده 321 00:22:35,397 --> 00:22:38,051 خواهر خونی‌ش چیف بلا؟ 322 00:22:38,095 --> 00:22:41,228 وظیفه‌تون رو براش انجام دادین؟ وظیفه‌ واقعی‌‍تون رو؟ 323 00:22:44,014 --> 00:22:45,189 صبر کنید 324 00:22:50,281 --> 00:22:53,110 چیل ازم خواست این رو براش نگه دارم 325 00:22:53,153 --> 00:22:55,504 گفت واسه این برمی‌گرده 326 00:23:00,204 --> 00:23:03,250 مهر و موم شده 327 00:23:03,294 --> 00:23:05,949 ،راز این سرنخ‌‍ه، پاول 328 00:23:05,992 --> 00:23:07,994 نه 329 00:23:08,038 --> 00:23:10,823 منظورم این‌که بدین‌اش به بلا 330 00:23:10,867 --> 00:23:12,564 تکه ای از خواهرش 331 00:23:14,958 --> 00:23:17,482 دنبال مرده‌ها نگردین 332 00:23:17,526 --> 00:23:19,484 برگردین به نجات اون‌هایی که باقی موندن 333 00:24:04,311 --> 00:24:06,313 !ما این‌جا همه یکی هستیم 334 00:24:06,357 --> 00:24:08,751 !ما این‌جا همه یکی هستیم 335 00:24:08,794 --> 00:24:11,188 ضرری در کار نیست، هیچ‌وقت نگو هرگز 336 00:24:11,231 --> 00:24:14,147 عشق من امروز بالا برو 337 00:24:14,191 --> 00:24:16,410 !عشق به سمت نور، بالا برو 338 00:24:16,454 --> 00:24:19,152 !آن هایی که می‌روند، می‌شنوند 339 00:24:19,196 --> 00:24:21,024 !صدات رو پرواز بده 340 00:24:21,067 --> 00:24:23,505 !صدات رو، صدات رو 341 00:24:43,699 --> 00:24:45,570 ببخشید مزاحم شدیم، سفیر 342 00:24:45,614 --> 00:24:48,747 .اشکالی نداره خوشحال شدم اومدید 343 00:24:51,968 --> 00:24:54,448 حال‌ش چه‌طوره؟ - آیو هر کاری از دستش بر میاد می‌کنه - 344 00:24:54,492 --> 00:24:56,581 امروز به خانه شفابخش منتقل می‌شه 345 00:24:56,625 --> 00:24:58,409 ده تا سینگر یه‌جا 346 00:24:58,452 --> 00:25:00,629 نمی‌تونی تا این حد پیش بری و دوباره همون آدم قبل بمونی 347 00:25:03,936 --> 00:25:05,808 آینده بهتره 348 00:25:07,200 --> 00:25:09,333 ممنون 349 00:25:09,376 --> 00:25:14,207 خلبان من بلا اسوی، پیش شماست 350 00:25:14,251 --> 00:25:16,122 بله 351 00:25:16,166 --> 00:25:18,081 با تام چی دید؟ 352 00:25:18,124 --> 00:25:21,084 دعوا و درگیری 353 00:25:21,127 --> 00:25:25,392 .چاقو خوردن و تیراندازی من هم دقیقا بعدش رسیدم 354 00:25:25,436 --> 00:25:29,266 این حادثه همه‌چیز رو پیچیده می‌کنه 355 00:25:29,309 --> 00:25:32,486 ما باهاش کمی وقت گذروندیم 356 00:25:32,530 --> 00:25:34,184 به‌نظر ما اون حقیقت رو می‌ٰگه 357 00:25:34,227 --> 00:25:37,361 پس شما بهتر از من، اون رومی‌شناسید‌ 358 00:25:37,404 --> 00:25:40,146 ما لحظه آخر سوار سفینه‌ا‌ش شدیم 359 00:25:40,190 --> 00:25:41,887 تام چک‌ش کرد 360 00:25:46,196 --> 00:25:50,243 می‌شه یه چیزی رو با اعتماد به نفس به‌تون بگم؟ 361 00:25:50,287 --> 00:25:52,943 این‌که آیو این‌جا امنه 362 00:25:52,986 --> 00:25:56,336 به‌خاطر کسی که شما هستید و چیزی که مون‌هیون هست 363 00:25:56,380 --> 00:25:58,904 ،از بهترین هامون یاد می‌گیره نه بدترین هامون 364 00:26:01,385 --> 00:26:03,953 هیچ کس روی زمین نتونسته لون رو با ترس و طمع 365 00:26:03,996 --> 00:26:06,085 آلوده بکنه 366 00:26:06,129 --> 00:26:08,479 ما ترس و طمع داریم، خانم سفیر 367 00:26:08,522 --> 00:26:10,873 کار ما التیام دادن به زخم‌هاست 368 00:26:10,916 --> 00:26:15,181 .شما جایزالخطا هستید شما انسان هستید 369 00:26:15,225 --> 00:26:17,444 اما شر حقیقی تا به‌حال این‌جا پا نذاشته 370 00:26:20,926 --> 00:26:23,668 آیکان نگران این هست 371 00:26:23,712 --> 00:26:26,628 که ممکنه چند تا از افراطی های زمین راهی پیدا کرده باشن تا بتونن 372 00:26:26,671 --> 00:26:29,456 به وسیله یه مامور از پیش‌روی پل جلوگیری کنن 373 00:26:32,242 --> 00:26:35,854 بسیار غم‌انگیز هست، خانم سفیر 374 00:26:35,898 --> 00:26:37,682 اما هنوز نامعلومه 375 00:26:37,726 --> 00:26:39,205 چیزی حتمی نیست 376 00:26:39,249 --> 00:26:41,425 فکر می‌کنید خلبان توش دست داره؟ 377 00:26:41,468 --> 00:26:42,818 من می‌خوام بر این باور باشم 378 00:26:42,861 --> 00:26:44,689 ،که اتفاقی که روی سفینه افتاد یک حادثه اتفاقی بوده 379 00:26:44,733 --> 00:26:46,256 فقط یه بحران قضاوتی 380 00:26:48,693 --> 00:26:50,913 ،سعی می‌کنم خوبی آدم ها رو ببینم حتی در بدترین شرایط‌شون 381 00:28:10,644 --> 00:28:12,559 با سفینه من چی کار کردید؟ 382 00:28:14,823 --> 00:28:17,086 من فقط می‌خوام برم خونه 383 00:28:17,129 --> 00:28:19,653 ما نمی‌خوایم بهت آسیبی بزنیم 384 00:28:19,697 --> 00:28:21,873 اما دیگه نمی‌تونی فرار کنی 385 00:29:14,230 --> 00:29:16,798 مرکز، مسلح شده، در راه 386 00:29:16,841 --> 00:29:19,496 دید دارم. تا ۱۰ثانیه دیگه راه بیوفت 387 00:29:19,539 --> 00:29:21,541 اورایون ۳۳۴، بپا 388 00:29:21,585 --> 00:29:23,413 مهلت‌سوم. هدف قفل شد 389 00:29:23,456 --> 00:29:26,633 در حال نزدیک شدن. ۳۲۸۵ در ۴کی ثابت 390 00:29:26,677 --> 00:29:28,548 می‌بینمش. درگیر شو 391 00:29:28,592 --> 00:29:30,855 .بالا سرم نور جدید می‌بینم - قفل حرارتی، شلیک - 392 00:29:30,899 --> 00:29:32,596 قفل شد، خلبان، نرو 393 00:29:32,639 --> 00:29:34,206 !برگرد، اورایون 394 00:29:34,250 --> 00:29:36,469 هشدار 395 00:30:20,862 --> 00:30:23,560 مادرت اهل ماه بود 396 00:30:23,603 --> 00:30:26,215 یکی از ما بود 397 00:30:26,258 --> 00:30:28,957 من هیچ‌وقت مادرم رو ندیدم 398 00:30:29,000 --> 00:30:33,570 ،شنیده‌م بعد از این‌که به‌دنیا اومدم اومده این‌جا 399 00:30:33,613 --> 00:30:35,572 من رو ول کرد 400 00:30:35,615 --> 00:30:38,096 حتما مزاحم نمی‌خواسته 401 00:30:38,140 --> 00:30:41,883 گفتم که، هیچ‌وقت ندیدم‌ش 402 00:30:45,874 --> 00:30:47,832 من خواهر ندارم 403 00:30:47,976 --> 00:30:50,935 .اسم‌ش چیل اسپن‌ه شیش سال از تو کوچیک‌تره 404 00:31:03,426 --> 00:31:05,471 باید رو دریا می‌موندی 405 00:31:05,515 --> 00:31:07,865 ولی خب یه‌جا بند نمی‌شی که، مگه‌نه؟ 406 00:31:10,563 --> 00:31:13,001 یه گره دیگه مونده که باید باز کنی 407 00:31:15,699 --> 00:31:17,831 حتما یه‌کم بررسی دقیق‌تره، درسته؟ 408 00:31:17,875 --> 00:31:19,703 این‌که ایندیرا ماره هم پیش‌تونه؟ 409 00:31:19,746 --> 00:31:21,487 هی، فکر می‌کنی چه‌طوری نوبت پروازت 410 00:31:21,531 --> 00:31:23,359 رو شیش هفته جلو انداختیم، ها؟ 411 00:31:23,402 --> 00:31:25,274 این یه هدیه‌ست 412 00:31:25,317 --> 00:31:26,884 چه کار باید بکنم؟ 413 00:31:26,928 --> 00:31:29,321 ازت می‌خوایم یه سینگر با خودت بیاری 414 00:31:29,365 --> 00:31:32,890 تو به یه تماس کدگذاری شده به سفینه‌ات اشاره کردی 415 00:31:32,934 --> 00:31:34,326 ردش رو گرفتم 416 00:31:34,370 --> 00:31:36,676 خودت قاچاق‌چی هستی 417 00:31:36,720 --> 00:31:40,376 جیت مورا، جنگ عظیم، در چهار نبرد خدمت کردی 418 00:31:40,419 --> 00:31:42,247 تو اقیانوس آرام هم رو دیدید و بعد هفت سال بعد 419 00:31:42,291 --> 00:31:44,510 وقتی که شروع کردی براش اجناس بازار سیاه رو جا به‌جا کنی 420 00:31:47,035 --> 00:31:48,732 کارت درسته، کارآگاه 421 00:31:48,775 --> 00:31:50,603 با استرگو کار می‌کردی؟ 422 00:31:50,647 --> 00:31:52,475 من با کسی کار نمی‌کردم 423 00:31:52,518 --> 00:31:54,346 سینگر توسط یه پرنده جعلی لعنتی 424 00:31:54,390 --> 00:31:57,349 توی سفینه‌م افتاد 425 00:31:57,393 --> 00:31:59,438 حالا معنی‌ش این نیست که می‌خوام کسی رو بکشم 426 00:31:59,482 --> 00:32:01,658 اون‌ها داشتن با هم بحث می‌کردن 427 00:32:01,701 --> 00:32:03,790 احتمالا استرگو سینگر رو پیدا کرده 428 00:32:03,834 --> 00:32:06,706 و برای نجات خودش ازش استفاده کرده 429 00:32:08,578 --> 00:32:12,756 .اصلا من دروغ می‌گم همه‌ش دروغه 430 00:32:12,799 --> 00:32:15,106 تو دردسر بزرگ‌تری افتادی 431 00:32:15,150 --> 00:32:17,804 سرنوشت تو دست شورا و مردم مون‌هیون هست 432 00:32:20,851 --> 00:32:22,766 باهام چی‌کار می‌کنن؟ 433 00:32:29,947 --> 00:32:32,428 ...این 434 00:32:32,471 --> 00:32:34,430 مال خواهرت بود 435 00:32:37,172 --> 00:32:38,825 یه صندوق قفلی 436 00:32:40,566 --> 00:32:42,090 ...مثل خودت - ...خودم می‌دونم - 437 00:32:56,147 --> 00:32:59,759 !هو تی تا! تی 438 00:33:11,858 --> 00:33:14,600 قبل از حادثه ناگوار شاتل 439 00:33:14,644 --> 00:33:16,515 بلا اسوی رو دیده‌بودم 440 00:33:16,559 --> 00:33:18,778 ،اون موقع مکالمه به یه تماس کدگذاری شده 441 00:33:18,822 --> 00:33:22,304 به سفینه‌ش اشاره کرد 442 00:33:22,347 --> 00:33:24,567 با تحقیق بیشتر معلوم شد 443 00:33:24,610 --> 00:33:27,091 اون اجیر شده‌بود 444 00:33:27,135 --> 00:33:28,658 تا مواد سینگر ما 445 00:33:28,701 --> 00:33:30,355 رو به زمین قاچاق کنه 446 00:33:30,399 --> 00:33:31,878 ابتدایی بود 447 00:33:34,359 --> 00:33:36,622 بلا اسوی به این جرائم خودش اعتراف کرده 448 00:33:38,972 --> 00:33:41,105 و مدرکی نیست که ثابت کنه 449 00:33:41,149 --> 00:33:42,846 اون در حوادث خشونت‌آمیز صورت گرفته 450 00:33:42,889 --> 00:33:45,022 در سفینه، نقشی داشته 451 00:33:55,424 --> 00:33:59,950 شورا، نظرتون رو بفرمایید 452 00:33:59,993 --> 00:34:01,212 برای نور صحبت کنید 453 00:34:03,345 --> 00:34:06,478 سینگر، موادی نیست 454 00:34:06,522 --> 00:34:09,438 که فروخته یا خریده بشه 455 00:34:09,481 --> 00:34:11,831 با دزدیدنش ثابت می‌کنی 456 00:34:11,875 --> 00:34:14,921 که چیزی از طبیعت وجود ما نمی‌دونی 457 00:34:14,965 --> 00:34:17,924 این زمینی به همه ما زخم زده 458 00:34:17,968 --> 00:34:21,189 زخم هایی که فقط وقتی بسته می‌شن که محافظ سفیر دهان باز کنه 459 00:34:21,232 --> 00:34:24,322 و حقیقت رو بگه 460 00:34:24,366 --> 00:34:27,760 به‌نظر من 461 00:34:27,804 --> 00:34:31,503 اون رو تا موقعی که همه‌چیز روشن می‌شه 462 00:34:31,547 --> 00:34:33,114 در حبس، به‌خوابانید 463 00:34:36,987 --> 00:34:40,686 نه. خواب دیگه بسته 464 00:34:40,730 --> 00:34:43,907 نمی‌تونید همین‌جوری من رو با یه کلید خاموش کنید 465 00:34:43,950 --> 00:34:45,909 بفرستیدم خونه 466 00:34:45,952 --> 00:34:47,302 از شرم خلاص بشید 467 00:34:47,345 --> 00:34:49,521 به اون گوش بدید 468 00:34:49,565 --> 00:34:52,829 به‌نظر من بذارید عدالت مادر ترتیب این قضیه رو بده 469 00:34:52,872 --> 00:34:55,353 اون این‌جا فقط سایه به‌بار میاره 470 00:34:55,397 --> 00:34:58,574 برش‌گردونید به زمین 471 00:34:58,617 --> 00:35:00,402 هدایای پل در زمان خودش 472 00:35:00,445 --> 00:35:01,794 به اون می‌رسه 473 00:35:07,931 --> 00:35:12,588 شورا، حرف دیگه‌ای برای گفتن دارید؟ 474 00:35:12,631 --> 00:35:14,546 یا با نور حرف مردم جلو بریم؟ 475 00:35:16,853 --> 00:35:19,551 آّه 476 00:35:23,773 --> 00:35:24,600 می‌خوام برای نور صحبت کنم 477 00:35:29,344 --> 00:35:32,042 من یک جویا هستم 478 00:35:32,085 --> 00:35:34,653 یه کارآگاه 479 00:35:34,697 --> 00:35:37,613 وظیفه من این هست که زخم های ایجاد شده 480 00:35:37,656 --> 00:35:40,137 در این جامعه رو پیدا کنم 481 00:35:40,181 --> 00:35:42,095 و راهی برای التیام به اون‌ها پیدا کنم 482 00:35:44,228 --> 00:35:47,144 بلا اسوی قلب سیاهی داره 483 00:35:47,188 --> 00:35:50,669 در جنگ عظیم ۷۲تن رو به قتل رسونده 484 00:35:52,758 --> 00:35:54,760 اون دستگیر شده 485 00:35:54,804 --> 00:35:57,502 شکنجه شده 486 00:35:57,546 --> 00:35:58,851 عذاب کشیده 487 00:36:00,679 --> 00:36:02,464 اون زندگی خشونت‌آمیزی رو انتخاب کرده 488 00:36:02,507 --> 00:36:05,162 ،و ما برای این تصمیم اون مسئولیتی به گردن نداریم 489 00:36:05,206 --> 00:36:08,774 اما ریشه این غرایز مربوط به قبل از این تصمیم می‌شه 490 00:36:12,125 --> 00:36:15,477 این اطلاعات رو برخلاف قوانین وظیفه خودم می‌گم 491 00:36:15,520 --> 00:36:18,436 اما باید بدونید 492 00:36:18,480 --> 00:36:22,005 مادر بلا وقتی که یک بچه بود اون رو در زمین رها کرد 493 00:36:22,048 --> 00:36:23,485 تا این‌جا به ما بپیونده 494 00:36:25,487 --> 00:36:27,880 خواهر تنی اون چیل اسپن هست 495 00:36:27,924 --> 00:36:30,622 همون جسد توی جنگل 496 00:36:30,666 --> 00:36:35,714 به‌نظر من ما در برابر روح اون مسئول هستیم 497 00:36:35,758 --> 00:36:38,413 و بهبود روح اون وظیفه ی ماست 498 00:36:38,456 --> 00:36:39,849 می‌شه صحبت کنم؟ 499 00:36:46,421 --> 00:36:49,162 چرا اصل و نسب من مهمه؟ 500 00:36:49,206 --> 00:36:53,428 من تا دو روز پیش حتی پام هم این‌جا نذاشتم 501 00:36:53,471 --> 00:36:55,299 چرا باید نسبت به مردمی 502 00:36:55,343 --> 00:36:58,346 که نمی‌شناسم حسی داشته‌باشم؟ 503 00:36:58,389 --> 00:37:00,217 من اهل این‌جا نیستم 504 00:37:02,437 --> 00:37:04,090 من متعلق به این‌جا نیستم 505 00:37:06,179 --> 00:37:09,095 حالا که اون احساسی نسبت به ما نداره 506 00:37:09,139 --> 00:37:11,533 ما چه وظیفه‌ای نسبت به اون داریم؟ 507 00:37:14,231 --> 00:37:16,015 ...پس 508 00:37:16,059 --> 00:37:19,454 چیز هایی که گفتم رو فراموش کنید 509 00:37:19,497 --> 00:37:21,412 این زمینی رو پیش پای خودتون می‌بینید؟ 510 00:37:23,501 --> 00:37:26,504 به این نزدیکی به موج‌اول 511 00:37:26,548 --> 00:37:30,203 به نظرتون باید اون رو همین‌طور خشن و درهم‌شکسته برگردونیم به زمین؟ 512 00:37:30,247 --> 00:37:32,336 ،جایی که قسم خوردیم اون رو بهبود ببخشیم؟ 513 00:37:35,252 --> 00:37:37,298 ما، همه‌مون با باور به این وظیفه 514 00:37:37,341 --> 00:37:38,473 با تمام دل و وجود خودمون 515 00:37:38,516 --> 00:37:40,126 بزرگ شدیم 516 00:37:43,608 --> 00:37:47,220 اگر نتونیم قلب سیاه بلا اسوی رو بهبود ببخشیم 517 00:37:47,264 --> 00:37:49,179 چطور می‌خوایم 518 00:37:49,222 --> 00:37:50,963 حتی به موفقیت خودمون فکر کنیم؟ 519 00:38:04,237 --> 00:38:07,328 اگر شما راضی باشید 520 00:38:07,371 --> 00:38:08,633 من مسئولیتش رو قبول می‌کنم 521 00:38:10,896 --> 00:38:12,158 و اون به خونه خودم راه می‌دم 522 00:38:15,814 --> 00:38:19,340 و مسئولیت تمام کار های اون رو به عهده می‌گیرم 523 00:38:26,999 --> 00:38:30,916 ،هدف ترولون هم کمک و التیام بخشیدن 524 00:38:30,960 --> 00:38:32,309 به افراد درهم‌شکسته‌ست 525 00:38:45,191 --> 00:38:49,065 من نمی‌تونم نور مردم خودم رو انکار کنم 526 00:38:49,108 --> 00:38:50,849 مسیر پیش‌رو انتخاب شده 527 00:38:53,765 --> 00:38:55,158 ...بلا اسوی 528 00:38:57,595 --> 00:39:00,119 به مون‌هیون خوش‌اومدی 529 00:39:23,491 --> 00:39:25,841 دیگه تو فرقه توئم، پاول 530 00:39:25,884 --> 00:39:29,235 .می‌تونی گل بذاری تو مو هام آهنگ بخونیم 531 00:39:32,064 --> 00:39:35,328 به من یاد داده‌شده که وقتی کسی رو زخمی می‌کنیم 532 00:39:35,372 --> 00:39:37,026 باید به اون التیام ببخشیم 533 00:39:37,069 --> 00:39:39,768 پس بجنب - بلا - 534 00:39:39,811 --> 00:39:41,465 تویی که مدیون من‌ی 535 00:39:41,509 --> 00:39:43,075 تو یه دروغ‌گویی 536 00:39:43,119 --> 00:39:45,338 از اعتماد سوءاستفاده می‌کنی 537 00:39:45,382 --> 00:39:47,471 خب من درهم‌شکسته‌م دیگه، یادت رفته؟ 538 00:39:47,515 --> 00:39:49,473 و حالا چی رو درهممی‌شکنی؟ 539 00:39:49,517 --> 00:39:53,085 قوانین رو. وعده ها رو. مردم رو 540 00:39:53,129 --> 00:39:56,915 ۷۲مرده. دیگه چند نفر؟ 541 00:39:56,959 --> 00:39:59,396 چه‌طور می‌خوای دین‌ت رو ادا کنی؟ 542 00:39:59,440 --> 00:40:01,485 من هیچی بده‌کار نیستم 543 00:40:01,529 --> 00:40:03,444 من برای یه هدف می‌جنگیدم 544 00:40:03,487 --> 00:40:06,447 تو برای فرار کردن می‌جنگیدی 545 00:40:06,490 --> 00:40:09,362 تو یه بزدل‌ی که دور تاریکی خودت می‌چرخی 546 00:40:09,406 --> 00:40:11,364 همین‌طور می‌چرخی و نمی‌ایستی 547 00:40:11,408 --> 00:40:12,670 ...نمی‌دونم داری درباره 548 00:40:12,714 --> 00:40:14,106 من به‌خاطرت نجنگیدم 549 00:40:14,150 --> 00:40:16,239 که بهت کمک بشه 550 00:40:16,282 --> 00:40:18,459 جنگیدم تا تو بهم کمک کنی 551 00:40:21,723 --> 00:40:25,335 این‌جا فرقه نیست 552 00:40:25,378 --> 00:40:28,164 این تنها راه زنده موندن ماست 553 00:40:28,207 --> 00:40:30,906 و فکر می‌کنم خطر بزرگی اون رو تهدید می‌کنه 554 00:40:33,561 --> 00:40:35,040 یه نفر هست که باید ببینی‌ش 555 00:40:37,565 --> 00:40:38,566 پا شو 556 00:40:51,753 --> 00:40:53,102 کی این‌جا زندگی می‌کنه 557 00:40:53,145 --> 00:40:55,757 دیگه هیچ‌کس 558 00:41:15,559 --> 00:41:16,560 اون کی؟ 559 00:41:18,083 --> 00:41:19,868 خواهرت 560 00:41:19,911 --> 00:41:22,087 دست‌ساز خودمون 561 00:41:22,131 --> 00:41:25,830 آیو جسد ها رو از روی ارگان های زنده‌شون سرهم می‌کنه 562 00:41:27,615 --> 00:41:29,965 اون یه طرح از خواهرت‌ه 563 00:41:30,008 --> 00:41:32,445 به طور تخمینی 564 00:41:32,489 --> 00:41:35,231 به طور کامل کسی نیست که خواهرت بود 565 00:41:35,274 --> 00:41:37,755 اما اون‌قدری هست که به کسانی که می‌خوان رای کفایت بده 566 00:41:41,063 --> 00:41:43,500 می‌تونم باهاش صحبت کنم؟ 567 00:42:07,219 --> 00:42:09,657 چه‌طور؟ 568 00:42:09,700 --> 00:42:11,746 چه‌طور می‌شناسم‌ت؟ 569 00:42:11,789 --> 00:42:14,183 نمی‌شناسی 570 00:42:14,226 --> 00:42:15,576 تا حالا هم‌دیگه رو ندیدیم 571 00:42:22,887 --> 00:42:25,803 خاطره ای داری؟ - زیاد - 572 00:42:30,199 --> 00:42:34,812 تو جنگل رفتن تو شب رو یادت‌ه؟ 573 00:42:34,856 --> 00:42:37,510 از پیاده‌روی تو تاریکی خوش‌م میاد 574 00:42:37,554 --> 00:42:41,210 روز ها خیلی شلوغ و پرصدا هستن 575 00:42:41,253 --> 00:42:43,429 اما تو شب می‌تونی صدای باد رو بین درخت‌ها بشنوی 576 00:42:44,953 --> 00:42:46,650 می‌تونی 577 00:42:46,694 --> 00:42:48,696 پچ‌پچ کردن‌شون رو بشنوی 578 00:42:48,739 --> 00:42:53,091 ...می‌دونم همه‌ش درخت و سنگ و ستاره‌ست ولی 579 00:42:53,135 --> 00:42:54,745 می‌ذارم افکارم شکوفا بشن 580 00:42:57,139 --> 00:43:00,359 شبی که استرگو رو تو جنگل دیدی، یادته؟ 581 00:43:00,403 --> 00:43:02,492 کدوم شب بود؟ 582 00:43:02,535 --> 00:43:04,973 خیلی درهم ریخته‌ان 583 00:43:05,016 --> 00:43:07,671 ترتیب افکارم اشتباهه 584 00:43:07,715 --> 00:43:09,107 همون شبی که مردی 585 00:43:12,633 --> 00:43:15,200 به‌جز استرگو کس دیگه‌ای هم قرار بود ببینی؟ 586 00:43:15,244 --> 00:43:16,462 یه نفر سوم؟ 587 00:43:21,119 --> 00:43:22,294 چیزی یادت اومد؟ 588 00:43:24,383 --> 00:43:26,559 چرا این‌قدر آشنا به‌نظر میای؟ 589 00:43:31,216 --> 00:43:32,914 مادرمون یه‌نفر بود 590 00:43:40,095 --> 00:43:43,141 چیل 591 00:43:43,185 --> 00:43:45,317 به طریقی سراغ من فرستادی؟ 592 00:43:50,366 --> 00:43:52,237 خواهر من 593 00:43:52,281 --> 00:43:54,500 آره 594 00:43:54,544 --> 00:43:56,633 خواهر من ایسوس‌ه 595 00:43:56,677 --> 00:43:58,679 ولی از صحبت باهات خوش‌حال شدم 596 00:44:12,127 --> 00:44:15,304 متاسف‌م که به موقع نرسیدم 597 00:44:45,464 --> 00:44:46,944 وسایل‌ت 598 00:44:48,903 --> 00:44:50,208 گفت‌م شاید بخوای‌شون 599 00:44:57,955 --> 00:44:59,652 دارم برات دردسرساز می‌شم 600 00:45:01,263 --> 00:45:02,525 دردسر همین الان‌ش هم این‌جاست 601 00:45:04,527 --> 00:45:07,138 فریتز از جا خوش کردن من ناراحت‌ه؟ 602 00:45:07,182 --> 00:45:08,313 خیلی؟ 603 00:45:12,491 --> 00:45:14,363 اون با تو زندگی می‌کنه؟ 604 00:45:15,930 --> 00:45:18,584 فریتز مشتاق لون‌ه 605 00:45:20,586 --> 00:45:22,893 و اول کم‌کم 606 00:45:22,937 --> 00:45:27,637 و بعد بیشتر، به مرور زمان 607 00:45:27,680 --> 00:45:31,728 خودش رو به خانواده می‌بافه 608 00:45:33,469 --> 00:45:36,689 و اگر بگیره، می‌مونه 609 00:45:38,474 --> 00:45:39,605 بهش می‌گن گره 610 00:45:41,390 --> 00:45:42,608 غیرعادی نیست 611 00:45:45,568 --> 00:45:47,222 من و لون با هم نمی‌سازیم 612 00:45:49,659 --> 00:45:50,791 ...ما لیوان مشروب 613 00:45:54,316 --> 00:45:55,621 خنک می‌کنیم 614 00:46:01,584 --> 00:46:03,020 تو مشتاق مادری 615 00:46:33,790 --> 00:46:34,878 دروغ گفتم 616 00:46:37,794 --> 00:46:40,710 بعد از این‌که تام به استرگو شلیک کرد 617 00:46:40,753 --> 00:46:42,451 سعی کرد من رو بکشه 618 00:46:42,494 --> 00:46:46,847 من هم سینگر رو بهش تزریق کردم 619 00:46:46,890 --> 00:46:48,500 چرا باید این کار رو بکنه؟ 620 00:46:50,241 --> 00:46:52,069 چیزی که نباید می‌دیدم رو دیدم 621 00:46:54,637 --> 00:46:57,945 استرگو قبل از این‌که بمیره داشت به تام نگاه می‌کرد 622 00:46:57,988 --> 00:47:00,686 مطمئنم 623 00:47:00,730 --> 00:47:03,515 ،بهش نگاه کرد و گفت "کار تموم‌ه" 624 00:47:06,605 --> 00:47:07,519 چی تموم‌ه؟ 625 00:47:16,093 --> 00:47:18,182 بلا، ممکنه یه مامور از زمین این‌جا باشه 626 00:47:18,226 --> 00:47:22,099 که سعی در نابودی همه‌چیز داشته‌باشه 627 00:47:22,143 --> 00:47:23,709 چه‌طور مطمئنی، اون من نیستم؟ 628 00:47:26,016 --> 00:47:27,452 مطمئن نیستم 629 00:47:35,983 --> 00:47:39,551 اگه بهت کمک کنم این قضیه رو بفهمی 630 00:47:39,595 --> 00:47:44,295 باید سفینه‌م رو بهم پس بدی و بذاری برم 631 00:47:44,339 --> 00:47:45,470 قبول 632 00:48:19,156 --> 00:48:21,028 وسایل مادرم دست‌ش بود 633 00:48:32,648 --> 00:48:33,779 اون چی‌ه؟ 634 00:48:40,525 --> 00:48:42,527 ایسوس، اگر این رو می‌بینی 635 00:48:42,571 --> 00:48:45,313 بدون که کاری که ما کردیم 636 00:48:45,356 --> 00:48:47,532 به‌خاطر تو و همه بود 637 00:48:47,576 --> 00:48:50,927 ما باید قوی باشیم و از هم محافظت کنیم 638 00:48:50,971 --> 00:48:52,755 اون‌ها بهمون دروغ گفتن 639 00:48:52,798 --> 00:48:54,844 ما هیچ‌وقت قرار نبود زمین رو نجات بدیم 640 00:48:54,887 --> 00:48:56,759 پل یه تله‌ست 641 00:49:01,982 --> 00:49:03,200 یکی اون بیرون داره من رو می‌پائه 642 00:49:03,244 --> 00:49:05,028 سفینه های حمل‌ونقلی که امروز فرود اومدن 643 00:49:05,072 --> 00:49:06,812 موج اول رو به زمین برمی‌گردون‌اند 644 00:49:06,856 --> 00:49:08,379 پل امن‌ه 645 00:49:09,728 --> 00:49:11,774 یه دستگاه برای استخراج نشونه 646 00:49:11,817 --> 00:49:14,864 .خیلی زیادن چرا مردم اون ها رو دور انداختن؟ 647 00:49:14,907 --> 00:49:17,693 اسم‌ت رو بگو - ایندیرا ماره‌ی - 648 00:49:17,736 --> 00:49:19,782 می‌دونی که قراره سفیر بشی دیگه؟ 649 00:49:19,825 --> 00:49:22,045 اون سفینه ها باید مجوز فرود داشته‌باشن 650 00:49:22,089 --> 00:49:23,742 اون اراده مردم‌ش رو داره 651 00:49:23,786 --> 00:49:25,875 نمی‌تونم اون رو مجبور به کاری بکنم 652 00:49:26,226 --> 00:49:30,423 « مترجمان: آرزو و امیرحسین ترکاشوند » ::. ArezoO! & Hiz3n .:: 653 00:49:31,082 --> 00:49:38,152 ارائه‌ای از نایت‌مووی و فیلامینگو NightMovie.Top & FilamingoBox.xyz 654 00:49:38,711 --> 00:49:45,474 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور NightMovie.Top & FilamingoBox.xyz