0 00:00:01,000 --> 00:00:16,000 Sottotitoli di accessibility@itv.com Ripubblicato da un sottotitolatore anonimo PRIMA COPIA ITALIANA Tradotta dalla versione INGLESE Per favore correggete/modificate qualsiasi errore con questi sottotitoli e ricaricateli 1 00:00:18,540 --> 00:00:21,180 CHIACCHIERE DEI GIORNALISTI 2 00:00:23,460 --> 00:00:26,277 Penso che tu abbia forse dimenticato, amico, 3 00:00:26,301 --> 00:00:28,117 Ti ho coinvolto nella storia di Timberlake. 4 00:00:28,141 --> 00:00:30,317 E hai fatto una fortuna da quella madre, quindi 5 00:00:30,341 --> 00:00:33,821 rispondi e basta, David. Perche' So che sei lì con lei! 6 00:00:36,421 --> 00:00:37,837 GRIDA IN SPAGNOLO 7 00:00:37,861 --> 00:00:39,757 Cosa, l'hai vista? 8 00:00:39,781 --> 00:00:41,997 E' appena scappata dal dietro con altri. 9 00:00:42,021 --> 00:00:44,861 Cosa c'è sul retro? GRIDA IN SPAGNOLO. 10 00:00:47,541 --> 00:00:49,437 C'è più di una macchina. 11 00:00:49,461 --> 00:00:51,117 Oh, è intelligente... 12 00:00:51,141 --> 00:00:52,621 Stanno mandando delle esche. 13 00:00:58,862 --> 00:01:01,022 E' nel retro del Beamer! I PNEUMATICI STRIDONO. 14 00:01:04,782 --> 00:01:05,982 Merda! 15 00:01:07,022 --> 00:01:08,542 Ha funzionato? Non lo so. 16 00:01:12,822 --> 00:01:15,718 Come sapevano dove trovarmi? me? Giornalisti, è quello che facciamo. 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,782 Proverò a San Miguelito. Li perderemo, di sicuro. 18 00:01:27,022 --> 00:01:28,542 DONNA ESULTA 19 00:01:29,743 --> 00:01:32,583 Oh, Gesù, Stef! Vuoi che che li perda o no? 20 00:01:39,223 --> 00:01:40,543 I PNEUMATICI STRIDONO 21 00:01:54,383 --> 00:01:56,559 Come andiamo? Non vedo nessuno. 22 00:01:56,583 --> 00:01:58,239 Pensi che li abbiamo persi ora? 23 00:01:58,263 --> 00:02:00,023 Penso che in realtà potremmo averli persi. 24 00:02:02,264 --> 00:02:03,904 SQUILLI DI TELEFONO 25 00:02:06,544 --> 00:02:08,544 Pete? Siamo proprio dietro di te. 26 00:02:09,704 --> 00:02:11,920 No, non lo siete. Guarda sul retro. 27 00:02:11,944 --> 00:02:13,400 Cosa vuoi? Solo una foto. 28 00:02:13,424 --> 00:02:16,000 Puoi avere la storia, io voglio solo uno scatto. 29 00:02:16,024 --> 00:02:18,064 Nel modo più carino possibile modo possibile, Pete, levati dalle palle. 30 00:02:19,264 --> 00:02:21,584 E' dietro di noi? No, sta bluffando. 31 00:02:25,384 --> 00:02:28,064 Ok, non sta bluffando. Più veloce, Stef! Subito. 32 00:02:29,664 --> 00:02:32,600 Immagino che vi stiate chiedendo come sono finito qui. 33 00:02:32,624 --> 00:02:33,904 'Anche io. 34 00:02:35,225 --> 00:02:37,705 Tutto quello che ho sempre voluto era una vita semplice". 35 00:03:05,105 --> 00:03:07,241 'Dicembre 2000. 36 00:03:07,265 --> 00:03:09,546 Il terzo peggior Natale della mia vita. 37 00:03:11,106 --> 00:03:14,202 'Questo era un anno intero prima che iniziasse davvero. 38 00:03:14,226 --> 00:03:16,042 'Ma avevamo già perso il controllo'. 39 00:03:16,066 --> 00:03:17,426 Anna! 40 00:03:18,466 --> 00:03:20,066 Andiamo, amore! 41 00:03:21,026 --> 00:03:23,266 Scuoti una dannata gamba! 42 00:03:40,066 --> 00:03:41,947 Vuoi afferrare questo, amore? 43 00:03:44,187 --> 00:03:46,067 Forte come un bue, quello. 44 00:04:19,468 --> 00:04:22,708 Hai messo su il bollitore? I Stavo facendo questo, come hai detto tu. 45 00:04:23,708 --> 00:04:26,164 No problemo, lo faccio io. 46 00:04:26,188 --> 00:04:28,724 Come faremo a arredare tutto, John? 47 00:04:28,748 --> 00:04:30,404 O decorarlo? 48 00:04:30,428 --> 00:04:33,284 Perché ogni singola stanza ha bisogno di essere fatta. 49 00:04:33,308 --> 00:04:34,724 Di 13. 50 00:04:34,748 --> 00:04:38,124 LA MUSICA RIMBOMBA DALLA PORTA ACCANTO E come lo riscalderemo? 51 00:04:38,148 --> 00:04:40,004 Per non parlare della prossima porta, che, tra l'altro, 52 00:04:40,028 --> 00:04:42,484 si può sentire ad ogni piano attraverso quelle maledette porte. 53 00:04:42,508 --> 00:04:45,004 Ubriachi e drogati e gente che fa sesso. 54 00:04:45,028 --> 00:04:47,085 Voglio dire, come faremo pagare per tutto questo? 55 00:04:47,109 --> 00:04:48,845 Con la porta accanto, amore. 56 00:04:48,869 --> 00:04:51,525 11 monolocali, che che farò. 57 00:04:51,549 --> 00:04:53,725 Come ho spiegato 58 00:04:53,749 --> 00:04:55,349 mille volte. 59 00:04:56,429 --> 00:04:58,669 E quanto tempo prima che questo non sia abbastanza? 60 00:05:02,349 --> 00:05:04,349 GRIDA DALLA PORTA ACCANTO 61 00:05:05,469 --> 00:05:08,245 Farò in modo che tutti questi murate, insonorizzate. 62 00:05:08,269 --> 00:05:09,565 Non ne avremo mai bisogno comunque. 63 00:05:09,589 --> 00:05:13,109 E questa volta, questo è tutto. Te lo prometto. 64 00:05:16,389 --> 00:05:18,646 'Tranne che, naturalmente, non lo era.' 65 00:05:18,670 --> 00:05:21,246 Aspetta, spostati un un po', non riesco a vedere. 66 00:05:21,270 --> 00:05:24,566 'John era un uomo che avrebbe comprato una Range Rover che non poteva permettersi...'. 67 00:05:24,590 --> 00:05:25,966 Ora, dite, "Cheese!" 68 00:05:25,990 --> 00:05:28,886 ...E poi spendere 3.000 dollari per una targa personalizzata". 69 00:05:28,910 --> 00:05:30,190 Formaggio! 70 00:05:31,910 --> 00:05:34,470 'E tutto prima che avessimo il gas". 71 00:05:45,830 --> 00:05:47,526 Tè? 72 00:05:47,550 --> 00:05:48,870 Oh, grazie. 73 00:05:49,830 --> 00:05:51,807 Ecco a voi. Grazie a voi. 74 00:05:51,831 --> 00:05:54,607 Felice anno nuovo! Oh, felice Anno nuovo! Felice Anno Nuovo! 75 00:05:54,631 --> 00:05:57,887 'John era un uomo che non avrebbe solo comprare il numero tre, 76 00:05:57,911 --> 00:06:00,047 se avesse potuto convincere la banca a prestargli abbastanza soldi 77 00:06:00,071 --> 00:06:02,327 'per comprare anche il numero quattro. 78 00:06:02,351 --> 00:06:06,151 'Oltre alle 12 proprietà in affitto proprietà che già possedevamo. 79 00:06:07,871 --> 00:06:10,967 'John era un uomo che aveva sempre bisogno di più...'. 80 00:06:10,991 --> 00:06:12,447 John! 81 00:06:12,471 --> 00:06:13,847 ...di tutto. 82 00:06:13,871 --> 00:06:16,687 'Per mostrare quanto lontano ha portato... 83 00:06:16,711 --> 00:06:20,207 'dalla puzza e dalla fuliggine della della città delle miniere da cui proveniva. 84 00:06:20,231 --> 00:06:22,431 DRIPPING 85 00:06:23,952 --> 00:06:25,632 'Tranne ora 86 00:06:27,072 --> 00:06:29,712 'era tutto finalmente cadere a pezzi". 87 00:06:32,712 --> 00:06:34,208 VENTO COMINCIA 88 00:06:34,232 --> 00:06:35,872 PORTA SI APRE 89 00:06:37,032 --> 00:06:38,472 LA PORTA SI CHIUDE 90 00:06:48,312 --> 00:06:49,832 John, fermati. 91 00:06:55,752 --> 00:06:59,449 American Express ha chiamato di nuovo questo pomeriggio. 92 00:06:59,473 --> 00:07:02,569 Hanno detto che dovranno mandare gli ufficiali giudiziari. 93 00:07:02,593 --> 00:07:04,889 E ho appena sommato gli altri. 94 00:07:04,913 --> 00:07:08,329 Hai un debito di 64.000 su 13 carte diverse. 95 00:07:08,353 --> 00:07:09,833 Lascia perdere il mutuo. 96 00:07:11,073 --> 00:07:12,793 Perché i mercati sono crollati. 97 00:07:14,833 --> 00:07:17,633 Voglio dire, sto facendo del mio meglio qui. Davvero. 98 00:07:19,113 --> 00:07:22,369 Ma non ci sono mai abbastanza ore nel giorno per fare tutto. 99 00:07:22,393 --> 00:07:25,649 I turni alla prigione, dover trovare sempre nuovi inquilini, 100 00:07:25,673 --> 00:07:27,849 le infinite riparazioni. 101 00:07:27,873 --> 00:07:29,890 E so che stai facendo del tuo meglio, amore. 102 00:07:29,914 --> 00:07:31,330 Lo so. 103 00:07:31,354 --> 00:07:33,410 E so che non è colpa tua. 104 00:07:33,434 --> 00:07:35,650 Ma dobbiamo comunque affrontare la realtà ora, 105 00:07:35,674 --> 00:07:37,290 perché non posso andare avanti cos�����. 106 00:07:37,314 --> 00:07:39,410 No, lo so. 107 00:07:39,434 --> 00:07:40,970 Lo sai? 108 00:07:40,994 --> 00:07:42,314 Certamente. 109 00:07:43,594 --> 00:07:45,490 So che pensi che io che non lo prenda seriamente. 110 00:07:45,514 --> 00:07:46,730 Ma lo faccio. 111 00:07:46,754 --> 00:07:49,610 Infatti, ho pensato a praticamente nient'altro 112 00:07:49,634 --> 00:07:51,234 per gli ultimi sei mesi. 113 00:07:52,314 --> 00:07:54,674 E per quanto posso vedere, noi non abbiamo molta scelta. 114 00:07:56,074 --> 00:08:00,594 Per quanto posso vedere, c'è solo una soluzione sensata. 115 00:08:04,715 --> 00:08:08,315 E so quanto sarà difficile. 116 00:08:10,195 --> 00:08:11,971 So quanto sia importante sia stato per te 117 00:08:11,995 --> 00:08:14,091 sentirti come se ti fossi migliorato te stesso. 118 00:08:14,115 --> 00:08:16,251 Ma ti prometto 119 00:08:16,275 --> 00:08:21,035 che dichiarare bancarotta non mi farà che io ti ami anche solo un po' di meno. 120 00:08:22,155 --> 00:08:24,331 Bancarotta? Sì. 121 00:08:24,355 --> 00:08:26,051 Di cosa stai parlando? 122 00:08:26,075 --> 00:08:28,931 Hai detto che c'era solo una sola soluzione sensata. 123 00:08:28,955 --> 00:08:30,491 E c'è. 124 00:08:30,515 --> 00:08:31,955 Ma non è la bancarotta. 125 00:08:33,435 --> 00:08:35,636 Beh, che diavolo è, allora? 126 00:08:38,476 --> 00:08:40,836 Questo ti piacerà. 127 00:08:47,916 --> 00:08:49,932 Beh, non so nemmeno sapere da dove iniziare. 128 00:08:49,956 --> 00:08:52,292 Voglio dire, a parte il fatto che è completamente illegale, 129 00:08:52,316 --> 00:08:54,092 a parte il fatto che è totalmente immorale, 130 00:08:54,116 --> 00:08:56,892 in nome di Dio, cosa pensi che farebbe alla nostra famiglia? 131 00:08:56,916 --> 00:08:58,772 Ai nostri ragazzi? 132 00:08:58,796 --> 00:09:01,412 A tuo padre, ai miei genitori, a nessuno di loro, 133 00:09:01,436 --> 00:09:03,196 a pensare davvero che tu fossi morto? 134 00:09:04,916 --> 00:09:08,053 Penso che sarebbero sconvolti per qualche settimane e poi lo supererebbero. 135 00:09:08,077 --> 00:09:09,853 Hai perso la testa, John. 136 00:09:09,877 --> 00:09:11,877 Sei letteralmente pazzo e... Basta! 137 00:09:14,037 --> 00:09:16,557 Io non sono certamente arrabbiato, Anne. 138 00:09:17,637 --> 00:09:21,053 Quello che sono è un uomo che pensa fuori dagli schemi. 139 00:09:21,077 --> 00:09:22,573 Oh, lo sei? 140 00:09:22,597 --> 00:09:26,053 E no di recinzione, ma questo ci vuole un certo tipo di cervello. 141 00:09:26,077 --> 00:09:29,733 Quindi... ho bisogno che tu che ti fidi di me qui. 142 00:09:29,757 --> 00:09:32,013 Perche' questo 143 00:09:32,037 --> 00:09:34,413 è un'ottima idea. 144 00:09:34,437 --> 00:09:35,693 Lo e'? 145 00:09:35,717 --> 00:09:38,453 OK, allora parlami di questo, allora, per favore, in dettaglio, 146 00:09:38,477 --> 00:09:40,437 questa "ottima idea". 147 00:09:42,358 --> 00:09:47,294 Ho una canoa giù in cantina. 148 00:09:47,318 --> 00:09:50,494 E ho quella canoa perché, come sai, 149 00:09:50,518 --> 00:09:52,254 Mi piaceva andare in canoa. 150 00:09:52,278 --> 00:09:55,654 Ora, sarebbe giusto dire che è un po' di tempo dall'ultima volta che l'ho usata. 151 00:09:55,678 --> 00:09:58,774 Quindi, ai fini della fase uno del mio piano, 152 00:09:58,798 --> 00:10:02,574 dovremo ricordare alla gente il mio storico amore per la canoa, 153 00:10:02,598 --> 00:10:06,134 ma anche della mia intenzione, ancora una volta, di riprenderla. 154 00:10:06,158 --> 00:10:07,534 E questo richiederà quindi, 155 00:10:07,558 --> 00:10:09,774 al momento opportuno nelle le prossime settimane e mesi, 156 00:10:09,798 --> 00:10:12,894 che voi ed io lo lasciamo cadere in conversazione con le persone. 157 00:10:12,918 --> 00:10:14,815 Dicendo qualcosa sulla falsariga di, 158 00:10:14,839 --> 00:10:17,079 "John sta pensando di ricominciare a fare canoa". 159 00:10:18,719 --> 00:10:19,999 Giusto. 160 00:10:21,319 --> 00:10:24,855 Nel frattempo, in tandem, io inizierò ad assemblare 161 00:10:24,879 --> 00:10:27,799 quello che sarà essenzialmente un kit di sopravvivenza. 162 00:10:29,119 --> 00:10:30,895 Un kit di emergenza 163 00:10:30,919 --> 00:10:33,735 comprendente tutto ciò di cui avrei necessario per sopravvivere in natura 164 00:10:33,759 --> 00:10:35,855 per un periodo di tempo periodo di tempo. 165 00:10:35,879 --> 00:10:38,655 Una tenda, ovviamente. Un sacco a pelo. 166 00:10:38,679 --> 00:10:41,519 Una stufa. Vestiti. Una torcia. 167 00:10:43,879 --> 00:10:45,399 Un coltellino. 168 00:10:47,480 --> 00:10:49,256 Forse un po' di Kendal Mint Cake, qualsiasi cosa. 169 00:10:49,280 --> 00:10:53,096 Questi esempi sono illustrativi, piuttosto che esaustivi, 170 00:10:53,120 --> 00:10:55,080 ma sono sicuro che hai capito la mia idea. 171 00:10:56,360 --> 00:10:58,936 Ora, una volta che ho assemblato il mio kit, 172 00:10:58,960 --> 00:11:01,576 Poi inizierò a monitorare i bollettini meteo locali, 173 00:11:01,600 --> 00:11:04,376 previsioni, maree, condizioni del mare condizioni del mare ecc, ecc. 174 00:11:04,400 --> 00:11:06,536 E poi, in un giorno prestabilito, 175 00:11:06,560 --> 00:11:08,976 quando siamo sicuri che il tempo è bello, 176 00:11:09,000 --> 00:11:11,656 la fase uno del piano inizierà. 177 00:11:11,680 --> 00:11:13,496 Quindi 178 00:11:13,520 --> 00:11:16,656 andrete al lavoro come se tutto fosse completamente normale. 179 00:11:16,680 --> 00:11:19,657 E io segretamente a sorvegliare la strada, 180 00:11:19,681 --> 00:11:22,217 e poi, al momento opportuno, 181 00:11:22,241 --> 00:11:24,937 cioè, quando un vicino si sta avvicinando, 182 00:11:24,961 --> 00:11:28,057 Uscirò dalla porta principale porta con la canoa sotto il braccio, 183 00:11:28,081 --> 00:11:29,777 assicurandomi di essere visto. 184 00:11:29,801 --> 00:11:31,777 Poi porterò la canoa fino alla spiaggia, 185 00:11:31,801 --> 00:11:34,897 assicurandomi che alcune persone mi veda anche lì. 186 00:11:34,921 --> 00:11:37,337 Poi metto la canoa in acqua, 187 00:11:37,361 --> 00:11:40,217 Ci salirò dentro, e pagaierò verso il mare. 188 00:11:40,241 --> 00:11:43,857 Poi andrò a nord e pagaierò lungo la costa per alcune miglia. 189 00:11:43,881 --> 00:11:47,817 E poi, in un punto appropriato, ora fuori dalla vista di qualsiasi camminatore, 190 00:11:47,841 --> 00:11:50,257 Poi, pagaierò di nuovo dentro. 191 00:11:50,281 --> 00:11:52,218 E una volta a terra, io disfarò il mio kit, 192 00:11:52,242 --> 00:11:54,018 Romperò la pagaia, e la getterò in mare. 193 00:11:54,042 --> 00:11:55,938 Spingerò anche la canoa al largo. 194 00:11:55,962 --> 00:11:58,218 Poi farò la mia strada attraverso il paese 195 00:11:58,242 --> 00:12:01,778 e sceglierò un luogo selvaggio e remoto dove poi mi nasconderò. 196 00:12:01,802 --> 00:12:03,882 Ti nasconderai? Poi mi nasconderò. 197 00:12:05,082 --> 00:12:07,218 Nella tua tenda? Nella mia tenda. 198 00:12:07,242 --> 00:12:08,698 Quindi 199 00:12:08,722 --> 00:12:12,418 quella stessa sera, tornerete dal lavoro, 200 00:12:12,442 --> 00:12:14,858 ti accorgerai che non ci sono e noterai che la canoa, 201 00:12:14,882 --> 00:12:17,578 che era nel corridoio, ora non c'è più. 202 00:12:17,602 --> 00:12:20,018 Suonerai il mio lavoro. Chiamerai chiamerai qualche amico, forse. 203 00:12:20,042 --> 00:12:22,978 Beh, non abbiamo amici... Poi, finalmente, disperatamente preoccupato, 204 00:12:23,002 --> 00:12:25,779 chiamerai la polizia e darete l'allarme. 205 00:12:25,803 --> 00:12:28,499 Poi manderanno una barca per me. 206 00:12:28,523 --> 00:12:30,899 Loro? La polizia, o le persone della scialuppa di salvataggio, 207 00:12:30,923 --> 00:12:33,379 o chiunque altro, manderanno una barca a cercarmi. 208 00:12:33,403 --> 00:12:34,939 Ovviamente non mi troveranno. 209 00:12:34,963 --> 00:12:36,979 E così, alla fine, dopo qualche ora, 210 00:12:37,003 --> 00:12:39,259 si penserà che ho avuto un attacco di cuore o qualcosa del genere, 211 00:12:39,283 --> 00:12:40,419 o il tempo è cambiato. 212 00:12:40,443 --> 00:12:42,139 Pensavo avessi detto che il tempo era bello. 213 00:12:42,163 --> 00:12:44,339 Anne, vuoi solo...? 214 00:12:44,363 --> 00:12:47,299 E così, tu, nel frattempo, hai tenuto duro, 215 00:12:47,323 --> 00:12:50,219 mentre le varie formalità e procedure e quant'altro 216 00:12:50,243 --> 00:12:52,139 sono state lavorate attraverso. Cosa? 217 00:12:52,163 --> 00:12:54,819 Che si concluderà, una settimana o giù di lì, 218 00:12:54,843 --> 00:12:57,420 con me, tragicamente, che vengo dichiarato morto. 219 00:12:57,444 --> 00:13:01,260 A quel punto, sarete in grado richiedere l'assicurazione sulla vita. 220 00:13:01,284 --> 00:13:04,940 E a quel punto anche la mia cara moglie, 221 00:13:04,964 --> 00:13:07,700 noi, ironicamente 222 00:13:07,724 --> 00:13:09,524 essere a casa e all'asciutto. 223 00:13:11,284 --> 00:13:13,524 Cosa potrebbe essere più semplice? 224 00:13:15,364 --> 00:13:16,924 E poi? 225 00:13:18,164 --> 00:13:19,540 Cosa intendi con "E poi"? 226 00:13:19,564 --> 00:13:22,540 Beh, cosa ci succederà allora, perché tu sarai morto, no? 227 00:13:22,564 --> 00:13:24,764 Allora, come siamo destinati stare insieme? 228 00:13:26,044 --> 00:13:28,220 Voglio dire, forse tu avere un intervento di chirurgia plastica 229 00:13:28,244 --> 00:13:30,701 e io sposo questo nuovo tizio che ho incontrato che ti assomiglia un po'. 230 00:13:30,725 --> 00:13:32,901 Questo non è male... 231 00:13:32,925 --> 00:13:35,381 O forse il piano è che io darti tutti i soldi dell'assicurazione 232 00:13:35,405 --> 00:13:37,181 e che tu scappi con una delle tue torte. 233 00:13:37,205 --> 00:13:38,781 Era questo? Non e'... per niente il piano. 234 00:13:38,805 --> 00:13:41,261 No, John, semplicemente essere parte di esso. 235 00:13:41,285 --> 00:13:44,421 Non diro' una bugia terribile bugia alla polizia, 236 00:13:44,445 --> 00:13:46,581 alla nostra famiglia, ma, la cosa più importante, 237 00:13:46,605 --> 00:13:48,621 ai nostri due bellissimi figli. 238 00:13:48,645 --> 00:13:53,061 Non potevo pensare di fare qualcosa di così spaventoso, 239 00:13:53,085 --> 00:13:55,181 e sono così sconvolta che tu ci sia riuscito. 240 00:13:55,205 --> 00:13:57,421 Quindi non succederà, mai, ok? 241 00:13:57,445 --> 00:13:59,741 Beh, suppongo che dovrò farlo per davvero, allora. 241 00:13:59,765 --> 00:14:01,021 Fare cosa? 242 00:14:01,045 --> 00:14:03,142 In cima a me stesso. 243 00:14:03,166 --> 00:14:05,806 Cosa? 244 00:14:07,006 --> 00:14:09,766 Ma preferirei sinceramente preferirei finirla qui. 245 00:14:11,126 --> 00:14:12,886 piuttosto che affrontare la vergogna 246 00:14:13,926 --> 00:14:15,286 della bancarotta. 247 00:14:19,446 --> 00:14:21,222 Non potevo sopportarlo. 248 00:14:21,246 --> 00:14:24,022 No, amore, dimmi che non lo faresti mai. 249 00:14:24,046 --> 00:14:25,366 No, lo farei. 250 00:14:26,446 --> 00:14:29,126 Perdere tutto quello per cui ho lavorato per tutta la vita 251 00:14:31,326 --> 00:14:32,926 Lo farei, mia cara. 252 00:14:37,527 --> 00:14:39,783 'Sospettavo che fosse una bugia. 253 00:14:39,807 --> 00:14:43,023 'Ma non potevo essere sicuro. 254 00:14:43,047 --> 00:14:45,487 'E lui lo sapeva.' 255 00:15:02,767 --> 00:15:04,383 'Ogni giorno, per settimane, 256 00:15:04,407 --> 00:15:08,304 'Ho continuato a cercare di dissuaderlo, a resistergli. 257 00:15:08,328 --> 00:15:10,344 Ma lui era determinato. 258 00:15:10,368 --> 00:15:12,008 Posso semplicemente comprarne uno nuovo. 259 00:15:13,768 --> 00:15:15,264 BATTENDO SULLA PORTA 260 00:15:15,288 --> 00:15:17,584 Sono venuto per i suoi bollette non pagate, signor Darwin! 261 00:15:17,608 --> 00:15:21,064 Alla fine, non credo proprio che non riuscisse a vedere un'altra via d'uscita. 262 00:15:21,088 --> 00:15:22,808 Non andrò da nessuna parte fino a quando non lo farai tu! 263 00:15:34,448 --> 00:15:36,288 E' domani, allora. 264 00:15:37,768 --> 00:15:39,088 Che cosa? 265 00:15:40,328 --> 00:15:42,505 Lo faccio domani. No, John. 266 00:15:42,529 --> 00:15:44,465 Il tempo è perfetto, le maree sono giuste. 267 00:15:44,489 --> 00:15:46,705 Per favore, per favore, pensa ai ragazzi. 268 00:15:46,729 --> 00:15:50,705 Per l'amor di Dio, Anne, lo faro' domani. 269 00:15:50,729 --> 00:15:52,225 Lo faccio domani. 270 00:15:52,249 --> 00:15:54,529 E ti sto chiedendo di sostenere me, tuo marito. 271 00:15:58,009 --> 00:15:59,289 Domani. 272 00:16:00,409 --> 00:16:02,225 John, per favore... 273 00:16:02,249 --> 00:16:05,105 Nessuno fa la fila per una donna come te, Anne. 274 00:16:05,129 --> 00:16:08,609 Non lo erano quando ti ho sposato, e certamente non lo sarebbero ora! 275 00:16:24,290 --> 00:16:26,410 SQUILLI DI TELEFONO 276 00:16:27,570 --> 00:16:29,250 Intervento chirurgico. Annie... 277 00:16:30,290 --> 00:16:33,266 Ci vediamo al punto d'incontro stasera. 278 00:16:33,290 --> 00:16:34,970 Non fare tardi. 279 00:16:36,010 --> 00:16:37,450 LUI SI ALZA 280 00:16:41,610 --> 00:16:44,090 CLACK DELLA TASTIERA 281 00:17:17,331 --> 00:17:19,027 Bel tempo per questo! 282 00:17:19,051 --> 00:17:20,372 Scusa? 283 00:17:22,772 --> 00:17:25,012 Ho detto, bel tempo per questo! 284 00:17:27,252 --> 00:17:28,892 Per un po' di canoa. 285 00:17:30,052 --> 00:17:33,052 Oh, giusto, sì, credo. Ci vediamo dopo, allora. 286 00:17:35,012 --> 00:17:36,292 Oh... 287 00:17:37,292 --> 00:17:38,668 Scusa! 288 00:17:38,692 --> 00:17:39,932 Grazie. 289 00:18:09,133 --> 00:18:10,933 Oh...! 290 00:18:12,213 --> 00:18:13,893 Buggerazione! 291 00:18:38,094 --> 00:18:40,574 LA TASTIERA DELLA PORTA SUONA 292 00:19:30,255 --> 00:19:32,976 ANSIMARE PER RESPIRARE 293 00:19:51,496 --> 00:19:53,096 PORTA DELL'AUTO SI APRE 294 00:19:59,376 --> 00:20:01,472 Che diavolo di ora lo chiami così? 295 00:20:01,496 --> 00:20:04,073 E' quasi mezz'ora! 296 00:20:04,097 --> 00:20:05,873 Sto morendo di fottuta ipotermia qui! 297 00:20:05,897 --> 00:20:07,113 AUTO PARTE 298 00:20:07,137 --> 00:20:09,337 RISCALDATORE WHOOSHES 299 00:20:52,218 --> 00:20:54,994 Sarà tutto finito in un paio di settimane. 300 00:20:55,018 --> 00:20:56,618 Te lo prometto, amore. 301 00:20:58,418 --> 00:21:00,994 Sarà difficile per qualche giorno. 302 00:21:01,018 --> 00:21:03,794 E poi la gente andrà avanti, 303 00:21:03,818 --> 00:21:06,218 e saremo in grado di tornare in pista. 304 00:21:09,739 --> 00:21:11,299 Fidati di me. 305 00:21:14,579 --> 00:21:16,059 Ti amo. 306 00:21:31,459 --> 00:21:33,299 Non deludermi. 307 00:21:35,419 --> 00:21:37,555 SOPRA TANNOY: Il treno al binario quattro 308 00:21:37,579 --> 00:21:41,259 e' il ritardo delle 20:16 del servizio TransPennine per Carlisle... 309 00:21:58,380 --> 00:22:01,716 Ho letto questa storia nell'Echo una volta. 310 00:22:01,740 --> 00:22:06,116 'Su una mongolfiera che era sfuggita al suo ormeggio 311 00:22:06,140 --> 00:22:08,820 'con un piccolo bambino nella cesta. 312 00:22:10,620 --> 00:22:15,557 Una signora aveva afferrato una corda e cercò di tirarla giù, 313 00:22:15,581 --> 00:22:18,117 'ma non era abbastanza forte. 314 00:22:18,141 --> 00:22:21,637 'E il pallone, con lei ora appesa, 315 00:22:21,661 --> 00:22:23,701 'aveva continuato a salire. 316 00:22:25,421 --> 00:22:28,837 'E mentre considerava se doveva lasciarlo andare 317 00:22:28,861 --> 00:22:31,197 'e forse rompersi una gamba, 318 00:22:31,221 --> 00:22:34,037 'o continuare a resistere e sperare che il suo peso 319 00:22:34,061 --> 00:22:37,477 'avrebbe alla fine portato il palloncino verso il basso, 320 00:22:37,501 --> 00:22:42,901 'in quel momento, era salito di altri 30 piedi. 321 00:22:44,461 --> 00:22:46,797 'A quel punto, 322 00:22:46,821 --> 00:22:51,142 'la sua unica scelta era tenere duro e pregare". 323 00:23:08,102 --> 00:23:10,422 LA LINEA TELEFONICA SQUILLA 324 00:23:14,662 --> 00:23:17,222 LO SQUILLO CONTINUA 325 00:23:18,742 --> 00:23:21,903 'Emergenza 999. Quale servizio richiesto? 326 00:23:24,943 --> 00:23:29,023 La polizia, per favore. Penso che mio marito possa essere scomparso. 327 00:23:36,743 --> 00:23:38,943 CHIAMATA A GUSCIO 328 00:23:44,463 --> 00:23:46,583 E a che ora avrebbe dovuto essere al lavoro? 329 00:23:48,383 --> 00:23:50,503 Il suo turno doveva iniziare alle sette. 330 00:23:51,703 --> 00:23:54,000 OK. Vuoi andare a controllare i vicini, 331 00:23:54,024 --> 00:23:55,984 e vedere se qualcuno l'ha visto partire con una canoa? 332 00:23:57,904 --> 00:24:01,240 Anne, hai una foto di John che potremmo usare, 333 00:24:01,264 --> 00:24:03,720 nel caso in cui...? No, non ce l'ho. 334 00:24:03,744 --> 00:24:04,840 Come, scusa? 335 00:24:04,864 --> 00:24:07,640 Aveva un problema con di farsi fotografare. 336 00:24:07,664 --> 00:24:10,504 Non ne ho nessuna, temo. paura. Niente di niente. 337 00:24:12,704 --> 00:24:16,560 C'è qualche problema in corso di cui dobbiamo sapere? 338 00:24:16,584 --> 00:24:19,080 Qualche riga, qualche problema di soldi? 339 00:24:19,104 --> 00:24:21,280 Sai, qualsiasi cosa che potrebbe avergli causato 340 00:24:21,304 --> 00:24:24,000 a volersene andare per qualche giorno? 341 00:24:24,024 --> 00:24:25,665 No, nessuno. 342 00:24:33,865 --> 00:24:37,241 Quindi, ha 51 anni e abbastanza in forma, dici. 343 00:24:37,265 --> 00:24:39,121 Ma non ha usato la canoa da qualche anno... 344 00:24:39,145 --> 00:24:42,001 Ho un vicino che l'ha visto camminare fino alla spiaggia con la canoa. 345 00:24:42,025 --> 00:24:45,081 E un passeggiatore di cani che l'ha visto andare in acqua con quella. 346 00:24:45,105 --> 00:24:46,881 Entrambi circa sei ore fa. OK. 347 00:24:46,905 --> 00:24:50,041 Ehm, penso che dovremo chiamare questo, Anne, 348 00:24:50,065 --> 00:24:52,961 far uscire un po' di gente a cercarlo, OK, quindi 349 00:24:52,985 --> 00:24:55,481 c'è qualcuno che può essere con te in questo momento? 350 00:24:55,505 --> 00:24:56,545 Mio fratello. 351 00:24:59,226 --> 00:25:02,442 'Non ne avevo idea, nessuna, 352 00:25:02,466 --> 00:25:05,762 'quanto grande sarebbe diventare e quanto velocemente". 353 00:25:05,786 --> 00:25:08,242 Mi trovo ora fuori della residenza di Seaton Carew 354 00:25:08,266 --> 00:25:11,882 del canoista solitario, chiamato dalla dalla polizia come John Ronald Darwin, 355 00:25:11,906 --> 00:25:14,202 che ha remato verso mare all'inizio della giornata, 356 00:25:14,226 --> 00:25:15,826 ma da allora non è stato più visto. 357 00:25:20,066 --> 00:25:21,106 Anne? 358 00:25:22,786 --> 00:25:25,682 Oh, Michael, cosa devo fare? Va tutto bene, tesoro. 359 00:25:25,706 --> 00:25:27,682 Andrà tutto bene. 360 00:25:27,706 --> 00:25:29,802 Gli ho detto di non farlo. 361 00:25:29,826 --> 00:25:32,363 Ho detto, "Non farlo farlo." Sono sicuro che l'hai fatto. 362 00:25:32,387 --> 00:25:34,483 Hai già chiamato i ragazzi? 363 00:25:34,507 --> 00:25:36,323 Non posso... Non posso dirglielo. 364 00:25:36,347 --> 00:25:38,763 Per favore, non farmelo dire a loro. Per favore, non posso. Non posso. 365 00:25:38,787 --> 00:25:41,403 Va bene, non devi dirglielo. 366 00:25:41,427 --> 00:25:43,163 Perché loro lo troveranno. 367 00:25:43,187 --> 00:25:45,243 Molto presto, lo giuro. 368 00:25:45,267 --> 00:25:50,203 E se conosco il tuo John, lui starà maledettamente bene. 369 00:25:50,227 --> 00:25:51,803 Full English, per favore. 370 00:25:51,827 --> 00:25:53,507 Okey-do key. 371 00:25:54,707 --> 00:25:56,963 E la colazione è tra le 7:00 e le 9:00. 372 00:25:56,987 --> 00:25:58,723 Bello. 373 00:25:58,747 --> 00:26:00,083 Così 374 00:26:00,107 --> 00:26:03,123 Ecco la sua chiave, signor Allen. 375 00:26:03,147 --> 00:26:05,964 Numero cinque, che è il secondo piano, il terzo in basso a sinistra. 376 00:26:05,988 --> 00:26:07,348 Grazie. 377 00:26:08,788 --> 00:26:10,924 REPORTER IN TV: 'E quindi che tipo di difficoltà 378 00:26:10,948 --> 00:26:13,244 'potrebbe incontrare un canoista in questo tipo di condizioni? 379 00:26:13,268 --> 00:26:16,044 'Multipli. Voglio dire, lui potrebbe aver perso la sua pagaia. 380 00:26:16,068 --> 00:26:17,684 'Potrebbe aver avuto un problema...' 381 00:26:17,708 --> 00:26:19,564 Comunque... 382 00:26:19,588 --> 00:26:21,068 Penso che andrò a dormire. 383 00:26:22,428 --> 00:26:24,068 Notte, amore. Buonanotte. 384 00:26:25,148 --> 00:26:28,044 Abbiamo tre barche, due elicotteri e un aereo, 385 00:26:28,068 --> 00:26:30,348 'quindi sono circa 60 uomini e donne, in tutto". 386 00:26:45,709 --> 00:26:47,589 Devi mangiare qualcosa, amore. 387 00:26:52,189 --> 00:26:53,845 E lo troveranno. 388 00:26:53,869 --> 00:26:55,685 So che lo faranno. 389 00:26:55,709 --> 00:26:59,749 60 uomini e donne, Anne, che ci lavorano giorno e notte. 390 00:27:01,389 --> 00:27:02,765 Quindi... 391 00:27:02,789 --> 00:27:04,765 Mamma e papà stanno guidando. 392 00:27:04,789 --> 00:27:07,845 E penso che probabilmente è il momento di farlo sapere ai ragazzi. 393 00:27:07,869 --> 00:27:11,526 Anthony è in vacanza a Niagara. 394 00:27:11,550 --> 00:27:13,950 È andato lì per chiedere a Louise di sposarlo. 395 00:27:15,630 --> 00:27:17,630 Forse proverò prima con Mark. 396 00:27:20,150 --> 00:27:21,526 Anne...? 397 00:27:21,550 --> 00:27:22,886 LEI SALE LE SCALE A SPINTONI 398 00:27:22,910 --> 00:27:24,670 Stai bene? LEI GEME. 399 00:27:25,750 --> 00:27:27,510 SQUILLI DI TELEFONO 400 00:27:33,470 --> 00:27:35,926 Mark Darwin. 'Oh, ciao, Mark. 401 00:27:35,950 --> 00:27:38,726 'Ho un uomo in linea che dice di essere tuo zio Michael.' 402 00:27:38,750 --> 00:27:40,710 Er, passamelo. 403 00:27:51,591 --> 00:27:53,687 ALLA RADIO: 'Le speranze stanno svanendo nella ricerca 404 00:27:53,711 --> 00:27:56,647 per lo scomparso John Darwin, residente a Seaton Carew John Darwin, residente a Seaton Carew. 405 00:27:56,671 --> 00:27:59,567 Il signor Darwin, 51 anni, scomparso scomparso più di 24 ore fa, 406 00:27:59,591 --> 00:28:02,567 e' stato visto l'ultima volta mentre remava al largo nella sua canoa. 407 00:28:02,591 --> 00:28:05,367 'Nonostante sia un esperto kayaker 408 00:28:05,391 --> 00:28:07,687 'e le condizioni meteo favorevoli condizioni meteo favorevoli, ieri, 409 00:28:07,711 --> 00:28:10,287 'Darwin non è riuscito di tornare a riva. 410 00:28:10,311 --> 00:28:13,047 La guardia costiera sta ancora cercando, ma con ogni ora che passa, 411 00:28:13,071 --> 00:28:16,528 le possibilita' di trovare il signor Darwin vivo si riducono notevolmente'. 412 00:28:16,552 --> 00:28:19,328 I GIORNALISTI URLANO DOMANDE 413 00:28:19,352 --> 00:28:21,248 No, no, no. 414 00:28:21,272 --> 00:28:24,528 Un secondo, signor Darwin! Può darci...? 415 00:28:24,552 --> 00:28:26,552 LA PORTA D'INGRESSO SI CHIUDE 416 00:28:35,832 --> 00:28:38,272 PASSI SULLE SCALE 417 00:28:45,112 --> 00:28:47,448 Lo troveranno lui, mamma, te lo prometto. 418 00:28:47,472 --> 00:28:48,969 E lui... 419 00:28:48,993 --> 00:28:50,809 Starà bene. 420 00:28:48,993 --> 00:28:50,809 Starà bene. 421 00:28:50,833 --> 00:28:52,513 Te lo prometto. 422 00:28:53,873 --> 00:28:58,249 No, tesoro, penso che l'abbiamo perso, davvero. 423 00:28:58,273 --> 00:28:59,833 Penso che se ne sia andato. 424 00:29:01,193 --> 00:29:04,729 'Ho fatto così tante cose terribili negli anni successivi. 425 00:29:04,753 --> 00:29:06,649 'Ma questo... 426 00:29:06,673 --> 00:29:10,753 'Questo momento rimarrà con me fino al giorno della mia morte.' 427 00:29:48,714 --> 00:29:51,930 'Signore e signori, è il vostro è il vostro capitano che vi parla...' 428 00:29:51,954 --> 00:29:55,131 Aveva sempre queste idee per i capelli, 429 00:29:55,155 --> 00:29:57,411 schemi per arricchirsi. 430 00:29:57,435 --> 00:30:00,011 E ci fu questa volta che decise 431 00:30:00,035 --> 00:30:02,475 che il futuro era negli gnomi da giardino. 432 00:30:03,995 --> 00:30:06,595 E ne comprò un sacco a buon mercato da qualche parte. 433 00:30:07,915 --> 00:30:13,451 E io, Mark e lui abbiamo passato settimane nel capannone a dipingerli. 434 00:30:13,475 --> 00:30:15,715 Vendendoli alle fiere di stivali. 435 00:30:20,275 --> 00:30:22,195 Penso per una perdita alla fine. 436 00:30:26,476 --> 00:30:28,076 Ma ci è piaciuto molto. 437 00:30:33,916 --> 00:30:38,452 Nei giorni successivi, la polizia andava e veniva. 438 00:30:38,476 --> 00:30:42,172 In qualche modo, sono riusciti a trovare assolutamente nulla 439 00:30:42,196 --> 00:30:44,732 'negli effetti e nei documenti di John 440 00:30:44,756 --> 00:30:48,932 'che suggerisse qualcosa diverso da quello che avevo detto loro. 441 00:30:48,956 --> 00:30:51,612 E poi, quattro giorni dopo era scomparso... 442 00:30:51,636 --> 00:30:54,436 "...arrivò un nuovo agente. arrivò un nuovo ufficiale. 443 00:30:56,196 --> 00:30:58,332 Temo che ora siano 444 00:30:58,356 --> 00:31:00,837 annullando le ricerche, Anne. 445 00:31:02,077 --> 00:31:06,637 E penso che probabilmente tutti noi bisogno di prepararsi al peggio. 446 00:31:17,797 --> 00:31:19,573 Ovviamente, non ora, 447 00:31:19,597 --> 00:31:22,333 ma ad un certo punto, avrò bisogno che tu faccia una dichiarazione. 448 00:31:22,357 --> 00:31:23,837 SQUILLI DI TELEFONO 449 00:31:25,957 --> 00:31:28,077 LA SUONERIA CONTINUA 450 00:31:29,757 --> 00:31:31,438 Oh, scusa, sono io. 451 00:31:35,998 --> 00:31:38,518 SQUILLO CONTINUA 452 00:31:40,038 --> 00:31:41,334 Pronto? 453 00:31:41,358 --> 00:31:43,174 Ciao, amore. 454 00:31:43,198 --> 00:31:44,638 Sono io. 455 00:31:46,198 --> 00:31:47,734 Stai bene, mamma? 456 00:31:47,758 --> 00:31:48,998 Anne? 457 00:31:51,838 --> 00:31:53,998 Anne, mi senti? 458 00:31:56,558 --> 00:31:58,038 Mamma...? Anne? 459 00:31:59,478 --> 00:32:02,638 Scusa, è un amico del del coro, volevo solo controllare. 460 00:32:05,479 --> 00:32:07,039 Un secondo, Jean. 461 00:32:16,879 --> 00:32:18,335 Sei pazzo? 462 00:32:18,359 --> 00:32:21,215 'Ho qui la polizia, John, per non parlare della nostra famiglia, ' 463 00:32:21,239 --> 00:32:22,295 mio fratello, i ragazzi. 464 00:32:22,319 --> 00:32:24,495 Beh, come potevo sapere? "Beh, chiaramente". 465 00:32:24,519 --> 00:32:26,215 Voglio dire, come hai potuto mai pensare 466 00:32:26,239 --> 00:32:27,895 che tutto questo sarebbe stato finito in pochi giorni... 467 00:32:27,919 --> 00:32:30,535 Lo sarà. No. John, non lo sara', John, non lo sarà. 468 00:32:30,559 --> 00:32:33,215 E' enorme, l'intera cosa sta diventando una palla di neve. 469 00:32:33,239 --> 00:32:35,375 E non posso credere di aver lasciato che tu mi convincessi. 470 00:32:35,399 --> 00:32:38,056 'Beh, non è un dannato picnic neanche qui, lascia che te lo dica! 471 00:32:38,080 --> 00:32:39,816 Il mio materasso continua a sgonfiarsi. 472 00:32:39,840 --> 00:32:41,656 Non ho avuto cibo caldo cibo caldo per tre giorni. 473 00:32:41,680 --> 00:32:43,056 E ho i geloni! 474 00:32:43,080 --> 00:32:46,176 Mi dispiace, John, davvero non posso parlare con te adesso. 475 00:32:46,200 --> 00:32:49,336 Beh, chiamami domani, allora. A questo numero. 476 00:32:49,360 --> 00:32:50,976 Sette in punto. 477 00:32:51,000 --> 00:32:53,416 No, mi dispiace, io non posso. "Per favore, Anne. 478 00:32:53,440 --> 00:32:56,056 Per favore, ho davvero bisogno di te. 479 00:32:56,080 --> 00:32:57,840 Sono così solo. 480 00:32:59,080 --> 00:33:02,320 'E mi dispiace per le cose E mi dispiace per le cose che ho detto. Non le pensavo. 481 00:33:03,440 --> 00:33:06,216 Ho solo paura, e voglio che tu sappia... 482 00:33:06,240 --> 00:33:07,960 ANNE HANGS UP 483 00:33:24,321 --> 00:33:25,881 Ti chiamerò. Si. 484 00:33:27,081 --> 00:33:29,817 Non lo so. No, no, no, no, no. 485 00:33:29,841 --> 00:33:33,377 'No, devi indovinare, questo è il gioco.' 486 00:33:33,401 --> 00:33:35,817 'Non sono in vena di giochi, John, dimmelo e basta, 487 00:33:35,841 --> 00:33:38,617 'dove hai deciso di vivere quando tutto si sarà calmato? 488 00:33:38,641 --> 00:33:40,081 'Numero quattro.' 489 00:33:41,281 --> 00:33:42,778 Che cosa? 490 00:33:42,802 --> 00:33:44,498 Pensaci. 491 00:33:44,522 --> 00:33:47,898 Dov'è l'ultimo posto in cui qualcuno penserebbe mai di guardare? 492 00:33:47,922 --> 00:33:50,122 La prossima dannata porta! 493 00:33:51,202 --> 00:33:52,778 E' geniale, Anne. 494 00:33:52,802 --> 00:33:55,178 'Faremo uno delle camere da letto". 495 00:33:55,202 --> 00:33:57,378 Abbiamo tutte le porte comunicanti. 496 00:33:57,402 --> 00:33:58,962 E' perfetto! 497 00:34:00,002 --> 00:34:01,082 'Annie? 498 00:34:02,242 --> 00:34:03,458 'Anne?' 499 00:34:03,482 --> 00:34:05,482 RISATA DAL GIOCO ARCADE 500 00:34:07,842 --> 00:34:08,962 'Anne? 501 00:34:10,882 --> 00:34:12,002 "Anne? 502 00:34:15,643 --> 00:34:20,403 LE RISATE DEL GIOCO ARCADE CONTINUANO 503 00:34:40,803 --> 00:34:43,219 'Alla fine, sono tornato in me 504 00:34:43,243 --> 00:34:47,459 'e ho capito che non potevo lasciare che i ragazzi ci perdessero entrambi. 505 00:34:47,483 --> 00:34:50,140 Nelle settimane successive, sentivo di non avere scelta 506 00:34:50,164 --> 00:34:53,100 'se non quella di parlare con John ogni paio di giorni.' 507 00:34:53,124 --> 00:34:56,500 'Se non mangio un'altra barretta Mars sarà un giorno troppo presto. 508 00:34:56,524 --> 00:34:59,140 'E pasticci di carne. Oh, Anne, l'indigestione!' 509 00:34:59,164 --> 00:35:02,180 E ogni volta, ogni singola volta, io l'ho pregato di costituirsi. 510 00:35:02,204 --> 00:35:04,964 'Se non per me, per i suoi ragazzi. 511 00:35:15,844 --> 00:35:17,300 'Ma 512 00:35:17,324 --> 00:35:19,900 non ha mai vacillato, neanche per un secondo. 513 00:35:19,924 --> 00:35:24,181 'Aveva la totale convinzione di stava facendo la cosa giusta. 514 00:35:24,205 --> 00:35:28,045 E, naturalmente, avrei dovuto consegnarlo io stesso, ma 515 00:35:29,885 --> 00:35:32,581 'forse speravo ancora di di poter portare il pallone 516 00:35:32,605 --> 00:35:36,005 a terra in qualche modo senza che che nessuno si facesse troppo male. 517 00:35:38,125 --> 00:35:40,061 'E poi, finalmente, 518 00:35:40,085 --> 00:35:43,925 'i ragazzi dovettero tornare ai loro ai loro lavori e alle loro vite reali". 519 00:35:54,526 --> 00:35:57,246 SQUILLI DI TELEFONO 520 00:36:13,406 --> 00:36:14,822 "Anne? 521 00:36:14,846 --> 00:36:16,382 SOSPIRA STANCAMENTE 522 00:36:16,406 --> 00:36:18,246 Ciao, John. 523 00:36:54,647 --> 00:36:56,687 LEI SPEGNE IL MOTORE 524 00:37:01,808 --> 00:37:03,544 Preso! Oh, mio Dio! 525 00:37:03,568 --> 00:37:05,184 Ha! 526 00:37:05,208 --> 00:37:06,784 Stupido idiota! 527 00:37:06,808 --> 00:37:08,544 Beh, anche per me è un piacere vederti. 528 00:37:08,568 --> 00:37:10,224 Oh, mio Dio, John, quando ti sei lavato l'ultima volta? 529 00:37:10,248 --> 00:37:12,544 Apri la finestra, è disgustoso. Oh, andiamo. 530 00:37:12,568 --> 00:37:14,624 Dacci un bacio. Lasciami! 531 00:37:14,648 --> 00:37:16,208 Scusa. 532 00:37:24,448 --> 00:37:27,368 Non e' ancora troppo tardi, sai, per confessare. 533 00:37:28,448 --> 00:37:30,744 Il peggio è passato ora, tesoro. 534 00:37:30,768 --> 00:37:32,425 Te lo prometto. 535 00:37:32,449 --> 00:37:35,409 Sarà molto più più facile da qui in avanti. 536 00:37:38,249 --> 00:37:41,065 O potresti semplicemente dirlo ai ragazzi. 537 00:37:41,089 --> 00:37:43,425 Perché sono stati così sconvolti, John. 538 00:37:43,449 --> 00:37:45,385 Assolutamente devastati. 539 00:37:45,409 --> 00:37:47,969 Te lo prometto, se tu avessi visto quello che ho visto io... 540 00:37:49,409 --> 00:37:52,505 Beh, potremmo dirglielo, ma 541 00:37:52,529 --> 00:37:56,825 se mai dovesse andare a puttane, sarebbero implicati, no? 542 00:37:56,849 --> 00:37:59,169 Voglio dire, potrebbero finire in prigione. 543 00:38:00,369 --> 00:38:02,145 E lo vogliamo davvero vogliamo questo, Anne? 544 00:38:02,169 --> 00:38:03,489 Lo vuoi? 545 00:38:08,570 --> 00:38:10,290 LEI AVVIA LA MACCHINA 546 00:38:50,571 --> 00:38:52,051 Ecco. 547 00:38:53,331 --> 00:38:54,667 Cosa sono questi? 548 00:38:54,691 --> 00:38:57,627 La porta d'ingresso del numero quattro e poi la stanza numero otto. 549 00:38:57,651 --> 00:38:59,467 Ho messo nuove lenzuola fresche sul letto. 550 00:38:59,491 --> 00:39:01,187 Ci sono soldi nel contatore per l'acqua calda 551 00:39:01,211 --> 00:39:03,147 e un microonde pronto da mangiare vicino al lavandino. 552 00:39:03,171 --> 00:39:06,907 Anne, tesoro, aspetta. Di quale stai parlando? 553 00:39:06,931 --> 00:39:09,587 Restero' con te stanotte, vero? 554 00:39:09,611 --> 00:39:11,788 E' stata una lunga tre settimane, amore. 555 00:39:11,812 --> 00:39:13,772 Per entrambi. 556 00:39:14,892 --> 00:39:17,708 Ma dobbiamo attenerci al piano, John. 557 00:39:17,732 --> 00:39:20,772 Quello che il tuo "certo tipo cervello" ha escogitato. 558 00:39:22,092 --> 00:39:25,492 Se penso che sia sicuro, potrei farti entrare per colazione alle nove. 559 00:39:37,732 --> 00:39:39,572 IL MICROONDE SUONA 560 00:39:40,612 --> 00:39:42,732 FRUSCIO DEL MICROONDE 561 00:39:46,733 --> 00:39:48,669 MICROONDE DINGS 562 00:39:48,693 --> 00:39:51,493 IL VENTO ULULA FUORI 563 00:39:54,733 --> 00:39:56,333 BUSSARE DOLCEMENTE 564 00:40:00,053 --> 00:40:01,653 COLPI DI TOSSE 565 00:40:06,653 --> 00:40:07,813 Anne... 566 00:40:22,014 --> 00:40:25,254 Puoi aprire la porta, per favore? 567 00:40:26,334 --> 00:40:27,670 Anne... 568 00:40:27,694 --> 00:40:29,934 Sono così solo. 569 00:42:06,977 --> 00:42:09,193 Era quello elegante. 570 00:42:09,217 --> 00:42:11,233 Che faccia ha. 571 00:42:11,257 --> 00:42:12,753 Thingy Fox. 572 00:42:12,777 --> 00:42:14,913 L'abbiamo visto al Majestic. Non me lo ricordo. 573 00:42:14,937 --> 00:42:18,953 Sì, te lo ricordi. Comunque, lui ottiene un passaporto falso facile facile. 574 00:42:18,977 --> 00:42:21,713 Quindi, ho intenzione di fare lo stesso di lui, 575 00:42:21,737 --> 00:42:24,833 forse senza l'assassinio del presidente francese. 576 00:42:24,857 --> 00:42:26,217 SQUILLI DI TELEFONO 577 00:42:32,258 --> 00:42:34,138 4980801. 578 00:42:35,978 --> 00:42:37,338 Naturalmente. 579 00:42:39,098 --> 00:42:41,258 No, va bene. 580 00:42:42,418 --> 00:42:44,298 OK, ci vediamo allora. 581 00:42:45,258 --> 00:42:46,658 Ciao. 582 00:42:48,698 --> 00:42:52,498 Allora, probabilmente dovremmo parlare della richiesta di risarcimento dell'assicurazione. 583 00:42:54,058 --> 00:42:55,874 La polizia sta arrivando. 584 00:42:55,898 --> 00:42:58,794 Che cosa? Tra circa 20 minuti. 585 00:42:58,818 --> 00:43:01,475 Hanno detto che è routine, ma vogliono fare un'altra ricerca. 586 00:43:01,499 --> 00:43:02,899 Cazzo! 587 00:44:01,500 --> 00:44:03,740 OK, sì. 588 00:44:07,341 --> 00:44:08,781 Nessun problema. 589 00:44:13,861 --> 00:44:15,917 Hai trovato qualcosa? 590 00:44:15,941 --> 00:44:18,237 Non qui, no. 591 00:44:18,261 --> 00:44:20,381 Cosa intendi per "non qui"? 592 00:44:25,381 --> 00:44:26,941 Mi dispiace tanto, Anne. 593 00:44:28,421 --> 00:44:31,077 Quindi... e adesso? 594 00:44:31,101 --> 00:44:33,517 Beh, ho bisogno di parlare con il mio capo. 595 00:44:33,541 --> 00:44:36,357 Ma non credo che ci siano dubbi ora 596 00:44:36,381 --> 00:44:38,518 su quello che è successo qui. 597 00:44:38,542 --> 00:44:41,238 Che tuo marito ha avuto qualche tipo di incidente in mare 598 00:44:41,262 --> 00:44:43,582 e ha, tragicamente, perso la vita. 599 00:44:44,902 --> 00:44:46,918 Quindi, per essere onesti con te, Anne 600 00:44:46,942 --> 00:44:50,742 questo è praticamente caso chiuso per noi ora. 601 00:45:58,464 --> 00:46:00,864 IL TUONO RIMBOMBA 602 00:46:03,344 --> 00:46:08,040 In quel momento, lui pensò davvero pensava davvero di averla fatta franca. 603 00:46:08,064 --> 00:46:12,104 RIDENDO AD UN GIOCO ARCADE 604 00:46:13,624 --> 00:46:16,024 Sottotitoli di accessibility@itv.com Resubbed by an Anonymous Subtitler