1
00:00:01,289 --> 00:00:03,756
بينما القصة مُستلهمة من أحداث حقيقية,تم معالجة بعض الشحصيات و الأحداث و الأمكنة و الحوارات درامياً.
2
00:00:06,571 --> 00:00:08,499
هذه الحلقة تحتوي علي موضوعات للبالغين بها عنف منزلي.
3
00:00:08,571 --> 00:00:10,251
يُنصح بتحفظ المشاهدين.
4
00:00:10,969 --> 00:00:12,280
عليك أن تقاوم يا عزيزي.
5
00:00:12,304 --> 00:00:14,115
قاوم!
6
00:00:14,139 --> 00:00:16,034
أنا أعلم ، إنه متشرد ، يا بطل.
لتذهب و تقضي عليه.
7
00:00:16,058 --> 00:00:18,077
اذهب و اقضي عليه يا بطل, الآن.
8
00:00:18,101 --> 00:00:19,412
يجب أن تقضي عليه الآن .
9
00:00:19,436 --> 00:00:21,647
قاتلا!
10
00:00:21,439 --> 00:00:24,643
بطولة اتحاد الملاكمة العالمي للوزن الثقيل
مايك تايسون ضد إيفاندر هوليفيلد
الجولة الثانية
11
00:00:21,539 --> 00:00:22,543
الثامن و العشرون من يوليو عام 1997
فندق و كازينو ( ام جي ام غراند )
لاس فيغاس نيفادا
12
00:00:28,028 --> 00:00:29,797
لا,لا,لا.
تباً لهذا.
13
00:00:29,821 --> 00:00:32,532
لن نبدأ من هنا.
14
00:00:36,787 --> 00:00:39,057
انصتوا ، هناك الكثير من الأمور السيئة
سنصل اليها.
15
00:00:41,041 --> 00:00:43,603
لكن الآن...
16
00:00:43,627 --> 00:00:45,754
لدينا عرض لنقدمه.
17
00:00:48,964 --> 00:00:51,604
مسرح ماجيستك.
18
00:00:56,470 --> 00:00:58,134
مدينة إنيد
ولاية إنديانا
19
00:00:58,558 --> 00:01:00,119
اسمعوا ، اسمعوا ، اسمعوا.
20
00:00:58,981 --> 00:01:00,219
{\an8}الرابع و العشرين من ابريل عام 2017
21
00:01:00,143 --> 00:01:02,705
لأن هذا أمر مثير للاهتمام.
22
00:01:02,729 --> 00:01:04,415
إذاً أنا كنت في السجن,صحيح؟
23
00:01:04,439 --> 00:01:07,001
كنت أتحدث علي الهاتف مع
تاجر السيارات ، مثلما تفعلوا ،
24
00:01:07,025 --> 00:01:09,212
وهو يناقش كيفية حصوله
على بعض الخيول.
25
00:01:09,236 --> 00:01:10,755
قُلت ، خيول؟
تريد شراء خيول؟
26
00:01:10,779 --> 00:01:13,341
أعني ، أنا من بروكلين ،
كما تعرف ، لم أعلم.
27
00:01:13,365 --> 00:01:15,426
و يقول أجل يا رجل يمكنني جلب أي شئ لك.
28
00:01:15,450 --> 00:01:17,703
يمكنني جلب الكوجر (أسد أمريكي)
والأسود والنمور .
29
00:01:19,329 --> 00:01:21,349
هذه صورة لي
مع النمر الخاص بي.
30
00:01:24,459 --> 00:01:25,937
هذا جنون.
31
00:01:25,961 --> 00:01:27,855
هكذا تعرف أنك لست في
براونزفيل بعد الآن.
32
00:01:27,879 --> 00:01:31,508
هذا عندما كنت ، كما
تعلمون ، مجنونًا.
33
00:01:33,635 --> 00:01:35,196
لن أكذب بشأن أي شيء
في هذا العرض.
34
00:01:35,220 --> 00:01:36,572
سأخبركم بكل شيء
يا رفاق.
35
00:01:36,596 --> 00:01:39,576
سأكون صادقًا تمامًا معكم
يا رفاق ، أتعلمون.
36
00:01:39,600 --> 00:01:42,412
أحيانًا أفكر في نفسي
في ذلك الوقت.
37
00:01:42,436 --> 00:01:44,872
أخذت كل تلك الرحلات إلى
أجنحة الرعايات النفسية و تلك الأشياء.
38
00:01:44,896 --> 00:01:46,916
ما كان خطبي في
ذلك الوقت؟
39
00:01:46,940 --> 00:01:48,459
لقد كنت حقا منزعج
في ذلك الوقت.
40
00:01:48,483 --> 00:01:50,753
كنت طفلاً غريبًا حقًا
في ذلك الوقت.
41
00:01:50,777 --> 00:01:52,130
كما تعلمون ,من أنا؟
42
00:01:52,154 --> 00:01:53,548
ثم آتي إلى هنا.
43
00:01:53,572 --> 00:01:56,050
أنا الذي تريدون رؤيته يا رفاق.
44
00:01:57,784 --> 00:01:59,661
من أنا؟
45
00:02:03,665 --> 00:02:06,894
أنا أكثر بطل ،
46
00:02:06,918 --> 00:02:08,813
وحشي خبيث لا يرحم وُجد علي الإطلاق.
47
00:02:08,837 --> 00:02:11,149
لا يوجد أحد مثلي. لا يوجد
أحد يمكنه أن يضاهيني.
48
00:02:11,173 --> 00:02:13,359
أسلوبي عنيف.
دفاعي منيع.
49
00:02:13,383 --> 00:02:15,361
أنا شرس جدا.
فأريد قلبك.
50
00:02:15,385 --> 00:02:18,180
أريد أن آكل أطفالك. لذا الحمد
لله رب العالمين!
51
00:02:26,813 --> 00:02:28,607
هل هذا أنا؟
52
00:02:32,235 --> 00:02:33,612
أجل.
53
00:02:35,364 --> 00:02:37,800
لا.
54
00:02:37,824 --> 00:02:40,094
حسنًا ، لم أقل إلا القليل حتي الآن
، يا رجل.
55
00:02:40,118 --> 00:02:42,597
أنا مايك الحديدي.
56
00:02:49,336 --> 00:02:51,356
إذا عبثت مع أخي,
فأنت تعبث معي أيها القبيح.
57
00:02:51,380 --> 00:02:53,107
اذهب واخبر اصدقائك.
58
00:02:58,678 --> 00:03:00,698
أنت طفل لا قيمة له ، ضعيف ، بكاء
59
00:03:00,722 --> 00:03:02,867
حقير ، يا مايكل
جيرارد تايسون.
60
00:03:02,891 --> 00:03:05,703
ستظل دائمًا ذلك اللعين السمين
الذب يعبث الجميع معه.
61
00:03:05,727 --> 00:03:07,121
لماذا؟
62
00:03:07,145 --> 00:03:09,040
ما لم تقاوم-.
لا اريد القتال-.
63
00:03:09,064 --> 00:03:11,292
إما أن تقاتل ، أو تموت ،
فماذا ستفعل حيال ذلك؟
64
00:03:11,316 --> 00:03:13,294
أهرب؟
65
00:03:13,318 --> 00:03:14,921
- تباً ، يا مايك.
- إلي أين؟
66
00:03:14,945 --> 00:03:18,049
إلى أين ستهرب؟ لا
يوجد مكان كي تهرب إليه.
67
00:03:18,073 --> 00:03:20,051
لقد نشأت في براونزفيل
، نيويورك.
68
00:03:20,075 --> 00:03:21,552
هناك في 1971,
69
00:03:21,576 --> 00:03:23,971
كان لديهم أعلى معدل
قتل في البلاد.
70
00:03:23,995 --> 00:03:25,848
كان هناك عاهرات ومخدرات
وجرائم قتل
71
00:03:25,872 --> 00:03:27,809
في كل زاوية شارع.
72
00:03:27,833 --> 00:03:30,478
الآن ، ضع طفل صغير سمين
مثلي في تلك البيئة ،
73
00:03:30,502 --> 00:03:32,897
.فأستيقظ في الصباح ، و أتلقي ضرباً مربحا
74
00:03:32,921 --> 00:03:35,525
أذهب إلى المدرسة ، فأتلقي ضرباً مبرحاً.
75
00:03:35,549 --> 00:03:39,028
أعود إلى المنزل من المدرسة
، و يحصل نفس الشئ.
76
00:03:39,052 --> 00:03:41,406
هذا كل ما عرفته
.لن أكذب
77
00:03:41,430 --> 00:03:43,616
-ربع فقط؟
-.ضعيف فقير
78
00:03:43,640 --> 00:03:45,892
.عانيت من بعض المشاكل
79
00:03:47,853 --> 00:03:50,164
كنت أتحدث مع نفسي بصوت عالٍ.
80
00:03:50,188 --> 00:03:52,667
كنت مجرد طفل صغير غريب.
81
00:03:52,691 --> 00:03:55,902
لكن أمي أخذتني لرؤية
طبيب.
82
00:03:57,737 --> 00:04:01,759
إنه متخلف ، ابنك.
83
00:04:01,783 --> 00:04:05,370
لذا عليكِ أن تكونِ
مستعدة لذلك.
84
00:04:09,249 --> 00:04:12,169
كلا. هل أنت متأكد؟
85
00:04:15,755 --> 00:04:17,608
رأيته يقتل أي حلم كانت
تتمناه من أجلي
86
00:04:17,632 --> 00:04:20,278
في تلك اللحظة.
87
00:04:20,302 --> 00:04:22,822
لم أرها تؤمن
بي قط بعد ذلك.
88
00:04:25,015 --> 00:04:28,411
إذاً كنت سمين لعين متخلف ألدغ .
89
00:04:28,435 --> 00:04:30,455
لذا ، نعم ، لقد تعرضت للضرب.
90
00:04:32,606 --> 00:04:36,294
لكن من وجهة نظري ، تعرض
الجميع للضرب في مرحلة ما.
91
00:04:44,117 --> 00:04:46,304
كان هذا سني الذهبي الجديد
، أيها اللعين.
92
00:04:48,288 --> 00:04:51,142
مايك ، ساعدني في المطبخ.
93
00:04:51,166 --> 00:04:53,811
دينيس ، رودني ، اذهبوا للنوم.
94
00:04:53,835 --> 00:04:55,313
حالاً!
95
00:04:55,337 --> 00:04:56,588
قد حان وقت النوم.
96
00:05:02,719 --> 00:05:04,739
أريدك أن تبتعد
عن الطريق يا مايك.
97
00:05:06,181 --> 00:05:08,618
ليس لدينا مكان آخر نذهب إليه.
98
00:05:08,642 --> 00:05:10,977
لكن هذا لا يعني أننا يجب أن
نتحمل أموره ، صحيح؟
99
00:05:16,107 --> 00:05:17,752
أتريد بعض الحساء يا إيدي؟
100
00:05:17,776 --> 00:05:20,880
أجل, يا عزيزتي, شكرا لكِ
101
00:05:20,904 --> 00:05:22,840
الآن ، ستفاجئك
هذه الحركة يا مايك.
102
00:05:22,864 --> 00:05:25,426
مايك ، تعال هنا. تعال
الى هنا. شاهد الآن.
103
00:05:25,450 --> 00:05:26,928
عندما يفعل هذا هن؟
104
00:05:26,952 --> 00:05:28,012
شاهد هذا.
105
00:05:28,036 --> 00:05:30,556
الآن ، عندما ينهض
على ذلك الحبل ...
106
00:05:32,666 --> 00:05:34,310
اعتادوا أن يضربوا بعضهم ضرباً مبرحاً ،
107
00:05:34,334 --> 00:05:35,561
ثم يمارسوا الجنس.
108
00:05:35,585 --> 00:05:36,771
كان ذلك طبيعيا بالنسبة لي.
109
00:05:36,795 --> 00:05:38,105
أعتقد أنهم أحبوا بعضهم البعض.
110
00:05:38,129 --> 00:05:40,942
ربما عندما لم يكونوا
يطعنوا بعضهم.
111
00:05:42,968 --> 00:05:46,864
قبل براونزفيل ،
عاشت حياة أجمل.
112
00:05:46,888 --> 00:05:49,826
كانت ممرضة, اختصاصية تغذية
113
00:05:49,850 --> 00:05:51,410
كانت في الكلية تدرس
لتصبح معلمة
114
00:05:51,434 --> 00:05:54,163
قبل أن تلتقي بالرجل الذي
ربما كان والدي.
115
00:05:55,981 --> 00:05:59,585
كانت دائما لديها ذوق
فظيع في الرجال.
116
00:05:59,609 --> 00:06:01,212
آخر واحد نهب كل أموالنا ،
117
00:06:01,236 --> 00:06:03,381
و جُرّدنا إلي الشارع.
118
00:06:05,240 --> 00:06:08,302
الآن ، هناك ثلاثة
أنواع من الفقراء.
119
00:06:08,326 --> 00:06:10,972
الفقر ، ثم
الفقر الشديد ...
120
00:06:10,996 --> 00:06:14,058
و من ثم الفقر القاحط.
121
00:06:14,082 --> 00:06:16,394
عندما توجد أم وحيدة سوداء
مع ثلاثة أطفال
122
00:06:16,418 --> 00:06:19,146
تقع في فقر قاحط
، لا يوجد مخرج.
123
00:06:19,170 --> 00:06:20,773
و هي عرفت ذلك.
124
00:06:20,797 --> 00:06:23,734
لقد فقدنا مجتمعنا بأكمله.
125
00:06:23,758 --> 00:06:26,612
لقد كان حكماً بالسجن مدى الحياة.
126
00:06:26,636 --> 00:06:29,866
انتقلنا من مبنى
مهجور إلى آخر.
127
00:06:29,890 --> 00:06:32,660
في كل مرة ننتقل ، كان
الوضع يزداد سوءًا.
128
00:06:32,684 --> 00:06:34,912
لقد اندثر أي حلم لديها.
129
00:06:34,936 --> 00:06:37,665
لقد فعلت أشياء كان عليها فعلها.
130
00:06:37,689 --> 00:06:39,667
.هذا الوضع المزدري كان ليزيد من وضع أي طفل سوءاً
131
00:06:42,193 --> 00:06:44,630
لم أعد أذهب إلى المدرسة
بسبب المتنمرين.
132
00:06:44,654 --> 00:06:45,840
كنت في الصف الثاني
133
00:06:45,864 --> 00:06:47,633
وكانت تلك نهاية
تعليمي.
134
00:06:47,657 --> 00:06:49,969
كنت أذهب إلى المدرسة
مع أختي و أغادر.
135
00:06:49,993 --> 00:06:52,305
و أذهب مرة أخرى لتناول الغداء ، ثم أغادر.
136
00:06:52,329 --> 00:06:53,973
معك أي نقود؟-
.لا-
137
00:06:53,997 --> 00:06:55,099
أي شيء نجده ، نحتفظ به.
138
00:06:55,123 --> 00:06:57,059
يا رجل ، إنه يحاول
سرقة طيورنا.
139
00:06:57,083 --> 00:06:58,185
عندكم طيور؟
140
00:06:58,209 --> 00:07:00,021
لدينا الكثير من الطيور.
141
00:07:01,379 --> 00:07:02,690
يبدو جائعا.
142
00:07:02,714 --> 00:07:05,776
لم أر قط طيورًا
كهذه عن قرب.
143
00:07:05,800 --> 00:07:07,403
تلك الطيور ...
144
00:07:07,427 --> 00:07:10,656
كانت الأشياء الوحيدة التي أحببتها
و أحبتني.
145
00:07:10,680 --> 00:07:13,701
يمكنهم السفر إلى أي مكان ، لكنهم
يعودوا دائمًا إلى منزلهم.
146
00:07:13,725 --> 00:07:15,453
تعرفت على كل واحد منهم.
147
00:07:15,477 --> 00:07:16,871
تعلمت أن أحبهم.
148
00:07:16,895 --> 00:07:18,372
أيها القصير
149
00:07:18,396 --> 00:07:21,000
اذهب إلى متجر الحيوانات الأليفة في الأسفل واحضر لنا بعض بذور الطيور.
150
00:07:21,024 --> 00:07:24,003
كان لدي أسماء لكل واحد من
هؤلاء الحمامين الثلاثين.
151
00:07:24,027 --> 00:07:25,671
ظلوا يتنمرون علي.
152
00:07:25,695 --> 00:07:28,341
بحق المسيح, يا قصير
رائحتك نتنة.
153
00:07:28,365 --> 00:07:30,343
ألا تعرف كيف
تستحم؟
154
00:07:30,367 --> 00:07:32,261
لكنني لم أبالي.
155
00:07:32,285 --> 00:07:34,180
كنتُ سعيدا...
156
00:07:34,204 --> 00:07:37,099
حتى عبث غاري فلاورز
مع حمامتي ، جورجي.
157
00:07:37,123 --> 00:07:39,393
هذا هو اليوم الذي
أصبحت فيه مقاتل.
158
00:07:39,417 --> 00:07:41,395
وهذه هي الحقيقة.
159
00:07:41,419 --> 00:07:43,481
بحقك يا رجل ، أعد
لي طائري.
160
00:07:43,505 --> 00:07:44,815
أي طائر؟
161
00:07:44,839 --> 00:07:46,484
من فضلك يا رجل.
162
00:07:46,508 --> 00:07:48,069
ماذا ستفعل حيال ذلك؟
163
00:07:48,093 --> 00:07:52,907
ما الذي ستفعله حيال
ذلك يا مايك؟
164
00:07:52,931 --> 00:07:55,368
قل لي لماذا يجب أن
أعطيه لك؟
165
00:07:55,392 --> 00:07:58,037
لأنه كما يبدو الموقف فهو ملكي.
166
00:07:58,061 --> 00:07:59,622
ربما ...
167
00:07:59,646 --> 00:08:01,749
ربما سأأكل هذا
الطائر اللعين.
168
00:08:01,773 --> 00:08:03,334
أجل!
169
00:08:03,358 --> 00:08:05,586
أراهن أن مذاقه مثل الدجاج.
170
00:08:05,610 --> 00:08:07,505
بحقك, ماذا تريد؟
171
00:08:07,529 --> 00:08:09,882
خذ، أنا آسف.
172
00:08:33,096 --> 00:08:36,117
كل ما يفعله تايسون
مخيف.
173
00:08:36,141 --> 00:08:39,912
لا يلبس رداء. يعمل و عرقه يثبت جهد عمله.
174
00:08:39,936 --> 00:08:42,665
لديه نظرة ازدراء
على وجهه تقول ،
175
00:08:42,689 --> 00:08:44,917
لنبدأ هذا. لننتهي من هذا.
176
00:08:45,750 --> 00:08:49,078
بطولة العالم للوزن الثقيل
مايك تايسون ضد مايكل سبينكس
السابع و العشرون من يونيو عام 1988
177
00:08:45,750 --> 00:08:46,750
قاعة المؤتمر
اتلانتيك سيتي ولاية نيو جيرسي
178
00:08:49,446 --> 00:08:51,757
بطل العالم للوزن
الثقيل
179
00:08:51,781 --> 00:08:53,551
يدخل الحلبة.
180
00:08:53,575 --> 00:08:56,012
هذا هو سبب وجودنا جميعًا هنا.
181
00:09:00,915 --> 00:09:03,811
إنه تايسون
هنا في الجولة الأولى.
182
00:09:06,963 --> 00:09:10,943
لكمة خبيثة على الجسد.
و ها هو يسقط!
183
00:09:15,972 --> 00:09:18,159
كانت تلك لكمة
جسدية أسقطته.
184
00:09:18,183 --> 00:09:21,162
خمسة. جيد؟ لنبدأ.
185
00:09:22,812 --> 00:09:25,124
ها هو يأتي سبينكس مجدداً.
186
00:09:35,784 --> 00:09:37,052
و يسقط!
187
00:09:37,076 --> 00:09:38,596
لا أعتقد أنه سينهض
من هذه.
188
00:09:38,620 --> 00:09:41,223
سبينكس مستلقٍ
على ظهره.
189
00:09:41,247 --> 00:09:45,561
ستة ، سبعة ، ثمانية ، تسعة.
190
00:09:45,585 --> 00:09:48,230
إنتهى الأمر. لقد فاز مايك تايسون ...
191
00:09:48,254 --> 00:09:50,441
ضربة قاضية دراماتيكية من الدور الأول.
192
00:09:50,465 --> 00:09:51,984
والسؤال الآن هو
193
00:09:52,008 --> 00:09:55,821
من في العالم له فرصة
ضد هذا الرجل؟
194
00:09:55,845 --> 00:09:58,139
هنا بدأت
الأمور تتغير.
195
00:10:02,811 --> 00:10:04,663
عرّفني باركيم على
هؤلاء الرجال.
196
00:10:04,687 --> 00:10:06,832
كنا نسرق أي شيء يمكننا
الحصول عليه ...
197
00:10:06,856 --> 00:10:08,626
المال والملابس والمجوهرات.
198
00:10:08,650 --> 00:10:10,252
فضلتهم علي أسرتي.
199
00:10:10,276 --> 00:10:12,838
وقعت أمي في نظام مزور
ليجعلنا عاجزين.
200
00:10:12,862 --> 00:10:15,174
مع هؤلاء الرجال ، امتلكت القوة.
201
00:10:15,198 --> 00:10:17,802
كنت في الثامنة من عمري. ربما كانوا في الثانية عشرة من عمرهم.
202
00:10:17,826 --> 00:10:20,262
أطلقنا على أنفسنا اسم
طاقم روتلاند رود.
203
00:10:20,286 --> 00:10:21,722
كنا نذهب إلى المدرسة
لتناول الغداء فقط.
204
00:10:21,746 --> 00:10:23,265
لم يكن من الضروري
أن تكون مدرستنا.
205
00:10:23,289 --> 00:10:25,643
كنا مجرد أطفال سود فقراء
لا أحد يهتم لأمرهم.
206
00:10:33,842 --> 00:10:35,945
أعطني حقيبتي !
207
00:10:35,969 --> 00:10:38,155
عندما كنت في العاشرة من عمري
، هذا ما كنت أعرفه.
208
00:10:46,688 --> 00:10:48,541
كلما بت أسوأ,كلما تحسن الوضع.
209
00:10:48,565 --> 00:10:50,584
عشنا بقوة و سرعة و صعوبة
210
00:10:50,608 --> 00:10:53,254
لأن لا أحد سيعيش
طويلا.
211
00:10:55,363 --> 00:10:57,132
ادركت أنها
مجرد مسألة وقت
212
00:10:57,156 --> 00:11:00,076
حتى أكون أنا من يموت علي الرصيف.
213
00:11:02,495 --> 00:11:05,975
قال كل هؤلاء المحتالين المتكلفين
في الشوارع إنني كنت رائعًا.
214
00:11:05,999 --> 00:11:07,768
هؤلاء هم الأشخاص
الذين أحطتُ نفسي بهم.
215
00:11:07,792 --> 00:11:09,061
شعرت بأنني في وطني هناك.
216
00:11:09,085 --> 00:11:11,313
إنه نمط عدت إليه
طوال حياتي.
217
00:11:11,337 --> 00:11:13,983
مايك تايسون ،
أخي ، أخي.
218
00:11:14,007 --> 00:11:16,277
دعني أقدم نفسي من فضلك.
219
00:11:16,301 --> 00:11:19,071
أنا دون كينج.
220
00:11:20,680 --> 00:11:22,140
إن فقط.
221
00:11:25,101 --> 00:11:26,519
مايكل.
222
00:11:32,525 --> 00:11:35,421
كان نيتي وسال من الطابق
العلوي هنا يشربان ،
223
00:11:35,445 --> 00:11:37,965
و سرق شخص ما
مكانهم ...
224
00:11:37,989 --> 00:11:39,550
سرق المال وطعام
الطفل ، كل شيء.
225
00:11:39,574 --> 00:11:40,885
- أمي ، ابحثِ حولك.
- إنه ليس أنا.
226
00:11:40,909 --> 00:11:43,137
لا تنظر في عيني
وتكذب علي.
227
00:11:43,161 --> 00:11:44,513
أعلم أنه أنت.
228
00:11:44,537 --> 00:11:46,432
كنت هنا طوال الوقت.
لم أذهب إلى أي مكان.
229
00:11:46,456 --> 00:11:49,143
يبقى أخوك وأختك بعيدين
عن المشاكل.
230
00:11:49,167 --> 00:11:52,438
دينيس يحصل على درجات جيدة.
يمارس رودني العلم و ما شابه.
231
00:11:52,462 --> 00:11:54,940
-رودني غريب الأطوار.
- رودني له مستقبل.
232
00:11:54,964 --> 00:11:56,609
في ماذا؟ كعالم مجنون؟
233
00:11:56,633 --> 00:11:58,736
العلم لا يعني
شيئًا هنا.
234
00:11:58,760 --> 00:12:00,613
أصبح رودني جراحًا.
235
00:12:00,637 --> 00:12:01,906
لماذا تفعل هذا؟
236
00:12:01,930 --> 00:12:03,866
تتجول هنا بملابسك
الجميلة ،
237
00:12:03,890 --> 00:12:05,618
أيها اللص؟
238
00:12:05,642 --> 00:12:07,119
لم أسرق شيئًا في
حياتي أبدًا.
239
00:12:07,143 --> 00:12:08,662
بل تتسولي.
240
00:12:08,686 --> 00:12:11,540
أفضل من أكون لصة حقيرة
، أيها الحقير.
241
00:12:11,564 --> 00:12:13,417
ما علي القيام به لجعلك تتكلم؟
242
00:12:13,441 --> 00:12:15,169
تأخذين المال الذي أعطيكِ إياه بسرعة ،
243
00:12:15,193 --> 00:12:16,545
و لا تسددينه لي أبدًا.
244
00:12:16,569 --> 00:12:19,840
لست مضطرة لسداد أموالك
أبدًا ، أيها اللعين القذر.
245
00:12:19,864 --> 00:12:23,135
لقد منحتك حياة ، و الآن ستقضي
تلك الحياة في السجن.
246
00:12:23,159 --> 00:12:25,512
- لا أكترث. -
ظلّ هكذا.
247
00:12:25,536 --> 00:12:27,413
أي نوع من الطيور لا تطير؟
248
00:12:29,916 --> 00:12:31,101
جيلبيرد.
(طائر السجن)
249
00:12:31,125 --> 00:12:33,354
جيلبيرد.
(طائر السجن)
250
00:12:33,378 --> 00:12:35,522
يجب عليك الإنصات و إلا
، ستموت.
251
00:12:35,546 --> 00:12:36,815
لم يُقبض عليّ قط.
252
00:12:36,839 --> 00:12:38,484
أي طفل يبلغ من العمر عشر سنوات يقول ذلك؟
253
00:12:38,508 --> 00:12:40,611
إنه ليس شيئًا كي للتفاخر به.
254
00:12:40,635 --> 00:12:44,073
أنت تتجه نحو طريق طفل
محكوم عليه بالفشل.
255
00:12:44,097 --> 00:12:46,075
إنه قادم يا مايك.
256
00:12:46,099 --> 00:12:48,035
إنه قادم.
257
00:12:48,059 --> 00:12:49,852
أنتِ لا تعرفي شيئاً.
258
00:12:54,232 --> 00:12:56,001
أول مرة قُبض عليّ فيها؟
259
00:12:56,025 --> 00:12:58,837
أجل ، في سن العاشرة.
260
00:12:58,861 --> 00:13:01,572
و أمر سال و نيتي ذلك ...
261
00:13:03,074 --> 00:13:04,993
حسنًا ، كان أنا.
262
00:13:06,786 --> 00:13:09,223
لا يمكنك أبداً
فهم الحركة والإثارة.
263
00:13:09,247 --> 00:13:12,059
أعني ، أن تكون قادر على التفوق
على شخص ما.
264
00:13:12,083 --> 00:13:13,519
إنها ذروة.
265
00:13:13,543 --> 00:13:16,981
أن تكون في منزل شخص ما ، و ...
266
00:13:17,005 --> 00:13:19,775
هناك الكثير من الرفاهية هناك ...
267
00:13:19,799 --> 00:13:22,027
و هي لك.
268
00:13:22,051 --> 00:13:23,570
يمنحك القوة.
269
00:13:23,594 --> 00:13:25,698
أنت الرجل. أنت
المسؤول.
270
00:13:25,722 --> 00:13:28,033
بدأت في الحصول على سمعة
في الشارع
271
00:13:28,057 --> 00:13:30,786
بأنني سأقاتل أي أحد.
272
00:13:30,810 --> 00:13:32,496
لم أعتقد أنني سأصمد حتي العشرين بدون قتال ،
273
00:13:32,520 --> 00:13:34,331
فلماذا لا أجرب؟
274
00:13:45,867 --> 00:13:47,553
لكني كنت خجول جدا يا رجل.
275
00:13:47,577 --> 00:13:50,139
لم أذهب إلى المدرسة ، لذلك لم أتمكن
من القراءة أو الكتابة بشكل جيد.
276
00:13:50,163 --> 00:13:52,975
كنت مجرد حقير كاذب
في ذلك الوقت.
277
00:13:52,999 --> 00:13:55,060
كما تعلمون ، عندما
تكرهون أنفسكم هكذا ،
278
00:13:55,084 --> 00:13:56,645
لا يمكنك أن تحب أحدا.
279
00:13:56,669 --> 00:13:58,355
هل من الصعب أن ندعى
مغتصب مُدان ،
280
00:13:58,379 --> 00:14:00,107
أم أنه يقلقك و يضغطك عندما تقاتل؟
281
00:14:00,131 --> 00:14:01,817
حسنًا ، إنه أكثر
توتراً و قلقاً
282
00:14:01,841 --> 00:14:03,193
أن أتحدث إلى حقير لعين مثلك.
283
00:14:03,217 --> 00:14:04,361
يحقك يا مايك.
284
00:14:04,385 --> 00:14:05,487
كلا ، لأنك حقير لعين.
285
00:14:05,511 --> 00:14:06,655
نحن على البث التلفزيوني المباشر هنا.
286
00:14:06,679 --> 00:14:07,698
لماذا قد أبالي؟ أنت
لعين حقير.
287
00:14:07,722 --> 00:14:09,366
سنختتم هذه
المقابلة.
288
00:14:09,390 --> 00:14:10,576
شكرا لمقابلتنا.
289
00:14:10,600 --> 00:14:11,910
تباً لك.
290
00:14:11,934 --> 00:14:13,871
نعم ، سنتحدث عن
ذلك لاحقًا.
291
00:14:13,895 --> 00:14:15,539
أجل ، لنخرج من هنا.
292
00:14:21,819 --> 00:14:23,172
لماذا يجب أن أتعاطف؟
293
00:14:23,196 --> 00:14:25,257
لم يكن لدي مستقبل.
294
00:14:29,577 --> 00:14:31,513
كنت أكثر اهتماما
بالانتقام
295
00:14:31,537 --> 00:14:33,098
على هؤلاء المتنمرين من ماضيّ.
296
00:14:35,166 --> 00:14:38,270
يا صاح ، ما الأمر يا مايك؟ لما توقفت؟
297
00:14:43,591 --> 00:14:44,777
قبل أن اُولد،
298
00:14:44,801 --> 00:14:46,862
عملت والدتي كمراقبة
سجن ،
299
00:14:46,886 --> 00:14:50,324
لذا رأت وجوه سوداء
خلف القضبان مباشرة.
300
00:14:50,348 --> 00:14:51,658
أخافتها.
301
00:14:51,682 --> 00:14:53,952
كانت تحاول إخافتي أيضًا.
302
00:14:57,730 --> 00:15:00,542
عندما توالت اعتقالاتي ...
303
00:15:00,566 --> 00:15:04,296
كانت تأتي إلى مركز
الشرطة ...
304
00:15:04,320 --> 00:15:06,548
وتفعل الشيء الوحيد الذي
عرفت كيف تفعله.
305
00:15:08,533 --> 00:15:12,304
كان حدثًا منتظمًا.
306
00:15:12,328 --> 00:15:13,722
ذات مرة جاءت وضربتني
بشدة ،
307
00:15:13,746 --> 00:15:15,682
فلم تتهمني الشرطة
حتى.
308
00:15:15,706 --> 00:15:18,519
الآن ، قد تشهد أسرة بيضاء
هذا العنف والرفض.
309
00:15:18,543 --> 00:15:21,313
أراك تهز رأسك.
هل انا مُحق؟
310
00:15:21,337 --> 00:15:22,314
لكن الآن .. كلا.
311
00:15:22,338 --> 00:15:23,732
عائلة سوداء ترى امرأة
312
00:15:23,756 --> 00:15:26,235
تحاول فقط إبقاء طفلها
على قيد الحياة.
313
00:15:26,259 --> 00:15:28,112
لم تكن تعرف كيف
تتواصل معي.
314
00:15:28,136 --> 00:15:29,655
لم أجعل الأمر سهلاً.
315
00:15:29,679 --> 00:15:32,491
أعتقد أنه كلما ضربتني
بقوة ، كلما زاد خوفها.
316
00:15:32,515 --> 00:15:35,410
ماتت قبل أن ترى
أي نجاح حققته.
317
00:15:35,434 --> 00:15:36,662
لم تعرف قط.
318
00:15:36,686 --> 00:15:39,289
لم أفعل أبدا أي
شيء مفيد لها.
319
00:15:39,313 --> 00:15:41,917
لم تقع أختي و لا أخي
في مشاكل مثلي.
320
00:15:41,941 --> 00:15:44,586
أتمنى لو عرفت أنني
سأكون بخير.
321
00:15:44,610 --> 00:15:46,964
حاولت ، لكنها لم تستطع
ابقاعي خارج السجن.
322
00:15:46,988 --> 00:15:49,824
أنت، هل ذهبت إلي سبوفورد
من قبل؟
323
00:15:53,578 --> 00:15:57,099
قال ابن عمي أن بعض
الرجال أمسكوه ،
324
00:15:57,123 --> 00:15:59,226
و حلواق له أول ليلة
هناك.
325
00:15:59,250 --> 00:16:01,395
إنه عرض مريب يا رجل.
326
00:16:01,419 --> 00:16:04,940
الصغار مثلك ، حسنًا ...
327
00:16:04,964 --> 00:16:07,067
غرباء الأطوار يحبون الناضجين.
328
00:16:13,848 --> 00:16:16,285
يا مايك ، ما أخبارك يا حبيبي؟
329
00:16:16,309 --> 00:16:17,619
باركيم!
330
00:16:17,643 --> 00:16:20,080
اهدئ. كل ألأولاد
هنا ، يا عزيزي.
331
00:16:20,104 --> 00:16:21,999
إنه مثل لم شمل
صف دراسي.
332
00:16:22,023 --> 00:16:23,584
إلا أننا لم نذهب
إلى الفصل أبدًا.
333
00:16:23,608 --> 00:16:26,837
بعد ذلك ، أصبحت سبوفورد وطناً
ثانيًا لي.
334
00:16:26,861 --> 00:16:28,714
كنت في منازل جماعية ،
335
00:16:28,738 --> 00:16:29,882
تعليم خاص,
336
00:16:29,906 --> 00:16:31,967
بعض المرافق في جزيرة ستاتين.
337
00:16:31,991 --> 00:16:33,427
بعد أن بات عمري 13 عامًا ،
338
00:16:33,451 --> 00:16:36,346
كنت أكبر من اللازم لجميع
المناطق الخمسة.
339
00:16:36,370 --> 00:16:39,558
لذا أُرسلت إلى سجن ترايون للأحداث شمال الولاية
340
00:16:39,582 --> 00:16:40,809
أتعلمون ، لا أعتقد
341
00:16:40,833 --> 00:16:42,477
أن أمي ودعتني في
تلك المرحلة.
342
00:16:42,501 --> 00:16:44,646
في منشأة أحداث ترايون, كنت دائماً في مشاكل و ما إلي ذلك
343
00:16:44,670 --> 00:16:46,607
لكن لم أبالي و كنت أقول أنا من بروكلين.
344
00:16:46,631 --> 00:16:50,194
أهلا!
345
00:16:55,389 --> 00:16:58,577
يا رجل ، لقد كدت أن أسيطر عليه
، إن لم يعبث بأسناني.
346
00:16:58,601 --> 00:17:01,121
تباً لك.انظر لما فعله بضلوعي.
347
00:17:01,145 --> 00:17:03,081
تباً ، لم يعرف
حتى أنك كنت هناك.
348
00:17:03,105 --> 00:17:04,374
مهلا ، ماذا حدث لكم يا رفاق؟
349
00:17:04,398 --> 00:17:06,460
سيد ستيوارت ،
هذا ما حدث.
350
00:17:06,484 --> 00:17:07,628
هو حارس؟
351
00:17:07,652 --> 00:17:09,880
لا يا رجل.
بل مستشار التوجيه.
352
00:17:09,904 --> 00:17:12,466
كان بطل ملاكمة ...
أو بطل هواة شئ من هذا القبيل.
353
00:17:12,490 --> 00:17:14,134
يمكنني هزيمته.
354
00:17:14,158 --> 00:17:16,178
حسنا يا صديقي.
355
00:17:16,202 --> 00:17:18,096
تباً لك.
356
00:17:33,761 --> 00:17:35,030
سمعت عنك.
357
00:17:36,931 --> 00:17:38,200
تجهز.
358
00:17:40,017 --> 00:17:42,037
كنت أحسب الشيء الوحيد
الذي قد يقف في طريق
359
00:17:42,061 --> 00:17:45,582
كل ساعٍ هو هذا الرجل الأبيض الصغير.
360
00:17:45,606 --> 00:17:48,418
سأقوم بإبراحه ضرباً
361
00:18:02,123 --> 00:18:04,601
أتذكر أنني ظننت
أنني كنت أموت ...
362
00:18:04,625 --> 00:18:06,562
حرفياً.
363
00:18:06,586 --> 00:18:09,481
لكنني فكرت أيضًا في أنني إذا تعلمت
كيف أوجه لكمات بهذه الطريقة ،
364
00:18:09,505 --> 00:18:12,067
سأكون قادرًا على اقصاء أي
أحد وسرقة أشياء الجميع.
365
00:18:12,091 --> 00:18:13,485
اعذرني يا سيدي.
366
00:18:13,509 --> 00:18:15,195
هل يمكنك أن تعلمني
كيف ألكم هكذا؟
367
00:18:15,219 --> 00:18:16,238
لا.
368
00:18:16,262 --> 00:18:17,489
سيدي ، أود حقًا أن أتعلم.
369
00:18:17,513 --> 00:18:19,283
لا ، لا تريد.
اخرج من هنا.
370
00:18:19,307 --> 00:18:21,618
- اريد ان اكون مقاتلا.
- حقاً؟
371
00:18:21,642 --> 00:18:24,454
حسنًا ، افعل كما يفعل بقية
هؤلاء الرجال.
372
00:18:24,478 --> 00:18:27,708
لكن لا أحد منكم جريء
لكي يعمل من أجل أن يكون مقاتلاً.
373
00:18:27,732 --> 00:18:29,543
سمعت عنك.
374
00:18:29,567 --> 00:18:32,004
أنت قوي
، صحيح؟
375
00:18:32,028 --> 00:18:35,340
أُرسلت إلى الحفرة الليلة
الثانية و أنت هنا؟
376
00:18:35,364 --> 00:18:37,551
لا ، أنت لا تريد العمل بجد
من أجل أي شيء.
377
00:18:37,575 --> 00:18:40,679
لن أعلمك شيئاً.
378
00:18:40,703 --> 00:18:41,888
بل أريد.
379
00:18:41,912 --> 00:18:44,266
من فضلك ، أنا لا
أخدعك يا رجل.
380
00:18:44,290 --> 00:18:47,019
.أنا أحتاجك-
.حسناً, و أنا لا أحتاجك-
381
00:18:47,043 --> 00:18:49,271
كما تعلم ، تحتاج إلى توصيات
لتتدرب معي على أي حال.
382
00:18:49,295 --> 00:18:50,606
ربما إذا قمت بتصويب
تصرفاتك ،
383
00:18:50,630 --> 00:18:52,524
و توقفت عن كونك حقير ،
و أظهرت بعض الاحترام ،
384
00:18:52,548 --> 00:18:53,775
سأعمل معك.
385
00:18:53,799 --> 00:18:56,528
حتى ذلك الحين ،
ابتعد عن طريقي.
386
00:19:04,352 --> 00:19:06,455
لذلك بدأت في تصويب أفعالي.
387
00:19:08,481 --> 00:19:10,292
في النهاية وصلت
لقائمة الشرف.
388
00:19:10,316 --> 00:19:11,793
أنا,حقاً؟
389
00:19:11,817 --> 00:19:14,129
لطالما اعتقدت أنني أغبى
رجل في العالم.
390
00:19:14,153 --> 00:19:16,298
اتضح أنني أذكى
من أن أكون غبي.
391
00:19:19,450 --> 00:19:21,261
لذا بدأت التدريب
مع بوبي ستيوارت.
392
00:19:21,285 --> 00:19:23,180
و بعد أشهر ,اتضح ...
393
00:19:23,204 --> 00:19:25,724
حسنًا ، أعتقد أنكم جميعًا
تعرفون هذا الجزء.
394
00:19:29,752 --> 00:19:31,438
تبين أنني جيد جدًا
في هذا الأمر.
395
00:19:34,006 --> 00:19:35,984
كانت هذه هي المرة الأولى
التي أجيد فيها شيئًا ما
396
00:19:36,008 --> 00:19:37,569
لم يكن غير قانوني تمامًا.
397
00:19:46,560 --> 00:19:49,206
هيا يا رجل ، اتصل بها.
398
00:19:49,230 --> 00:19:50,832
اتصل بها.
399
00:19:50,856 --> 00:19:52,709
أريد أن تعرف أمي أنني
جيد في شيء ما.
400
00:19:52,733 --> 00:19:53,960
حسناً.
401
00:19:53,984 --> 00:19:55,128
سوف تصدق ذلك إذا
أخبرها رجل أبيض.
402
00:19:55,152 --> 00:19:56,463
حسنا , حسنا.
تعالي , أقبل.
403
00:19:56,487 --> 00:19:58,423
مايك ، أريد أن أتحدث
معك لثانية ، بجدية.
404
00:19:58,447 --> 00:20:01,409
لم أفعل شيئاً .
، أعلم. أعرف.
405
00:20:06,247 --> 00:20:08,225
هناك شخص أريدك
أن تقابله.
406
00:20:08,249 --> 00:20:11,895
كوس دي اماتو. إنه مدرب
ملاكمة كبير.
407
00:20:11,919 --> 00:20:15,148
يمكنه أن يصعد بك إلى
المستوى التالي.
408
00:20:15,172 --> 00:20:18,902
لماذا؟ ماذا فعلت؟
409
00:20:18,926 --> 00:20:21,279
ماذا تقصد؟ أنا أتدرب
معك يا رجل.
410
00:20:21,303 --> 00:20:22,739
مايك.
411
00:20:22,763 --> 00:20:24,074
اسمع ، لقد درب
فلويد باترسون.
412
00:20:24,098 --> 00:20:26,952
جعله بطلا. و درب
خوسيه توريس.
413
00:20:26,976 --> 00:20:30,163
حسنا؟ هيا ، ثق
بي في هذا.
414
00:20:30,187 --> 00:20:32,624
سأبلي بشكل أفضل
أعدك.
415
00:20:32,648 --> 00:20:34,084
لا يا مايك.
416
00:20:34,108 --> 00:20:36,545
مايك ، هذا شيء جيد.
بحقك يا رجل.
417
00:20:36,569 --> 00:20:39,256
ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟
418
00:20:39,280 --> 00:20:40,966
لا يا مايك ، لم
تفعل أي شيء.
419
00:20:40,990 --> 00:20:42,658
اسمع ...
420
00:20:45,953 --> 00:20:48,682
سوف يُطلق سراحك المشروط قريباً.
421
00:20:48,706 --> 00:20:50,684
لا أريدك أن تعود
إلى براونزفيل ،
422
00:20:50,708 --> 00:20:52,978
و تقع في مشكلة.
423
00:20:53,002 --> 00:20:56,148
مايك ، أنا أفعل هذا كمنفعة و ليس ضرر لك.
424
00:20:56,172 --> 00:20:57,607
حسنا؟
425
00:20:57,631 --> 00:21:00,652
بحقك, يا مايك.
426
00:21:00,676 --> 00:21:03,095
هيا ابتسم. هذه
أخبار جيدة.
427
00:21:07,016 --> 00:21:08,076
حسناً.
428
00:21:11,479 --> 00:21:14,833
لم يدرب كوس دي اماتو بطل عالم واحد بل اثنين.
429
00:21:14,857 --> 00:21:16,418
كان أسطورة.
430
00:21:18,611 --> 00:21:20,589
لكن كوس كان لديه صالة ألعاب رياضية صغيرة في كاتسكيل نيويورك
431
00:21:20,613 --> 00:21:22,132
عندما قابلته.
432
00:21:24,116 --> 00:21:26,052
لقد تقلّصت شهرته بشكل كبير.
433
00:21:29,580 --> 00:21:31,683
اعتقد المقاتلون
أنه كان قديمًا.
434
00:21:33,584 --> 00:21:35,187
كنت ,ورقة نجاحه الأخيرة ...
435
00:21:35,211 --> 00:21:36,646
حسنًا ، هذا يكفي.
436
00:21:36,670 --> 00:21:38,064
تذكرة عودته الذهبية للأضواء.
437
00:21:38,088 --> 00:21:39,441
ها هي الحقيقة.
438
00:21:39,465 --> 00:21:43,862
هذا هو بطل العالم
للوزن الثقيل.
439
00:21:43,886 --> 00:21:46,698
لقد جعلت فلويد باترسون
أصغر بطل في العالم.
440
00:21:46,722 --> 00:21:48,533
إذا أنصتّ إلي ،
441
00:21:48,557 --> 00:21:51,703
يمكنني أن أجعلك أصغر
بطل في التاريخ ...
442
00:21:51,727 --> 00:21:55,290
وحش , رعب قاتل.
443
00:21:55,314 --> 00:21:57,250
ما رأيك في ذلك؟
444
00:21:57,274 --> 00:21:59,961
اعتقدت انه كان منحرف.
445
00:21:59,985 --> 00:22:01,713
في منطقتي ، عندما يقول
الناس هذه الأمور ،
446
00:22:01,737 --> 00:22:03,798
إنهم على وشك أن
ينحرفوا عليك.
447
00:22:03,822 --> 00:22:07,469
لا أصدق أنك تبلغ من
العمر 13 عامًا فقط.
448
00:22:07,493 --> 00:22:09,095
أجل يا سيدي.
449
00:22:09,119 --> 00:22:12,098
لديك موهبة طبيعية يا مايك.
450
00:22:12,122 --> 00:22:14,684
بدوت مذهلاً.
451
00:22:14,708 --> 00:22:16,102
في الوقت المناسب ،
452
00:22:16,126 --> 00:22:20,649
ستكون أعظم مقاتل
وُجد على الإطلاق.
453
00:22:20,673 --> 00:22:22,526
هل تصدق ذلك؟
454
00:22:22,550 --> 00:22:24,528
لم أعرف ماذا
أظن حيال ذلك.
455
00:22:24,552 --> 00:22:28,114
كنت بصراحة أفكر فقط في
كيفية سرقة منزله.
456
00:22:28,138 --> 00:22:30,450
- لا أعرف ماذا أقول.
- انها الحقيقة.
457
00:22:30,474 --> 00:22:32,452
يعتقد الجميع أنني انتهيت.
أنا لم أنتهِ.
458
00:22:32,476 --> 00:22:33,828
لقد كنت منتظراً،
459
00:22:33,852 --> 00:22:36,873
وأعتقد أنك من
كنت أنتظره.
460
00:22:36,897 --> 00:22:38,750
الآن أنا سعيد لأنني
عشت لهذه الفترة.
461
00:22:40,359 --> 00:22:44,256
إذاً أنت مستعد لذلك؟
ستعملان معا؟
462
00:22:44,280 --> 00:22:47,592
ما رأيك يا مايك؟
463
00:22:47,616 --> 00:22:49,094
هل تلك ورود؟
464
00:22:49,118 --> 00:22:50,554
ماذا؟
465
00:22:50,578 --> 00:22:52,180
ورود.
466
00:22:52,204 --> 00:22:56,017
لم أرهم في الحياة الواقعية
من قبل ...
467
00:22:56,041 --> 00:22:57,835
فقط على شاشة التلفزيون.
468
00:23:01,964 --> 00:23:04,568
هل أنت بخير يا مايك؟
469
00:23:04,592 --> 00:23:05,926
أنت.
470
00:23:08,470 --> 00:23:10,347
بماذا تفكر؟
471
00:23:12,433 --> 00:23:15,436
أعتقد أنني سأكون شخصًا ما.
472
00:23:17,585 --> 00:23:25,565
ترجمة محمود (بيل هادر)