1 00:00:23,348 --> 00:00:27,172 (MUSICA CUPA) 2 00:00:32,558 --> 00:00:35,686 (STRIDIO DI GOMME) 3 00:00:49,033 --> 00:00:50,180 No. 4 00:01:02,380 --> 00:01:05,716 Aprite, aprite! Aiuto! 5 00:01:08,323 --> 00:01:09,714 Aiutatemi! 6 00:01:11,973 --> 00:01:13,328 Aiutatemi! 7 00:01:45,618 --> 00:01:47,529 Per te l'ha spinta? 8 00:01:47,564 --> 00:01:50,761 O si è lanciata o è caduta, ma qui non c'è traccia di sangue, 9 00:01:50,797 --> 00:01:52,708 quindi le hanno sparato laggiù. 10 00:01:53,612 --> 00:01:57,817 Dopo la caduta le hanno sparato alla nuca mentre si trascinava. 11 00:02:00,354 --> 00:02:02,023 Che immagine orribile. 12 00:02:05,533 --> 00:02:08,314 Spero di non averti distolto dalla bella Rita. 13 00:02:08,349 --> 00:02:11,790 Sarà così d'ora in poi? Includerai Rita in ogni conversazione? 14 00:02:11,824 --> 00:02:14,675 No, certo che no. Ma fossi in te... 15 00:02:15,822 --> 00:02:17,907 ..mi farebbe piacere. 16 00:02:19,158 --> 00:02:23,017 Una settimana fa ti avrei distolto da una zuppa e un quiz TV. 17 00:02:23,051 --> 00:02:26,075 Che c'è di male? Zuppa e quiz TV sono una combinazione perfetta. 18 00:02:26,562 --> 00:02:30,211 Veicolo intestato a Maggie Moore. Vive a poche miglia da qui. 19 00:02:30,280 --> 00:02:32,714 - Hai detto Maggie Moore? - Strano, vero? 20 00:02:34,764 --> 00:02:39,283 (MUSICA MALINCONICA) 21 00:02:53,464 --> 00:02:56,279 Così, tua moglie si è ripresa l'anello? 22 00:02:56,313 --> 00:02:59,720 No. A mia insaputa, ho stipulato un contratto di matrimonio 23 00:02:59,754 --> 00:03:02,465 e a quanto pare ha diritto a diverse comodità. 24 00:03:02,500 --> 00:03:05,385 TOMMY: Comodità? Che cazzo vuol dire? 25 00:03:06,602 --> 00:03:07,887 Che roba è questa? 26 00:03:07,957 --> 00:03:10,007 Oh, tranquillo. Tagliala all'inizio. 27 00:03:10,043 --> 00:03:12,788 Non sto tranquillo, c'è la muffa, cazzo, non è commestibile. 28 00:03:12,858 --> 00:03:16,438 La paghi 20 centesimi anziché un dollaro. E' più che mangiabile. 29 00:03:16,472 --> 00:03:19,704 Ti prego, "commestibile", "commestibile", Gesù. 30 00:03:21,200 --> 00:03:24,328 - Esistono i contratti di matrimonio? JAY: Sì. 31 00:03:24,362 --> 00:03:27,525 Secondo il suo analista, le avrei promesso una vita agiata 32 00:03:27,560 --> 00:03:29,714 e, cazzo, se sono in ritardo sulle previsioni. 33 00:03:29,750 --> 00:03:33,677 Dice che sto attento al centesimo. Sto attento al centesimo, cazzo? 34 00:03:33,712 --> 00:03:36,875 Non comprare anelli da 600 dollari e io mi rimetto in carreggiata. 35 00:03:36,945 --> 00:03:38,196 Già, è matematica. 36 00:03:38,230 --> 00:03:40,107 Già, è solo matematica, vero? 37 00:03:40,141 --> 00:03:43,444 E invece, sono qui a servire fottuto cibo scaduto 38 00:03:43,478 --> 00:03:47,893 per pagarle uno strizzacervelli che le dice che sto attento al centesimo. 39 00:03:48,206 --> 00:03:49,561 Dov'è la mia roba? 40 00:03:50,326 --> 00:03:51,716 Tommy, stiamo parlando. 41 00:03:51,785 --> 00:03:54,531 Ti ascolto, ma dov'è la mia roba? 42 00:04:04,124 --> 00:04:07,982 TOMMY: Non dirmi che l'hai persa, è materiale che scotta. - Oh, cazzo. 43 00:04:23,762 --> 00:04:25,118 Ehi, Mags? 44 00:04:28,280 --> 00:04:29,427 Maggie? 45 00:04:30,540 --> 00:04:31,895 Cazzo. 46 00:04:37,595 --> 00:04:38,637 Merda. 47 00:04:40,897 --> 00:04:42,044 Mags? 48 00:04:47,257 --> 00:04:49,064 Ehi, Mags tutto bene? 49 00:04:49,690 --> 00:04:51,741 Che razza di mostro sei, tu? 50 00:04:53,896 --> 00:04:56,676 Qualunque cosa sia, non è roba mia. 51 00:04:57,302 --> 00:04:58,345 Stai mentendo. 52 00:04:58,380 --> 00:05:00,883 No, no, non è vero, è roba di Tommy T, giuro su Dio. 53 00:05:01,125 --> 00:05:04,775 Non osare giurare su Dio. Non hai il diritto di giurare su Dio. 54 00:05:04,845 --> 00:05:06,826 Gesù, che cosa c'è lì dentro? 55 00:05:06,895 --> 00:05:08,772 Immagini... 56 00:05:08,807 --> 00:05:11,796 ..di bambini. Di bambini piccoli. 57 00:05:13,847 --> 00:05:15,480 Oh, cazzo. Io non ho... 58 00:05:15,932 --> 00:05:19,860 ..niente a che fare con quella roba, stavo solo facendo da tramite. 59 00:05:19,929 --> 00:05:23,578 MAGGIE: Hai portato queste porcherie a casa nostra, a casa mia! 60 00:05:23,614 --> 00:05:25,455 Perché aiuti quel depravato? 61 00:05:25,490 --> 00:05:28,444 JAY: Ok. E' un pezzo di merda, credi che non lo sappia? 62 00:05:28,479 --> 00:05:31,677 Ma quella non è roba mia. - Tu però gli fai da tramite! 63 00:05:31,711 --> 00:05:34,562 Questo è un reato gravissimo e tu sei un complice. 64 00:05:34,596 --> 00:05:37,029 Sempre che voglia credere alla tua versione. 65 00:05:37,099 --> 00:05:41,200 Cosa cazzo stai dicendo, Maggie? Per te mi eccito con quella roba? 66 00:05:41,270 --> 00:05:43,217 Non so più che cosa ti ecciti, Jay. 67 00:05:43,285 --> 00:05:45,024 JAY: Fa parte dell'accordo. 68 00:05:45,058 --> 00:05:48,290 Io gli consegno quelle buste e lui mi dà del cibo a basso costo. 69 00:05:48,326 --> 00:05:51,731 Non guadagni abbastanza e lo posso accettare, ma questo... 70 00:05:52,531 --> 00:05:55,729 - Tu adesso te ne vai. Me ne vado? - Già! 71 00:05:55,763 --> 00:05:57,049 Questa è casa mia, Maggie! 72 00:05:57,085 --> 00:05:59,134 E io non me ne andrò dalla mia fottuta casa! 73 00:05:59,204 --> 00:06:02,680 - Ora chiamo la polizia. - Ehi! Non provare a chiamarla! 74 00:06:02,750 --> 00:06:04,035 Vattene, ho detto! 75 00:06:09,666 --> 00:06:12,690 (PORTA SI APRE) JAY: Vaffanculo, Mags! 76 00:06:32,188 --> 00:06:34,482 Ehi, sei impazzito? Sei fuori di testa? 77 00:06:34,518 --> 00:06:36,151 Maggie ha trovato le tue foto! 78 00:06:36,186 --> 00:06:38,376 Avevamo un accordo, le mie cose non si toccano, 79 00:06:38,410 --> 00:06:39,940 nessuno ti ha detto di aprirla. 80 00:06:40,148 --> 00:06:42,964 No, ad aprila è stata Maggie, non io e mi ha cacciato. 81 00:06:42,998 --> 00:06:46,578 Certo, la starà usando come scusa. Se la starà spassando con un altro. 82 00:06:46,613 --> 00:06:49,080 Cosa? Non è vero! Ma che dici? (SIMULA GEMITI) 83 00:06:49,116 --> 00:06:52,174 Sei tu che dovresti farti curare, pervertito, che problemi hai? 84 00:06:52,244 --> 00:06:56,136 Ehi, bello! C'è un accordo. Io aiuto te e te aiuti me. 85 00:06:56,171 --> 00:06:59,160 Stai dalla sua parte, cos'hai, la sindrome di Stoccolma? 86 00:06:59,194 --> 00:07:01,488 Non è la sindrome di Stoccolma, fottuto maniaco. 87 00:07:01,524 --> 00:07:03,261 Quella è quando ti rapiscono 88 00:07:03,297 --> 00:07:05,764 e ti fanno un cazzo di lavaggio del cervello. 89 00:07:05,799 --> 00:07:10,630 Accidenti, sei un vero ignorante. Oh, mi lascerà in mutande. 90 00:07:10,664 --> 00:07:12,750 E allora? Trasferisciti qui. 91 00:07:12,785 --> 00:07:16,712 Hai un cesso, una cucina completa, un sacco di carne, formaggio. 92 00:07:16,782 --> 00:07:19,493 Oh certo, come no, è la vita che sognavo da piccolo. 93 00:07:19,527 --> 00:07:22,308 Cazzo, e se andasse alla polizia con quelle foto? 94 00:07:22,343 --> 00:07:24,741 Diventerei complice delle tue... Cazzo! 95 00:07:26,583 --> 00:07:28,634 Ho un sacco di precedenti, bello! 96 00:07:28,669 --> 00:07:31,693 Ti consiglio di tenermi fuori da questa situazione. 97 00:07:31,727 --> 00:07:34,404 Se ti serve aiuto per riprendere quelle foto, 98 00:07:34,438 --> 00:07:36,523 cosa che ti conviene fare subito, 99 00:07:36,559 --> 00:07:37,879 conosco un tizio. 100 00:07:40,973 --> 00:07:42,294 Tutto chiaro? 101 00:07:42,328 --> 00:07:44,901 Chiaro, chiaro. Ci penso io. Ci penso io. 102 00:07:48,306 --> 00:07:50,149 Voglio le mie cazzo di foto! 103 00:07:53,172 --> 00:07:56,370 SANDERS: "La sua vita aveva preso una svolta inaspettata". 104 00:07:56,405 --> 00:07:58,699 "Ogni sera cenava con una zuppa in scatola," 105 00:07:58,769 --> 00:08:02,314 "guardando in TV un gioco a premi, quando non c'era la partita". 106 00:08:03,148 --> 00:08:05,998 "Gli amici lo chiamavano, ma non voleva vederli". 107 00:08:06,902 --> 00:08:09,300 "Non voleva la loro compassione". 108 00:08:09,334 --> 00:08:12,288 "Ma non era solo questo il problema". 109 00:08:12,324 --> 00:08:15,695 "Per anni, aveva avuto una vita perfetta". 110 00:08:15,729 --> 00:08:18,753 "Era troppo difficile ammettere che era finita". 111 00:08:27,060 --> 00:08:31,510 - Era un'opera autobiografica? - Oh no, sono cose inventate. 112 00:08:32,170 --> 00:08:35,159 L'ho trovata commovente. Da quanto scrivi? 113 00:08:36,062 --> 00:08:39,190 Beh... Non direi che scrivo, mi diletto dal liceo. 114 00:08:39,226 --> 00:08:41,450 "Questo" liceo, in realtà. 115 00:08:41,484 --> 00:08:43,952 Ah. Guarda. 116 00:08:43,987 --> 00:08:46,385 STEPHANIE: Deturpamento di proprietà pubblica. 117 00:08:46,455 --> 00:08:48,644 Wow. Quindi eri un vandalo? 118 00:08:49,548 --> 00:08:51,773 Beh, col tempo ho messo la testa a posto. 119 00:08:51,842 --> 00:08:53,267 Per fortuna. 120 00:08:54,067 --> 00:08:56,916 Ehi, stavo andando a prendere un caffè qui fuori. 121 00:08:59,663 --> 00:09:01,574 Magari puoi venire con me, se ti va. 122 00:09:01,608 --> 00:09:03,208 Oh, ehm... 123 00:09:03,242 --> 00:09:07,483 Avanti. Ti annoierò per 20 minuti al massimo, te lo prometto. 124 00:09:15,651 --> 00:09:18,674 Sai, a volte in una conversazione, ehm, 125 00:09:18,709 --> 00:09:22,290 l'interlocutore potrebbe chiederti: "Da quanto tempo scrivi?" 126 00:09:22,324 --> 00:09:24,166 Sai, giusto per fare un esempio. 127 00:09:24,271 --> 00:09:25,626 Che coincidenza, 128 00:09:25,661 --> 00:09:29,588 stavo per chiedertelo prima che tu ne parlassi, sai? 129 00:09:29,623 --> 00:09:31,951 Ehm... Da quant'è che scrivi, Stephanie? 130 00:09:32,195 --> 00:09:35,914 Beh, ho ricevuto il primo diario al decimo compleanno 131 00:09:35,949 --> 00:09:39,529 e ne ho riempito uno al mese fino al 23esimo. 132 00:09:39,598 --> 00:09:41,718 Poi che è successo? 133 00:09:41,788 --> 00:09:44,916 Matrimonio, ho avuto un figlio, due mesi dopo, 134 00:09:44,951 --> 00:09:47,071 e i miei non l'hanno presa molto bene. 135 00:09:47,140 --> 00:09:48,322 E... 136 00:09:48,357 --> 00:09:51,068 Dodici anni sono volati ed eccomi qui. 137 00:09:55,135 --> 00:09:56,699 Ehm... 138 00:09:56,733 --> 00:10:01,043 Cosa... Così sei madre e moglie? 139 00:10:01,113 --> 00:10:04,206 Mh, sono separata, con due figli. 140 00:10:05,875 --> 00:10:06,917 Ora... 141 00:10:06,952 --> 00:10:10,427 ..parlami di te. Qual è la tua situazione? 142 00:10:10,463 --> 00:10:11,957 Ehm... 143 00:10:11,991 --> 00:10:15,606 Niente figli, già, non ne ho e mia moglie è morta. 144 00:10:16,823 --> 00:10:18,596 Cavolo, mi dispiace. 145 00:10:18,665 --> 00:10:21,688 E' la... E' la vita. 146 00:10:21,758 --> 00:10:25,999 "E' ciò che accade mentre sei impegnato in altri progetti". 147 00:10:26,068 --> 00:10:29,023 Che non è una frase di John Lennon, 148 00:10:29,092 --> 00:10:32,881 comunque, no, in realtà è tratta da un famoso fumetto. 149 00:10:32,985 --> 00:10:35,488 (VOCE SFUMA, RONZIO) 150 00:10:35,556 --> 00:10:39,067 (RONZIO CONTINUA) 151 00:10:45,671 --> 00:10:47,722 Ehi. Ehi, Mags. 152 00:10:47,756 --> 00:10:49,529 Ti ho detto di stare alla larga! 153 00:10:49,564 --> 00:10:51,927 Sto sistemando il giardino come piace a te, aspetta. 154 00:10:51,962 --> 00:10:54,986 Aspetta, dobbiamo parlare. Al telefono non rispondi. 155 00:10:55,021 --> 00:10:57,141 Perché non voglio parlare, non ci arrivi? 156 00:10:57,176 --> 00:11:01,416 E non osare venire alla tavola calda. - Ehi Mags, ascoltami. Ehi, ascolta. 157 00:11:02,285 --> 00:11:05,239 So che sei incazzata, ma non andare dalla polizia. 158 00:11:05,309 --> 00:11:07,672 Quel tizio, Tommy T, è uno psicopatico, 159 00:11:07,707 --> 00:11:11,253 se vai dalla polizia, non so che cosa potrebbe fare. 160 00:11:11,287 --> 00:11:14,102 - A te o a me? - A te, a me, a entrambi. 161 00:11:14,172 --> 00:11:16,049 Ma è per te che sono preoccupato. 162 00:11:16,918 --> 00:11:18,864 Fanculo, Jay! 163 00:11:20,220 --> 00:11:23,834 Ti chiamerà la mia avvocatessa. Queste stronzate dille a lei. 164 00:11:23,869 --> 00:11:27,692 Ora hai un'avvocatessa? Mags, andiamo. 165 00:11:27,727 --> 00:11:30,194 Mags! Sul serio? 166 00:11:32,280 --> 00:11:34,818 Te l'ha detto lo strizzacervelli? 167 00:11:37,459 --> 00:11:41,560 ("ORIENTAL SCENES" LIONEL PUYAL) 168 00:11:47,052 --> 00:11:48,477 Senti, se non ti dispiace, 169 00:11:48,512 --> 00:11:51,570 oggi ho un po' di dolore nella zona del collo e delle spalle. 170 00:11:51,605 --> 00:11:53,795 - Oh. - C'è sempre una prima volta, no? 171 00:11:54,004 --> 00:11:55,602 Già. 172 00:11:55,636 --> 00:11:58,800 Sì, sono... molto stressato. 173 00:12:01,094 --> 00:12:04,187 Già, ho un sacco di decisioni da prendere 174 00:12:04,222 --> 00:12:06,620 che influenzeranno il mio stile di vita 175 00:12:06,655 --> 00:12:08,636 e il mio reddito disponibile. 176 00:12:08,670 --> 00:12:10,061 Conosci Castle Subs? 177 00:12:10,096 --> 00:12:13,224 Quello vicino alla scuola indiana? - Dove fanno i panini? 178 00:12:14,197 --> 00:12:17,325 Sì, dove fanno i panini, Castle Subs. 179 00:12:18,576 --> 00:12:20,280 Ne ho uno in franchising. 180 00:12:21,427 --> 00:12:22,887 Per ora ho solo quel locale, 181 00:12:22,921 --> 00:12:27,926 ma prevedo di aprirne almeno sei, magari anche sette, chi può dirlo? 182 00:12:27,960 --> 00:12:31,054 E poi da lì, non ci sono limiti. (CELLULARE VIBRA) 183 00:12:31,089 --> 00:12:33,835 Conosci Howard Schultz? 184 00:12:33,869 --> 00:12:36,789 Starbucks, possiede metà del pianeta. 185 00:12:36,859 --> 00:12:38,632 Io possederò l'altra metà. 186 00:12:39,466 --> 00:12:41,620 Sogni in grande. Che cosa ti blocca? 187 00:12:41,690 --> 00:12:46,938 Non mi blocca un bel niente. Tranne un possibile procedimento legale. 188 00:12:47,633 --> 00:12:49,649 Opera di mia moglie, ovviamente. 189 00:12:50,379 --> 00:12:51,630 Ti rendi conto? 190 00:12:52,534 --> 00:12:54,237 Quello di Starbucks cosa farebbe? 191 00:13:05,498 --> 00:13:08,766 Ehi, Tommy T, fammici parlare. 192 00:13:39,699 --> 00:13:43,974 ("HORSES FOR COURSES" STUDIO ORCHESTRA DALLA TV) 193 00:13:53,428 --> 00:13:54,609 Signor Kosco? 194 00:14:25,856 --> 00:14:27,942 E' alto il volume, non ti pare? 195 00:14:33,711 --> 00:14:36,179 (SPEGNE LA TV) 196 00:14:37,847 --> 00:14:39,133 Ehm... 197 00:14:39,829 --> 00:14:41,184 Tommy T ti ha avvisato? 198 00:14:41,914 --> 00:14:44,451 Ti... Ti ha spiegato la mia situazione? 199 00:14:48,796 --> 00:14:50,847 Cos'hai, una specie di laringite? 200 00:14:53,627 --> 00:14:54,844 Oh, sei sordo. 201 00:14:56,060 --> 00:14:57,902 Sul serio, sei sordo, cazzo? 202 00:15:02,734 --> 00:15:05,931 Quindi, cosa fai, leggi le labbra? 203 00:15:09,024 --> 00:15:10,346 Oh, Gesù, ok. 204 00:15:12,187 --> 00:15:13,995 (RUMORE ELETTRICO) Già. 205 00:15:15,315 --> 00:15:18,896 Scaltro. Mai lasciare tracce, sono più che d'accordo. 206 00:15:22,301 --> 00:15:24,248 Ok, allora. Ehm... 207 00:15:26,333 --> 00:15:28,975 (alzando la voce) Mia moglie, 208 00:15:29,010 --> 00:15:32,416 lei... minaccia di andare alla polizia 209 00:15:32,451 --> 00:15:36,274 per delle faccende di Tommy T un po' losche, ah, non lo giudico. 210 00:15:37,212 --> 00:15:42,078 Perciò quello che vorrei facessi tu ora è metterle paura, 211 00:15:42,113 --> 00:15:44,094 facendole cambiare idea. 212 00:15:44,164 --> 00:15:48,126 Il che, insomma, alla fine è anche per il suo bene. 213 00:15:48,717 --> 00:15:52,471 Perché lo sappiamo, Tommy T non è certo un angelo. 214 00:15:57,093 --> 00:16:00,534 Ecco perché non sapevi che l'audio della TV era così alto. 215 00:16:02,758 --> 00:16:05,018 Beh, il prima possibile. 216 00:16:06,443 --> 00:16:08,633 Mi faresti un grande favore, amico. 217 00:16:09,571 --> 00:16:13,672 In cambio avrai cibo gratis a vita nella mia paninoteca. 218 00:16:15,828 --> 00:16:18,469 E' un extra, ovviamente ti pagherò anche. 219 00:16:32,441 --> 00:16:34,839 E poi... vorrei un Mega Ball. 220 00:16:36,229 --> 00:16:40,087 Riesce a immaginare tutti quei soldi? Non saprei come spenderli. 221 00:16:40,123 --> 00:16:43,459 Ma credo che le tasse siano più o meno la metà, dico bene? 222 00:16:44,362 --> 00:16:47,491 - Già, non lo so. - Già, ne sono quasi sicura. 223 00:16:48,082 --> 00:16:50,723 Vivrei bene anche con cento milioni di dollari. 224 00:16:50,758 --> 00:16:53,747 Tessera numero? - No, vorrei pagare e basta. 225 00:16:53,817 --> 00:16:57,015 Non può perdersi i nostri premi, numero di telefono? 226 00:16:57,918 --> 00:17:02,263 9289652541. 227 00:17:04,522 --> 00:17:07,129 - Maggie Moore? Mia moglie. 228 00:17:07,928 --> 00:17:11,056 Ok. Vuole aggiungere il suo nome alla tessera? 229 00:17:11,126 --> 00:17:12,447 No. 230 00:17:12,481 --> 00:17:15,609 Allora terremo solo sua moglie sulla Hanover Court. 231 00:17:15,644 --> 00:17:17,799 Il chip non funziona, la strisci. 232 00:17:17,869 --> 00:17:20,893 Aspetta, noi non... non viviamo sulla Hanover Court. 233 00:17:21,691 --> 00:17:23,985 Mhm, sì. 32, Hanover Court. 234 00:17:24,055 --> 00:17:27,009 No, viviamo sulla Donna Circle. Ma sai... 235 00:17:27,045 --> 00:17:29,964 Lascia stare, dimentica la tessera. Aspetti. 236 00:17:30,033 --> 00:17:32,918 Ora ho capito, ci sono due Maggie Moore nel sistema. 237 00:17:32,988 --> 00:17:35,247 Quella di Hanover e poi voi di Donna. 238 00:17:35,316 --> 00:17:38,827 Il sistema deve aver scambiato... Oh, aspetti. No. 239 00:17:38,862 --> 00:17:40,947 Non li ha scambiati. 240 00:17:41,017 --> 00:17:45,465 Risulta con quel telefono, è davvero strano. Ma come è possibile? 241 00:17:48,663 --> 00:17:51,131 REDDY: Poi com'è andato il tuo appuntamento? 242 00:17:51,166 --> 00:17:52,868 Con l'alunna della tua classe. 243 00:17:53,842 --> 00:17:54,954 Eh... 244 00:17:55,823 --> 00:17:57,492 Primo, non era un appuntamento, 245 00:17:57,526 --> 00:18:00,272 e secondo, è una donna adulta con due figli. 246 00:18:00,307 --> 00:18:01,801 Ok. Cos'ha che non va? 247 00:18:01,871 --> 00:18:03,782 Non ha niente che non va. 248 00:18:06,632 --> 00:18:10,108 Ok, ti sembrerà strano, lo so, insomma, davvero strano, credimi. 249 00:18:10,143 --> 00:18:12,507 - Sputa il rospo. "Sputa il rospo"? 250 00:18:12,993 --> 00:18:16,782 E' questo... che hai appreso dopo 10 anni vissuti nel nostro Paese? 251 00:18:16,816 --> 00:18:18,972 Stai sviando. 252 00:18:19,562 --> 00:18:21,300 Ok, ehm... 253 00:18:22,377 --> 00:18:26,201 Siamo andati a mangiare una fetta di cheesecake davanti alla scuola. 254 00:18:26,235 --> 00:18:30,650 Cheesecake offerta da lei. E ora ti senti uno sfigato, vero? 255 00:18:30,684 --> 00:18:33,987 No, sono stato io a pagare. Aveva la cheesecake sul mento. 256 00:18:34,021 --> 00:18:36,106 Una briciola di cheesecake. 257 00:18:36,176 --> 00:18:38,330 Una briciola di cheesecake sul mento, 258 00:18:38,366 --> 00:18:42,050 è questo che tu trovi imperdonabile? E' rimasta lì per tutto il tempo. 259 00:18:42,084 --> 00:18:45,352 Perché non gliel'hai leccata via? Troppo oltre? Ok. 260 00:18:45,386 --> 00:18:48,758 Un tovagliolo? Una salvietta delicata? 261 00:18:48,793 --> 00:18:51,781 Senti, tu mi hai chiesto com'è andata e io te l'ho detto, ok? 262 00:18:51,817 --> 00:18:54,249 Basta, finito, tutto qui. 263 00:18:54,319 --> 00:18:56,543 Ok, ma capisci che interrompere una serata 264 00:18:56,578 --> 00:18:58,768 per una briciola non è razionale? 265 00:18:59,672 --> 00:19:00,923 REDDY: Per niente. 266 00:19:03,217 --> 00:19:07,213 E per non razionale, intendo che hai qualcosa che non va, dico sul serio. 267 00:19:12,497 --> 00:19:15,521 - Buongiorno. - Ciao, Rita. 268 00:19:15,625 --> 00:19:18,614 - E' un po' che non vedo Jay. - Sto facendo tardi al lavoro. 269 00:19:18,649 --> 00:19:19,692 Oh, certo, vai. 270 00:19:19,726 --> 00:19:24,037 Ma... io e Jay non stiamo più insieme. E' per questo. 271 00:19:24,627 --> 00:19:26,678 - Oh, mi dispiace. - Già. 272 00:19:26,712 --> 00:19:29,076 Per favore, non dirlo in giro. 273 00:19:29,110 --> 00:19:31,335 Non voglio che si sappia. - No, no, certo. 274 00:19:31,404 --> 00:19:34,672 E' che ormai era diventato un uomo completamente diverso. 275 00:19:35,298 --> 00:19:36,722 Può accadere. 276 00:19:36,966 --> 00:19:40,407 Perché non confessano le proprie perversioni appena inizia una storia? 277 00:19:40,476 --> 00:19:42,527 Comunque, devo proprio scappare. 278 00:19:44,542 --> 00:19:49,096 Ehi, bussa quando torni, facciamo due chiacchiere davanti a una bottiglia. 279 00:19:49,130 --> 00:19:50,973 Scusa, cosa? 280 00:19:51,007 --> 00:19:53,441 Buona giornata. Stammi bene. 281 00:20:14,225 --> 00:20:15,546 Ohh! 282 00:20:18,118 --> 00:20:20,968 Mio Dio, ti prego. Non farmi del male. 283 00:20:21,837 --> 00:20:24,652 Perché? Oh Dio, ti prego. 284 00:20:27,189 --> 00:20:29,623 MAGGIE: Non farmi del male. Ti supplico. 285 00:20:36,713 --> 00:20:40,223 (TELEFONO SQUILLA) 286 00:20:40,258 --> 00:20:44,221 (MUSICA ALTA DALLA RADIO) 287 00:20:45,298 --> 00:20:46,341 Castle. 288 00:20:46,375 --> 00:20:49,399 Signor Moore? Jerry Connors, dell'azienda. 289 00:20:49,434 --> 00:20:51,658 Il suo locale continua ad essere aperto? 290 00:20:51,693 --> 00:20:54,404 Cosa? Ah sì, certo, è aperto. (SPEGNE LA RADIO) 291 00:20:54,439 --> 00:20:58,436 Perché dai nostri registri risulta che sono trascorsi più di tre mesi 292 00:20:58,470 --> 00:21:01,113 dall'ultima volta che avete acquistato della merce. 293 00:21:01,147 --> 00:21:04,101 Carne, formaggio, patatine, impasto per biscotti. 294 00:21:04,137 --> 00:21:07,229 Sì, sa, devo aver esagerato con gli acquisti, 295 00:21:07,265 --> 00:21:10,497 perché abbiamo scorte in abbondanza. Magazzino pieno. 296 00:21:10,531 --> 00:21:14,181 Vuole dire che state ancora utilizzando prodotti di tre mesi fa? 297 00:21:14,215 --> 00:21:16,822 No, no, no, no. Deve aver saltato degli ordini, 298 00:21:16,858 --> 00:21:19,464 perché la nostra merce è freschissima. 299 00:21:19,499 --> 00:21:24,157 Signor Moore, ha controllato le date di scadenza sulle confezioni? 300 00:21:24,365 --> 00:21:25,859 Sì, certamente, ogni giorno. 301 00:21:25,894 --> 00:21:29,092 Scusi signor Connors, ho i clienti fin fuori dalla porta ora, 302 00:21:29,126 --> 00:21:32,358 ma molto presto effettueremo nuovi ordini, glielo garantisco. 303 00:21:32,428 --> 00:21:35,904 Ehi, anche questo è in uno stato bello avanzato. 304 00:21:35,939 --> 00:21:38,685 Va bene, Greg. Allora gettalo e prendine un altro. 305 00:21:38,719 --> 00:21:41,291 Pensi di essere in grado? - Mh. 306 00:22:00,581 --> 00:22:02,701 Ah, ciao Shelly, Mags è in cucina? 307 00:22:02,737 --> 00:22:05,031 So che avete avuto un bel battibecco. 308 00:22:05,065 --> 00:22:07,220 E' solo un malinteso. Beh, è in cucina? 309 00:22:07,255 --> 00:22:08,715 Ecco il resto. 310 00:22:09,410 --> 00:22:12,051 Ah, non c'è e non ha chiamato e non è da lei. 311 00:22:12,121 --> 00:22:15,562 Già e non mi risponde neanche al cellulare. 312 00:22:16,048 --> 00:22:17,821 - Preoccupato? Sì, un po'. 313 00:22:18,273 --> 00:22:20,463 Se si fa viva, puoi dirle di chiamarmi? 314 00:22:20,671 --> 00:22:22,826 O di mandarmi un messaggio? Grazie. 315 00:22:24,217 --> 00:22:25,572 Salve, mangiato bene? 316 00:22:25,885 --> 00:22:29,186 SANDERS: Ho ricevuto delle chiamate per un incendio tra la statale 317 00:22:29,222 --> 00:22:30,611 e il sentiero Sycamore. 318 00:22:30,646 --> 00:22:33,705 Probabilmente è solo un idiota che sta bruciando delle foglie. 319 00:22:33,740 --> 00:22:35,304 Va' a dare un'occhiata. 320 00:22:35,338 --> 00:22:37,806 (radio) DONNA: Attendiamo aggiornamenti. 321 00:22:45,452 --> 00:22:48,442 (radio) Abbiamo ricevuto ulteriori informazioni, 322 00:22:48,476 --> 00:22:50,249 dovrebbe essere un veicolo. 323 00:23:13,293 --> 00:23:14,996 Beh, non è un buon segno. 324 00:23:20,383 --> 00:23:23,651 Non saprei, in caso di perdite o guasto elettrico, 325 00:23:23,685 --> 00:23:26,988 avrebbe avuto il tempo di uscire dall'auto. 326 00:23:27,752 --> 00:23:30,637 Potrebbe trattarsi di combustione spontanea. 327 00:23:33,417 --> 00:23:35,781 Fammi capire, secondo la tua ipotesi, 328 00:23:35,815 --> 00:23:38,249 questa persona è uscita dall'autostrada, 329 00:23:38,283 --> 00:23:41,099 è scesa in un terrapieno, si è fermata con l'auto 330 00:23:41,133 --> 00:23:43,080 e ha preso fuoco spontaneamente? 331 00:23:43,114 --> 00:23:45,408 Sesso ancora indefinito, è troppo bruciato. 332 00:23:45,443 --> 00:23:47,980 E' stato utilizzato un accelerante, e in abbondanza. 333 00:23:48,015 --> 00:23:50,379 Quindi non è combustione spontanea. 334 00:23:50,866 --> 00:23:53,577 - Mhm... - Vi darò notizie dal laboratorio. 335 00:23:53,611 --> 00:23:54,862 Grazie. 336 00:23:58,929 --> 00:24:02,127 Sai, KB, quella persona è morta lì. 337 00:24:02,161 --> 00:24:05,046 Uccisa in modo orribile, orribile. 338 00:24:05,741 --> 00:24:08,869 - Afferrato. - Perché fai battute? 339 00:24:08,904 --> 00:24:11,511 Non è corretto, né rispettoso. Non farlo, ok? 340 00:24:11,615 --> 00:24:13,353 Sì. 341 00:24:13,388 --> 00:24:17,002 - Preso il numero di telaio? - No. Cruscotto e portiere fusi. 342 00:24:17,072 --> 00:24:21,034 E la batteria? A volte c'è il numero di serie o la targa. 343 00:24:25,344 --> 00:24:28,299 - Sì, vedi? Là. - Già. - Segnatelo. 344 00:24:29,133 --> 00:24:34,347 E poi chiama tutti i servizi di taxi, Uber, Lyft, ogni compagnia. 345 00:24:34,381 --> 00:24:36,814 Chiedi se hanno ricevuto chiamate da qui. 346 00:24:36,883 --> 00:24:39,560 L'assassino non può aver fatto l'autostop. 347 00:25:02,812 --> 00:25:05,175 - Signor Moore? - Posso aiutarla? 348 00:25:05,836 --> 00:25:07,609 Oh, ah, sì. 349 00:25:08,269 --> 00:25:10,633 Sto cercando Jay Moore? 350 00:25:11,293 --> 00:25:12,787 Ah, non credo sia qui. 351 00:25:12,822 --> 00:25:14,838 O meglio non è qui, si sono separati. 352 00:25:15,325 --> 00:25:18,001 - Oh. - Bel litigio. 353 00:25:19,356 --> 00:25:21,824 - Sì? - Enorme. 354 00:25:25,925 --> 00:25:28,011 La ringrazio, non era necessario. 355 00:25:28,046 --> 00:25:30,131 Beh, io mangio e lei guarda? 356 00:25:32,773 --> 00:25:34,928 Ok. Beh, grazie. 357 00:25:34,962 --> 00:25:38,125 Allora, cosa può dirmi di quel litigio, era presente? 358 00:25:38,160 --> 00:25:40,593 Ah... No, no, ero qui, ehm... 359 00:25:41,080 --> 00:25:45,146 Forse i rumori di notte si sentono di più, ma ci stavano... 360 00:25:45,528 --> 00:25:47,301 ..ci stavano andando giù duro. 361 00:25:47,370 --> 00:25:49,943 - Accade spesso? - Di più, ultimamente. 362 00:25:51,020 --> 00:25:54,531 Oh, Maggie ha presentato un'ordinanza restrittiva? 363 00:25:54,948 --> 00:25:56,129 Top secret. 364 00:25:58,076 --> 00:26:02,351 Per caso, ha capito perché stessero litigando quella notte? 365 00:26:02,385 --> 00:26:05,166 Beh, c'era un gran baccano. Ma... 366 00:26:05,931 --> 00:26:09,267 ..lei ha gridato la parola "porcherie". L'ho sentita. 367 00:26:10,276 --> 00:26:13,334 - "Porcherie". - E poi l'ha cacciato di casa. 368 00:26:13,404 --> 00:26:15,906 Ah, un giorno è tornato per tosare il prato, 369 00:26:15,941 --> 00:26:17,679 ma lei non ha gradito molto. 370 00:26:19,869 --> 00:26:23,240 - Oh no, ho messo troppo pepe? - Forse. - Vuole del latte? 371 00:26:23,274 --> 00:26:27,585 Sto bene, la prego, si sieda, sto bene, mi ha solo colto di sorpresa. 372 00:26:27,828 --> 00:26:30,956 Ho una sorta di ossessione per il pepe. 373 00:26:32,241 --> 00:26:34,501 No, capisco. Capisco, mia moglie... 374 00:26:35,196 --> 00:26:37,178 ..usa solo una spezia in cucina. 375 00:26:37,212 --> 00:26:41,696 Il sale all'aglio, lo aggiunge su tutto. Bistecca, hamburger, cereali. 376 00:26:41,730 --> 00:26:44,094 Scherzo, sulla bistecca non lo aggiunge. 377 00:26:44,128 --> 00:26:46,735 Già. Ok. 378 00:26:46,770 --> 00:26:50,280 Beh, può portare il macinapepe a casa da sua moglie, 379 00:26:50,350 --> 00:26:52,053 per farglielo assaggiare. 380 00:26:52,088 --> 00:26:54,104 Ehm... Già. Ehm... 381 00:26:55,355 --> 00:26:59,143 E' morta da un anno, più o meno. 382 00:27:02,271 --> 00:27:03,835 Oh, mi dispiace molto. 383 00:27:06,859 --> 00:27:08,597 Io sono divorziata, 384 00:27:08,632 --> 00:27:11,656 per questo costringo gli sconosciuti a mangiare con me. 385 00:27:13,360 --> 00:27:15,862 - Beh, avrà degli amici. - Oh cielo, no. 386 00:27:15,896 --> 00:27:19,025 Hanno scelto lui e non mi sforzo di cercarne altri. 387 00:27:19,059 --> 00:27:22,187 Vorrei fare amicizia con Maggie. Vediamo come va a finire. 388 00:27:22,223 --> 00:27:24,655 Sembra simpatica, suo marito è un po' strano. 389 00:27:25,594 --> 00:27:29,313 Sembra che ci voglia coraggio per essere felici, no? 390 00:27:29,347 --> 00:27:31,746 Il mio ex non me ne ha lasciato molto. 391 00:27:36,716 --> 00:27:38,141 Io scommetto che... 392 00:27:38,975 --> 00:27:40,852 ..ne ha in abbondanza. 393 00:27:40,921 --> 00:27:43,528 No, mi ha buttata giù a sufficienza. 394 00:27:48,742 --> 00:27:50,306 Beh... 395 00:27:51,523 --> 00:27:53,817 Per lei dove posso trovare Jay Moore? 396 00:27:54,442 --> 00:27:57,049 GREG: Avanti, capo, c'è il ballo della scuola. 397 00:27:57,083 --> 00:27:59,552 Già e dopo potrebbe riempirsi il locale. 398 00:27:59,586 --> 00:28:02,297 Non credo, chi mangia i panini dopo il ballo? 399 00:28:02,331 --> 00:28:05,008 Saremo vestiti bene, andremo al ristorante. 400 00:28:05,042 --> 00:28:07,928 Ma prima fumate erba, vi sbronzate, avrete fame. 401 00:28:07,962 --> 00:28:10,083 Scusa, Greg, mi servi. 402 00:28:10,743 --> 00:28:13,141 (BUSSANO ALLA PORTA) 403 00:28:23,707 --> 00:28:26,141 - Buonasera, agente. - Jay Moore? - Sì, sì. 404 00:28:26,175 --> 00:28:28,747 - Scambiamo due chiacchiere? - Sì, certo. 405 00:28:31,076 --> 00:28:33,995 No, no, non può essere, non può essere vero. 406 00:28:34,030 --> 00:28:36,394 E' possibile che ci sia un errore, no? 407 00:28:36,428 --> 00:28:38,549 L'ultima volta che ha visto sua moglie? 408 00:28:38,583 --> 00:28:41,468 Quando sono andato a sistemare il giardino. 409 00:28:41,503 --> 00:28:44,422 Vivevate già in case separate? 410 00:28:44,457 --> 00:28:46,473 Abbiamo avuto una stupida lite 411 00:28:46,508 --> 00:28:49,393 e oggi ho provato a chiamarla per scusarmi. 412 00:28:49,636 --> 00:28:52,034 Sono andato anche alla tavola calda, 413 00:28:52,104 --> 00:28:55,892 dove lavora, per fare pace. 414 00:28:56,935 --> 00:28:58,673 Chi può averlo fatto? 415 00:28:58,707 --> 00:29:03,608 Qui, tutti quanti amavano Mags, era una celebrità. 416 00:29:07,953 --> 00:29:09,169 Lo scopriremo. 417 00:29:10,143 --> 00:29:12,297 Prima o poi, lo scopriremo. 418 00:29:14,209 --> 00:29:16,816 Mi dispiace per sua moglie, signor Moore. 419 00:29:21,613 --> 00:29:23,767 (PORTA SI CHIUDE) 420 00:29:23,802 --> 00:29:25,644 Mi dispiace molto per sua moglie. 421 00:29:29,293 --> 00:29:31,727 TOMMY: Che succede? - L'ha uccisa, cazzo! 422 00:29:31,761 --> 00:29:32,908 Chi parla? Jay? 423 00:29:32,943 --> 00:29:35,515 Il capo della polizia è appena stato qui. 424 00:29:35,549 --> 00:29:37,983 Mi inchioderanno, sono il primo sospettato. 425 00:29:38,052 --> 00:29:42,467 Non sei messo bene, ma c'è ancora la faccenda della mia percentuale. 426 00:29:42,536 --> 00:29:45,421 Cosa? Scusa, che hai detto? 427 00:29:45,491 --> 00:29:48,549 Capisco che le cose sono andate a finire male, ma... 428 00:29:48,583 --> 00:29:50,183 Sono andate a finire male? 429 00:29:50,217 --> 00:29:53,658 Ha bruciato la mia Maggie nella sua cazzo di macchina! 430 00:29:53,728 --> 00:29:57,412 Ti capisco, amico, ma gli affari sono affari. 431 00:29:58,212 --> 00:30:02,591 Vaffanculo, bastardo! Fanculo! Fanculo! Fanculo! 432 00:30:02,730 --> 00:30:03,981 Fanculo! 433 00:30:12,705 --> 00:30:14,338 Telefono di merda. 434 00:30:22,090 --> 00:30:26,052 Quindi, anche se le patatine o altri ingredienti costano di meno altrove, 435 00:30:26,086 --> 00:30:29,215 devono acquistare i prodotti ufficiali della Castle Subs? 436 00:30:29,284 --> 00:30:30,883 CONNORS: Esatto, agente. 437 00:30:30,917 --> 00:30:33,872 Ok, chiaro, grazie per il suo aiuto, signor Connors. 438 00:30:33,907 --> 00:30:35,367 E' stato un piacere. 439 00:30:36,792 --> 00:30:39,225 Beh, Jay Moore non è proprio innocente. 440 00:30:39,329 --> 00:30:41,936 Perché vende patatine di un altro marchio? 441 00:30:42,005 --> 00:30:44,751 Vìola il contratto di franchising. 442 00:30:44,785 --> 00:30:47,184 Deve acquistare prodotti Castle Subs. 443 00:30:47,219 --> 00:30:51,250 Se compra da Liberty Bell Foods o da altri, sottrae soldi all'azienda. 444 00:30:51,320 --> 00:30:54,135 E questo cosa c'entra con l'omicidio della moglie? 445 00:30:54,170 --> 00:30:57,055 Non saprei. - Perché la cosa ti ha scosso, vedo. 446 00:30:57,125 --> 00:31:00,774 Beh, abbiamo una vittima che non può fornire indizi perché è... 447 00:31:01,400 --> 00:31:02,511 Stracotta? 448 00:31:03,590 --> 00:31:05,675 Santo cielo KB, potresti... 449 00:31:05,744 --> 00:31:07,933 Scusa, mi vengono spontanee. 450 00:31:07,969 --> 00:31:10,888 Sopprimile. Che cos'hai? 451 00:31:11,583 --> 00:31:14,677 Ho chiamato le compagnie di taxi. 452 00:31:14,711 --> 00:31:17,040 Non hanno ricevuto richieste da quel punto 453 00:31:17,075 --> 00:31:19,369 e Jay è andato davvero alla tavola calda. 454 00:31:19,403 --> 00:31:21,871 E ha chiamato davvero il cellulare di Maggie, 455 00:31:21,941 --> 00:31:23,297 come ti ha detto. 456 00:31:24,235 --> 00:31:25,764 Quindi non abbiamo niente. 457 00:31:27,849 --> 00:31:29,900 Ehi, quello delle Maggie Moore. 458 00:31:33,620 --> 00:31:34,801 Ehm, come? 459 00:31:34,871 --> 00:31:36,886 Due Maggie Moore nel sistema. 460 00:31:36,921 --> 00:31:39,180 Una al 32 di Hanover e l'altra a Donna, ricorda? 461 00:31:39,215 --> 00:31:43,421 - Sì, sì, sì. Cavolo, che coincidenza assurda. 462 00:31:44,185 --> 00:31:46,028 Quante probabilità ci sono? 463 00:31:49,225 --> 00:31:52,527 Signor Moore? Signor Moore? 464 00:31:53,848 --> 00:31:56,351 Signor Moore! (CAMPANELLA) 465 00:31:56,385 --> 00:32:01,946 Eh... Sì, dammi un Mega Ball e... un paio di quei telefoni. 466 00:32:10,496 --> 00:32:14,494 No, è stato un po' strano sentire il mio nome in una storia del genere. 467 00:32:14,528 --> 00:32:17,518 ANDY: Mags, hai visto i miei occhiali? - Sono qui. 468 00:32:18,560 --> 00:32:22,523 Beh, di' a papà che sto bene, è stata solo una terribile coincidenza. 469 00:32:22,557 --> 00:32:24,399 Ok? Ci vediamo martedì, mamma. 470 00:32:24,434 --> 00:32:27,979 MAGGIE LEE: Certo, anch'io ti voglio bene. D'accordo, ciao. 471 00:32:28,013 --> 00:32:29,647 I tuoi stanno bene? 472 00:32:29,717 --> 00:32:31,420 Sì, li ho tranquillizzati. 473 00:33:41,977 --> 00:33:44,444 Ehi, buono, buono. Sono io, sono io! 474 00:33:47,155 --> 00:33:48,198 Cavolo. 475 00:33:52,264 --> 00:33:55,601 (MUSICA ALTA DALLA TV) 476 00:33:55,636 --> 00:33:56,818 Dov'è il... 477 00:33:59,355 --> 00:34:02,691 (SPEGNE LA TV) Cristo santo. Ok, scusa. 478 00:34:05,021 --> 00:34:08,322 (TV) UOMO: Lascia che gli dia una bella martellata. 479 00:34:08,357 --> 00:34:10,164 Demente del cazzo. 480 00:34:15,100 --> 00:34:18,472 Allora, chiedo e basta, non ti offendere. 481 00:34:18,506 --> 00:34:20,730 So che sei un... 482 00:34:22,711 --> 00:34:25,875 ..ma avevo detto chiaramente, "spaventala" 483 00:34:25,909 --> 00:34:29,280 non, insomma, "dalle fuoco insieme all'auto". 484 00:34:29,524 --> 00:34:30,880 Hai esagerato. 485 00:34:38,318 --> 00:34:42,419 Già. Già, è proprio da Maggie, Cristo Santo. 486 00:34:44,331 --> 00:34:48,085 Quindi era ancora viva quando tu... 487 00:34:51,108 --> 00:34:52,603 Beh, grazie al cielo. 488 00:34:54,931 --> 00:34:58,163 E' che ora ho la polizia alle calcagna, maledizione, 489 00:34:58,199 --> 00:34:59,415 ma ho un piano. 490 00:35:00,249 --> 00:35:03,308 Lei si chiamava Maggie, ok? Maggie Moore. 491 00:35:04,281 --> 00:35:07,652 Beh, c'è un'altra Maggie Moore, con lo stesso maledetto nome, 492 00:35:07,688 --> 00:35:11,650 a un paio di miglia da noi. Perciò, stavo pensando che... 493 00:35:12,380 --> 00:35:14,048 ..se noi... tu... 494 00:35:15,855 --> 00:35:19,783 ..facessi fuori la seconda Maggie Moore, potrebbe sembrare 495 00:35:19,817 --> 00:35:23,780 che il primo omicidio della mia Maggie, sia stato un errore. 496 00:35:24,267 --> 00:35:28,193 Un incidente. E io sarei fuori dai guai. 497 00:35:32,573 --> 00:35:35,701 In effetti, non sono gemelle, ma... 498 00:35:38,865 --> 00:35:40,220 Tu che dici? 499 00:35:53,288 --> 00:35:56,278 Non hai detto niente di me, vero? A Maggie? 500 00:36:08,859 --> 00:36:12,057 Oh... Ma che diavolo? 501 00:36:13,343 --> 00:36:15,151 Perché le hai detto questo? 502 00:36:16,089 --> 00:36:17,271 Cristo Santo. 503 00:36:22,241 --> 00:36:26,481 PASTORE: Maggie, come tutti sapete, amava i bambini. 504 00:36:26,516 --> 00:36:29,644 Ma non avendo avuto la fortuna di metterne al mondo uno, 505 00:36:29,679 --> 00:36:32,981 temeva che la sua vita sarebbe stata insignificante. 506 00:36:33,015 --> 00:36:34,371 Non è stato così. 507 00:36:35,135 --> 00:36:38,507 Maggie aveva trovato un significato nel lavoro alla tavola calda. 508 00:36:38,576 --> 00:36:40,697 Perché mi fai fare questo? 509 00:36:40,906 --> 00:36:42,783 Perché mi fai interrompere le consegne 510 00:36:42,991 --> 00:36:45,215 per venire a prendere ciò che mi spetta? 511 00:36:45,250 --> 00:36:48,935 Ho una misera percentuale, il divorzio ti sarebbe costato di più! 512 00:36:50,429 --> 00:36:52,063 Andiamo, devo pagare il pastore. 513 00:36:52,131 --> 00:36:54,600 Perché? Altrimenti andrai all'inferno? 514 00:36:54,634 --> 00:36:56,338 Tanto ci finirai comunque. 515 00:37:07,078 --> 00:37:11,839 PASTORE: Preserviamo le relazioni con i nostri amici e i nostri cari. 516 00:37:11,874 --> 00:37:15,558 La verità è dentro di noi. 517 00:37:15,592 --> 00:37:19,729 Ciò che conta non sono le case in cui viviamo, 518 00:37:19,799 --> 00:37:23,240 le auto che guidiamo o i soldi che guadagniamo. 519 00:37:23,274 --> 00:37:25,777 In momenti come questo ci rendiamo conto 520 00:37:25,811 --> 00:37:28,905 che solo tre cose contano davvero: 521 00:37:28,939 --> 00:37:32,207 la salute, la famiglia e la fede. 522 00:37:32,520 --> 00:37:36,238 (CELLULARE VIBRA) 523 00:37:37,316 --> 00:37:38,602 Agente Sanders? 524 00:37:38,672 --> 00:37:41,800 L'ho forse interrotta mentre riempiva il macinapepe? 525 00:37:41,869 --> 00:37:45,067 No, no, il protocollo prevede le ricariche entro le dieci. 526 00:37:45,101 --> 00:37:46,596 Sono a posto. 527 00:37:48,716 --> 00:37:52,504 Ehm... Ascolti. Mi chiedevo... 528 00:37:53,513 --> 00:37:57,614 Non lo so, le andrebbe di prendere un gelato insieme? 529 00:37:57,683 --> 00:38:00,637 Potrei passare, se non è troppo tardi. 530 00:38:02,619 --> 00:38:05,052 Ehm, questo è un sì, vero? 531 00:38:05,121 --> 00:38:08,562 Passo a prenderla? - Certo. A tra poco. 532 00:38:20,449 --> 00:38:22,813 - E' buono come sembra? - Niente assaggi. 533 00:38:24,690 --> 00:38:26,636 Ehi, conosci un meccanico bravo? 534 00:38:26,671 --> 00:38:29,139 Perché il mio cruscotto è pieno di spie accese. 535 00:38:29,347 --> 00:38:32,231 - Ah, lo conosco, in realtà. - Non mi frega, vero? 536 00:38:32,475 --> 00:38:36,125 Oh no, ti fregherà eccome, ma ha il tocco magico. 537 00:38:40,087 --> 00:38:42,554 Ehm... So che non ci conosciamo bene, 538 00:38:42,590 --> 00:38:46,031 ma ho come l'impressione che tu sia turbata da qualcosa. 539 00:38:48,846 --> 00:38:52,981 Quando sei arrivato a casa mia, sapevi già che era morta. 540 00:38:53,017 --> 00:38:55,554 Ne abbiamo parlato per tutta la cena. 541 00:38:55,588 --> 00:38:57,813 Non lo so, credo che sia un po' strano. 542 00:38:59,203 --> 00:39:00,420 Ti ha dato fastidio? 543 00:39:00,663 --> 00:39:02,923 Non parlerei di fastidio. 544 00:39:02,957 --> 00:39:06,468 - Sei leggermente seccata? - Leggermente. 545 00:39:06,537 --> 00:39:09,630 Per non averti parlato dell'omicidio di Maggie Moore, 546 00:39:09,665 --> 00:39:11,473 prima ancora di dirlo al marito? 547 00:39:11,542 --> 00:39:15,295 E' stato strano, l'ho scoperto poco dopo al telegiornale 548 00:39:15,400 --> 00:39:17,938 e ho pensato: "Perché non mi ha detto una parola?" 549 00:39:18,042 --> 00:39:22,108 Abbiamo l'obbligo di informare il parente più stretto, 550 00:39:22,143 --> 00:39:25,688 prima del vicino. - Tanto vengo sempre per ultima. 551 00:39:31,040 --> 00:39:33,578 Ehm... Ecco... Scusami... 552 00:39:38,166 --> 00:39:39,939 Eri un po' sporca. 553 00:39:40,043 --> 00:39:41,850 - Adesso va meglio. - Grazie. 554 00:39:45,778 --> 00:39:47,064 Una passeggiata? 555 00:39:50,991 --> 00:39:53,841 RITA: Vedo Jay uscire dal bagno con un altro tizio 556 00:39:53,876 --> 00:39:56,969 che mi è sembrato che lo spingesse contro il muro. 557 00:39:57,004 --> 00:39:58,325 Poi lo stesso tizio se ne va, 558 00:39:58,359 --> 00:40:01,453 sgommando su un furgone delle consegne, è stato strano. 559 00:40:01,487 --> 00:40:05,450 Giochi d'azzardo? Perché io lavoro al casinò e se vuoi fare un salto. 560 00:40:05,485 --> 00:40:06,979 Scusa, un momento, quindi, 561 00:40:07,014 --> 00:40:10,142 Jay si è perso l'inizio del funerale di sua moglie 562 00:40:10,177 --> 00:40:12,784 perché è stato attaccato al muro da un tizio 563 00:40:12,818 --> 00:40:14,904 che guida un furgone delle consegne? 564 00:40:14,938 --> 00:40:16,225 E' molto strano, vero? 565 00:40:16,259 --> 00:40:19,318 Sai, di solito non sono molto sveglia su queste cose. 566 00:40:19,353 --> 00:40:22,341 Per caso hai visto la scritta sulla fiancata del furgone? 567 00:40:24,462 --> 00:40:26,165 Magari c'è una videocamera. 568 00:40:26,929 --> 00:40:28,842 Guardo spesso "Law and Order". 569 00:40:31,066 --> 00:40:34,715 Liberty. Liberty Bell Foods. Ricordo la campana. 570 00:40:36,871 --> 00:40:38,435 Detective in carriera. 571 00:40:41,284 --> 00:40:42,953 Ehi, ecco il nostro maniaco. 572 00:40:42,987 --> 00:40:45,073 Non ho fatto niente, perché sono qui? 573 00:40:45,108 --> 00:40:46,985 Pornografia infantile, non è niente? 574 00:40:47,054 --> 00:40:50,530 Mi arrestate di nuovo per questo? Ora mi occupo di ristorazione. 575 00:40:52,407 --> 00:40:54,492 E' vero, ci hai fregati, Tommy T. 576 00:40:54,597 --> 00:40:57,099 Tu e Jay Moore cosa combinate alla paninoteca? 577 00:40:57,933 --> 00:40:59,740 Non combiniamo un bel niente. 578 00:40:59,810 --> 00:41:03,424 Con la Liberty Bell Foods, Jay compra da te e non dall'azienda. 579 00:41:03,668 --> 00:41:05,441 Ti avviso, lo sappiamo già. 580 00:41:06,969 --> 00:41:08,186 Non sai un cazzo tu, 581 00:41:08,221 --> 00:41:11,766 tornatene in Francia e lascia stare noi onesti lavoratori americani. 582 00:41:11,801 --> 00:41:14,617 Ricorda, sei sommerso da una montagna di merda. 583 00:41:16,562 --> 00:41:19,899 E' tutta roba scaduta che alla fine avrei dovuto comunque gettare. 584 00:41:19,969 --> 00:41:22,193 Le patatine? 585 00:41:22,228 --> 00:41:25,008 Sì, patatine, carne, formaggio e tutto il resto. 586 00:41:25,078 --> 00:41:26,608 Perciò... 587 00:41:27,372 --> 00:41:31,091 ..Jay compra cibo scaduto da te e lo vende nella sua paninoteca? 588 00:41:31,126 --> 00:41:32,620 E' davvero disgustoso. 589 00:41:32,864 --> 00:41:34,984 SANDERS: E tu cosa ci guadagni? 590 00:41:35,018 --> 00:41:36,826 Niente, pochi spiccioli. 591 00:41:38,390 --> 00:41:41,970 Beh, noi sappiamo che Jay e sua moglie hanno litigato di brutto, 592 00:41:42,004 --> 00:41:44,751 prima dell'omicidio, e lei gridava: "Porcherie". 593 00:41:44,820 --> 00:41:49,235 Perciò, mi chiedo, forse in cambio di quel cibo scaduto a buon mercato, 594 00:41:49,303 --> 00:41:53,927 Jay ti offriva... una forma di gratificazione sessuale 595 00:41:53,961 --> 00:41:56,464 con prodotti che non potresti possedere? 596 00:41:56,533 --> 00:41:59,001 Schifoso pervertito. 597 00:41:59,070 --> 00:42:01,086 No, no, assolutamente falso. 598 00:42:01,156 --> 00:42:04,944 Beh, ecco perché lo caccia di casa ed ecco perché chiede il divorzio. 599 00:42:05,188 --> 00:42:06,856 Hai ucciso Maggie Moore, Tommy T? 600 00:42:06,925 --> 00:42:08,976 Io? Sei fuori di testa? 601 00:42:09,046 --> 00:42:11,687 Ma conosci chi fa certi lavori. 602 00:42:11,722 --> 00:42:13,981 No, amico, lo g-giuro sulla vita di mia madre. 603 00:42:14,920 --> 00:42:18,256 Sai, dovrei crederti, perché sembri un cittadino onesto, 604 00:42:18,291 --> 00:42:21,210 ma non lo so, la mia teoria mi alletta. 605 00:42:49,155 --> 00:42:51,727 Per favore, prendi la borsa. 606 00:42:53,638 --> 00:42:54,855 Prendi i gioielli. 607 00:42:58,158 --> 00:43:00,069 Ho diverse carte di credito. 608 00:43:00,799 --> 00:43:02,606 Posso darti i PIN. 609 00:43:02,676 --> 00:43:03,753 Ehm... 610 00:43:05,699 --> 00:43:07,924 Ti dispiace se tengo il kit per l'insulina? 611 00:43:07,993 --> 00:43:10,983 Ho il diabete. Tanto non vale niente. 612 00:43:13,624 --> 00:43:15,049 Ecco, tieni. 613 00:43:39,762 --> 00:43:40,804 No! 614 00:43:44,488 --> 00:43:46,678 Aiuto! Aiutatemi! 615 00:44:05,864 --> 00:44:08,540 Hai ammazzato anche l'altra Maggie, vero? 616 00:44:10,452 --> 00:44:12,884 Le hai fatto credere che non l'avresti uccisa? 617 00:44:17,646 --> 00:44:19,940 Vaffanculo, maledetto pervertito! 618 00:44:22,130 --> 00:44:24,632 (TONFO) 619 00:44:47,155 --> 00:44:49,275 (SPARO) 620 00:44:59,633 --> 00:45:01,857 SANDERS: Però... Sai una cosa? 621 00:45:02,657 --> 00:45:07,001 C'è una nuova invenzione, l'hanno chiamata "autolavaggio". 622 00:45:07,036 --> 00:45:08,079 Mhm. 623 00:45:08,148 --> 00:45:10,790 Pensa, tolgono tutto lo sporco dalla macchina, 624 00:45:10,859 --> 00:45:12,944 così puoi vedere di che colore è. - Ah. 625 00:45:14,022 --> 00:45:16,177 - Non credo avrà successo. - Davvero? 626 00:45:16,212 --> 00:45:17,880 Non ci avrai investito, spero. 627 00:45:18,089 --> 00:45:20,243 Ho cambiato l'olio, gonfiato le gomme 628 00:45:20,279 --> 00:45:24,623 e quella spia accesa era l'airbag del passeggero, va cambiato. 629 00:45:24,692 --> 00:45:26,604 (sospirando) Quanto costa? 630 00:45:26,674 --> 00:45:28,655 3.200, più le tasse. 631 00:45:29,802 --> 00:45:31,922 Per un airbag del passeggero? 632 00:45:31,957 --> 00:45:35,571 Non ho passeggeri a cui tengo così tanto. Perciò, lascio stare. 633 00:45:36,649 --> 00:45:37,692 - Bene. - Grazie. 634 00:45:37,900 --> 00:45:40,299 - Datemi un minuto. - Grazie, Bud. - Capo. 635 00:45:40,716 --> 00:45:42,593 3.200, è una follia. 636 00:45:42,627 --> 00:45:46,728 Beh, ti avevo avvisata che avrebbe cercato di fregarti, ricordi? 637 00:45:47,945 --> 00:45:51,837 Oh, ehm... Devo andare. Te la cavi da sola? 638 00:45:51,873 --> 00:45:55,627 Sì, l'hai sentito, un airbag su due funziona perfettamente. 639 00:45:55,661 --> 00:45:57,016 Vai pure, poliziotto. 640 00:45:57,885 --> 00:46:01,326 In realtà, sono il capo della polizia. Basta leggere. 641 00:46:01,361 --> 00:46:02,439 Ti chiamo dopo. 642 00:46:06,227 --> 00:46:09,286 SANDERS: E lava la macchina. - E tu il sedere. 643 00:46:09,320 --> 00:46:10,780 Ti ho sentita. 644 00:46:11,719 --> 00:46:13,457 (SIRENA) 645 00:46:13,491 --> 00:46:16,932 FOLEY: Veicolo intestato a Maggie Moore. Vive a poche miglia da qui. 646 00:46:16,967 --> 00:46:19,087 - Hai detto Maggie Moore? - Strano, vero? 647 00:46:19,156 --> 00:46:23,780 Due Maggie Moore morte in pochi giorni? Già, è strano. 648 00:46:23,814 --> 00:46:25,135 Ehi, capo. 649 00:46:31,322 --> 00:46:34,345 Dopo la Maggie sbagliata, le taglia il dito con l'anello 650 00:46:34,380 --> 00:46:36,465 per dimostrare che è quella giusta? 651 00:46:36,501 --> 00:46:39,420 - Dimostrare a chi? - Suppongo al marito. 652 00:46:39,455 --> 00:46:41,297 Chi altri riconosce l'anello? 653 00:46:41,506 --> 00:46:44,807 Beh, ammesso che fosse sposata e che portasse un anello. 654 00:46:44,842 --> 00:46:46,162 Non sappiamo niente. 655 00:46:47,553 --> 00:46:50,264 Immagina la conversazione tra il marito e il killer. 656 00:46:50,299 --> 00:46:52,558 "Era la Maggie Moore sbagliata". "Sei sicuro?" 657 00:46:52,593 --> 00:46:54,678 "Sì, la mia è qui che fa il polpettone". 658 00:46:54,713 --> 00:46:57,389 - Scagionerebbe Jay e Tommy T. - Già. 659 00:46:57,424 --> 00:47:00,030 E smentirebbe la teoria della Liberty Bell Foods, 660 00:47:00,066 --> 00:47:01,803 per quanto ti affascinasse. 661 00:47:06,044 --> 00:47:08,963 SANDERS: Sua moglie portava la fede nuziale? 662 00:47:08,998 --> 00:47:10,910 Sì, come la mia. 663 00:47:10,944 --> 00:47:13,100 Posso fotografarla? Mi scusi. 664 00:47:15,532 --> 00:47:16,645 Fatto. 665 00:47:18,069 --> 00:47:20,468 Che cosa può dirci, signor Moore? 666 00:47:21,337 --> 00:47:24,361 - Viveva un periodo particolare? - Duane Rich. 667 00:47:25,021 --> 00:47:28,428 Volete il colpevole? Duane Rich. 668 00:47:29,088 --> 00:47:33,988 Ok? Un suo collega, quello le dava solo problemi. 669 00:47:34,058 --> 00:47:36,108 Le ha davvero rovinato la vita. 670 00:47:36,144 --> 00:47:39,585 - All'istituto di credito? Sì. - Di quali problemi parliamo? 671 00:47:39,619 --> 00:47:41,392 Roba da crimine d'odio. 672 00:47:41,426 --> 00:47:45,180 Le lasciava dei biglietti con delle svastiche sulla scrivania. 673 00:47:45,215 --> 00:47:48,482 Lei tornava dal pranzo e trovava una pagina web aperta sui forni. 674 00:47:48,516 --> 00:47:51,853 REDDY: Perché è ebrea? - Ovvio, cazzo, perché lei è ebrea. 675 00:47:54,182 --> 00:47:56,928 Si è lamentata e l'hanno licenziato. 676 00:47:58,075 --> 00:48:01,342 Sua moglie era molto spaventata da questo Duane Rich? 677 00:48:01,377 --> 00:48:03,567 Pensava di essere in pericolo di vita? 678 00:48:03,601 --> 00:48:06,486 Eh... Mi ha chiesto una pistola. 679 00:48:07,285 --> 00:48:09,371 Direi che aveva paura. Ma... 680 00:48:10,240 --> 00:48:12,951 ..io le ho detto che per me stava esagerando. 681 00:48:14,028 --> 00:48:16,148 Che quel tizio era solo un prepotente. 682 00:48:18,129 --> 00:48:22,023 Avrei dovuto proteggerla. Che cosa ho fatto... 683 00:48:26,194 --> 00:48:27,305 Sembra sincero. 684 00:48:28,452 --> 00:48:31,303 Beh, i sensi di colpa non rendono innocenti. 685 00:48:38,602 --> 00:48:40,896 Per favore. Non ho niente da dichiarare. 686 00:48:40,930 --> 00:48:44,024 E' stata uccisa un'altra donna col nome di sua moglie, avrà un'opinione! 687 00:48:44,093 --> 00:48:46,735 Certo, la mia opinione è che sono distrutto dal dolore 688 00:48:46,769 --> 00:48:48,438 e che lei dovrebbe vergognarsi. 689 00:48:48,508 --> 00:48:52,539 Cristo Santo. Mi dispiace per questo putiferio, signore. 690 00:48:52,609 --> 00:48:54,624 Greg, porta fuori la spazzatura. 691 00:48:56,571 --> 00:48:58,691 Che cosa mangiamo di buono? 692 00:48:59,873 --> 00:49:03,523 Ehm... Tacchino, provolone, panino extra large. 693 00:49:03,591 --> 00:49:05,399 Perfetto. 694 00:49:05,434 --> 00:49:07,589 Tacchino e provolone. Com'è la sua giornata? 695 00:49:07,658 --> 00:49:11,099 - Eccellente. Sì? Ha vinto al Mega Ball? 696 00:49:11,169 --> 00:49:12,767 Sto scherzando. 697 00:49:37,062 --> 00:49:38,453 Mh-mh. 698 00:49:39,426 --> 00:49:40,608 Problemi, signore? 699 00:49:45,682 --> 00:49:47,559 Sul serio? Era in incognito? 700 00:49:47,594 --> 00:49:50,583 Questa non è la nostra carne, questo non è il nostro formaggio 701 00:49:50,618 --> 00:49:55,137 e quelle non sono le nostre patatine. Qui avete solo... un sacco di muffa. 702 00:49:55,935 --> 00:49:58,612 No, quello è avocado, ne sono certo. 703 00:49:59,967 --> 00:50:03,234 Sta violando il contratto di franchising, signor Moore. 704 00:50:03,270 --> 00:50:06,328 Ascolti, ho appena perso mia moglie. 705 00:50:06,362 --> 00:50:08,309 Poverina, l'hanno assassinata. 706 00:50:09,839 --> 00:50:14,322 Sono molto dispiaciuto, davvero. Ma questa è una grave violazione. 707 00:50:14,391 --> 00:50:17,485 Lo so, lo so, ma potrebbe, che so, venirmi incontro, 708 00:50:17,519 --> 00:50:19,640 da essere umano a essere umano? 709 00:50:21,552 --> 00:50:24,332 Non le ho neanche detto addio, era carbonizzata. 710 00:50:27,391 --> 00:50:28,885 600 dollari. 711 00:50:29,650 --> 00:50:30,693 Come? 712 00:50:31,562 --> 00:50:33,786 Mi ha chiesto di aiutarla. La sto aiutando. 713 00:50:34,620 --> 00:50:36,392 Per 600 dollari? 714 00:50:36,462 --> 00:50:39,973 Quale sarebbe il prezzo giusto per non chiudere i battenti? 715 00:50:41,502 --> 00:50:45,568 Esca da qui all'istante. Ecco qual è il mio cazzo di prezzo. 716 00:50:45,604 --> 00:50:47,758 Esca dal mio locale, ora! 717 00:50:47,828 --> 00:50:51,999 Via! Sta dicendo sul serio, vuole i soldi? - Ok. 718 00:50:52,971 --> 00:50:55,161 Sono appena diventato vedovo! 719 00:50:58,359 --> 00:51:00,653 (PORTA SI CHIUDE) 720 00:51:03,955 --> 00:51:05,102 Merda. 721 00:51:14,834 --> 00:51:16,502 JAY: Ehi, ehi. 722 00:51:17,962 --> 00:51:19,143 Mi perdoni. 723 00:51:20,186 --> 00:51:22,167 JAY: Sono settimane difficili. 724 00:51:23,801 --> 00:51:25,157 600 dollari. 725 00:51:37,808 --> 00:51:38,920 Duane Rich? 726 00:51:43,334 --> 00:51:44,690 Che cosa le hanno detto? 727 00:51:45,281 --> 00:51:48,270 Beh, cosa "ci" hanno detto, signor Rich. 728 00:51:48,305 --> 00:51:51,607 Il marito di Maggie ha detto che lei al lavoro la molestava 729 00:51:51,642 --> 00:51:53,761 e che è un antisemita. 730 00:51:53,797 --> 00:51:55,951 Le risorse umane ci hanno confermato 731 00:51:55,987 --> 00:51:58,558 che è stato licenziato per questo motivo. 732 00:51:59,670 --> 00:52:02,973 Beh, è tutto vero e non posso contestare. 733 00:52:05,510 --> 00:52:09,506 Mi sono comportato in modo vergognoso e sono mortificato. 734 00:52:10,793 --> 00:52:12,391 Perché l'ha fatto? 735 00:52:13,643 --> 00:52:14,824 Beh... 736 00:52:15,798 --> 00:52:17,396 ..perché bevevo. 737 00:52:19,343 --> 00:52:20,872 Sono un alcolista. 738 00:52:21,429 --> 00:52:24,765 E quel licenziamento mi ha salvato la vita. 739 00:52:24,834 --> 00:52:27,232 Sono andato a un incontro quella sera... 740 00:52:27,268 --> 00:52:29,909 SANDERS: Quale sera? - La sera stessa. 741 00:52:29,943 --> 00:52:31,403 E continuo tuttora. 742 00:52:32,064 --> 00:52:36,095 Lei ha scritto "a morte gli ebrei" sul calendario della scrivania 743 00:52:36,131 --> 00:52:37,451 perché era ubriaco? 744 00:52:39,223 --> 00:52:40,510 Lei mi piaceva. 745 00:52:42,769 --> 00:52:44,890 Ci ho provato e quando mi ha rifiutato, 746 00:52:44,924 --> 00:52:47,218 ho reagito come un adolescente immaturo. 747 00:52:47,252 --> 00:52:49,929 Non odio gli ebrei, ok? Non odio nessuno. 748 00:52:50,659 --> 00:52:52,849 Sono stato un idiota. (CAMPANELLO) 749 00:52:54,551 --> 00:52:55,872 Scusate. 750 00:53:01,156 --> 00:53:03,484 - Ciao, Duane. - Ciao. 751 00:53:03,519 --> 00:53:04,561 Come va? 752 00:53:04,597 --> 00:53:06,578 Iniziate pure, io scendo tra un attimo. 753 00:53:06,647 --> 00:53:07,655 Va bene. 754 00:53:08,350 --> 00:53:09,915 Teniamo qui gli incontri. 755 00:53:11,930 --> 00:53:14,190 Signor Rich, grazie per la sua disponibilità, 756 00:53:14,224 --> 00:53:16,275 la aggiorneremo su ulteriori sviluppi. 757 00:53:17,109 --> 00:53:18,846 Mettilo a posto. 758 00:53:26,145 --> 00:53:29,830 (MUSICA DOLCE) 759 00:53:39,319 --> 00:53:44,567 (MUSICA DOLCE CONTINUA) 760 00:53:50,163 --> 00:53:51,657 - Arrivederci. - A presto. 761 00:54:01,007 --> 00:54:02,327 - Ah. - No. 762 00:54:02,363 --> 00:54:05,038 La mia è difettosa, non funziona. E la tua? 763 00:54:05,074 --> 00:54:07,228 Oh, è sempre rotta, io non vinco mai. 764 00:54:07,263 --> 00:54:09,557 Farei prima a gettare i soldi per strada. 765 00:54:09,592 --> 00:54:13,103 Non devi prenderla sul personale, lo scopo è farci perdere. 766 00:54:13,137 --> 00:54:15,361 Oh, lo so, per questo lavoro qui. 767 00:54:17,378 --> 00:54:20,645 - Dove andiamo a perdere? - C'è una gran scelta. 768 00:54:20,714 --> 00:54:23,425 Ciao, Rita. Vi porto qualcosa da bere? 769 00:54:23,494 --> 00:54:26,658 Prendo il tuo miglior spritz di vino bianco, grazie Jody. 770 00:54:26,692 --> 00:54:28,882 - E una Budweiser. Grazie. - Subito. 771 00:54:31,350 --> 00:54:36,007 Sorprendente. Guardi negli occhi nonostante le tette. Bravo. 772 00:54:36,632 --> 00:54:40,386 Perché? E' vero, ha un bel corpo, ma è solo genetica. 773 00:54:40,422 --> 00:54:42,611 Se suona il piano, è un'altra storia. 774 00:54:45,010 --> 00:54:47,894 Oh, questo sì che è un gioco di abilità e strategia. 775 00:54:47,929 --> 00:54:52,377 So che la roulette è da sfigati, ma io ho un sistema davvero infallibile. 776 00:54:52,413 --> 00:54:53,664 Guarda. 777 00:54:54,324 --> 00:54:56,479 CROUPIER: Rien ne va plus. 778 00:54:56,514 --> 00:54:57,939 Prendo una camera. 779 00:55:05,307 --> 00:55:06,628 CROUPIER: 24 nero. 780 00:55:06,662 --> 00:55:08,539 Ehi, avete visto, eh? 781 00:55:11,703 --> 00:55:13,649 Ci siamo. Sei pronto? 782 00:55:14,135 --> 00:55:15,804 Per... il sesso? 783 00:55:16,881 --> 00:55:18,063 Sono pronto. 784 00:55:29,289 --> 00:55:31,444 Ok, non è andata bene. 785 00:55:31,479 --> 00:55:33,460 Già, scusa è colpa mia. 786 00:55:33,495 --> 00:55:35,545 No, è che non ti piaccio, succede. 787 00:55:35,581 --> 00:55:37,979 Non è affatto così. Non è affatto così. 788 00:55:39,160 --> 00:55:42,114 Mi sento un po' in colpa, credo, tutto qui. 789 00:55:42,984 --> 00:55:44,270 In colpa per cosa? 790 00:55:44,304 --> 00:55:46,634 Per il sesso, stiamo per fare sesso. 791 00:55:48,615 --> 00:55:52,577 Oh no, davvero? Da allora non hai mai...? 792 00:55:53,376 --> 00:55:57,791 No. Ehm, no e ora non so... cosa dire. 793 00:55:57,825 --> 00:55:59,042 E' che... 794 00:55:59,806 --> 00:56:02,796 ..sento di essere ancora legato a lei in qualche modo. 795 00:56:04,811 --> 00:56:06,654 Io... Sì, lo so... 796 00:56:08,148 --> 00:56:09,955 So quanto sembri smielato. 797 00:56:10,824 --> 00:56:12,388 Smielato o no, è così. 798 00:56:16,281 --> 00:56:18,401 Sai cos'altro è vero? 799 00:56:19,861 --> 00:56:22,920 Ogni mattina, al risveglio, penso a te. 800 00:56:22,954 --> 00:56:24,797 E ogni volta che ti vedo, 801 00:56:24,831 --> 00:56:28,098 il cuore mi batte così forte che non puoi non sentirlo. 802 00:56:29,036 --> 00:56:32,164 Non devi dire certe cose. So di non essere il massimo. 803 00:56:33,138 --> 00:56:34,250 Cosa? 804 00:56:35,188 --> 00:56:37,691 Perché fai così, perché ti sottovaluti tanto? 805 00:56:38,734 --> 00:56:41,584 - Non è vero. - Sì, invece. 806 00:56:41,653 --> 00:56:44,990 Dici cose del tipo: "Il mio ex mi ha buttata giù" 807 00:56:45,025 --> 00:56:48,501 e "Vengo sempre per ultima", o "So di non essere il massimo". 808 00:56:48,535 --> 00:56:49,926 Perché ti fai questo? 809 00:56:52,046 --> 00:56:53,923 Forse siamo due casi mentali. 810 00:56:57,329 --> 00:56:59,171 Avranno degli accappatoi. 811 00:57:05,254 --> 00:57:09,320 Signorina Novak, che cosa può dirci sull'omicidio di Maggie Lee Moore? 812 00:57:09,389 --> 00:57:12,136 Andy veniva al mio bar molto spesso, sa? 813 00:57:12,344 --> 00:57:14,811 Mi offriva da bere, flirtava un po', 814 00:57:14,847 --> 00:57:17,036 ecco, non è proprio il mio tipo, 815 00:57:17,071 --> 00:57:20,165 ma non lo so, dopo un po' abbiamo iniziato a piacerci. 816 00:57:20,269 --> 00:57:22,180 Non sapevo che fosse sposato. 817 00:57:22,910 --> 00:57:26,455 Com'è stata la... prima volta dopo il divorzio? 818 00:57:28,089 --> 00:57:30,452 E' stato un po' snervante in realtà. 819 00:57:31,252 --> 00:57:36,500 Corpo diverso, sensazione diversa, anche l'odore diverso. 820 00:57:36,535 --> 00:57:41,749 Tutto il resto era uguale, ma è stato così... particolare. 821 00:57:42,964 --> 00:57:44,077 Ma ce l'hai fatta. 822 00:57:44,181 --> 00:57:46,058 Già, ce l'ho fatta. 823 00:57:46,093 --> 00:57:50,020 Sì, ho perseverato, ho fatto del mio meglio e quando è finita, 824 00:57:50,055 --> 00:57:53,774 mi sono idratata, ho fatto stretching e ho ricominciato. 825 00:57:53,844 --> 00:57:57,389 Complimenti, sei una vera eroina americana, Rita. 826 00:57:59,892 --> 00:58:04,201 Hai ragione sul mio vittimismo. Avrei una lista infinita. 827 00:58:04,236 --> 00:58:09,728 Genitori, fidanzati, capi, marito, agente immobiliare. 828 00:58:09,762 --> 00:58:14,663 Ognuno per la propria strada, ignorandomi. Sono patetica. 829 00:58:16,401 --> 00:58:17,618 L'ho fatto ancora. 830 00:58:17,652 --> 00:58:21,163 Già. Smettila di farlo, non fare la vittima. 831 00:58:21,197 --> 00:58:23,283 Smettila anche di farti ignorare. 832 00:58:25,021 --> 00:58:27,558 Altrimenti, è meglio stare da soli. 833 00:58:28,844 --> 00:58:30,199 Già. 834 00:58:31,867 --> 00:58:33,953 SANDERS: Ma che diavolo... 835 00:58:35,065 --> 00:58:37,151 (ALZA IL VOLUME) 836 00:58:37,185 --> 00:58:39,723 Per essere chiari, sta affermando che Andy Moore 837 00:58:39,932 --> 00:58:43,233 le ha detto di aver pianificato l'omicidio di sua moglie? 838 00:58:43,268 --> 00:58:45,805 Circa un mese fa, ha detto che voleva sparisse 839 00:58:45,840 --> 00:58:47,508 per poter stare solo con me. 840 00:58:47,543 --> 00:58:51,923 L'ho presa come una stupida battuta, ma poi è scomparsa. 841 00:58:51,992 --> 00:58:55,920 L'hai sentita? E' incredibile, ha accusato il marito di Maggie Lee. 842 00:58:55,954 --> 00:58:58,909 CASSIE: Andy è sempre stato un gentiluomo con me. 843 00:58:58,943 --> 00:59:02,141 Ma il suo sguardo era costantemente strano, sapete? 844 00:59:02,176 --> 00:59:04,470 Mi spaventava sempre, ma non tanto. 845 00:59:04,504 --> 00:59:07,772 E quanto è durata la sua storia col signor Moore? 846 00:59:07,841 --> 00:59:12,429 Più o meno quattro mesi. Detto tra noi, è mini dotato. 847 00:59:12,464 --> 00:59:16,183 Ma amava la mia gemma, rimaneva lì sotto per ore. 848 00:59:16,427 --> 00:59:18,825 Sa che sta parlando con la polizia, vero? 849 00:59:18,859 --> 00:59:22,334 Ha espressioni un po' colorite, ma fornisce molti dettagli. 850 00:59:22,439 --> 00:59:25,011 Il signor Moore le ha mai accennato 851 00:59:25,046 --> 00:59:28,035 a come intendesse far uscire di scena la signora Moore? 852 00:59:28,105 --> 00:59:32,067 Oh, intende se con una spranga, una corda o un revolver? 853 00:59:32,831 --> 00:59:34,430 Ah, no, no. 854 00:59:34,465 --> 00:59:37,698 Non le ha mai detto che avrebbe chiamato qualcuno, 855 00:59:37,732 --> 00:59:39,088 non so, che conosceva? 856 00:59:39,122 --> 00:59:41,799 Oh, sì. Duane. 857 00:59:42,807 --> 00:59:44,163 Non conosco il cognome, 858 00:59:44,197 --> 00:59:47,846 ma disse che Duane l'avrebbe fatto senza battere ciglio. 859 00:59:47,881 --> 00:59:51,879 Ha modo di dimostrare la sua relazione con il signor Moore? 860 00:59:51,913 --> 00:59:54,728 Era sempre molto attento a non farsi vedere. 861 00:59:54,763 --> 00:59:57,578 E offriva sempre lui, quindi non ho gli scontrini. 862 00:59:57,648 --> 01:00:01,784 Può fornirci una lista dei luoghi che frequentavate, per verificare? 863 01:00:01,853 --> 01:00:04,078 Oh sì, non c'è problema. Tengo un diario. 864 01:00:04,113 --> 01:00:06,615 Per un eventuale libro su di me. 865 01:00:06,650 --> 01:00:10,056 Aveva un'assicurazione, ora che ci penso. Maggie, intendo. 866 01:00:10,091 --> 01:00:11,342 Sulla vita? 867 01:00:12,280 --> 01:00:15,340 700.000. 868 01:00:15,478 --> 01:00:18,398 Quella è suonata, sta cercando di incastrarmi. 869 01:00:18,432 --> 01:00:22,394 Quello che è successo non basta? Ora anche questo? 870 01:00:22,430 --> 01:00:24,688 Ha idea del perché cerchi di incastrarla? 871 01:00:24,793 --> 01:00:28,616 E' una sgualdrina in cerca di attenzioni. Insomma, guardatela. 872 01:00:28,651 --> 01:00:30,146 Ci sguazza in questo fango. 873 01:00:30,180 --> 01:00:33,656 E come fa a sapere che sua moglie aveva un'assicurazione sulla vita? 874 01:00:33,691 --> 01:00:36,992 Beh, forse conosce un amico di Maggie. 875 01:00:37,062 --> 01:00:41,094 Vi ha parlato di Duane, giusto? L'avrà conosciuto al campo nazista. 876 01:00:41,163 --> 01:00:44,327 Beh, per ora nulla suggerisce un suo coinvolgimento. 877 01:00:44,361 --> 01:00:48,915 Nulla suggerisce il coinvolgimento di chi voleva chiuderla in un forno. 878 01:00:48,949 --> 01:00:51,556 Intendi dire qualcosa o sei qui per meditare? 879 01:00:51,590 --> 01:00:53,780 Rispondi alle domande degli agenti, Andy, 880 01:00:53,815 --> 01:00:57,117 e tieni un comportamento adeguato. Non è un momento facile per nessuno. 881 01:00:57,152 --> 01:01:00,419 - Per te sì. Non apri bocca. - Potremmo usare il poligrafo. 882 01:01:00,489 --> 01:01:02,539 SANDERS: Potrebbe chiarire alcune cose. 883 01:01:02,574 --> 01:01:05,285 Prendo antidepressivi, alterano i risultati. 884 01:01:05,320 --> 01:01:08,031 Se avessi un avvocato, mi darebbe ragione. 885 01:01:09,386 --> 01:01:12,514 Non vedo cos'altro possa dire il mio assistito. 886 01:01:12,549 --> 01:01:15,017 Era qui al lavoro quando è deceduta la moglie 887 01:01:15,051 --> 01:01:18,006 e nulla lo collega a quell'orribile ed efferato gesto, 888 01:01:18,041 --> 01:01:21,308 eccetto la dichiarazione infondata di una perfetta sconosciuta. 889 01:01:21,343 --> 01:01:23,359 Perciò, se non serve nient'altro, 890 01:01:23,393 --> 01:01:25,895 non vedo perché fargli perdere altro tempo. 891 01:01:29,268 --> 01:01:31,735 No, ehm, non serve nient'altro. 892 01:01:32,326 --> 01:01:34,828 Grazie, agenti. Andy. 893 01:01:37,609 --> 01:01:40,737 Mhm, le poche volte in cui parla, si fa rispettare. 894 01:01:42,857 --> 01:01:46,264 Cosa significa per voi? Piacere? 895 01:01:46,333 --> 01:01:49,913 BRODY: Appagamento? Stato di benessere? 896 01:01:49,948 --> 01:01:52,033 I soldi vi rendono felici? 897 01:01:52,067 --> 01:01:56,378 Il vostro partner? Gli amici, una buona bistecca? 898 01:01:56,412 --> 01:01:58,428 Che significa per voi? 899 01:01:58,463 --> 01:02:02,252 Scopritelo, perché è il vostro prossimo compito. 900 01:02:02,286 --> 01:02:04,615 (TV) Ora le ultime sull'omicidio di Maggie Moore. 901 01:02:04,650 --> 01:02:06,735 Andy, il marito, ha affrontato i giornalisti. 902 01:02:06,770 --> 01:02:09,725 Non conosco quella donna. Sono estraneo a tutto questo. 903 01:02:09,759 --> 01:02:11,010 Volete informazioni? 904 01:02:11,045 --> 01:02:14,868 Parlate con Duane Rich. Chiedetegli delle minacce. Duane Rich. 905 01:02:15,528 --> 01:02:18,414 Sì! Sì, Duane Rich, figli di puttana! 906 01:02:18,448 --> 01:02:22,272 Le ha ammazzate lui le nostre mogli! Sì. Duane Rich. 907 01:02:22,341 --> 01:02:31,100 Duane Rich. Duane Rich. Duane Rich. 908 01:02:31,135 --> 01:02:35,062 Duane Rich. Duane Rich. 909 01:02:35,097 --> 01:02:37,461 Duane Rich. Duane Rich! 910 01:02:37,704 --> 01:02:41,492 ("DO IT TO 'EM" HELENA IN SOTTOFONDO) 911 01:02:48,235 --> 01:02:51,642 I posti in cui ti trovo mi spaccano sempre i timpani. 912 01:02:54,595 --> 01:02:56,472 Ehi. Ehi. 913 01:03:10,236 --> 01:03:12,147 Che cazzo fai, sei matto? 914 01:03:16,318 --> 01:03:18,682 Quindi il marito ha sparato a zero su Duane Rich 915 01:03:18,786 --> 01:03:21,672 e non su di noi, mi segui, bello? - Avete da accendere? 916 01:03:26,745 --> 01:03:29,526 Ti dispiace? Sto cercando di concludere un affare. 917 01:03:29,561 --> 01:03:31,924 Allora affitta un cazzo di ufficio. 918 01:03:39,223 --> 01:03:41,517 Devi farlo sembrare un suicidio, ok? 919 01:03:41,587 --> 01:03:45,132 Si ammazza per il senso di colpa e poi noi saremo liberi. 920 01:03:45,201 --> 01:03:46,835 Tutto torna. 921 01:03:49,059 --> 01:03:50,276 Tutto bene, tesoro. 922 01:03:55,177 --> 01:03:59,626 ("TAKE ME OUTTA HERE" KERIM GUNES DALL'AUTORADIO) 923 01:04:09,532 --> 01:04:12,069 - Come andiamo? - Oh, bene. Tu? 924 01:04:12,139 --> 01:04:13,633 Bene. 925 01:04:13,667 --> 01:04:16,101 Insomma, date le circostanze. 926 01:04:16,135 --> 01:04:18,116 Sono ancora in lutto, ovviamente. 927 01:04:18,846 --> 01:04:20,549 Ovvio, certo. Sì. 928 01:04:20,585 --> 01:04:23,781 Già, non so se hai saputo, ma hanno messo gli occhi su un uomo, 929 01:04:23,817 --> 01:04:25,241 un certo Duane Rich. 930 01:04:25,832 --> 01:04:27,848 Questa è davvero una buona notizia. 931 01:04:27,918 --> 01:04:31,359 Già. Sì, potrebbero chiudere il caso. 932 01:04:31,393 --> 01:04:32,923 E io potrei voltare pagina. 933 01:04:33,618 --> 01:04:35,704 Beh, è passato solo qualche giorno. 934 01:04:38,866 --> 01:04:41,994 Intendo dire, meglio non saltare le tappe. 935 01:04:42,064 --> 01:04:46,165 Oh sì. No, no, hai ragione, non devo affrettare i tempi. 936 01:04:47,242 --> 01:04:49,815 Ma, sai, almeno si sta muovendo qualcosa. 937 01:04:51,692 --> 01:04:54,298 Mi fa piacere. Allora, buona giornata. 938 01:04:54,333 --> 01:04:55,584 Anche a te. 939 01:05:05,768 --> 01:05:08,305 Ecco la lista, 13 bar, ristoranti e motel 940 01:05:08,375 --> 01:05:12,372 in cui Cassie Novak dichiara di essere stata insieme ad Andy Moore 941 01:05:12,442 --> 01:05:16,438 nell'ultimo mese. - "4 marzo, 19 e 16, Red Pub Inn". 942 01:05:16,474 --> 01:05:19,915 "6 Sam Adams, 2 margarita, alette di pollo". 943 01:05:19,983 --> 01:05:22,209 Si è segnata anche i tovaglioli in più. 944 01:05:22,417 --> 01:05:23,460 Immagino. 945 01:05:23,494 --> 01:05:25,650 Ma il punto è che corrisponde tutto. 946 01:05:27,005 --> 01:05:28,152 Corrisponde? 947 01:05:28,186 --> 01:05:31,280 Ho chiamato i locali e hanno ancora tutti gli scontrini. 948 01:05:32,427 --> 01:05:35,624 Beh, allora facciamo ad Andy Moore un'altra visita. 949 01:05:35,660 --> 01:05:38,371 Ok. (CELLULARE SQUILLA) 950 01:05:38,405 --> 01:05:41,186 Ciao Rita, posso richiamarti? Sto uscendo dall'ufficio. 951 01:05:41,220 --> 01:05:43,410 Va bene, ma ho incontrato Jay davanti casa 952 01:05:43,444 --> 01:05:46,851 e mi ha detto che state seguendo Duane Rich per gli omicidi. 953 01:05:46,885 --> 01:05:48,485 Perché te l'avrebbe detto? 954 01:05:48,519 --> 01:05:51,092 Non so, ma ho voluto dirtelo. Sembrava sicuro, sai? 955 01:05:51,126 --> 01:05:54,150 Senti, non ci parliamo dalla serata al casinò, ho rovinato tutto? 956 01:05:54,254 --> 01:05:57,348 No, ma come ti ho detto, sto uscendo. Ti chiamo dopo. 957 01:05:57,382 --> 01:05:59,189 Ok. 958 01:05:59,225 --> 01:06:01,240 Guai in paradiso? 959 01:06:01,275 --> 01:06:04,611 Siamo solo amici, KB, non sfocia tutto nel sesso. 960 01:06:06,558 --> 01:06:08,991 The Dew Drop Inn, questo è il 17esimo. 961 01:06:09,026 --> 01:06:13,510 Cena e camera pagate in contanti, due costate, due patate al forno, 962 01:06:13,544 --> 01:06:17,332 burro a parte e una... - Ok. Ok. Sì, ok. Avevamo una storia. 963 01:06:17,402 --> 01:06:19,036 ..torta di mele. 964 01:06:19,071 --> 01:06:20,496 Perché ci hai mentito? 965 01:06:20,530 --> 01:06:24,354 Non aveva attinenza con la morte di Maggie e poteva portare altre rogne. 966 01:06:24,423 --> 01:06:26,578 Ok, guardala dal nostro punto di vista. 967 01:06:26,613 --> 01:06:29,359 Se hai mentito su una cosa, puoi aver mentito su altro. 968 01:06:29,428 --> 01:06:32,660 Sì, sì, io mi rendo conto che sembro poco sincero, 969 01:06:32,696 --> 01:06:35,928 perché ho mentito su Cassie, che è una pazza, tra l'altro, 970 01:06:35,962 --> 01:06:39,612 elenca anche il burro, ma quanto a tutto il resto, ve lo posso giurare, 971 01:06:39,646 --> 01:06:40,829 è la verità. 972 01:06:41,419 --> 01:06:43,540 Quindi Cassie ha inventato la storia 973 01:06:43,748 --> 01:06:46,911 di lei che convinceva Duane a uccidere Maggie per starci insieme? 974 01:06:46,945 --> 01:06:49,344 Sì. Eravamo strafatti insomma... 975 01:06:49,379 --> 01:06:52,820 E' una cazzata, una fantasia assurda. 976 01:06:53,758 --> 01:06:57,512 Sentite, volevo porre fine al nostro matrimonio, 977 01:06:57,547 --> 01:07:03,351 ma arrivare a uccidere Maggie... Piuttosto... mi sarei ucciso io. 978 01:07:07,348 --> 01:07:09,259 - Gli credi? - Non lo so. 979 01:07:09,295 --> 01:07:12,492 Ora in mano non abbiamo nulla di concreto su due omicidi, 980 01:07:12,562 --> 01:07:13,674 com'è possibile? 981 01:07:13,709 --> 01:07:16,107 Maggie Uno è stato un errore 982 01:07:16,141 --> 01:07:19,513 o Maggie Due è la copertura per Maggie Uno? 983 01:07:24,691 --> 01:07:28,376 Nessuna prova in entrambi i casi, solo una massa di svitati. 984 01:07:28,619 --> 01:07:31,435 Qualcuno là fuori è davvero bravo in quello che fa. 985 01:07:40,123 --> 01:07:43,460 - Buonanotte, ragazzi. Guidate piano. - Ci si vede, Duane. 986 01:07:46,484 --> 01:07:49,230 (BUSSANO ALLA PORTA) 987 01:07:52,150 --> 01:07:53,957 La prossima volta me la tengo... 988 01:08:29,513 --> 01:08:32,537 (DIGITA TASTI) 989 01:09:36,629 --> 01:09:37,915 Ehi. 990 01:09:43,650 --> 01:09:44,936 Messaggio d'addio. 991 01:09:46,257 --> 01:09:47,508 Ma aspetta, c'è di più. 992 01:09:47,578 --> 01:09:50,915 Confessione per entrambi gli omicidi delle Maggie Moore. 993 01:09:53,590 --> 01:09:56,093 Beh, questo lega tutto con un bel fiocco, no? 994 01:10:00,090 --> 01:10:02,523 Oh, capisco la tua delusione, dico davvero. 995 01:10:02,557 --> 01:10:06,868 Chiudere due casi con la confessione dell'assassino. Niente di peggio. 996 01:10:07,111 --> 01:10:09,544 Confessione digitata su un portatile. 997 01:10:09,579 --> 01:10:10,935 La volevi scritta a mano? 998 01:10:10,969 --> 01:10:15,210 Nessuno lo fa più, poteva anche postarla su Snapchat. 999 01:10:17,851 --> 01:10:19,762 Perché sarebbe sparita. 1000 01:10:22,473 --> 01:10:24,281 Oh. A ore due, ti fissa. 1001 01:10:25,184 --> 01:10:26,957 A ore due c'è il distributore. 1002 01:10:27,027 --> 01:10:28,243 Le mie ore due. 1003 01:10:28,486 --> 01:10:30,120 Mh. 1004 01:10:30,225 --> 01:10:31,893 Le mie dieci. Scusa. 1005 01:10:32,866 --> 01:10:33,943 Loro. 1006 01:10:38,462 --> 01:10:40,547 Ciao. Ciao. 1007 01:10:42,076 --> 01:10:45,274 Le mando un drink, pensa a qualcosa di intelligente da dire. 1008 01:10:45,308 --> 01:10:48,298 Diglielo tu, dille che... ..vado a trovare Rita. 1009 01:10:49,828 --> 01:10:51,426 Basta essere solo amici. 1010 01:10:52,190 --> 01:10:55,423 E perché Duane avrebbe dovuto uccidere Maggie Uno, 1011 01:10:55,458 --> 01:10:57,127 se già conosceva Maggie Due? 1012 01:10:57,161 --> 01:11:00,393 Se non conosce Maggie Due e uccide Maggie Uno, è un grave errore. 1013 01:11:00,428 --> 01:11:04,043 Ma conosceva Maggie Due. Lavoravano insieme. Perché ucciderla? 1014 01:11:04,113 --> 01:11:06,232 Per creare confusione? 1015 01:11:06,267 --> 01:11:10,333 Per spingerci verso qualcun altro? Guarda cosa ha creato. E' un genio. 1016 01:11:10,369 --> 01:11:12,976 Sì, ma... non mi convince. 1017 01:11:21,352 --> 01:11:23,750 (BUSSA ALLA PORTA) 1018 01:11:23,784 --> 01:11:25,314 - Ehi. - Ehi. 1019 01:11:25,384 --> 01:11:27,365 Ah, spero non sia tardi. 1020 01:11:27,399 --> 01:11:30,076 No, è che di solito chiami, prima. 1021 01:11:30,145 --> 01:11:33,273 Lo so, chiamo sempre, è che cerco di essere più spontaneo, 1022 01:11:33,308 --> 01:11:35,290 ho sentito dire che alle donne piace. 1023 01:11:38,105 --> 01:11:39,599 Posso entrare? 1024 01:11:39,634 --> 01:11:41,129 In realtà... 1025 01:11:42,414 --> 01:11:43,804 Non è un buon momento. 1026 01:11:47,802 --> 01:11:49,053 Oh... Ehm... 1027 01:11:51,625 --> 01:11:52,876 Va bene. 1028 01:11:56,004 --> 01:11:57,187 Ehi. 1029 01:11:57,951 --> 01:12:00,488 Sai, anch'io ho delle opportunità. 1030 01:12:00,523 --> 01:12:02,921 I-infatti, dieci minuti fa... 1031 01:12:02,990 --> 01:12:06,014 E' un amico, lo conosco da sempre. 1032 01:12:06,050 --> 01:12:09,525 Un amico particolare, è così che si dice? "Particolare". 1033 01:12:09,559 --> 01:12:11,297 Non ti giudico, è per capire. 1034 01:12:11,332 --> 01:12:14,564 - Invece mi stai giudicando. - No... E' vero, lo faccio. 1035 01:12:14,600 --> 01:12:17,137 Perché pensavo ci fosse qualcosa tra noi, sai? 1036 01:12:17,171 --> 01:12:20,960 Pensavo che tra me e te ci fosse... qualcosa. 1037 01:12:21,377 --> 01:12:23,844 N-non è cambiato niente tra noi. 1038 01:12:25,061 --> 01:12:28,537 Ma certo che è cambiato. Come puoi negarlo? 1039 01:12:32,639 --> 01:12:34,167 E' il mio ex, ok? 1040 01:12:34,237 --> 01:12:36,392 Viene una volta ogni tanto. 1041 01:12:37,435 --> 01:12:38,616 Il tuo ex? 1042 01:12:39,729 --> 01:12:41,640 Quello che ti ha buttata giù? 1043 01:12:42,857 --> 01:12:44,873 Se mi chiedi di farlo, ci do un taglio. 1044 01:12:44,943 --> 01:12:47,688 E se lui dice il contrario, che facciamo? 1045 01:12:50,782 --> 01:12:52,067 Devo andare. 1046 01:13:01,834 --> 01:13:06,665 Rapporto del medico legale su Maggie Due. Inoltre, Tommy T beccato. 1047 01:13:06,700 --> 01:13:09,793 Ha cercato di rimorchiare un minorenne on-line. 1048 01:13:09,828 --> 01:13:11,288 Cosa c'è di rilevante? 1049 01:13:11,392 --> 01:13:15,807 Maggie Due era diabetica di tipo 1, insulina nel sangue, 1050 01:13:15,841 --> 01:13:18,101 ma per il resto è pulita. 1051 01:13:18,135 --> 01:13:21,193 - Ha un amico particolare. - Maggie Due? 1052 01:13:21,229 --> 01:13:22,410 Rita. 1053 01:13:22,480 --> 01:13:25,955 Rita ha un amico di sesso, il suo ex marito, incredibile. 1054 01:13:27,519 --> 01:13:30,613 Beh, evidentemente tu non la soddisfi. 1055 01:13:30,648 --> 01:13:32,976 E' un problema di circonferenza? 1056 01:13:33,046 --> 01:13:35,618 Sai qual è il tuo di problema? 1057 01:13:35,653 --> 01:13:40,066 Tu, KB, non capisci quando non è il momento di fare una battuta. 1058 01:13:40,102 --> 01:13:42,709 Insomma, non ne hai la minima idea. 1059 01:13:42,952 --> 01:13:44,307 Ti preoccupi per niente. 1060 01:13:44,341 --> 01:13:47,714 Il concetto alla base dell'amico di sesso non ha alcun senso, 1061 01:13:47,748 --> 01:13:49,659 amico di sesso è solo sesso. 1062 01:13:49,729 --> 01:13:51,467 Tu lo sei mai stato? 1063 01:13:51,502 --> 01:13:54,456 Un amico di sesso? Magari. 1064 01:13:59,252 --> 01:14:00,643 "Effetti personali". 1065 01:14:03,110 --> 01:14:04,397 "Diabete". 1066 01:14:04,431 --> 01:14:08,185 Se Maggie Due era diabetica, perché non aveva le medicine con sé? 1067 01:14:08,219 --> 01:14:11,383 All'interno della borsa, della macchina, delle tasche. 1068 01:14:11,417 --> 01:14:13,260 Niente insulina, glucometro. 1069 01:14:13,399 --> 01:14:15,936 Forse aveva fatto un'iniezione prima di uscire. 1070 01:14:16,005 --> 01:14:18,751 Non funziona così, ho una nipote che ha il tipo 1 1071 01:14:18,786 --> 01:14:22,749 e misura la glicemia continuamente. Porta sempre un glucometro. 1072 01:14:23,721 --> 01:14:25,737 Dov'è il glucometro di Maggie Due? 1073 01:14:26,363 --> 01:14:28,552 Forse Duane l'ha tenuto per ricordo. 1074 01:14:28,588 --> 01:14:32,654 E' probabile. Ma non è stato trovato quando abbiamo perquisito casa sua 1075 01:14:32,689 --> 01:14:34,357 e il seminterrato. 1076 01:14:34,391 --> 01:14:36,894 Non ho idea di dove tu voglia andare a parare. 1077 01:14:37,138 --> 01:14:39,988 Continuano ad esserci dettagli inspiegabili in questi due casi. 1078 01:14:40,058 --> 01:14:42,456 Già, tranne la confessione di Duane Rich. 1079 01:14:42,525 --> 01:14:44,958 Ma vorrei sapere perché ha ucciso Maggie Uno 1080 01:14:44,993 --> 01:14:48,295 e non dirmi per mescolare le carte, è debole come teoria. 1081 01:14:50,032 --> 01:14:54,134 E poi ha detto che, se voglio, rompe con il suo ex, "amico di sesso". 1082 01:14:54,864 --> 01:14:55,907 Che senso ha? 1083 01:14:57,401 --> 01:14:59,278 A me sembra molto semplice. 1084 01:15:00,251 --> 01:15:04,526 Non so come superare questa cosa. E' una grave violazione. 1085 01:15:05,013 --> 01:15:08,037 No, passare con il rosso è una grave violazione. 1086 01:15:08,071 --> 01:15:11,720 Siamo esseri umani, la supererai perché Rita ti rende felice. 1087 01:15:11,790 --> 01:15:13,702 Ti sembro felice? 1088 01:15:15,266 --> 01:15:17,838 Non capisco, Duane è morto e ha confessato, 1089 01:15:17,872 --> 01:15:19,159 perché mi date il tormento? 1090 01:15:19,194 --> 01:15:22,356 Dobbiamo risolvere questioni rimaste in sospeso, signor Moore. 1091 01:15:22,392 --> 01:15:24,511 L'ML ha trovato... - E' il medico legale. 1092 01:15:24,546 --> 01:15:27,709 Il medico legale ha trovato tracce di insulina nel sangue di Maggie. 1093 01:15:27,744 --> 01:15:30,559 - Sì, Mags era diabetica. E allora? - Giusto, ma... 1094 01:15:30,593 --> 01:15:34,070 ..non abbiamo trovato farmaci tra i suoi effetti personali. 1095 01:15:34,104 --> 01:15:36,224 Ok, questo è strano, è vero. 1096 01:15:36,260 --> 01:15:39,456 Maggie non usciva mai senza il suo kit, era super attenta. 1097 01:15:39,492 --> 01:15:41,786 A suo nonno fu amputato un piede. 1098 01:15:41,855 --> 01:15:43,314 Ahi. 1099 01:15:43,350 --> 01:15:47,173 - Controllo se è al piano di sopra. Grazie. Apprezziamo molto. 1100 01:15:48,389 --> 01:15:50,962 CASSIE: Andy, sai che hai lasciato la porta aperta? 1101 01:15:52,247 --> 01:15:55,133 Ohh. Salve, cari agenti. 1102 01:15:55,341 --> 01:15:58,886 Non è fantastico che Andy non abbia ucciso sua moglie? 1103 01:15:58,955 --> 01:16:01,215 - Eccome, sì. - Certo. 1104 01:16:01,285 --> 01:16:03,787 Ehm, volete un drink, un po' di torta? 1105 01:16:03,821 --> 01:16:05,247 - No... - Che tipo di torta? 1106 01:16:05,281 --> 01:16:07,437 - Stanno andando via, Cassie. Grazie. - Ok. 1107 01:16:07,471 --> 01:16:10,043 Ah, il kit non è qui, ma so che lo aveva, 1108 01:16:10,078 --> 01:16:13,136 perché quella mattina era andata a prendere delle strisce. 1109 01:16:13,171 --> 01:16:15,326 Può averlo lasciato da qualche parte. 1110 01:16:15,361 --> 01:16:17,585 Mentre pagava, si è distratta, o che so... 1111 01:16:17,620 --> 01:16:20,643 Si ricorda in quale farmacia si serviva Maggie? 1112 01:16:20,679 --> 01:16:25,301 Bucklin, una farmacia sulla Thompson. C'era un monogramma sul kit. 1113 01:16:25,336 --> 01:16:27,144 Le iniziali, MLM. 1114 01:16:27,874 --> 01:16:30,376 Benissimo, la ringrazio, signor Moore. 1115 01:16:30,410 --> 01:16:34,199 Cassie, è stato un piacere rivederti. - Ciao. - Andiamo. 1116 01:16:35,277 --> 01:16:39,239 - Che sorpresa. - Già, amici di sesso. 1117 01:16:39,308 --> 01:16:41,880 JAY: E' già venuto un suo collega, è tutto sistemato. 1118 01:16:41,915 --> 01:16:45,808 - Quando è venuto? - Tipo 4 giorni fa, abbiamo risolto e se n'è andato. 1119 01:16:45,843 --> 01:16:47,128 Cliente, Greg! 1120 01:16:47,198 --> 01:16:51,195 Nessuno della nostra azienda è venuto qui 4 giorni fa. 1121 01:16:51,230 --> 01:16:55,331 Non dica stronzate, certo che è venuto. Greg! Cliente! 1122 01:16:55,366 --> 01:16:57,174 Gesù. 1123 01:16:57,278 --> 01:17:00,336 Carlson. Capelli unti. Alito cattivo. 1124 01:17:01,657 --> 01:17:05,307 Non è il nostro bigliettino. Questo è il nostro bigliettino. 1125 01:17:08,435 --> 01:17:09,651 JAY: Cosa? 1126 01:17:12,084 --> 01:17:15,698 E' chiaro che si sta rivolgendo a un fornitore esterno 1127 01:17:15,768 --> 01:17:19,244 e che ha servito prodotti rancidi. - Ma quale fornitore? Greg! 1128 01:17:20,530 --> 01:17:22,129 Dove cazzo sei finito? 1129 01:17:31,583 --> 01:17:33,147 Che pezzo di merda. 1130 01:17:37,561 --> 01:17:41,385 Ehi, signor Connors, mi dispiace molto, dev'esserci un malinteso. 1131 01:17:41,489 --> 01:17:43,887 Il lato positivo è che non tutti i clienti 1132 01:17:43,921 --> 01:17:46,215 hanno contratto l'Escherichia coli. 1133 01:17:46,250 --> 01:17:49,552 La supplico, signor Connors, ho appena perso mia moglie, 1134 01:17:49,586 --> 01:17:51,672 l'avrà sicuramente letto sui giornali. 1135 01:17:51,742 --> 01:17:55,009 Questo locale viene chiuso con effetto immediato. 1136 01:17:55,843 --> 01:17:58,068 Non si azzardi a toccarlo. 1137 01:17:58,102 --> 01:18:00,188 E non ignori il nostro avvocato. 1138 01:18:02,099 --> 01:18:05,853 C'erano le sue iniziali sopra. MLM. Maggie Lee Moore. 1139 01:18:08,078 --> 01:18:10,893 Se l'ha lasciato qui, non vedo cosa possa cambiare. 1140 01:18:10,928 --> 01:18:13,639 Aiuterebbe a spiegare una stramaledetta incoerenza. 1141 01:18:13,673 --> 01:18:16,732 Spiacente, niente del genere. Se lo trovo, vi chiamo. 1142 01:18:16,767 --> 01:18:18,539 - Grazie. - Grazie, signore. 1143 01:18:18,609 --> 01:18:20,972 Ehi, non intendevo origliare, 1144 01:18:21,007 --> 01:18:23,996 ma ho sentito che parlavate di Maggie Moore. 1145 01:18:24,066 --> 01:18:27,055 Non ho capito quale, so che sono morte entrambe, super bizzarro. 1146 01:18:27,090 --> 01:18:29,696 Maggie Lee Moore. L'ha mai servita? 1147 01:18:29,731 --> 01:18:33,589 No, ma il marito della prima che è morta, ehm... 1148 01:18:34,076 --> 01:18:37,447 Sì, era la prima, è venuto qui a fare acquisti. 1149 01:18:37,482 --> 01:18:39,532 Gli ho chiesto se avesse la tessera. 1150 01:18:39,568 --> 01:18:41,930 Non lo sapeva, così ho cercato nel sistema 1151 01:18:41,966 --> 01:18:44,503 e ho scoperto che c'erano due Maggie Moore. 1152 01:18:44,537 --> 01:18:47,179 Ma il nostro sistema associa a entrambe le Maggie Moore 1153 01:18:47,388 --> 01:18:49,195 il numero di telefono della prima. 1154 01:18:49,229 --> 01:18:52,289 Sta dicendo che il marito di Maggie Moore ha scoperto 1155 01:18:52,323 --> 01:18:55,243 che c'era un'altra Maggie Moore grazie a lei? 1156 01:18:56,077 --> 01:18:58,405 Sì, è quello che sto dicendo. 1157 01:19:00,386 --> 01:19:01,569 Una figata, vero? 1158 01:19:01,638 --> 01:19:04,836 E' mai tornato qui dopo l'omicidio della moglie? 1159 01:19:04,870 --> 01:19:08,346 Sì. Comprava sempre birra, degli snack e telefoni prepagati. 1160 01:19:08,381 --> 01:19:10,813 Oh, e i Mega Ball. - Telefoni prepagati? 1161 01:19:10,883 --> 01:19:12,795 Sì, due alla volta. 1162 01:19:14,011 --> 01:19:17,765 Volevo chiedergli cosa ci facesse, ma non amava chiacchierare. 1163 01:19:17,800 --> 01:19:22,075 Sapete, non a tutti... piace chiacchierare. 1164 01:19:23,466 --> 01:19:25,551 Già, l'ho sentito dire di molti. 1165 01:19:30,521 --> 01:19:32,016 Ok. Beh... 1166 01:19:33,406 --> 01:19:36,777 Sammi, grazie mille per il tuo aiuto. Ti auguro una buona giornata. 1167 01:19:36,812 --> 01:19:38,585 REDDY: Grazie mille. - A voi. 1168 01:19:39,071 --> 01:19:41,261 (RESPIRO PROFONDO) 1169 01:19:43,416 --> 01:19:47,517 Anch'io, come lei, mi chiedo cosa ci faccia con quei telefoni. 1170 01:19:47,552 --> 01:19:48,908 Già. 1171 01:19:50,402 --> 01:19:52,626 (BUSSA) 1172 01:19:53,913 --> 01:19:56,658 Non è né casa né al lavoro. (CAMPANELLO) 1173 01:19:56,728 --> 01:19:59,022 No. Oh-oh. 1174 01:20:00,446 --> 01:20:03,887 Credo di aver lasciato qualcosa in macchina, vado. Signora. 1175 01:20:03,923 --> 01:20:05,243 Agente. 1176 01:20:05,973 --> 01:20:07,155 Mi stai evitando? 1177 01:20:07,190 --> 01:20:09,309 Certo che no, sono qui per indagare. 1178 01:20:09,379 --> 01:20:12,438 Stronzate. Non puoi dimenticare quella storia? 1179 01:20:13,689 --> 01:20:17,200 Non lo so, Rita. Scusa. Sono sincero. 1180 01:20:18,521 --> 01:20:21,753 Lui non conta nulla per me. Zero, meno di zero. 1181 01:20:21,892 --> 01:20:24,429 E poi noi due non andiamo nemmeno a letto. 1182 01:20:25,471 --> 01:20:28,114 Gli hai detto che tra voi è finita come mi hai promesso? 1183 01:20:28,182 --> 01:20:31,415 Non l'ho promesso. Ho detto che l'avrei fatto se tu avessi voluto. 1184 01:20:31,659 --> 01:20:33,327 Rita, andiamo. 1185 01:20:33,362 --> 01:20:36,073 Non hai voce in capitolo nella tua vita? 1186 01:20:42,155 --> 01:20:44,693 Dev'essere bello avere sempre le idee chiare. 1187 01:20:49,975 --> 01:20:54,667 - Se vuoi sapere come la vedo io... - Ti prego di stare... Grazie. 1188 01:20:55,397 --> 01:20:59,951 (MUSICA DANCE IN SOTTOFONDO) 1189 01:21:08,952 --> 01:21:10,899 Volevi fregare me, figlio di puttana? 1190 01:21:13,402 --> 01:21:15,557 Ridammi i 600 dollari, stronzetto! 1191 01:21:16,530 --> 01:21:18,302 Dove sono i miei soldi? Ridammeli! 1192 01:21:18,372 --> 01:21:19,901 Fermo! Fermo! 1193 01:21:20,700 --> 01:21:21,813 Vattene! 1194 01:21:24,524 --> 01:21:28,451 Che ti hanno fatto? Qualcuno chiami il 911! Chiedete aiuto! 1195 01:21:28,486 --> 01:21:29,806 Sta' tranquillo. 1196 01:21:38,427 --> 01:21:41,693 Su un biglietto anonimo c'è scritto che questo è di Jay Moore, 1197 01:21:41,729 --> 01:21:45,760 che, sempre per l'anonimo, cito testualmente, "tramava qualcosa". 1198 01:21:45,795 --> 01:21:48,054 L'anonimo ha detto dove l'ha trovato? 1199 01:21:48,089 --> 01:21:52,156 No. Ma c'erano questi messaggi molto interessanti. 1200 01:21:55,701 --> 01:21:59,455 Biglietto anonimo con un telefono anonimo e dei messaggi anonimi. 1201 01:21:59,489 --> 01:22:02,513 - Qualche impronta? - Pulito come uno specchio. 1202 01:22:02,548 --> 01:22:05,537 Non parlare con frasi fatte, per favore, è orribile. 1203 01:22:05,607 --> 01:22:07,205 C'è anche il numero di serie, 1204 01:22:07,240 --> 01:22:10,855 e indovina dove ha acquistato questo telefono prepagato? 1205 01:22:10,925 --> 01:22:13,149 Farmacia Bucklin, sulla Thompson. 1206 01:22:14,539 --> 01:22:16,520 Allora, andiamo a prendere Jay. 1207 01:22:18,432 --> 01:22:20,100 Non ancora. 1208 01:22:21,212 --> 01:22:24,410 Ho parlato con un tizio, con uno solo ed era un federale? 1209 01:22:24,514 --> 01:22:28,789 Pensavi avesse 12 anni, Tommy T, quindi non dare colpa alla sfortuna. 1210 01:22:28,824 --> 01:22:31,153 - I messaggi. - Non sono miei. 1211 01:22:31,188 --> 01:22:33,864 - Sono di Jay Moore? - Probabile. 1212 01:22:35,011 --> 01:22:37,097 Se mi aiutate, mi sforzerò. 1213 01:22:37,131 --> 01:22:39,182 Sapete che fanno a quelli come me qui? 1214 01:22:39,216 --> 01:22:40,433 Intendi ai pedofili? 1215 01:22:40,468 --> 01:22:43,492 Certo, i pedofili vengono castrati, 1216 01:22:43,526 --> 01:22:46,411 di solito con un coltello di fortuna, arrugginito. 1217 01:22:46,446 --> 01:22:47,488 Beh, lo vedrai. 1218 01:22:47,524 --> 01:22:48,775 Quindi puoi lasciare 1219 01:22:48,809 --> 01:22:51,416 che Duane Rich venga incolpato di entrambi gli omicidi 1220 01:22:51,451 --> 01:22:54,823 e rimanere qui a farti castrare insieme agli altri pedofili. 1221 01:22:54,857 --> 01:22:55,934 O...? 1222 01:22:56,700 --> 01:22:57,811 O cosa? 1223 01:22:59,271 --> 01:23:00,975 Non c'è un cazzo di "o"? 1224 01:23:01,461 --> 01:23:05,319 O... forse sai qualcosa di più su quei messaggi. 1225 01:23:06,397 --> 01:23:08,342 Potete farmi uscire di qui? 1226 01:23:08,378 --> 01:23:10,672 Che so, concedendomi una specie di grazia? 1227 01:23:11,819 --> 01:23:14,981 No. Sei una vergogna per la società, Tommy T. 1228 01:23:15,016 --> 01:23:16,754 E una minaccia, anche. 1229 01:23:17,205 --> 01:23:20,021 Potremmo parlare con il procuratore. 1230 01:23:20,056 --> 01:23:22,315 Potrebbe togliere qualche anno 1231 01:23:22,350 --> 01:23:25,061 da quella che sarà una pena estremamente lunga. 1232 01:23:25,096 --> 01:23:27,320 Già, estremamente lunga, senza pene. 1233 01:23:29,509 --> 01:23:32,047 (SBUFFA) 1234 01:23:33,472 --> 01:23:34,619 Che ne pensi? 1235 01:23:37,678 --> 01:23:39,589 C'è un tizio sordo... 1236 01:23:40,632 --> 01:23:43,273 Beh, volevi risolvere le questioni in sospeso, 1237 01:23:43,309 --> 01:23:45,776 adesso ne abbiamo una in più da risolvere. 1238 01:23:45,845 --> 01:23:46,888 Come darti torto. 1239 01:23:46,958 --> 01:23:49,565 Eccetto il fatto che ora abbiamo un reo confesso. 1240 01:23:49,773 --> 01:23:52,553 Quella è l'unica questione non rimasta in sospeso, giusto? 1241 01:23:52,658 --> 01:23:56,030 - Quindi che proponi di fare? - Tu vuoi la mia opinione? 1242 01:23:56,064 --> 01:23:58,949 Certo, voglio la tua opinione, sei un ottimo agente. 1243 01:23:59,158 --> 01:24:02,042 - Facciamo visita a quel tizio sordo. - Come darti torto. 1244 01:24:12,435 --> 01:24:14,486 - Carino. - Già. 1245 01:24:17,370 --> 01:24:20,568 (SPARI DALLA TV) 1246 01:24:28,597 --> 01:24:31,029 E' di spalle, non ci sentirà mai. Vado di là. 1247 01:24:31,065 --> 01:24:34,714 (SPARI ED ESPLOSIONI DALLA TV) 1248 01:24:39,128 --> 01:24:40,483 Come va da lì, ti vede? 1249 01:24:51,466 --> 01:24:52,509 E' un bestione. 1250 01:24:55,533 --> 01:24:58,592 (ad alta voce) Salve, capo Sanders, lui è Reddy, il mio vice. 1251 01:24:58,627 --> 01:25:00,990 Lei è Michael Kosco? - Perché sta urlando? 1252 01:25:02,936 --> 01:25:04,500 Ah, pensavo che... 1253 01:25:05,647 --> 01:25:07,420 Mi scusi, lei è Michael Kosco? 1254 01:25:08,462 --> 01:25:12,703 Don Lendowski e scommetto che state cercando il mio abusivo. 1255 01:25:13,780 --> 01:25:15,275 Un abusivo? 1256 01:25:15,344 --> 01:25:17,395 Sì. Ero a Los Angeles e mi hanno detto 1257 01:25:17,430 --> 01:25:20,593 che un bastardo ha vissuto qui, tenendo la TV a tutto volume 1258 01:25:20,628 --> 01:25:23,165 e distruggendomi casa. Sono tornato stamattina. 1259 01:25:23,200 --> 01:25:24,833 Lui era qui? L'abusivo? 1260 01:25:25,737 --> 01:25:29,074 Non l'ho visto, ovviamente. Credo sia scappato. 1261 01:25:29,595 --> 01:25:33,314 Le ha preso qualcosa che vorrebbe... denunciare? 1262 01:25:33,349 --> 01:25:36,198 Beh, si è scolato le mie birre. 1263 01:25:36,234 --> 01:25:38,388 E come ho detto, ha messo casa a soqquadro, 1264 01:25:38,424 --> 01:25:40,092 ma sembra che ci sia tutto. 1265 01:25:41,378 --> 01:25:42,976 Beh, ci scusi, signor Lenkowski. 1266 01:25:43,012 --> 01:25:44,923 Lendowski. 1267 01:25:45,723 --> 01:25:49,893 Lendowski. Manderemo qualcuno a cercare impronte. 1268 01:25:49,928 --> 01:25:53,160 Non si preoccupi, lo troveremo. - Se lo vede prima lei, ci contatti. 1269 01:25:53,230 --> 01:25:55,280 Certo, lo farò. 1270 01:25:55,315 --> 01:25:56,775 A presto, agenti. 1271 01:25:57,505 --> 01:25:58,825 Grazie per l'aiuto. 1272 01:26:07,724 --> 01:26:11,233 - Solo io ho avuto un brivido lungo il corpo? - E' stato lui. 1273 01:26:11,269 --> 01:26:13,876 Ho visto il kit per l'insulina sul tavolino. 1274 01:26:13,910 --> 01:26:15,995 Quello con le iniziali, MLM. 1275 01:26:16,065 --> 01:26:17,385 Sicuro? 1276 01:26:17,421 --> 01:26:20,445 (SPARO) 1277 01:26:23,120 --> 01:26:25,310 (SPARI) 1278 01:26:32,088 --> 01:26:33,860 (SPARI) 1279 01:27:02,779 --> 01:27:03,890 Cazzo. 1280 01:27:04,829 --> 01:27:08,097 Centrale, ho un 10-24 al 15-82 di Burnside. 1281 01:27:08,131 --> 01:27:09,661 Inviate subito dei rinforzi. 1282 01:27:09,695 --> 01:27:11,780 (radio) Ricevuto. Rinforzi in arrivo. 1283 01:27:13,900 --> 01:27:15,221 Oh, Gesù. 1284 01:27:16,021 --> 01:27:17,481 Oh, Gesù. KB. 1285 01:27:24,014 --> 01:27:27,838 (COLPI ALLA PORTA) 1286 01:27:27,873 --> 01:27:29,472 JAY: Ma che cazzo? 1287 01:27:31,105 --> 01:27:32,217 Arrivo! 1288 01:27:33,295 --> 01:27:36,110 (COLPI ALLA PORTA) 1289 01:27:38,195 --> 01:27:40,733 Così lo rompi quel cazzo di vetro. 1290 01:27:42,749 --> 01:27:44,070 Hai fatto il mio nome? 1291 01:27:46,711 --> 01:27:49,283 (VERSI DI DOLORE) 1292 01:27:49,839 --> 01:27:51,160 Eh? 1293 01:27:55,921 --> 01:28:00,614 KOSCO: E' venuta la polizia a casa! - Cazzo, non c'entro niente, credimi. 1294 01:28:01,622 --> 01:28:03,569 Perché fingevi di essere sordo? 1295 01:28:04,229 --> 01:28:06,488 Mi piace sapere cosa dice la gente di me. 1296 01:28:06,523 --> 01:28:07,982 "Demente del cazzo". 1297 01:28:10,519 --> 01:28:12,605 (VOCE NON UDIBILE) 1298 01:28:17,505 --> 01:28:20,356 (CELLULARE SQUILLA) 1299 01:28:20,391 --> 01:28:23,380 - Rita, ora non posso parlare. - Qualcuno ha sparato a Jay! 1300 01:28:23,414 --> 01:28:25,534 L'ho visto dalla finestra e lui ha visto me! 1301 01:28:25,570 --> 01:28:29,219 Esci di casa, sali in auto e vattene subito. Adesso! 1302 01:28:54,279 --> 01:28:55,391 Guida. 1303 01:29:07,278 --> 01:29:09,468 KOSCO: Hai tre opzioni, in due morirai. 1304 01:29:09,502 --> 01:29:12,769 Tocchi il freno, muori. Non obbedisci ai miei ordini, muori. 1305 01:29:13,047 --> 01:29:15,584 Terza opzione, torni a casa viva. - Ok. 1306 01:29:18,469 --> 01:29:19,999 (CLACSON) 1307 01:29:20,068 --> 01:29:22,432 SANDERS: Cosa avete trovato da Jay Moore? 1308 01:29:22,466 --> 01:29:24,552 (radio) Niente, tranne il cadavere. 1309 01:29:24,621 --> 01:29:27,715 Voglio tutte le unità su una Honda Accord color oro del 2008. 1310 01:29:27,750 --> 01:29:29,348 Targa Frank George Henry 3-3-2. 1311 01:29:29,452 --> 01:29:32,372 E' sporchissima, non lava mai quella dannata auto. 1312 01:29:32,407 --> 01:29:34,214 (radio) Ricevuto, capo. 1313 01:29:34,284 --> 01:29:35,987 KOSCO: Svolta a destra. 1314 01:29:39,671 --> 01:29:42,278 - Sinistra, seconda a destra. - Non ce la faremo. 1315 01:29:42,313 --> 01:29:43,946 - Ce la faremo. - Non ce la faremo mai. 1316 01:29:51,975 --> 01:29:54,721 SANDERS: Raggio: dieci miglia dalla casa dei Moore. 1317 01:29:54,756 --> 01:29:56,250 (radio) Ricevuto, capo. 1318 01:29:57,467 --> 01:29:59,135 KOSCO: Svolta a destra. 1319 01:30:00,978 --> 01:30:02,367 RITA: E' un vicolo cieco. 1320 01:30:02,402 --> 01:30:05,600 E' il tuo giorno fortunato. Ti lascio andare via. 1321 01:30:05,634 --> 01:30:09,388 Non è vero. Mi farai fuori qui. Ammettilo. 1322 01:30:10,779 --> 01:30:12,447 Dillo e basta, cazzo! 1323 01:30:13,177 --> 01:30:14,706 Ti farò fuori qui. 1324 01:30:17,278 --> 01:30:18,704 Non è poi così male. 1325 01:30:18,738 --> 01:30:21,206 Una morte serena, sai che non puoi farci niente. 1326 01:30:46,995 --> 01:30:50,262 (SIRENA IN LONTANANZA) 1327 01:30:50,298 --> 01:30:53,843 SANDERS: "Qualcuno una volta gli disse che ci vuole coraggio" 1328 01:30:53,877 --> 01:30:58,465 "per essere felici. Allora lui non lo capì, ma forse ora l'ha capito". 1329 01:31:00,655 --> 01:31:03,679 "Il problema adesso è il dolore straziante". 1330 01:31:03,713 --> 01:31:06,668 "Alcuni lo provano più spesso di altri," 1331 01:31:06,772 --> 01:31:10,456 "ma, prima o poi lo proviamo tutti". 1332 01:31:15,010 --> 01:31:18,138 "L'ironia della sorte è che il dolore, in qualche modo," 1333 01:31:18,172 --> 01:31:20,292 "gli ha reso la vita più chiara". 1334 01:31:22,447 --> 01:31:25,159 "Gli ha illuminato un sentiero verso quella felicità" 1335 01:31:25,193 --> 01:31:27,035 "che cercava disperatamente". 1336 01:31:29,816 --> 01:31:32,249 "Non tutti attraversano momenti così duri," 1337 01:31:32,283 --> 01:31:35,169 "alcuni nascono felici e rimangono tali". 1338 01:31:35,238 --> 01:31:39,201 "Di quelle persone ha sempre pensato: 'buon per loro'. 1339 01:31:40,312 --> 01:31:41,599 'Che fortuna'. 1340 01:31:43,962 --> 01:31:47,785 "Per altri, purtroppo, è esattamente l'opposto". 1341 01:31:47,820 --> 01:31:50,983 "Combattono, perdendo una battaglia dopo l'altra". 1342 01:31:53,242 --> 01:31:55,918 "Finché alla fine, non perdono la guerra". 1343 01:31:57,308 --> 01:32:02,313 "Per il resto, la maggior parte di noi, è una continua lotta". 1344 01:32:02,349 --> 01:32:04,712 "A volte va bene, altre volte no". 1345 01:32:05,720 --> 01:32:08,848 "Ma continuiamo a combattere e ci svegliamo ogni giorno" 1346 01:32:08,882 --> 01:32:11,872 "sperando nella pentola d'oro in fondo all'arcobaleno". 1347 01:32:11,906 --> 01:32:14,027 "Ha sempre saputo che era un cliché," 1348 01:32:14,062 --> 01:32:17,572 "ma anche che la felicità era in quella pentola". 1349 01:32:17,607 --> 01:32:19,831 "Il suo problema era aver capito troppo tardi," 1350 01:32:19,866 --> 01:32:22,855 "che quella pentola l'aveva già trovata". 1351 01:32:22,890 --> 01:32:27,304 "L'aveva stretta tra le mani, con l'oro che traboccava". 1352 01:32:28,485 --> 01:32:33,422 "Era solo stato troppo ingenuo, troppo sciocco," 1353 01:32:33,456 --> 01:32:38,218 "o troppo orgoglioso per rendersene conto e per non lasciarla sfuggire". 1354 01:32:39,121 --> 01:32:44,266 "Perciò, era l'ennesima delusione d'amore? Era l'ennesima battaglia?" 1355 01:32:46,143 --> 01:32:49,514 "La verità è che non lo sapeva". 1356 01:32:52,363 --> 01:32:56,674 "Sapeva solo che ci sarebbe voluto un po' di coraggio per scoprirlo". 1357 01:33:00,358 --> 01:33:03,729 (MUSICA DOLCE)