1 00:01:02,461 --> 00:01:06,048 Hjælp mig...Hjælp mig... Hjælp mig. 2 00:01:08,476 --> 00:01:10,175 Hjælp mig... 3 00:01:12,974 --> 00:01:15,300 Hjælp mig... 4 00:01:23,270 --> 00:01:26,904 NOGET AF DETTE ER RENT FAKTISK SKET... 5 00:01:45,733 --> 00:01:47,099 Tror du hun blev skubbet? 6 00:01:47,747 --> 00:01:50,559 Ja...Eller så hoppede hun eller faldt. Men der er intet blod heroppe. 7 00:01:50,593 --> 00:01:52,273 Hun blev skudt dernede. 8 00:01:53,711 --> 00:01:55,297 Skubbet,hoppet eller faldt, 9 00:01:55,411 --> 00:01:57,471 skudt i baghovedet imens hun prøvede at kravle væk. 10 00:02:00,523 --> 00:02:02,323 Min Gud det er skrækkeligt. 11 00:02:05,679 --> 00:02:07,838 Håber ikke vi trak dig væk fra den dejlige Rita? 12 00:02:08,573 --> 00:02:11,893 Er det sådan vi gør det? Rita er med i enhver samtale nu? 13 00:02:12,264 --> 00:02:13,384 Nej slet ikke. 14 00:02:13,801 --> 00:02:14,921 Undtagen Ja... 15 00:02:16,081 --> 00:02:17,081 Men det er godt. 16 00:02:19,430 --> 00:02:22,683 Hvad trak vi dig væk fra i sidste uge? Suppe og Jeopardy? 17 00:02:23,104 --> 00:02:26,044 Der er intet galt med suppe og Jeopardy! De komplimenterer hinanden. 18 00:02:26,968 --> 00:02:30,168 Bilen er registreret af en Maggie Moore Hun bor et par kilometer herfra. 19 00:02:30,758 --> 00:02:32,824 Sagde du Maggie Moore? Underligt ikke? 20 00:02:36,232 --> 00:02:40,145 MAGGIE MOOREs 21 00:02:50,416 --> 00:02:53,136 TI DAGE TIDLIGERE 22 00:02:53,976 --> 00:02:56,988 Så tog din kone ringen tilbage? Nej. 23 00:02:57,419 --> 00:03:02,198 Ukendt for mig er der en ægtepagt og hun har ret til diverse herligheder. 24 00:03:02,697 --> 00:03:05,137 Herligheder?? Hvad fanden er det? 25 00:03:06,758 --> 00:03:08,118 Hvad fanden mand? 26 00:03:08,331 --> 00:03:09,891 Den er fin,du skærer bare enden af. 27 00:03:10,004 --> 00:03:12,964 Nej den er ikke fin, den er muggen,uspiselig. 28 00:03:13,062 --> 00:03:16,775 Du betaler mig kun 20 cent pr dollar. Den er spiselig nok. 29 00:03:16,968 --> 00:03:19,882 Spisebar,spisebar nok,Jesus. 30 00:03:21,409 --> 00:03:24,315 Ægtepagt er det virkelig noget der findes? Ja det er. 31 00:03:24,439 --> 00:03:27,572 Hendes psykiater sagde at jeg lovede Maggie at jeg ville tjene masser af penge. 32 00:03:27,599 --> 00:03:29,725 Og fuck mig jeg er langt efter planen. 33 00:03:29,858 --> 00:03:33,058 Hun brokker sig hvis jeg tjener småpenge Jeg tjener jo småpenge. 34 00:03:33,885 --> 00:03:36,998 Prøv ikke på at købe ringe til 600 dollars og lad mig komme tilbage på sporet. 35 00:03:37,246 --> 00:03:39,959 Ja simpel matematik.. Ja simpel matematik.. 36 00:03:40,539 --> 00:03:43,712 Men nej her er jeg så serverer udgået mad.. 37 00:03:43,859 --> 00:03:47,372 for at tjene flere penge for at hendes psykiater kan sige tjener småpenge 38 00:03:48,604 --> 00:03:51,443 Hvor er mit lort? Vi har en samtale. 39 00:03:52,189 --> 00:03:54,461 Ja det sagde du jo,hvor er mit lort? 40 00:04:04,462 --> 00:04:07,085 Sig ikke du har mistet det? Det er sensitivt materiale. 41 00:04:07,110 --> 00:04:08,165 Fuck mig. 42 00:04:23,841 --> 00:04:24,841 Hey Mags 43 00:04:28,588 --> 00:04:29,588 Maggie?? 44 00:04:30,672 --> 00:04:31,672 Fuck... 45 00:04:41,200 --> 00:04:42,200 Mags 46 00:04:47,469 --> 00:04:49,002 Hey Mags er du okay? 47 00:04:49,926 --> 00:04:51,899 Hvilken slags monster er du? 48 00:04:53,981 --> 00:04:58,224 Uanset hvad det der er,så er det ikke mit. Du lyver. 49 00:04:58,386 --> 00:04:59,612 Nej jeg gør ej. Nej jeg gør ej. 50 00:04:59,637 --> 00:05:01,438 Det er denne kollega Tommy Jesus. Jeg sværger. 51 00:05:01,459 --> 00:05:04,812 Du skal ikke vove på at sværge til Gud. Du har ikke ret til at sværge til Gud. 52 00:05:05,204 --> 00:05:07,090 Jesus hvad er der i kuverten? 53 00:05:07,490 --> 00:05:11,630 Billeder...Af børn... Små børn.. 54 00:05:14,072 --> 00:05:18,451 Lort...Jeg har...intet at gøre med det Maggie og jeg mener ingenting. 55 00:05:18,565 --> 00:05:23,994 Jeg gav dem bare videre Du bragte det snavs ind i vores hjem, mit hjem. 56 00:05:24,826 --> 00:05:28,500 Hvorfor har du noget med den freak? Han er et svin det ved jeg godt. 57 00:05:28,606 --> 00:05:29,778 De er ikke mine 58 00:05:29,912 --> 00:05:34,992 Du leverer dem. Dette er en forbrydelse Og du er medskyldig. 59 00:05:35,365 --> 00:05:37,084 Og det er hvis jeg tror på dig. 60 00:05:37,753 --> 00:05:41,347 Hvad fanden skal de betyde? Tror du jeg bliver ophidset af det lort? 61 00:05:41,720 --> 00:05:43,566 Jeg ved ikke hvad der ophidser dig Jay! 62 00:05:43,631 --> 00:05:48,057 Det er bare en del af aftalen leverer pakkerne og får billigt mad. 63 00:05:48,296 --> 00:05:51,448 Du kan ikke finde ud af at tjene penge det er helt fint, men dette! 64 00:05:52,727 --> 00:05:57,100 Du skal skride herfra. Jeg skal skride? Det er mit hus Maggie. 65 00:05:57,222 --> 00:06:00,381 Og jeg forlader sgu ikke mit eget hus. Jeg ringer til politiet. 66 00:06:00,706 --> 00:06:03,838 Hey hey hey, du skal ikke ringe til politiet Skrid med dig sagde jeg. 67 00:06:11,195 --> 00:06:13,088 Fuck dig Mags 68 00:06:31,872 --> 00:06:35,204 Hey er du syg efter den slags? Er du sindsyg? 69 00:06:35,237 --> 00:06:37,670 Maggie fandt de billeder mand. Vi havde en aftale mand. 70 00:06:37,757 --> 00:06:40,203 Mine ting er mine ting, der var ingen der bad dig åbne pakken 71 00:06:40,261 --> 00:06:43,093 Jeg åbnede den ikke, det gjorde Maggie! Hun smed mig ud. 72 00:06:43,128 --> 00:06:46,488 Måske bruger hun det som en undskyldning. Måske knepper hun en... 73 00:06:46,562 --> 00:06:49,046 Hvad?? Nej hun gør ej. Jesus! 74 00:06:49,071 --> 00:06:51,606 Det er sgu da dig der bør se en psykiater din perverse stodder, 75 00:06:51,620 --> 00:06:54,623 hvad fanden er der galt med dig? Hey mand, vi havde sgu en aftale 76 00:06:54,762 --> 00:06:56,528 Jeg hjælper dig, du hjælper mig. 77 00:06:56,652 --> 00:06:58,906 Nu tager du en anden side, det er sgu Stokholm Syndromet 78 00:06:58,946 --> 00:07:00,386 Det er da ikke Stokholm Syndromet. 79 00:07:00,426 --> 00:07:01,619 Det er da Stokholm Syndromet. 80 00:07:01,644 --> 00:07:02,844 Det er ikke, Stokholm Syndrom. 81 00:07:02,882 --> 00:07:05,835 Stokholm Syndromet er når du bliver kidnappet og hjernevasket. 82 00:07:06,050 --> 00:07:07,736 For fanden, er du da helt dum? 83 00:07:08,693 --> 00:07:12,560 Hun kommer til at ruinere mig. Og hvad så? Du kan bare blive her. 84 00:07:12,726 --> 00:07:17,057 Du har et lokum og et køkken en masse kød samt ost. 85 00:07:17,084 --> 00:07:20,889 Ja det er jo helt klart mit drømme scenario fuck hvad hvis hun går til politiet 86 00:07:21,003 --> 00:07:24,256 med de billeder, så er jeg medskyldig, dit syge svin. 87 00:07:24,348 --> 00:07:26,068 Fuck...Av... 88 00:07:27,081 --> 00:07:31,394 Jeg har sgu planer mand. Så du du må, hellere holde mig udenfor denne situation. 89 00:07:31,964 --> 00:07:36,076 Så hvis du skal have hjælp til at skaffe de billeder tilbage som du hellere må gøre 90 00:07:36,713 --> 00:07:38,393 Så kender jeg en fyr. 91 00:07:41,184 --> 00:07:44,994 Forstår du det? Ja,ja ja ja jeg forstår det. 92 00:07:48,375 --> 00:07:50,175 Jeg vil have mine billeder. 93 00:07:53,548 --> 00:07:56,221 Hans liv havde taget en uventet drejning 94 00:07:56,528 --> 00:07:59,008 hver aften spiste han en dåse suppe foran TVet 95 00:07:59,549 --> 00:08:02,255 For det meste var det Jeopardy med mindre der var en kamp. 96 00:08:03,526 --> 00:08:05,638 Hans venner ringede, men han gad ikke se dem. 97 00:08:07,031 --> 00:08:08,944 Han ville ikke have deres velmenende sympati. 98 00:08:09,671 --> 00:08:11,351 Men det var ikke kun det. 99 00:08:12,868 --> 00:08:14,674 I mange år havde han det perfekte liv. 100 00:08:16,080 --> 00:08:18,786 Det var for hårdt for ham at indrømme det var forbi. 101 00:08:27,228 --> 00:08:31,395 Var det der selvbiografisk? Nej bare noget jeg har fundet på. 102 00:08:32,271 --> 00:08:34,164 Jeg syntes det var rigtigt rørende. 103 00:08:34,189 --> 00:08:36,005 Hvor lange har du været i gang med at skrive? 104 00:08:37,026 --> 00:08:40,812 Jeg vil ikke kalde det at skrive men siden skolen, faktisk denne her skole. 105 00:08:42,928 --> 00:08:44,054 Her. 106 00:08:44,108 --> 00:08:46,595 JS95. Ødelæggelse af offentlig ejendom. 107 00:08:46,961 --> 00:08:49,021 Wow..Så du var en holigan? 108 00:08:49,707 --> 00:08:52,673 Jeg er så blevet rehabiliteret siden. Det er jeg glad for at høre. 109 00:08:54,378 --> 00:08:56,891 Hey jeg skulle til at have kaffe lidt længere nede af gaden. 110 00:09:00,153 --> 00:09:02,332 Hvis du måske vil med?? Oh.. 111 00:09:03,460 --> 00:09:07,620 Kom nu Du vil kun være miserabel for max 20 minutter. Det lover jeg. 112 00:09:15,768 --> 00:09:20,382 Du ved godt at når man fører en samtale Vil den anden person måske spørge 113 00:09:20,407 --> 00:09:22,395 om hvor længe de havde været i gang med at skrive 114 00:09:22,449 --> 00:09:24,129 Bare som et eksempel. 115 00:09:24,938 --> 00:09:28,211 Jeg skulle faktisk lige til at spørge. 116 00:09:28,442 --> 00:09:30,175 Selv før du bragte det op. 117 00:09:30,725 --> 00:09:32,552 Hvor længe har du været igang med at skrive? 118 00:09:32,577 --> 00:09:36,038 Nå...Fik min første dagbog på min 10 års fødselsdag. 119 00:09:36,322 --> 00:09:39,222 Og skrev en dagbog om måneden til jeg blev 23. 120 00:09:40,196 --> 00:09:45,029 Hvad skete der ved 23? Blev gift fik et barn to måneder senere.. 121 00:09:45,054 --> 00:09:46,928 Mine forældre var ikke glade for det. 122 00:09:47,572 --> 00:09:51,098 Og der gik tolv år og her er jeg så nu. 123 00:09:58,766 --> 00:10:01,113 Så du er gift og har børn. 124 00:10:02,057 --> 00:10:04,883 Jeg er skilt og har to børn. 125 00:10:06,336 --> 00:10:10,606 Hvad så med dig? Hvad er din situation? 126 00:10:12,533 --> 00:10:16,193 Ingen børn. Ingen børn..Min kone døde 127 00:10:17,026 --> 00:10:18,572 Wow Jeg beklager... 128 00:10:19,853 --> 00:10:21,913 Sådan er livet. 129 00:10:22,948 --> 00:10:25,834 Det er det der sker når man laver andre planer. 130 00:10:26,948 --> 00:10:33,014 Som nu ikke er et John Lennon citat... Nej det er fra... 131 00:10:45,932 --> 00:10:47,745 Hey...Hey Mags.. 132 00:10:47,950 --> 00:10:51,063 Jeg sagde du skulle blive væk. Jeg ordner det pænt som du kan lide det. 133 00:10:51,230 --> 00:10:53,056 Vi må snakke sammen. 134 00:10:53,573 --> 00:10:56,639 Du svarer ikke telefonen, Jeg vil ikke snakke kan du se det? 135 00:10:56,785 --> 00:11:01,781 Og du skal ikke komme forbi Cafeen. Hey, Mags hør på mig..Hør her! 136 00:11:02,985 --> 00:11:05,491 Jeg ved du er vred, men gå ikke til politiet. 137 00:11:05,833 --> 00:11:09,039 Denne fyr Tommy T er en komplet psykopat går du til politiet, 138 00:11:09,090 --> 00:11:11,023 Så ved jeg ikke hvad han gør. 139 00:11:11,369 --> 00:11:14,462 Mod dig eller mig? Dig, mig os begge to. 140 00:11:14,753 --> 00:11:16,346 Men jeg bekymrer mig om dig. 141 00:11:16,823 --> 00:11:18,390 Fuck dig Jay! 142 00:11:20,467 --> 00:11:23,467 Min advokat ringer, fortæl dit lort til hende. 143 00:11:23,851 --> 00:11:25,078 Har du kontaktet en advokat? 144 00:11:26,449 --> 00:11:30,529 Mags hør nu her...Mags.. Seriøst?? 145 00:11:32,406 --> 00:11:34,325 Var det din psykiater der sagde du skulle? 146 00:11:47,293 --> 00:11:51,586 Hør her hvis det ikke gør noget så er jeg lidt meget øm i nakke og skulder området. 147 00:11:52,565 --> 00:11:53,952 Der er en første gang for alting. 148 00:11:55,983 --> 00:11:58,949 Ja jeg har masser af stress. 149 00:12:01,290 --> 00:12:05,903 Ja jeg har en del beslutninger, jeg skal tage som vil ændre min livsstil. 150 00:12:06,131 --> 00:12:07,631 Min disponible indkomst. 151 00:12:09,304 --> 00:12:11,790 Kender du Castle Subs, Indianer skole i Highland? 152 00:12:12,096 --> 00:12:13,696 Var det et Sub sted? 153 00:12:14,380 --> 00:12:17,240 Ja det er et Sub sted, Castle Subs. 154 00:12:18,839 --> 00:12:20,471 Jeg er en franchisetager. 155 00:12:21,413 --> 00:12:27,867 Kun et sted nu men lidt længere fremme i tiden ser jeg seks måske syv foretagender. 156 00:12:27,999 --> 00:12:29,865 Og derfra er der intet der kan stoppe mig. 157 00:12:31,313 --> 00:12:32,993 Kender du Howard Schultz? 158 00:12:33,446 --> 00:12:35,426 Ham fra Starbucks som ejer halvdelen af planeten? 159 00:12:37,023 --> 00:12:38,789 Jeg kommer til at eje den anden halvdel. 160 00:12:39,624 --> 00:12:43,316 Store drømme, hvad stopper dig? Der er intet som stopper mig. 161 00:12:45,013 --> 00:12:49,437 Bortset fra en retslig handling sat igang af min kone af alle mennesker. 162 00:12:50,694 --> 00:12:51,894 Kan du tro det? 163 00:12:53,044 --> 00:12:54,810 Hvad ville gutten fra Starbucks gøre? 164 00:13:05,799 --> 00:13:08,638 Hey Tommy G arranger et møde. 165 00:13:53,604 --> 00:13:55,063 Hr. Cosco? 166 00:14:26,093 --> 00:14:29,199 ER DET IKKE LIDT HØJT??? 167 00:14:40,158 --> 00:14:44,311 Har Tommy briefet dig? Har han forklaret min situation? 168 00:14:48,731 --> 00:14:50,431 Har du slidgigt eller noget andet? 169 00:14:53,850 --> 00:14:54,890 Nå du er døv. 170 00:14:56,517 --> 00:14:57,949 Seriøst er du døv?? 171 00:15:02,792 --> 00:15:06,118 Så læser du måske læber? 172 00:15:06,264 --> 00:15:09,043 Hvad har du brug for? 173 00:15:09,228 --> 00:15:10,228 Jesus, Okay! 174 00:15:13,722 --> 00:15:15,742 Ja, smart.. 175 00:15:16,718 --> 00:15:18,891 Ingen håndgribelige beviser det kan jeg lide. 176 00:15:22,594 --> 00:15:23,594 Okay så? 177 00:15:26,526 --> 00:15:27,526 Min kone.. 178 00:15:29,326 --> 00:15:30,326 hun... 179 00:15:31,054 --> 00:15:32,833 Hun truer med at gå til politiet. 180 00:15:33,372 --> 00:15:36,358 Over noget Tommy G blev involveret i Jeg dømmer ikke nogen. 181 00:15:37,295 --> 00:15:43,848 Så det jeg ønsker fra dig er at du skræmmer hende væk fra den ide. 182 00:15:44,609 --> 00:15:48,221 Som du ved er for det bedste.. 183 00:15:48,914 --> 00:15:52,634 Fordi Tommy G er sgu ikke nogen engel. 184 00:15:57,352 --> 00:16:00,678 Så det var derfor du ikke var klar over at tvet var så skide højt. 185 00:16:02,300 --> 00:16:05,132 Hvornår? Så hurtigt så muligt. 186 00:16:06,222 --> 00:16:08,489 Ja du gør sgu mig en stor tjeneste. 187 00:16:09,766 --> 00:16:10,846 Ved du hvad? 188 00:16:11,266 --> 00:16:13,675 Gratis mad fra min Sub butik resten af livet. 189 00:16:16,035 --> 00:16:18,768 Det er et frynsegode ikke som dit honerar. 190 00:16:32,570 --> 00:16:35,036 Og giv mig en jackpot. 191 00:16:36,349 --> 00:16:40,101 Kan du forestille dig alle de penge? Hvor skal man begynde? 192 00:16:40,367 --> 00:16:43,740 Jeg er ret sikker på at skatten er på den store præmie er omkring halvdelen. 193 00:16:44,662 --> 00:16:47,528 Ja det ved jeg ikke. Det er jeg sikker på det er. 194 00:16:47,950 --> 00:16:50,803 Jeg kunne leve fedt på 100 millioner dollars. 195 00:16:51,517 --> 00:16:53,617 Hvad var nummeret? Jeg vil bare gerne betale. 196 00:16:54,061 --> 00:16:57,034 Nej du ønsker ikke at gå glip af disse præmier hvad er dit telefon nummer? 197 00:16:58,195 --> 00:17:02,674 928 965 2541 198 00:17:04,695 --> 00:17:07,121 Maggie Moore? Min kone. 199 00:17:08,046 --> 00:17:09,046 Forstået. 200 00:17:09,486 --> 00:17:11,586 Vil du skrive dit navn under loyalitets medlemskab? 201 00:17:11,692 --> 00:17:12,718 Nej. 202 00:17:12,869 --> 00:17:15,248 Så gemmer vi det til din kone. Så på Hanover Court. 203 00:17:15,476 --> 00:17:17,916 Chip læseren virker ikke så du skal bare køre kortet igennem. 204 00:17:18,374 --> 00:17:20,860 Vent vi bor ikke på Hanover Court. 205 00:17:22,015 --> 00:17:24,214 Jo nr 32 Hanover Court. 206 00:17:25,018 --> 00:17:28,928 Nej vi bor på Donna Circle. Nej bare glem det glem medlemsskabet. 207 00:17:29,114 --> 00:17:33,254 Vent lige...Nu ser jeg det...Der er to Maggie Moores i systemet. 208 00:17:33,332 --> 00:17:35,551 Den på Hanover og jer på Donna. 209 00:17:35,836 --> 00:17:38,048 Og nogen gange gør systemet,nej vent 210 00:17:38,513 --> 00:17:40,439 Nej det blev ikke byttet rundt. 211 00:17:41,479 --> 00:17:43,691 Det er bare under et telefon nummer. Det er underligt. 212 00:17:44,553 --> 00:17:46,486 Gad vide hvordan det er sket. 213 00:17:48,919 --> 00:17:52,658 Du fortalte mig aldrig om din date med hende fra timen? 214 00:17:55,781 --> 00:17:59,674 Det var ikke en date,og hun er en voksen kvinde med to børn. 215 00:18:00,506 --> 00:18:01,866 Okay hvad er der galt med hende? 216 00:18:02,251 --> 00:18:04,244 Jeg sagde ikke at der var noget galt med hende. 217 00:18:06,922 --> 00:18:09,748 Det her kommer til at lyde underligt, meget underligt.. 218 00:18:10,348 --> 00:18:12,704 Fyr løs. Fyr løs? 219 00:18:13,285 --> 00:18:16,804 Hvad er du? Du har været i USA i ti år og det er hvad du fanger? 220 00:18:17,374 --> 00:18:18,654 Du viger udenom. 221 00:18:19,414 --> 00:18:20,414 Okay! 222 00:18:22,849 --> 00:18:25,522 Åh Gud vi tog hen til dette sted tæt på skolen og fik ostekage. 223 00:18:25,644 --> 00:18:28,050 Hun betalte og du følte dig som en svækling 224 00:18:28,485 --> 00:18:31,931 Du har ret det er virkeligt dumt. Nej det var ikke det der skete. 225 00:18:32,296 --> 00:18:35,416 Hun havde ostekage på sin kind et lille stykke 226 00:18:35,487 --> 00:18:36,487 ostekage. 227 00:18:36,500 --> 00:18:39,939 Hun havde et stykke ostekage på sin kind og du fandt det utilgiveligt. 228 00:18:40,143 --> 00:18:42,996 Jeg sad der bare hele tiden. Hvorfor slikkede du ikke det af? 229 00:18:44,255 --> 00:18:47,148 Var det for direkte? En serviet? 230 00:18:47,714 --> 00:18:51,185 Et lille svip. Du spurgte hvordan det gik og jeg sagde det 231 00:18:51,398 --> 00:18:53,865 Okay,sådan,gjort,fint. 232 00:18:53,976 --> 00:18:56,103 Okay men denne påståede krumme 233 00:18:56,223 --> 00:18:58,856 er ikke en grund til at afslutte et forhold det er ikke rationelt. 234 00:19:00,344 --> 00:19:01,624 Det er det ikke! 235 00:19:03,558 --> 00:19:07,091 Og når jeg siger det ikke er rationelt så mener jeg at der er noget galt med dig. 236 00:19:12,296 --> 00:19:15,482 Godmorgen. Hej Rita. 237 00:19:15,675 --> 00:19:18,528 Jeg har ikke set Jay på det sidste. Jeg kommer for sent på arbejde. 238 00:19:18,628 --> 00:19:21,874 Oh okay. Men jeg..Vi er ikke... 239 00:19:22,140 --> 00:19:25,805 Jay og mig vi skal ikke være sammen mere. Åh min Gud. 240 00:19:25,878 --> 00:19:29,298 Ja,jeg mener du skal helst ikke sige noget. 241 00:19:29,628 --> 00:19:31,668 Det er ikke offentlig viden. Nej selvfølgelig ikke. 242 00:19:32,258 --> 00:19:34,791 Det er bare som om vi er to vidt forskellige mennesker. 243 00:19:35,285 --> 00:19:36,885 Ja det ved jeg godt. 244 00:19:37,301 --> 00:19:40,521 Det ville spare en masse besvær hvis de fortalte deres underlige lort fra start. 245 00:19:40,916 --> 00:19:42,416 Nå jeg må afsted. 246 00:19:44,898 --> 00:19:47,804 Hey bank på når du kommer tilbage så kan vi dele en flaske vin og snakke. 247 00:19:49,321 --> 00:19:50,441 Undskyld hvad? 248 00:19:51,145 --> 00:19:53,005 Du må have en god dag Pas på dig selv. 249 00:20:15,765 --> 00:20:19,725 Jeg er døv og jeg har en pistol. 250 00:20:20,145 --> 00:20:22,891 Du må ikke gøre mig noget. 251 00:20:27,290 --> 00:20:30,611 Du må ikke gøre mig noget. Du må ikke gøre mig noget. 252 00:20:34,155 --> 00:20:37,332 OKAY UPDATE.. HVAD FANDEN SKER DER??? 253 00:20:45,371 --> 00:20:48,684 Castle! Hr. Moore Jerry Conners fra kontoret. 254 00:20:49,713 --> 00:20:51,626 Har du fokus på forretningen derovre? 255 00:20:51,930 --> 00:20:54,116 Ja selvfølgelig. 256 00:20:54,396 --> 00:20:58,744 I følge vores arkiv er der gået over tre måneder 257 00:20:59,165 --> 00:21:04,123 siden du har købt noget inventar,kød,ost, chips,grøntsager,kagedej. 258 00:21:04,191 --> 00:21:09,323 Ja,ja,ja,ja jeg må have købt alt for meget tidligere fordi vi har masser... 259 00:21:09,680 --> 00:21:13,019 Vi har fuldt lager. Siger du at du stadig bruger varer, 260 00:21:13,157 --> 00:21:17,121 som er tre måneder gammelt? Nej,nej,nej du må mangle et par ordrer.. 261 00:21:17,279 --> 00:21:19,806 fordi vores produkter er smukke og helt friske. 262 00:21:19,886 --> 00:21:23,446 Hr. Moore tjekker du udløbsdatoen på forpakningen? 263 00:21:23,573 --> 00:21:25,712 Ja absolut hver eneste dag. 264 00:21:25,806 --> 00:21:31,574 Ja,Hr. Conners vi har kunder konstant men vi ligger snart en bestilling.. 265 00:21:31,606 --> 00:21:35,559 Det lover jeg dig. Den her er ret ulækker. 266 00:21:35,759 --> 00:21:40,072 Ja okay Greg,vi smider den ud og fortsætter kan du finde ud af det? 267 00:21:44,433 --> 00:21:46,287 Jackpot. 268 00:22:01,002 --> 00:22:04,702 Hej Shel. Er Mags i køkkenet? Jeg hørte at du var i store problemer. 269 00:22:04,912 --> 00:22:07,239 Det er en misforståelse,er hun i køkkenet? 270 00:22:07,279 --> 00:22:08,565 54 er dine byttepenge. 271 00:22:09,618 --> 00:22:12,451 Hun kom ikke på arbejde og hun ringede ikke Det ligner hende slet ikke. 272 00:22:12,940 --> 00:22:15,206 Hun svarer heller ikke mobilen! 273 00:22:16,167 --> 00:22:18,888 Er du bekymret? Jeg er ved at blive det. 274 00:22:18,942 --> 00:22:21,947 Hvis hun giver lyd fra sig gider du så ringe eller give besked okay. 275 00:22:24,321 --> 00:22:25,601 Hvordan går det? 276 00:22:26,711 --> 00:22:30,430 Jeg har modtaget et par opringninger om den brand oppe ved B Line og Sycamorevejen. 277 00:22:31,098 --> 00:22:34,591 Det er sikkert en idiot der brænder blade.. Gider du tjekke det? 278 00:23:13,210 --> 00:23:14,816 Det var ikke godt. 279 00:23:20,575 --> 00:23:26,942 Jeg ved det ikke..Gaslækage eller elektrisk Tror du man kan nå ud af bilen. 280 00:23:28,056 --> 00:23:30,628 Eller spontan selvantændelse. 281 00:23:33,800 --> 00:23:38,711 Så du siger i følge dit scenario kører denne person væk fra hovedvejen 282 00:23:38,738 --> 00:23:42,371 ned af en tilfældig sti stopper her og bryder i flammer? 283 00:23:42,689 --> 00:23:44,501 Jeg kan ikke engang fortælle dit hvilket køn. 284 00:23:44,526 --> 00:23:47,605 Liget er stærkt forbrændt men der blev brugt brandbar væske og masser af det. 285 00:23:47,827 --> 00:23:49,647 Så ingen spontan selvantændelse? 286 00:23:51,856 --> 00:23:54,227 Jeg finder mere på laboratoriet. Tak. 287 00:23:59,098 --> 00:24:01,717 Ved du hvad KB Det var en person der døde, 288 00:24:02,539 --> 00:24:05,012 Myrdet på en horribel måde. 289 00:24:05,988 --> 00:24:08,042 Jeg ved det godt. Hvorfor fyrer du vittigheder af? 290 00:24:08,862 --> 00:24:11,842 Det er ikke korrekt og er respektløst så lad være med det okay? 291 00:24:13,233 --> 00:24:17,033 Tog du en VIN ud af bilen? Instrumentbrædt og døre var smeltet. 292 00:24:17,606 --> 00:24:19,046 Tjekket batteriet? 293 00:24:19,086 --> 00:24:21,259 Nogle gange er der et serie nummer eller nummerplade. 294 00:24:25,357 --> 00:24:28,230 Ja se der! Tjek det! 295 00:24:29,440 --> 00:24:34,445 Ring til taxaselskaberne,Uber,Lyft og lignende okay. 296 00:24:35,276 --> 00:24:38,988 Se om de havde nogle kunder heromkring. Jeg tror ikke vores fyr tomler den herfra. 297 00:25:02,861 --> 00:25:05,314 Hr. Moore Kan jeg hjælpe dem? 298 00:25:06,085 --> 00:25:10,534 Oh, ja jeg leder efter Jay Moore! 299 00:25:11,643 --> 00:25:14,783 Jeg tror ikke han er her. Jeg mener han er her ikke de er skilt. 300 00:25:17,453 --> 00:25:18,653 Stort Skænderi. 301 00:25:19,588 --> 00:25:20,588 Ja? 302 00:25:21,274 --> 00:25:22,274 Kæmpestort. 303 00:25:26,105 --> 00:25:28,758 Du ved godt at dette ikke er nødvendigt. 304 00:25:29,109 --> 00:25:31,202 Du gider ikke se på mig spise. 305 00:25:32,846 --> 00:25:34,752 Okay, mange tak. 306 00:25:36,331 --> 00:25:38,551 Hvad kan du fortælle mig om det skænderi var du derovre? 307 00:25:38,752 --> 00:25:39,752 Nej,nej. 308 00:25:40,010 --> 00:25:43,990 Var her..Jeg ved det ikke men lyden runger åbenbart ud om natten. 309 00:25:44,227 --> 00:25:47,380 Men de var bare..Det var virkelig voldsomt. 310 00:25:47,768 --> 00:25:50,121 Skændes de meget? Kun i den senere tid. 311 00:25:52,297 --> 00:25:54,703 Har Maggie bedt om et tilhold? Er det derfor du er her? 312 00:25:55,428 --> 00:25:57,108 Det kan jeg ikke sige. 313 00:25:58,191 --> 00:26:02,498 Men hørte du noget specifikt om hvad de skændtes om? 314 00:26:02,819 --> 00:26:08,998 Det var ret rodet...men hun råbte ordet snavs det hørte jeg.. 315 00:26:10,677 --> 00:26:13,410 Snavs? Og så blev han forvist. 316 00:26:14,002 --> 00:26:17,865 Han kom dog tilbage en dag for at ordne græsplænen..Det gik ret skidt. 317 00:26:20,052 --> 00:26:22,545 Er der for meget peber vil du have lidt mælk 318 00:26:23,493 --> 00:26:26,086 Jeg har det fint..Jeg har det fint..Sæt dig Jeg har det fint.. 319 00:26:26,963 --> 00:26:31,276 Jeg blev bare overrasket. Jeg har en sygelig svaghed for peber. 320 00:26:32,306 --> 00:26:37,098 Jeg forstår det...Min kone..Vi har et krydderi i vores hjem. 321 00:26:37,192 --> 00:26:40,859 Det er hvidløgssalt hun putter det på alt steaks,hamburgere,morgenmad.. 322 00:26:41,683 --> 00:26:44,090 Det er min spøg hun ville aldrig putte det på en stor steak. 323 00:26:46,133 --> 00:26:50,996 Okay Du er velkommen til at tage saltbøssen med hjem 324 00:26:51,258 --> 00:26:53,026 og vise hende hvad hun er gået glip af. 325 00:26:55,531 --> 00:26:59,163 Hun døde for ca et år siden. 326 00:27:02,548 --> 00:27:03,908 Det beklager jeg. 327 00:27:07,844 --> 00:27:11,397 Jeg er skilt hvis du undrer dig hvorfor jeg hev en fremmede ind til middag med mig. 328 00:27:13,537 --> 00:27:17,043 Du må da have venner? Gud Nej de valgte allesammen ham. 329 00:27:17,184 --> 00:27:18,703 Jeg kan ikke tage mig sammen. 330 00:27:19,116 --> 00:27:22,567 Jeg har prøvet at blive venner med Maggie. Vi må se hvor det ender. 331 00:27:22,835 --> 00:27:25,415 Hun ser ud til at være rar men hendes mand er en lille smule væk. 332 00:27:26,062 --> 00:27:28,541 Jeg synes det kræver mod at være lykkelig. 333 00:27:29,521 --> 00:27:31,855 Jeg er bare ikke sikker på at min eks efterlod mig noget. 334 00:27:36,802 --> 00:27:40,308 Jeg ved ikke... Jeg tror du har masser tilbage. 335 00:27:41,518 --> 00:27:43,938 Nej han ødelagde mig ret effektivt. 336 00:27:48,825 --> 00:27:49,825 Nå men... 337 00:27:51,693 --> 00:27:53,599 Hvor tror du jeg kan finde Jay Moore? 338 00:27:54,546 --> 00:27:59,233 Kom nu mand. Det er afdansningsballet.. Afdansningsballet er en stor dag for os. 339 00:27:59,447 --> 00:28:02,334 Ja men hvem spiser subs nutildags? 340 00:28:02,449 --> 00:28:04,896 Vi er allesammen påklædt til at gå på en rigtig restaurant 341 00:28:04,930 --> 00:28:07,750 Ja og du ryger pot og bliver skæv. og helt væk. 342 00:28:08,384 --> 00:28:10,583 Beklager Greg,jeg kan ikke undvære dig. 343 00:28:23,835 --> 00:28:25,721 God aften Hr. betjent Hr. Moore? 344 00:28:25,802 --> 00:28:28,119 Ja det er mig. Ja. Må jeg lige snakke med dig et øjeblik? 345 00:28:31,348 --> 00:28:35,341 Nej nej det kan ikke være rigtigt Det er muligt det er en fejl ikke? 346 00:28:36,487 --> 00:28:39,620 Hvornår så du sidst din kone? Jeg var over og arbejde i haven. 347 00:28:41,589 --> 00:28:43,382 Så i boede hver for sig? 348 00:28:44,672 --> 00:28:47,991 Vi havde et dumt skænderi og jeg.. 349 00:28:48,419 --> 00:28:51,859 prøvede at ringe hende idag for at sige undskyld. Tog på cafeen hvor hun arbejder.. 350 00:28:52,553 --> 00:28:53,553 Du ved nok.. 351 00:28:54,566 --> 00:28:56,366 Prøvede at lappe forholdet. 352 00:28:56,899 --> 00:28:58,766 Hvem ville gøre sådan noget? 353 00:28:59,105 --> 00:29:00,105 Alle.. 354 00:29:01,098 --> 00:29:03,758 elskede Mags, hun var en rockstjerne. 355 00:29:08,133 --> 00:29:11,713 Det finder vi ud af,før eller siden. Det gør vi altid. 356 00:29:14,689 --> 00:29:16,489 Beklager dit tab Hr. Moore. 357 00:29:23,946 --> 00:29:27,458 Beklager dit tab. 358 00:29:29,671 --> 00:29:31,457 Hvad så? Han dræbte hende. 359 00:29:31,990 --> 00:29:35,203 Hvem er det? Jay?? Politichefen har lige været her. 360 00:29:35,259 --> 00:29:38,325 For Satan da..De vil give mig skylden for dette,forstår du? 361 00:29:38,514 --> 00:29:42,939 Det er hvad der sker men der er stadig min Bonus.. 362 00:29:43,093 --> 00:29:44,093 Hvad? 363 00:29:44,538 --> 00:29:45,951 Hvad sagde du lige nu? 364 00:29:46,018 --> 00:29:49,798 Jeg mener jeg ved at tingene gik galt. Tingene gik galt??? 365 00:29:50,299 --> 00:29:53,952 Han brændte Maggie levende i hendes bil. 366 00:29:54,266 --> 00:29:57,766 Ja det forstår jeg men en aftale er en aftale. 367 00:29:58,333 --> 00:30:04,273 Fuck Dig...Fuck Dig... Fuck Dig...Fuck Dig...Fuck Dig... 368 00:30:12,818 --> 00:30:14,178 En lorte telefon. 369 00:30:22,554 --> 00:30:26,243 Så det du siger er at chips eller andet er billigere andre steder 370 00:30:26,356 --> 00:30:28,989 så skal de købe Castle Subs varer. 371 00:30:29,422 --> 00:30:33,261 Det er korrekt Hr. betjent. Ok tak for din tid Hr. Conners. 372 00:30:33,716 --> 00:30:34,716 Selv tak. 373 00:30:37,421 --> 00:30:38,807 Jay Moore er blandet ind i noget. 374 00:30:39,661 --> 00:30:41,720 Fordi han sælger ukurrante chips? 375 00:30:42,186 --> 00:30:44,133 Det er et brud på franchise aftalen. 376 00:30:45,098 --> 00:30:48,571 Han skal købe Castle Subs produkter. Køber han fra Liberty Bell Foods 377 00:30:48,605 --> 00:30:51,271 eller nogen andre steder,snyder han selskabet for deres penge 378 00:30:51,761 --> 00:30:53,888 Og hvad har det så med at gøre med hans myrdede kone? 379 00:30:54,015 --> 00:30:55,375 Det ved jeg ikke. 380 00:30:55,676 --> 00:30:57,182 Du er oppe at køre over dette! 381 00:30:57,249 --> 00:30:59,842 Ja men vi har et offer som ikke kunne hjælpe os fordi 382 00:30:59,975 --> 00:31:02,328 hun var godt ristet. 383 00:31:03,223 --> 00:31:05,390 For fanden da KB kan du ikke... 384 00:31:06,176 --> 00:31:09,102 Undskyld det skete bare.. Stop med det. 385 00:31:09,942 --> 00:31:10,981 Hvad har du? 386 00:31:12,269 --> 00:31:14,289 Ringede til alle transport firmaerne.. 387 00:31:14,901 --> 00:31:18,967 Ingen havde nogen opsamlinger ved B linien, og Jays alibi passer med cafeen. 388 00:31:19,883 --> 00:31:23,361 Også hans opkald til Maggies mobil passer. 389 00:31:24,305 --> 00:31:25,905 Så vi har ingenting. 390 00:31:27,918 --> 00:31:30,311 Hey..Det er jo ham med de to Maggie Moores 391 00:31:33,905 --> 00:31:34,905 Hvad? 392 00:31:35,142 --> 00:31:39,641 To Maggie Moores i systemet. 32 Hanover, og jer på Donna. Husker du? 393 00:31:39,680 --> 00:31:43,432 Ja,ja,ja,ja...Makker sikken et sygt sammentræf. 394 00:31:44,413 --> 00:31:46,546 Hvad er oddsene for at det sker? 395 00:31:49,283 --> 00:31:50,283 Hr. Moore 396 00:31:51,622 --> 00:31:52,622 Hr. Moore 397 00:31:53,929 --> 00:31:54,929 Hr. Moore 398 00:31:56,556 --> 00:31:57,556 Ja 399 00:31:57,916 --> 00:32:01,902 Ja lad mig få en Jackpot og et par af de mobiler. 400 00:32:10,751 --> 00:32:14,285 Det var underligt at se mit navn i sådan en historie. 401 00:32:14,497 --> 00:32:17,656 Maggs har du set mine briller? Herinde! 402 00:32:18,751 --> 00:32:22,471 Sig til far jeg har det fint det var bare en af de uhyggelige tilfældigheder. 403 00:32:22,677 --> 00:32:26,057 Vi ses på tirsdag mor. Okay Elsker dig. 404 00:32:26,723 --> 00:32:27,723 Okay farvel. 405 00:32:28,575 --> 00:32:31,583 Er dine forældre okay? Ja jeg har beroliget dem. 406 00:33:08,213 --> 00:33:10,990 MOORES 407 00:33:15,718 --> 00:33:21,706 LIG I UDBRÆNDT BIL IDENTIFICERET SOM MAGGIE MOORE 408 00:33:42,126 --> 00:33:44,579 Rolig,rolig,rolig,rolig,det er mig. 409 00:33:55,834 --> 00:33:56,834 Hvorfor er det... 410 00:34:00,293 --> 00:34:02,653 Jesus,okay beklager. 411 00:34:05,233 --> 00:34:07,085 Lad mig prøve engang. 412 00:34:08,612 --> 00:34:09,652 Syge stodder. 413 00:34:15,273 --> 00:34:19,692 Så jeg spørger bare,ingen respektløshed, fordi jeg ved du kan lide at.. 414 00:34:22,181 --> 00:34:27,181 Men,jeg sagde helt klart at du skulle skræmme hende og ikke, 415 00:34:27,898 --> 00:34:30,531 brænde hende så... 416 00:34:36,182 --> 00:34:39,135 Hun kæmpede imod. Ja. 417 00:34:40,435 --> 00:34:42,502 Ja det lyder som Maggie Jesus.. 418 00:34:43,956 --> 00:34:45,288 Var Hun... 419 00:34:46,655 --> 00:34:48,008 i live da du.. 420 00:34:51,071 --> 00:34:52,517 Tak Gud for det. 421 00:34:55,129 --> 00:34:58,862 Jeg har nu politiet rendende så jeg har en plan. 422 00:35:00,474 --> 00:35:02,954 Du ved at min kones navn er Maggie, Maggie Moore ikke? 423 00:35:04,364 --> 00:35:08,817 Der er en anden Maggie Moore med precis det samme fking navn et par kilometer væk 424 00:35:09,354 --> 00:35:11,980 Så det jeg tænker er.. 425 00:35:12,404 --> 00:35:13,477 Hvis vi..Du! 426 00:35:15,946 --> 00:35:19,964 fjerner den anden Maggie Moore vil det se ud som om at 427 00:35:20,204 --> 00:35:23,871 den første fjernelse altså min Maggie, var bare en fejl. 428 00:35:24,437 --> 00:35:27,563 Som det var et uheld.. Og så er jeg ude af billedet. 429 00:35:30,481 --> 00:35:33,081 Ligner de hinanden? Jeg mener.. 430 00:35:34,348 --> 00:35:36,081 De er ikke tvillinger men, 431 00:35:38,831 --> 00:35:39,831 Ja? 432 00:35:53,452 --> 00:35:56,338 Du sagde ikke noget om mig til Maggie? 433 00:36:05,748 --> 00:36:09,657 Du håbede hun led. Fuck. 434 00:36:11,016 --> 00:36:12,016 Hvad fanden? 435 00:36:13,627 --> 00:36:17,206 Hvorfor fortalte du det til hende? Jesus 436 00:36:22,268 --> 00:36:25,921 Maggie som i alle ved elskede børn. 437 00:36:26,501 --> 00:36:29,067 Men hun var ikke velsignet med egne børn. 438 00:36:29,904 --> 00:36:32,283 Hun frygtede at hendes liv ville være uden mening. 439 00:36:33,307 --> 00:36:34,667 Det var det ikke! 440 00:36:35,589 --> 00:36:38,521 Maggie fandt ny mening med livet ved at hun tog arbejde på cafeen. 441 00:36:39,592 --> 00:36:41,138 Hvorfor får du mig til at gøre dette? 442 00:36:41,221 --> 00:36:44,653 Hvorfor skal jeg afbryde min rute for at få det som er mit? 443 00:36:45,139 --> 00:36:48,532 Min bonus er ikke meget i forhold til din snak om skilsmisse ville koste. 444 00:36:50,968 --> 00:36:54,641 Kom nu mand jeg fik lov til at være præst Ja for ellers vil du ende i helvede. 445 00:36:55,194 --> 00:36:56,667 Det er derfor du vil tage afsted. 446 00:37:07,408 --> 00:37:09,281 Og sandheden om vores forhold, 447 00:37:09,748 --> 00:37:11,887 med vores venner og elskede. 448 00:37:12,931 --> 00:37:15,457 Sandheden i blandt os selv. 449 00:37:15,834 --> 00:37:21,046 Livet handler ikke om de huse vi bor i eller de biler vi kører. 450 00:37:21,948 --> 00:37:23,628 eller de penge vi tjener. 451 00:37:24,054 --> 00:37:25,913 Det er i disse tider vi finder ud af, 452 00:37:26,165 --> 00:37:28,491 at kun tre ting virkelig betyder noget. 453 00:37:29,011 --> 00:37:32,390 Helbredet,familien og troen. 454 00:37:37,415 --> 00:37:38,935 Politichef Sanders? 455 00:37:39,228 --> 00:37:42,147 Afbrød jeg dig imens du fyldte peberkværnen? 456 00:37:42,509 --> 00:37:46,589 Nej, nej..Peberopfyldning står på klokken 10 og 18, jeg er fri hele natten. 457 00:37:49,245 --> 00:37:52,717 Hey, hør her, jeg tænkte at.. 458 00:37:53,675 --> 00:37:55,781 Vil du gerne... 459 00:37:55,948 --> 00:37:57,921 spise is eller noget andet? 460 00:37:58,602 --> 00:38:00,542 Jeg kan komme forbi hvis det ikke er for sent. 461 00:38:02,843 --> 00:38:04,836 Er det et ja eller? 462 00:38:05,755 --> 00:38:08,662 Jeg henter dig? Ja vi ses om lidt. 463 00:38:20,447 --> 00:38:22,899 Er det så godt som det ser ud? Jeg deler ikke. 464 00:38:24,870 --> 00:38:28,910 Kender du en god mekaniker fordi mit instrumentpanel er kun advarselslamper. 465 00:38:30,170 --> 00:38:32,516 Det gør jeg faktisk. Som ikke snyder mig? 466 00:38:32,937 --> 00:38:35,976 Nej han snyder dig, men laver solidt arbejde. 467 00:38:41,313 --> 00:38:44,613 Jeg ved godt vi ikke kender hinanden godt Men føler der er noget der går dig på, 468 00:38:44,647 --> 00:38:45,847 tager jeg fejl? 469 00:38:49,240 --> 00:38:52,426 Da du var i mit hus der var du klar over at Maggie var død. 470 00:38:53,297 --> 00:38:54,977 Vi havde en hel samtale.. 471 00:38:55,909 --> 00:38:58,043 Jeg synes bare det er underligt. 472 00:38:59,522 --> 00:39:02,568 Og du er irriteret? Slet ikke irriteret. 473 00:39:03,310 --> 00:39:05,069 Lidt sur? 474 00:39:05,884 --> 00:39:07,324 Det er retfærdigt. 475 00:39:07,624 --> 00:39:11,271 at jeg ikke fortalte dig om Maggies mord før jeg fortalte hendes mand? 476 00:39:12,082 --> 00:39:15,519 Jeg synes bare det var underligt at se nyhederne den aften 477 00:39:15,553 --> 00:39:18,126 og tænker så tilbage på vores samtale og du sagde ikke et ord. 478 00:39:18,939 --> 00:39:23,409 Jeg skal i følge loven informere nærmeste familie først før naboen. 479 00:39:23,443 --> 00:39:25,325 Jeg er altid den sidste, der får noget at vide. 480 00:39:37,511 --> 00:39:39,191 Du har en masse der... 481 00:39:40,338 --> 00:39:42,097 Sådan. Tak. 482 00:39:45,602 --> 00:39:47,042 Skal vi gå en tur? 483 00:39:51,378 --> 00:39:53,771 Så ser jeg ham komme ud fra badeværelset med en anden fyr 484 00:39:53,840 --> 00:39:56,506 Han ligner en der har fået tæsk. 485 00:39:56,657 --> 00:39:59,616 Så smutter den anden fyr afsted i hans varevogn. 486 00:39:59,794 --> 00:40:01,360 Jeg synes bare det var mærkeligt. 487 00:40:01,420 --> 00:40:03,980 Kan du lide at spille? Jeg arbejder nemlig på kasinoet. 488 00:40:04,042 --> 00:40:06,561 Hvis du får lyst til at komme... Øjeblik,gå lige lidt tilbage.. 489 00:40:07,122 --> 00:40:09,855 Så Jay kommer ikke til begyndelsen af sin kones begravelse? 490 00:40:10,557 --> 00:40:14,097 Fordi han har fået tæsk af en der kører en varevogn? 491 00:40:14,813 --> 00:40:18,540 Det var da underligt ikke? Jeg plejer slet ikke at være god til den slags ting. 492 00:40:19,394 --> 00:40:22,500 Så du navnet på siden af varevognen? 493 00:40:24,666 --> 00:40:28,481 Måske er der video overvågning? Jeg ser meget SVU 494 00:40:31,251 --> 00:40:33,524 Liberty Liberty Bell Foods. 495 00:40:33,718 --> 00:40:35,318 Jeg husker klokken.. 496 00:40:36,580 --> 00:40:38,927 Junior detektiv.. 497 00:40:41,652 --> 00:40:45,338 Hey..Se hvem der er sexforbryder. Jeg har ikke gjort noget hvad laver jeg her 498 00:40:45,502 --> 00:40:49,061 Børneporno er ikke noget for dig? Det kan i ikke anholde mig på igen. 499 00:40:49,312 --> 00:40:50,898 Det er eminent domain. 500 00:40:52,525 --> 00:40:54,205 Du fik os der Tommy T. 501 00:40:55,108 --> 00:40:57,501 Hvad foregår der med dig og Jay Moore i sandwich butikken? 502 00:40:58,345 --> 00:40:59,865 Der foregår intet.. 503 00:41:00,219 --> 00:41:01,219 Liberty Bell Foods? 504 00:41:02,027 --> 00:41:03,700 Jay køber af dig i stedet for firmaet.. 505 00:41:03,924 --> 00:41:05,990 Et pro tip, vi ved det allerede. 506 00:41:07,095 --> 00:41:09,322 Du ved ikke en skid. Tag tilbage til Frankrig. 507 00:41:09,409 --> 00:41:11,269 og lad os hårdtarbejdede amerikanere i fred. 508 00:41:11,548 --> 00:41:13,935 Husk nu at du har store problemer. 509 00:41:16,858 --> 00:41:19,937 Det er alt udgået på salgsdato de smider det jo bare ud. 510 00:41:20,669 --> 00:41:22,340 Chips? Ja. 511 00:41:22,980 --> 00:41:25,213 Chips,kød,ost det hele. 512 00:41:25,713 --> 00:41:26,713 Så, 513 00:41:27,770 --> 00:41:30,903 Jay køber gammelt mad af dig og sælger det videre i hans restaurant? 514 00:41:31,567 --> 00:41:33,020 Føj for Satan. 515 00:41:33,382 --> 00:41:35,062 Hvad får du ud af det? 516 00:41:35,225 --> 00:41:36,838 Ingenting kun et par dollars. 517 00:41:38,565 --> 00:41:39,565 Sagen er at vi har hørt, 518 00:41:40,171 --> 00:41:43,210 Jay og hans kone røg i et stort skænderi lige før hun blev myrdet. 519 00:41:43,278 --> 00:41:45,011 og ordet snavs dukkede op. 520 00:41:45,529 --> 00:41:46,889 Nu undrer jeg mig 521 00:41:47,225 --> 00:41:51,665 at for at få det billige udgået mad så skaffer Jay dig 522 00:41:52,210 --> 00:41:56,816 en seksuel tilfredsstillelse med ting som du ikke må have. 523 00:41:57,153 --> 00:42:01,213 Dit syge svin. Næ nej det er helt forkert. 524 00:42:01,531 --> 00:42:05,291 Det er derfor hun smider ham på porten og kræver skilsmisse. 525 00:42:05,711 --> 00:42:09,223 Dræbte du Maggie Moore Tommy T? Mig? Nej for helvede. 526 00:42:09,846 --> 00:42:11,512 Måske kender du nogen i den branche? 527 00:42:11,552 --> 00:42:14,197 Nej,nej..Jeg sværger ved min mors liv. 528 00:42:14,863 --> 00:42:17,916 Se jeg burde tro på dig siden du er sådan et ærligt menneske. 529 00:42:17,941 --> 00:42:20,933 Jeg ved ikke rigtig jeg er begyndt at tro på min egen teori. 530 00:42:28,302 --> 00:42:31,052 TIL HØJRE NÆSTE GANG 531 00:42:49,466 --> 00:42:51,832 Værsgo..Tag min taske. 532 00:42:53,899 --> 00:42:55,259 Tag mine smykker. 533 00:42:58,533 --> 00:43:00,472 Der er kreditkort deri. 534 00:43:00,970 --> 00:43:03,035 Du kan få pinkoderne. 535 00:43:06,325 --> 00:43:08,272 Er det iorden jeg tager min insulin taske? 536 00:43:09,059 --> 00:43:11,152 Jeg har sukkersyge og det er intet værd. 537 00:43:13,851 --> 00:43:15,277 Her...Her... 538 00:43:42,776 --> 00:43:46,910 Hjælp mig...Hjælp mig. 539 00:44:05,788 --> 00:44:07,634 Du dræbte også den anden Maggie ikke? 540 00:44:10,515 --> 00:44:12,841 Fik du også hende til at tro du lod hende gå? 541 00:44:17,714 --> 00:44:19,887 Fuck dig dit syge svin. 542 00:44:52,528 --> 00:44:55,651 MLM 543 00:44:59,559 --> 00:45:01,425 Wow..Ved du hvad? 544 00:45:02,279 --> 00:45:07,164 Det er..Der er denne her nye opfindelse kaldet en bilvask. 545 00:45:07,891 --> 00:45:12,656 Det de gør er at de tager alt støvet af ydersiden så man kan se hvad farve den er. 546 00:45:14,099 --> 00:45:16,119 Jeg tror ikke det bliver det store hit. Virkelig? 547 00:45:16,411 --> 00:45:20,244 Jeg håber ikke at du er en investor? Har skiftet olien,dæktrykket var lavt. 548 00:45:20,550 --> 00:45:24,664 Og gas sensoren på airbag i passager siden, du skal have en ny. 549 00:45:26,001 --> 00:45:27,281 Hvad koster det? 550 00:45:27,348 --> 00:45:28,840 3200 + Skat. 551 00:45:29,898 --> 00:45:31,644 For en passager airbag? 552 00:45:32,290 --> 00:45:35,903 Jeg kan ikke komme i tanke om at der er en jeg holder så meget af. Så det er et nej. 553 00:45:36,619 --> 00:45:37,921 Allright.. Beklager, 554 00:45:37,955 --> 00:45:39,714 Giv mig lige et minut. Tak Bud. 555 00:45:39,739 --> 00:45:40,788 Chef 556 00:45:40,933 --> 00:45:43,460 3200 det er jo galskab. 557 00:45:43,687 --> 00:45:46,354 Som jeg sagde ville Buddy nok snyde dig. 558 00:45:50,373 --> 00:45:52,099 Jeg er nødt til at gå. Er du okay her? 559 00:45:52,573 --> 00:45:55,979 Ja da, du hørte jo manden halvdelen af mine airbags er funktionelle. 560 00:45:56,260 --> 00:45:57,739 Gå nu og vær en politimand. 561 00:45:58,086 --> 00:46:00,220 Det er nu politi chef mange tak. 562 00:46:00,824 --> 00:46:03,150 Smart skilt..Jeg ringer til dig senere. 563 00:46:06,144 --> 00:46:07,184 Vask din bil. 564 00:46:08,310 --> 00:46:10,256 Vask din røv. Det hørte jeg godt. 565 00:46:13,675 --> 00:46:16,961 Bilen er registreret til Maggie Moore. Hun bor et par kilometer herfra. 566 00:46:17,094 --> 00:46:19,494 Sagde du Maggie Moore? Underligt ikke? 567 00:46:19,763 --> 00:46:21,916 To døde Maggie Moores med en uges mellemrum. 568 00:46:22,591 --> 00:46:24,550 Ja det er underligt. Hey chef! 569 00:46:31,543 --> 00:46:34,517 Den første Maggie er en fejltagelse så han hugger dennes ringefinger af 570 00:46:34,533 --> 00:46:36,533 for at bevise at dette var den rette? 571 00:46:36,873 --> 00:46:38,073 Bevis til hvem? 572 00:46:38,252 --> 00:46:40,698 Ægtemanden og han kender også ringen. 573 00:46:41,674 --> 00:46:44,966 Du går ud fra hun er gift og du går ud fra at hun bar en ring. 574 00:46:45,151 --> 00:46:46,831 Vi ved ingen af delene. 575 00:46:48,028 --> 00:46:49,286 Forestil dig den samtale 576 00:46:49,490 --> 00:46:51,721 at ægtemanden der fortæller fyren, at han dræbte den forkerte Maggie Moore 577 00:46:51,748 --> 00:46:54,600 Er du sikker? Ja jeg er sikker, hun er lige her og laver forloren hare. 578 00:46:54,718 --> 00:46:56,531 Det ville betyde at Tommy T og Jay var frie. 579 00:46:56,832 --> 00:46:57,832 Ja. 580 00:46:57,871 --> 00:47:01,437 Ja så ikke mere om Liberty Bells mad sammensværgelse din teori som ikke lykkedes 581 00:47:06,304 --> 00:47:08,584 Bar din kone bryllupsring? 582 00:47:09,230 --> 00:47:10,623 Ja de er ens. 583 00:47:11,070 --> 00:47:12,750 Kan jeg få et billede? Tak. 584 00:47:18,041 --> 00:47:20,525 Hvad kan du fortælle os Hr. Moore.. 585 00:47:21,639 --> 00:47:24,158 Skete der noget i hendes liv? Duane Rich. 586 00:47:25,336 --> 00:47:28,363 Hvis i vil vide hvem der gjorde dette? Duane Rich. 587 00:47:29,099 --> 00:47:30,099 Okay! 588 00:47:30,446 --> 00:47:34,145 Han arbejdede sammen med Maggie. Han gav hende kun problemer. 589 00:47:34,617 --> 00:47:37,457 Han gjorde hendes liv elendigt Var det ved kredit banken? 590 00:47:37,504 --> 00:47:39,143 Ja. Hvad slags problemer snakker vi om? 591 00:47:39,736 --> 00:47:41,016 Hadforbrydelser. 592 00:47:41,609 --> 00:47:44,561 Han efterlod beskeder med hagekors på hendes kontorbord. 593 00:47:44,812 --> 00:47:48,298 Hun kom tilbage fra frokost og en webside var åbnet op med ovne. 594 00:47:48,598 --> 00:47:51,270 Fordi hun er jødisk. Ja for fanden fordi hun er jødisk. 595 00:47:54,021 --> 00:47:57,100 Hun gik til HR afdelingen. Og de fyrede ham. 596 00:47:58,333 --> 00:48:03,086 Var der bekymringer fra hendes side med Duane Rich at hendes liv måske var i fare? 597 00:48:04,006 --> 00:48:06,566 Hun bad mig om en pistol. 598 00:48:07,266 --> 00:48:08,626 Så bange var hun. 599 00:48:10,502 --> 00:48:13,456 Jeg talte hende fra det. Sagde hun overreagerede. 600 00:48:13,868 --> 00:48:15,601 Fyren var bare en bølle. 601 00:48:18,376 --> 00:48:20,109 Jeg skulle beskytte hende. 602 00:48:21,241 --> 00:48:22,761 Se hvad jeg gjorde. 603 00:48:26,242 --> 00:48:27,415 Det lyder sandsynligt. 604 00:48:28,526 --> 00:48:31,279 Bare fordi han har det skidt betyder det ikke at han ikke gjorde det. 605 00:48:38,554 --> 00:48:41,702 Nej frue jeg har intet at sige. En anden kvinde med samme navn er død 606 00:48:41,727 --> 00:48:43,728 med det samme navn som deres kone. Hvad mener de? 607 00:48:43,749 --> 00:48:46,462 Min mening,min mening er at jeg sørger. 608 00:48:46,695 --> 00:48:48,101 Og de burde skamme dem. 609 00:48:49,198 --> 00:48:50,198 Jesus... 610 00:48:51,235 --> 00:48:54,955 Beklager balladen her. Jeg har den Greg. Gå ud med affaldet. 611 00:48:56,845 --> 00:48:58,248 Hvad skulle det være idag Hr.? 612 00:49:01,816 --> 00:49:05,243 Kalkun provalone stor på hvedebrød. Allright. 613 00:49:05,962 --> 00:49:07,995 Kalkun provalone. Hvordan går din dag? 614 00:49:08,194 --> 00:49:10,414 Exellent Ja? Vandt du jackpotten? 615 00:49:11,581 --> 00:49:12,953 Det er bare min spøg. 616 00:49:39,697 --> 00:49:40,790 Noget galt Hr.? 617 00:49:41,611 --> 00:49:44,290 CASTLE FOODS ANTHONY CARLSON 618 00:49:45,803 --> 00:49:47,455 Seriøst du kommer under dække? 619 00:49:47,773 --> 00:49:51,910 Dette er ikke vores ost,kød eller grønt. De der er ikke engang vores chips. 620 00:49:52,183 --> 00:49:54,722 Hvad du dog har er en masse mug. 621 00:49:56,192 --> 00:49:58,652 Ja det der er advocado. 622 00:50:00,276 --> 00:50:02,402 Du bryder din franchise aftale Hr. Moore 623 00:50:03,688 --> 00:50:06,120 Hør nu her,jeg har lige mistet min kone. 624 00:50:06,960 --> 00:50:09,094 Den stakkels kvinde blev myrdet. 625 00:50:10,215 --> 00:50:12,235 Beklager dit tab det gør jeg virkelig. 626 00:50:12,932 --> 00:50:14,525 Dette er en alvorlig overtrædelse. 627 00:50:14,605 --> 00:50:19,288 Jeg ved det,jeg ved det,kan du ikke gøre mig en tjeneste fra mand til mand.. 628 00:50:21,607 --> 00:50:24,260 Jeg fik ikke engang sagt farvel. Hun var så forbrændt. 629 00:50:27,436 --> 00:50:28,436 600 Dollars. 630 00:50:30,040 --> 00:50:31,040 Hr.? 631 00:50:31,980 --> 00:50:33,913 Du beder mig om hjælp og jeg hjælper. 632 00:50:34,788 --> 00:50:36,254 for 600 dollars. 633 00:50:37,161 --> 00:50:39,747 Hvilken pris vil du sætte på at holde din butik åben? 634 00:50:41,632 --> 00:50:45,418 Skrid med dig det er min fking pris. 635 00:50:46,178 --> 00:50:49,164 Skrid ud af min butik mand. Skrid. 636 00:50:49,388 --> 00:50:52,114 Mener du det seriøst mand? Okay! 637 00:50:53,073 --> 00:50:55,026 Jeg er sgu enkemand. 638 00:50:55,913 --> 00:50:56,913 Pis. 639 00:51:04,139 --> 00:51:05,532 Lort. 640 00:51:14,967 --> 00:51:15,967 Hey,hey.. 641 00:51:17,973 --> 00:51:19,013 Jeg beklager. 642 00:51:20,292 --> 00:51:22,332 Det har været nogle hårde uger. 643 00:51:24,180 --> 00:51:25,180 600.. 644 00:51:37,969 --> 00:51:38,969 Duane Rich? 645 00:51:43,407 --> 00:51:44,647 Jeg ved ikke hvad i har hørt. 646 00:51:45,514 --> 00:51:48,053 Jeg fortæller hvad vi har hørt Hr. Rich. 647 00:51:48,583 --> 00:51:51,550 Maggies mand sagde at du blev ved med at chikanere hende. 648 00:51:52,594 --> 00:51:53,714 Anti semitisk. 649 00:51:54,617 --> 00:51:58,537 HR sagde at du var blevet fyret på grund af det. 650 00:52:00,040 --> 00:52:02,959 Jeg benægter ikke noget af det. 651 00:52:05,825 --> 00:52:09,531 Min opførsel var skamfuld og jeg er rædselsslagen af det. 652 00:52:11,080 --> 00:52:12,760 Hvorfor gjorde du det så? 653 00:52:16,134 --> 00:52:18,001 Fordi jeg var en drukkenbolt 654 00:52:19,295 --> 00:52:20,815 Jeg er alkoholiker. 655 00:52:21,535 --> 00:52:24,695 Det at blive fyret reddede mit liv. 656 00:52:25,215 --> 00:52:26,774 Jeg tog til et møde den aften. 657 00:52:27,510 --> 00:52:29,443 Hvilken aften? Den aften jeg blev fyret. 658 00:52:30,571 --> 00:52:32,044 Og jeg har gået der lige siden. 659 00:52:32,350 --> 00:52:35,747 Så at du skrev død over jøderne på hendes kalender.. 660 00:52:35,801 --> 00:52:37,427 Og det giver du alkoholen skylden for? 661 00:52:39,344 --> 00:52:41,024 Jeg kunne lide Maggie. 662 00:52:42,925 --> 00:52:46,658 Jeg lagde an på Maggie da hun afviste mig opførte jeg mig som en lille skoledreng. 663 00:52:47,446 --> 00:52:50,192 Jeg hader ikke jøder. Jeg hader ikke nogen. 664 00:52:51,444 --> 00:52:52,678 Jeg var bare en komplet idiot. 665 00:52:54,870 --> 00:52:55,910 Undskyld mig. 666 00:53:02,701 --> 00:53:03,701 Hallo. 667 00:53:04,738 --> 00:53:07,021 Gå bare igang jeg kommer ned. 668 00:53:09,274 --> 00:53:10,874 Vi holder møder her. 669 00:53:11,758 --> 00:53:15,784 Hr. Rich tak for din tid vi giver besked hvis vi finder andet. 670 00:53:17,263 --> 00:53:18,543 Læg den tilbage. 671 00:54:00,808 --> 00:54:02,515 Ah. Nej. 672 00:54:02,712 --> 00:54:05,238 Jeg tror min er i stykker jeg fatter det ikke hvad med din? 673 00:54:05,394 --> 00:54:08,873 Jo min er i stykker jeg vinder aldrig. kan lige så godt smide mønterne på gaden. 674 00:54:09,970 --> 00:54:13,068 Jeg ville ikke tage dette personligt. Det er meningen at du skal tabe. 675 00:54:13,432 --> 00:54:15,878 Nej det ved jeg godt det er derfor jeg passer perfekt til det. 676 00:54:17,662 --> 00:54:20,441 Hvad skal vi ellers tabe i? Der er så mange muligheder. 677 00:54:21,172 --> 00:54:22,751 Hey Rita noget at drikke? 678 00:54:23,306 --> 00:54:28,246 Jeg vil have din bedste hedvin,Jodi. Budwiser tak. 679 00:54:31,714 --> 00:54:32,714 Imponerende. 680 00:54:33,419 --> 00:54:36,118 Fuld øjenkontakt på trods af kavalergangen Godt klaret. 681 00:54:36,785 --> 00:54:39,811 Hvad en kvinde med en god krop er kun gener 682 00:54:40,751 --> 00:54:42,911 Kunne hun spille piano ville jeg være imponeret. 683 00:54:45,158 --> 00:54:47,824 Dette er et spil med færdigheder og strategi. 684 00:54:48,208 --> 00:54:52,221 Jeg ved roulette er for tumper. Men jeg har et gennemprøvet system. 685 00:54:52,918 --> 00:54:53,918 Se her. 686 00:54:54,448 --> 00:54:56,048 Ikke flere væddemål. 687 00:54:56,823 --> 00:54:57,950 Jeg skaffer os et værelse. 688 00:55:05,308 --> 00:55:06,308 24 sort. 689 00:55:06,732 --> 00:55:08,751 Hey se bare der. 690 00:55:11,802 --> 00:55:13,815 Så er det nu! Er du klar? 691 00:55:14,528 --> 00:55:15,808 Til at have sex? 692 00:55:16,794 --> 00:55:17,794 Jeg er klar. 693 00:55:29,500 --> 00:55:33,500 Okay. Det gik ikke så godt. Nej det er min skyld. 694 00:55:33,525 --> 00:55:35,689 Nej det er ej. Du er ikke intresseret i mig. Det er ok. 695 00:55:35,709 --> 00:55:38,262 Det er ikke det,det er bestemt ikke det. 696 00:55:39,331 --> 00:55:42,177 Jeg føler mig lidt skyldig tror jeg bare. 697 00:55:43,040 --> 00:55:46,893 Skyldig over hvad? Sex det at skulle have sex. 698 00:55:48,890 --> 00:55:50,536 Åh nej virkelig? 699 00:55:51,633 --> 00:55:53,213 Har der ikke været nogen? 700 00:55:53,740 --> 00:55:56,799 Nej,nej jeg ved ikke rigtig.. 701 00:55:57,419 --> 00:55:58,939 hvad jeg skal sige. 702 00:56:00,204 --> 00:56:02,950 Jeg føler mig stadig knyttet til hende i mit hjerte 703 00:56:05,052 --> 00:56:06,652 Ja Jeg ved det godt. 704 00:56:08,355 --> 00:56:10,288 Tro mig jeg ved hvor dårligt det lyder. 705 00:56:11,019 --> 00:56:13,219 Det gør det jo ikke mindre sandt. 706 00:56:16,617 --> 00:56:18,470 Ved du hvad der også er sandt? 707 00:56:20,096 --> 00:56:22,076 Hver dag jeg vågner op tænker jeg på dig. 708 00:56:23,266 --> 00:56:28,333 Og hver gang jeg ser dig banker mit hjerte så højt at jeg ikke kan tro du kan høre det 709 00:56:29,313 --> 00:56:32,293 Du behøver ikke sige det der, jeg ved at jeg ikke er en præmie. 710 00:56:33,486 --> 00:56:34,486 Hvad? 711 00:56:35,316 --> 00:56:37,755 Hvorfor gør du det der? Nedgør dig selv? 712 00:56:39,017 --> 00:56:40,377 Det gør jeg ikke. 713 00:56:40,644 --> 00:56:41,644 Jo du gør. 714 00:56:42,518 --> 00:56:45,658 Du siger ting som at min eks knækkede mig. 715 00:56:45,747 --> 00:56:48,756 Jeg får aldrig en chance, jeg er ikke nogen præmie. 716 00:56:48,923 --> 00:56:51,190 Hvad er det? Hvorfor siger du det? 717 00:56:52,133 --> 00:56:54,193 Måske er vi begge syge i hovedet. 718 00:56:57,470 --> 00:56:59,463 Jeg er sikker på at de har badekåber. 719 00:57:05,224 --> 00:57:09,163 Frøken Novak hvad nyt har du om mordet på Maggie Lee Moore? 720 00:57:10,005 --> 00:57:14,738 Andy kom hele tiden ind på min bar. Købte shots og flirtede med mig. 721 00:57:15,574 --> 00:57:17,334 Han var ikke rigtig min type. 722 00:57:17,787 --> 00:57:20,040 Men vi havde en god kemi efter lidt tid. 723 00:57:20,646 --> 00:57:22,579 Jeg vidste ikke han var gift. 724 00:57:23,039 --> 00:57:26,891 Hvordan var det første gang efter skilsmissen? 725 00:57:28,086 --> 00:57:30,439 Jeg var faktisk meget nervøs 726 00:57:31,417 --> 00:57:34,956 Ny krop ny føling og ny duft. 727 00:57:36,733 --> 00:57:41,299 Delene var de samme men det var meget underligt. 728 00:57:43,300 --> 00:57:45,693 Men du kom igennem det. Jeg kom igennem det. 729 00:57:47,108 --> 00:57:50,061 Jeg overkom det og gjorde mit bedste og da det var overstået... 730 00:57:50,756 --> 00:57:54,022 Drak jeg vand og var lidt stresset og fortsatte så igen. 731 00:57:54,523 --> 00:57:57,276 Sådan min pige. Du er en ægte Amerikansk helt 732 00:58:00,197 --> 00:58:01,957 Du har ret med hensyn til det med ofrene 733 00:58:02,403 --> 00:58:05,530 Jeg kunne gå igennem listen. Forældre.. 734 00:58:06,016 --> 00:58:09,895 Kærester,chefer,min eks Ejendomsmægler 735 00:58:10,461 --> 00:58:12,974 Alle får hvad de vil have du skal ikke bekymre dig om mig. 736 00:58:13,742 --> 00:58:14,942 Jeg er ynkelig. 737 00:58:16,661 --> 00:58:17,867 Jeg sagde det igen. 738 00:58:17,941 --> 00:58:20,641 Ja stop med at gøre det, lad det ikke ske. 739 00:58:21,669 --> 00:58:23,608 Stop med at blive kørt over. 740 00:58:25,230 --> 00:58:27,363 Hvad er ellers pointen? 741 00:58:32,835 --> 00:58:33,835 Hvad fanden. 742 00:58:37,133 --> 00:58:38,472 Jeg vil lige være sikker. 743 00:58:38,759 --> 00:58:42,305 Påstår du at Andy Moore sagde at han planlagde at dræbe sin kone? 744 00:58:43,524 --> 00:58:47,224 For en måneds tid siden sagde han at han ville af med hende så vi kunne være sammen. 745 00:58:47,452 --> 00:58:50,445 Jeg troede bare det var en dum sætning. Så du ved nok... 746 00:58:51,029 --> 00:58:52,029 Hun var væk. 747 00:58:52,430 --> 00:58:55,363 Hørte du det hun udpegede lige Maggie Moores mand 748 00:58:55,417 --> 00:58:56,417 Ja. 749 00:58:56,518 --> 00:58:58,585 Andy var en gentlemand overfor mig. 750 00:58:59,204 --> 00:59:01,457 Hans øjne var altid lidt mærkelige. 751 00:59:02,296 --> 00:59:05,042 Han skræmte mig altid en lille smule. 752 00:59:05,730 --> 00:59:08,050 Hvor lang tid havde du en affære med Hr. Moore? 753 00:59:08,563 --> 00:59:12,270 Omkring fire måneder. Uofficielt..Han havde en lille pik. 754 00:59:12,796 --> 00:59:16,169 Men han elskede juvelen. Han blev nede i flere timer. 755 00:59:16,909 --> 00:59:20,542 Du ved godt at du taler med politiet nu? Hun pynter jo bare en smule på det. 756 00:59:20,602 --> 00:59:21,928 Fylder detajlerne 757 00:59:22,894 --> 00:59:28,216 Sagde Hr. Moore nogensinde hvordan han ville ordne Fru Moore og få hende fjernet? 758 00:59:28,755 --> 00:59:32,141 Nå du mener blyrøret,reb eller revolver? 759 00:59:33,843 --> 00:59:37,627 Øh nej, sagde han nogensinde at han tænkte på at ringe til nogen? 760 00:59:37,694 --> 00:59:42,033 eller han kendte nogen? Nå Ja Duane. 761 00:59:43,055 --> 00:59:47,255 Jeg kender ikke hans efternavn,men han sagde at Dwayne ville gøre det uden at tøve 762 00:59:48,205 --> 00:59:51,371 Kan du bevise dit forhold til Hr. Moore 763 00:59:51,939 --> 00:59:54,452 Han var meget forsigtig med ikke at blive set. 764 00:59:55,149 --> 00:59:57,789 Og han betalte altid så jeg har ikke nogen kviteringer. 765 00:59:58,455 --> 01:00:01,721 Måske kan du give os en liste med de steder i besøgte så vi kan verificere... 766 01:00:01,776 --> 01:00:04,215 Ja det kan jeg godt. Jeg skrev det nemlig ned i tilfælde, 767 01:00:04,263 --> 01:00:06,402 I det tilfælde der udkommer en bog om mit liv. 768 01:00:07,219 --> 01:00:10,342 Hun havde forsikring..Forresten..Maggie 769 01:00:10,790 --> 01:00:11,990 Livsforsikring? 770 01:00:12,382 --> 01:00:14,888 700.000 dollars. 771 01:00:15,952 --> 01:00:18,278 Den galning laver en fælde for mig. 772 01:00:18,665 --> 01:00:20,717 Jeg mener..Det er slemt nok hvad der skete. 773 01:00:21,017 --> 01:00:24,723 Og nu skal jeg slås med dette? Ved du hvorfor hun ville lave en fælde? 774 01:00:25,387 --> 01:00:28,573 Hun er jo åbenlyst en luder der vil have opmærksomhed. Se på hende. 775 01:00:29,043 --> 01:00:30,483 Hun elsker dette. 776 01:00:30,837 --> 01:00:33,970 Okay Hvordan vidste hun så at deres kone havde en livsforsikring på 700.000? 777 01:00:34,850 --> 01:00:37,124 Måske kendte hun en der kendte Maggie? 778 01:00:37,217 --> 01:00:41,070 Jeg mener hun nævnte Duane. Måske er de venner fra nazilejren? 779 01:00:41,817 --> 01:00:44,517 Lige nu er der ikke noget der tyder på han er blandet ind i dette. 780 01:00:44,542 --> 01:00:47,690 Der er ikke noget der tyder på at han faktisk ville stoppe hende ind i en ovn. 781 01:00:49,079 --> 01:00:51,352 Vil du sige noget eller er du her bare for at observere? 782 01:00:51,648 --> 01:00:54,907 Svar på betjentens spørgsmål og styr dit temperament. 783 01:00:55,285 --> 01:00:58,418 Det er ikke nemt for nogen! Det er nemt for dig du sidder der bare. 784 01:00:59,235 --> 01:01:00,681 Hvad med en løgnedetektor test? 785 01:01:01,161 --> 01:01:04,754 Det kan afklare nogle ting. Jeg er på Lexapro det kan ændre testen. 786 01:01:05,655 --> 01:01:07,822 Hvis jeg havde en advokat, så ville han bakke mig op. 787 01:01:09,705 --> 01:01:12,291 På dette tidspunkt kan jeg ikke se hvad Hr. Moore kan tilbyde. 788 01:01:12,805 --> 01:01:14,743 Han var her på arbejde da hans kone døde. 789 01:01:15,346 --> 01:01:20,811 Intet forbinder ham med den forfærdelige forbrydelse undtagen en fremmedes påstand. 790 01:01:21,052 --> 01:01:22,052 Så? 791 01:01:22,172 --> 01:01:26,045 Hvis ikke der er noget andet så skal vi ikke spilde mere af hans tid. 792 01:01:29,362 --> 01:01:30,362 Nej. 793 01:01:30,802 --> 01:01:32,115 Det var alt for nu. 794 01:01:32,409 --> 01:01:33,489 Mange tak de herrer. 795 01:01:34,296 --> 01:01:35,296 Andy! 796 01:01:37,789 --> 01:01:40,469 Når han endelig siger noget så har han en god pointe. 797 01:01:41,004 --> 01:01:43,097 LYKKE 798 01:01:43,205 --> 01:01:45,138 Hvad betyder det ord for jer? 799 01:01:45,530 --> 01:01:46,530 Tilfredsstillelse? 800 01:01:46,847 --> 01:01:47,847 Glæde? 801 01:01:48,284 --> 01:01:49,644 Ved godt helbred. 802 01:01:50,128 --> 01:01:51,808 Gør penge jer lykkelige? 803 01:01:52,221 --> 01:01:53,594 Gør din partner? 804 01:01:54,201 --> 01:01:56,074 Gode venner? En god steak? 805 01:01:56,760 --> 01:01:57,800 Hvad med dig? 806 01:01:58,713 --> 01:02:01,006 Find ud af det, det er jeres næste opgave. 807 01:02:02,456 --> 01:02:05,319 Det nyeste i Maggie Moore mordsagen.. Rapportere konfronterede 808 01:02:05,340 --> 01:02:07,743 Andy Moore uden for hans hus. Jeg kender ikke denne kvinde. 809 01:02:07,863 --> 01:02:11,640 Jeg har intet med dette at gøre. Vil i tale med nogen snak med Duane Rich. 810 01:02:11,967 --> 01:02:13,767 Spørg ham om dødstruslerne. 811 01:02:13,839 --> 01:02:14,839 Duane Rich. 812 01:02:15,656 --> 01:02:18,516 Ja,ja Duane Rich. din satan. 813 01:02:18,875 --> 01:02:21,658 Han dræbte begge vores koner. 814 01:02:21,859 --> 01:02:22,859 Duane Rich. 815 01:02:22,963 --> 01:02:23,963 Duane Rich. 816 01:02:24,283 --> 01:02:25,283 Duane Rich. 817 01:02:25,376 --> 01:02:26,376 Duane Rich. 818 01:02:26,416 --> 01:02:28,242 Duane Rich. Duane Rich. Duane Rich. 819 01:02:28,417 --> 01:02:29,417 Duane Rich. 820 01:02:30,463 --> 01:02:31,463 Duane Rich. 821 01:02:31,940 --> 01:02:32,940 Duane Rich. 822 01:02:33,691 --> 01:02:35,164 Duane Rich. 823 01:02:35,331 --> 01:02:36,704 Duane Rich. 824 01:02:36,964 --> 01:02:37,964 Duane... 825 01:02:37,989 --> 01:02:39,930 Do it to em..Do it to em.. 826 01:02:39,991 --> 01:02:42,357 He going to love it when I do it to 'em. 827 01:02:42,425 --> 01:02:45,198 Do it to 'em. Do it to 'em. Do it to 'em. 828 01:02:48,311 --> 01:02:50,786 Over det hele.. Han smadrer min hørelse. 829 01:02:50,826 --> 01:02:53,046 Do it to 'em. 830 01:02:53,071 --> 01:02:54,719 He going to love it when I do it to 'em. 831 01:02:54,743 --> 01:02:57,589 Hey Hey 832 01:02:59,746 --> 01:03:02,839 Here's a secret. This pussy undefeated. 833 01:03:03,043 --> 01:03:06,016 Bend it over, touch your toes. I know you want to see it. 834 01:03:06,050 --> 01:03:09,197 Ass so thick like a panoramic picture. 835 01:03:09,224 --> 01:03:10,514 Show me something good. 836 01:03:10,555 --> 01:03:12,745 Hvad fanden sker der mand? 837 01:03:16,410 --> 01:03:19,843 Ægtemanden gav os faktisk ham Duane Rich. Er du med? 838 01:03:21,005 --> 01:03:22,685 Kan jeg låne lidt ild? 839 01:03:26,889 --> 01:03:29,213 Gider du lige skat. Jeg prøver at lave en forretning her. 840 01:03:29,766 --> 01:03:31,699 Så lej dig et kontor. 841 01:03:38,946 --> 01:03:41,736 Det skal se ud som et selvmord. Allright? 842 01:03:41,771 --> 01:03:46,528 Han begår selvmord på af skyld eller andet. Så er vi frie. Forstår du det? 843 01:03:49,248 --> 01:03:50,528 Alt iorden skat. 844 01:04:09,518 --> 01:04:12,091 Hvordan går det? Allright. Dig? 845 01:04:12,718 --> 01:04:15,684 Okay omstændighederne taget i betragtning. 846 01:04:16,594 --> 01:04:18,274 Jeg sørger stadigvæk. 847 01:04:18,821 --> 01:04:20,101 Ja selvfølgelig. 848 01:04:21,029 --> 01:04:25,268 Jeg ved ikke om du har fulgt med, de er tæt på ham gutten Duane Rich. 849 01:04:26,059 --> 01:04:27,739 Det er da gode nyheder. 850 01:04:28,495 --> 01:04:31,068 Ja,ja det er det for at få en afslutning. 851 01:04:31,528 --> 01:04:33,174 Det bliver rart at komme videre. 852 01:04:34,062 --> 01:04:36,129 Der er jo kun gået et par dage. 853 01:04:39,080 --> 01:04:42,266 Jeg siger bare du skal ikke skynde på det følelsesmæssigt. 854 01:04:42,680 --> 01:04:43,966 Åh ja nej, 855 01:04:44,120 --> 01:04:45,993 Ja det er rigtigt du har ret stille og roligt 856 01:04:47,410 --> 01:04:50,069 Men siger bare at tingene vender rundt for det bedre. 857 01:04:52,079 --> 01:04:55,392 Jeg er glad,du må have en god dag. I lige måde. 858 01:05:06,063 --> 01:05:09,483 Det er en liste med 13 forskellige barer, restauranter og moteller. 859 01:05:09,530 --> 01:05:12,749 som Cassie Novak siger at hun og Andy var sammen på og det er bare sidste måned. 860 01:05:13,039 --> 01:05:15,538 4 Marts 7:16 Red Pub Inn. 861 01:05:16,669 --> 01:05:20,048 Seks Sam Adams, to margaritas, Vinger med salat. 862 01:05:20,303 --> 01:05:23,189 Hun skrev selv den ekstra serviet med. Ja det gjorde hun. 863 01:05:24,131 --> 01:05:25,411 Det hele passer. 864 01:05:27,464 --> 01:05:28,479 Det hele passer? 865 01:05:28,504 --> 01:05:31,672 Jeg ringede til alle stederne på listen. Hvert sted har en passende kvittering. 866 01:05:32,760 --> 01:05:36,273 Nå jeg tror vi skal aflægge Andy Moore et nyt besøg. 867 01:05:38,418 --> 01:05:40,904 Hey Rita,kan jeg ringe tilbage er lige på vej ud af døren nu. 868 01:05:40,978 --> 01:05:42,964 Okay,jeg har lige mødt Jay ved huset. 869 01:05:43,051 --> 01:05:45,884 Han sagde at i er tæt på Duane Rich. for morderne. 870 01:05:46,372 --> 01:05:49,144 Hvorfor sagde han det? Jeg troede bare du gerne ville vide det. 871 01:05:49,477 --> 01:05:50,905 Han lød temmelig sikker på det. 872 01:05:50,959 --> 01:05:54,398 Og en anden ting vi har ikke snakket siden kasinoet. Ødelagde jeg det hele? 873 01:05:54,637 --> 01:05:56,464 Nej som jeg sagde er bare på vej ud af døren. 874 01:05:57,044 --> 01:05:58,844 Vi snakkes ved senere. Okay! 875 01:05:59,474 --> 01:06:01,154 Problemer i paradiset? 876 01:06:01,878 --> 01:06:04,471 Måske er vi bare venner KB ikke alt behøver at være om sex. 877 01:06:06,721 --> 01:06:09,180 Dew Drop Inn på den 27. 878 01:06:09,220 --> 01:06:11,853 Kontanter for middag og værelse. to steaks. 879 01:06:11,913 --> 01:06:14,246 to bagte kartofler,smør... Okay! 880 01:06:14,963 --> 01:06:17,556 Okay ja,ja vi havde en affære. 881 01:06:17,818 --> 01:06:18,818 Æblekage. 882 01:06:19,790 --> 01:06:20,910 Hvorfor løj du Andy? 883 01:06:21,496 --> 01:06:23,270 Fordi det ikke var relevant for Maggies død 884 01:06:23,318 --> 01:06:24,984 og fordi det kunne bide mig selv i røven. 885 01:06:25,098 --> 01:06:29,151 Se det fra vores perspektiv hvis du løj om en ting kan du også have løjet om andet. 886 01:06:29,399 --> 01:06:32,618 Ja,ja,ja jeg ved det lyder uærligt. 887 01:06:32,647 --> 01:06:36,606 fordi jeg løj om Cassie som er en galning, holder styr på smør? 888 01:06:37,212 --> 01:06:40,695 Men alt andet er og jeg sværger... Sandt. 889 01:06:41,410 --> 01:06:44,854 Så Cassie fandt på historien om at du fik Duane til at dræbe Maggie? 890 01:06:44,954 --> 01:06:46,687 så i to kunne være sammen. 891 01:06:46,864 --> 01:06:52,921 Ja. Vi var jo skæve,ved du. Det var en latterlig heavy metal fantasi. 892 01:06:54,060 --> 01:06:57,004 Hør her selv om at jeg ville ud af ægteskabet, 893 01:06:57,490 --> 01:07:00,916 Og se at Maggies liv endte sådan, 894 01:07:01,923 --> 01:07:04,656 så ville jeg hellere have at det var mig. 895 01:07:07,121 --> 01:07:09,174 Tror du på ham? Jeg er ikke helt sikker. 896 01:07:09,691 --> 01:07:12,964 Vi har ingen beviser i to mordsager, hvordan kan det lade sig gøre? 897 01:07:13,685 --> 01:07:18,396 Var Maggie 1 en fejl for Maggie 2? Eller dækker Maggie 2 for Maggie 1? 898 01:07:25,015 --> 01:07:27,761 Ingen beviser overhovedet kun nogle mennesker der fortjener hinanden. 899 01:07:29,401 --> 01:07:31,947 Der er en derude som er virkelig god til sit job. 900 01:07:39,378 --> 01:07:40,498 Godnat gutter. 901 01:07:41,524 --> 01:07:42,884 Kør sikkert hjem. 902 01:07:52,257 --> 01:07:53,596 Næste gang du efterlader... 903 01:09:36,453 --> 01:09:37,453 Hey 904 01:09:43,720 --> 01:09:44,840 Selvmordsbrev? 905 01:09:46,360 --> 01:09:47,766 Vent der er mere. 906 01:09:48,272 --> 01:09:51,172 Tilståelse af begge Maggie Moores mord. 907 01:09:53,746 --> 01:09:55,818 Det binder jo det hele sammen i en lille Sløjfe. 908 01:09:59,915 --> 01:10:02,954 Jeg føler din lidelse. Det gør jeg virkelig. 909 01:10:03,243 --> 01:10:07,182 Afslutter to mord med morderens tilståelse Det er det værste. 910 01:10:07,506 --> 01:10:10,519 En tilståelse skrevet på en bærbar. Vil du have en håndskrevet seddel? 911 01:10:11,091 --> 01:10:13,091 Der er ingen der skriver idag. 912 01:10:13,205 --> 01:10:15,364 Du er heldig at han ikke lagde det op på Snapchat. 913 01:10:18,039 --> 01:10:19,639 Det ville forsvinde. 914 01:10:23,343 --> 01:10:24,469 Klokken to har øjne på dig. 915 01:10:25,314 --> 01:10:28,301 Klokken to er en cigarette maskine. Min klokken to. 916 01:10:30,433 --> 01:10:31,633 Min klokken ti. 917 01:10:38,226 --> 01:10:39,226 Hej. 918 01:10:41,733 --> 01:10:43,533 Jeg sender hende en drink på din foranledning 919 01:10:43,567 --> 01:10:45,226 Bare find på noget smart at sige. 920 01:10:45,257 --> 01:10:48,430 Fortæl dem at jeg har tænkt mig at besøge Rita. 921 01:10:50,018 --> 01:10:52,077 Jeg er træt af at kun være venner. 922 01:10:52,399 --> 01:10:55,266 Og hvad er pointen at Duane dræber Maggie 1 923 01:10:55,319 --> 01:10:57,919 hvis han allerede kender Maggie 2? Kender han ikke Maggie 2, 924 01:10:58,024 --> 01:11:00,897 han dræber Maggie 1 som er en stor fejltagelse. Men han kender Maggie 2. 925 01:11:01,948 --> 01:11:03,468 De arbejder sammen. 926 01:11:03,605 --> 01:11:04,738 Jeg spørger bare. 927 01:11:04,872 --> 01:11:06,228 for at forvirre sagen. 928 01:11:06,253 --> 01:11:08,335 og at vi bliver i tvivl om han var vores forbryder. 929 01:11:08,362 --> 01:11:11,388 Se hvordan det virker. Han er genial. 930 01:11:12,267 --> 01:11:13,707 Der er noget galt. 931 01:11:24,302 --> 01:11:27,007 Hey det er ikke for sent vel? 932 01:11:27,727 --> 01:11:30,207 Nej men du plejer jo at ringe. 933 01:11:30,942 --> 01:11:34,721 Jeg ved det godt jeg prøver at være lidt mere spontan det kan damer godt lide.. 934 01:11:37,653 --> 01:11:39,613 Kan jeg komme ind? Det er ikke et godt tidspunkt. 935 01:11:42,434 --> 01:11:44,434 Det er ikke et godt tidspunkt. 936 01:11:47,613 --> 01:11:48,613 Oh... 937 01:11:56,292 --> 01:11:57,292 Hey 938 01:11:58,203 --> 01:12:00,873 Jeg har faktisk også muligheder. 939 01:12:00,907 --> 01:12:05,426 Sandt være sagt at for ti minutter siden... Han er en ven jeg har kendt ham altid. 940 01:12:05,800 --> 01:12:08,333 Han er din bolleven? Er det ikke det man siger? Bolleven? 941 01:12:09,908 --> 01:12:12,967 Jeg dømmer dig ikke..Lad det være sagt. Du dømmer mig helt sikkert. 942 01:12:13,229 --> 01:12:14,429 Ja det gør jeg. 943 01:12:14,798 --> 01:12:17,190 Jeg troede vi to havde noget sammen, 944 01:12:17,338 --> 01:12:21,121 Jeg troede vi to havde noget sammen 945 01:12:22,111 --> 01:12:23,964 Det har ikke ændret sig. 946 01:12:25,208 --> 01:12:27,342 Selvfølgelig har det ændret sig. 947 01:12:27,742 --> 01:12:29,422 Selvfølgelig har det det. 948 01:12:32,825 --> 01:12:35,898 Han er min eks,det sker kun en gang imellem. 949 01:12:37,670 --> 01:12:38,670 Din eks? 950 01:12:39,917 --> 01:12:41,669 Ham som kørte dig i sænk? 951 01:12:43,213 --> 01:12:45,039 Jeg stopper det nu hvis du siger jeg skal 952 01:12:45,293 --> 01:12:47,627 Hvad hvis eksen siger det modsatte? 953 01:12:50,603 --> 01:12:51,723 Jeg må afsted. 954 01:13:02,312 --> 01:13:05,305 Min rapport på Maggie 2 og, 955 01:13:05,569 --> 01:13:09,346 Tommy T anholdt. Han prøvede at samle en mindreårig op på nettet. 956 01:13:10,147 --> 01:13:11,881 Noget her i jeg skal vide? 957 01:13:11,941 --> 01:13:15,800 Maggie 2 havde type 1 diabetes. Insulin i hendes krop. 958 01:13:15,967 --> 01:13:17,647 Intet andet at bemærke. 959 01:13:18,583 --> 01:13:21,049 Hun har en bolleven. Maggie 2? 960 01:13:21,760 --> 01:13:22,760 Rita. 961 01:13:23,073 --> 01:13:25,559 Rita har en bolleven. Hendes eksmand. Kan du tro det? 962 01:13:28,535 --> 01:13:31,455 Du tilfredsstillede hende åbenbart ikke. 963 01:13:32,133 --> 01:13:33,579 Tror du at det er et kvinde problem? 964 01:13:33,673 --> 01:13:35,019 Ved du hvad dit problem er? 965 01:13:35,691 --> 01:13:39,791 Du har ingen pli angående hvornår det er iorden at fortælle en vittighed. 966 01:13:40,730 --> 01:13:42,902 Ikke det mindste. 967 01:13:43,069 --> 01:13:44,802 Bollevenner er ubetydelige. 968 01:13:45,325 --> 01:13:49,765 Hele konceptet bag en bolleven er at det er en Bolle Ven...Kun sex. 969 01:13:50,362 --> 01:13:54,222 Har du nogensinde været en? En bolleven? Gid jeg havde. 970 01:13:59,562 --> 01:14:01,162 Personlige ejendele. 971 01:14:04,836 --> 01:14:07,749 Maggie 2 er diabetiker hvorfor har hun ikke noget medicin på sig? 972 01:14:07,977 --> 01:14:11,090 Indhold i hendes taske, hendes bil,hendes lommer. 973 01:14:11,850 --> 01:14:13,530 Intet insulin og testkit. 974 01:14:13,900 --> 01:14:16,099 Måske stak hun sig før hun forlod huset. 975 01:14:16,124 --> 01:14:18,585 Det er ikke sådan det fungerer,jeg har en niece som er type 1, 976 01:14:18,633 --> 01:14:22,419 Hun tester sig selv hele tiden hendes blodsukker hun har et testkit. 977 01:14:24,084 --> 01:14:25,817 Hvor er Maggie 2s testkit? 978 01:14:26,407 --> 01:14:29,446 Måske gemte Duane det som en souvenir Det gjorde han måske. 979 01:14:29,926 --> 01:14:33,559 Hvorfor dukkede det ikke op da vi undersøgte hans kælder og hans hus. 980 01:14:34,372 --> 01:14:36,764 Jeg aner ikke hvor dette ender. 981 01:14:37,282 --> 01:14:40,594 Det irriterer mig,alt ved disse to sager irriterer mig. 982 01:14:40,648 --> 01:14:42,425 Undtagen det med Duanes tilståelse. 983 01:14:42,718 --> 01:14:45,264 Jeg vil vide hvorfor han dræbte Maggie 1. 984 01:14:45,481 --> 01:14:47,554 og sig ikke at det bare var for at forvirre sagen. 985 01:14:47,579 --> 01:14:49,259 for det er meget svagt. 986 01:14:50,325 --> 01:14:53,525 Så hør lige her hun siger hun vil stoppe med bollevennen hvis jeg ønsker det. 987 01:14:54,993 --> 01:14:56,353 Hvad betyder det? 988 01:14:57,525 --> 01:14:59,311 Hun kan da ikke sige det mere simpelt. 989 01:15:00,250 --> 01:15:02,257 Jeg ved ikke hvordan jeg skal komme mig over det. 990 01:15:03,261 --> 01:15:04,840 Det er et seriøst brud på reglerne. 991 01:15:05,346 --> 01:15:07,699 Det er et seriøst brud på reglerne at køre over for rødt. 992 01:15:08,288 --> 01:15:11,661 Det er den menneskelige opførsel. Du kommer over det. Rita gør dig lykkelig. 993 01:15:12,461 --> 01:15:14,061 Ser jeg lykkelig ud? 994 01:15:15,477 --> 01:15:18,810 Jeg forstår det ikke,Dwayne er død,i har fået hans tilståelse. Hvad laver vi her? 995 01:15:18,884 --> 01:15:22,143 Vi følger bare op på et par løse ender Hr. Moore. 996 01:15:22,577 --> 01:15:26,785 RM...Retsmedicineren havde fundet noget insulin... 997 01:15:26,919 --> 01:15:29,118 Maggie var diabetiker og hvad så? 998 01:15:30,102 --> 01:15:34,201 Vi fandt ikke noget medicin,på hende eller i hendes personlige ejendele. 999 01:15:34,265 --> 01:15:36,505 Det er faktisk lidt underligt. 1000 01:15:36,591 --> 01:15:39,631 Maggie forlod aldrig huset uden sit insulinkit. Hun var forsigtig. 1001 01:15:39,972 --> 01:15:43,165 Hendes bedstefar fik foden amputeret. Av. 1002 01:15:43,492 --> 01:15:46,504 Lad mig se om det ligger ovenpå? Mange tak. 1003 01:15:48,955 --> 01:15:51,841 Andy! Du lod hoveddøren være åben. 1004 01:15:53,635 --> 01:15:55,322 Hej med jer betjente. 1005 01:15:55,768 --> 01:15:58,594 Er det ikke dejligt at Andy ikke har slået sin kone ihjel. 1006 01:15:59,598 --> 01:16:00,638 Helt sikkert. 1007 01:16:01,950 --> 01:16:04,950 Vi i have en drink eller lidt kage? Hvilken slags kage? 1008 01:16:05,004 --> 01:16:06,684 De bliver ikke her Cass. Tak. 1009 01:16:07,456 --> 01:16:10,102 Testkittet er her ikke men jeg ved hun havde det, 1010 01:16:10,228 --> 01:16:12,561 fordi hun tog ud efter nye strips den morgen. 1011 01:16:13,207 --> 01:16:17,027 Måske glemte hun det ved et tilfælde, hun betalte og blev distraheret eller? 1012 01:16:17,628 --> 01:16:20,641 Ved du hvilket apotek Maggie brugte? 1013 01:16:21,156 --> 01:16:23,089 Bucklin Pharmacy på Thompson. 1014 01:16:23,700 --> 01:16:27,172 Hun havde et monogram på sit kit. Hendes initialer MLM. 1015 01:16:28,074 --> 01:16:30,754 Godt. Tak for din tid Hr. Moore,Cassie. 1016 01:16:30,809 --> 01:16:33,355 Rart at se dig igen. Lad os gå. 1017 01:16:35,549 --> 01:16:37,122 Det var uventet. 1018 01:16:37,662 --> 01:16:38,782 Bollevenner... 1019 01:16:39,503 --> 01:16:42,192 Jeg har allerede snakket med jer, det er i orden. Det er gjort. 1020 01:16:42,425 --> 01:16:45,605 Hvordan iorden? For fire dage siden en af jeres mænd, vi ordnede det hele. 1021 01:16:46,071 --> 01:16:47,591 Der er kunder Greg. 1022 01:16:47,682 --> 01:16:51,050 Der var ingen fra Castles hovedkontor her for fire dage siden. 1023 01:16:51,080 --> 01:16:55,227 Du skal ikke sige at der ikke var nogen her Greg..Der er kunder. 1024 01:16:55,762 --> 01:16:56,762 Jesus.. 1025 01:16:57,723 --> 01:17:00,443 Carlson,fedtet hår og dårlig ånde. 1026 01:17:01,977 --> 01:17:05,636 Det er ikke vores visitkort. Dette er vores visitkort. 1027 01:17:08,733 --> 01:17:09,733 Hvad? 1028 01:17:12,300 --> 01:17:16,937 Det står klart at du har brugt andres i mange tilfælde mugne produkter. 1029 01:17:17,122 --> 01:17:19,508 Hvorfor ville nogen?? Greg 1030 01:17:20,990 --> 01:17:22,430 Hvor fanden er du? 1031 01:17:31,879 --> 01:17:33,272 Det lille møgdyr. 1032 01:17:37,929 --> 01:17:41,802 Hey,hey Hr. Conners.. Beklager den misforståelse 1033 01:17:42,046 --> 01:17:46,765 Positivt set så er ikke alle dine kunder blevet ramt af E-Coli. 1034 01:17:46,931 --> 01:17:47,931 Hr. Conners. 1035 01:17:49,048 --> 01:17:52,000 Jeg har lige mistet min kone. Du har måske læst om det i aviserne. 1036 01:17:52,158 --> 01:17:54,844 Vi lukker dig ned med øjeblikkelig virkning. 1037 01:17:55,748 --> 01:17:57,428 Du skal ikke fjerne det. 1038 01:17:58,401 --> 01:18:01,345 Og lad være med at ignorere vores advokats opkald. 1039 01:18:02,295 --> 01:18:05,981 Den skulle have et monogram på. MLM,Maggie Lee Moore. 1040 01:18:08,019 --> 01:18:10,696 Selv om at hun efterlod det så ændrer det intet 1041 01:18:10,737 --> 01:18:13,316 Det ville hjælpe med at forklare en enkelt uoverensstemmelse. 1042 01:18:13,758 --> 01:18:16,791 Beklager jeg har den ikke. Hvis den dukker op giver jeg besked. 1043 01:18:16,906 --> 01:18:17,906 Mange tak. Tak. 1044 01:18:19,204 --> 01:18:23,578 Hey jeg mente ikke noget ved at smuglytte men jeg hørte i talte om Maggie Moore? 1045 01:18:24,222 --> 01:18:27,288 Jeg er ikke sikker på hvem af dem, jeg ved de døde begge to super bizart. 1046 01:18:27,852 --> 01:18:30,958 Maggie Lee Moore,hjalp du hende? Nej. 1047 01:18:31,124 --> 01:18:33,123 Men ægtemanden af den første som døde, 1048 01:18:34,357 --> 01:18:37,475 Ja det var den første. Han kom ind og købte ting. 1049 01:18:37,663 --> 01:18:40,197 Jeg spurgte om han havde et loyalitetskort han var ikke sikker.. 1050 01:18:40,257 --> 01:18:44,323 så jeg tjekkede i vores system. Da så jeg der var to Maggie Moores. 1051 01:18:44,510 --> 01:18:46,797 Af en eller anden grund havde systemet begge Maggie Mores 1052 01:18:46,818 --> 01:18:48,824 under den førstes telefon nummer. 1053 01:18:49,296 --> 01:18:55,269 Så du siger at Maggie Moores mand fandt ud af at der var en til Maggie Moore fra dig. 1054 01:18:56,103 --> 01:18:58,530 Ja det siger jeg. 1055 01:19:00,486 --> 01:19:01,486 Sygt ikke. 1056 01:19:02,143 --> 01:19:04,590 Kom han tilbage efter hans kone blev dræbt? 1057 01:19:04,764 --> 01:19:08,763 Ja han købte altid øl,chips og engangstelefoner. 1058 01:19:08,904 --> 01:19:10,877 og en jackpot. Forudbetalte telefoner.. 1059 01:19:11,231 --> 01:19:13,531 Ja, ofte to ad gangen. 1060 01:19:13,838 --> 01:19:16,178 Jeg ville spørge hvad han lavede med alle de telefoner. 1061 01:19:16,199 --> 01:19:19,345 Han gad ikke rigtig småsnakke.. Det er der nogen som bare ikke gider. 1062 01:19:21,003 --> 01:19:22,043 at småsnakke. 1063 01:19:23,283 --> 01:19:25,276 Ja det har jeg hørt om nogle mennesker. 1064 01:19:30,663 --> 01:19:31,663 Okay så.. 1065 01:19:33,462 --> 01:19:36,914 Sammy tak for din hjælp. Hav en rigtig god dag. 1066 01:19:37,002 --> 01:19:38,002 I lige måde. 1067 01:19:43,677 --> 01:19:48,269 Jeg tror at Sammy og jeg undrer os over hvad Jay Moore skal bruge de telefoner til. 1068 01:19:54,396 --> 01:19:55,857 Ikke hjemme eller i butikken. 1069 01:20:00,242 --> 01:20:02,801 Jeg tror jeg glemte noget i bilen. 1070 01:20:03,282 --> 01:20:04,808 Frue.. Betjent. 1071 01:20:06,210 --> 01:20:09,643 Undgår du mig? Nej jeg er her i officielt ærinde. 1072 01:20:10,012 --> 01:20:11,012 Pladder. 1073 01:20:11,385 --> 01:20:13,071 Kan du ikke bare komme dig over det? 1074 01:20:13,982 --> 01:20:16,261 Det ved jeg ikke om jeg kan Rita. Beklager. 1075 01:20:16,621 --> 01:20:18,061 Jeg er bare ærlig. 1076 01:20:18,643 --> 01:20:21,862 Han betyder intet for mig. Intet. 1077 01:20:22,804 --> 01:20:24,470 Vi gør jo det ikke. 1078 01:20:25,811 --> 01:20:28,150 Sagde du til ham at det var forbi som du sagde du ville? 1079 01:20:28,425 --> 01:20:31,711 Det var ikke det jeg sagde,jeg sagde jeg ville afslutte det hvis du ønskede det. 1080 01:20:31,965 --> 01:20:33,485 Rita for helvede... 1081 01:20:34,089 --> 01:20:36,448 Har du ikke noget at skulle have sagt i dit eget liv? 1082 01:20:42,188 --> 01:20:44,322 Må være rart at se alt så klart. 1083 01:20:50,328 --> 01:20:52,595 Må jeg sige... Du holder bare mund. 1084 01:20:54,000 --> 01:20:55,000 Tak. 1085 01:21:09,344 --> 01:21:11,636 Tror du at du kunne snyde mig din lort. 1086 01:21:13,344 --> 01:21:15,968 Hvor er mine 600 din lille lort. 1087 01:21:16,034 --> 01:21:17,341 Åh min Gud. 1088 01:21:17,427 --> 01:21:19,027 Hvor er mine penge?? 1089 01:21:25,198 --> 01:21:30,264 Ring 112. Få fat i noget hjælp. Det er okay. 1090 01:21:38,435 --> 01:21:41,029 Annonym seddel siger at den tilhører Jay Moore 1091 01:21:41,083 --> 01:21:44,589 Som den annonyme siger citat "var ude på noget." 1092 01:21:46,248 --> 01:21:48,441 Sagde den annonyme hvor den blev fundet? Nej. 1093 01:21:48,865 --> 01:21:52,264 Men de beskeder vi fik fat i skal du se. 1094 01:21:55,698 --> 01:21:59,125 Annonym note med en annonym mobil og annonyme beskeder. 1095 01:21:59,186 --> 01:22:01,299 Nogen fingeraftryk? Ren som sne. 1096 01:22:02,654 --> 01:22:05,547 Lad være at snakke i klicheer det er meget dovent. 1097 01:22:06,239 --> 01:22:10,792 Vi sporede serie nummeret og gæt hvilket lokalt apotek der solgte den? 1098 01:22:11,775 --> 01:22:13,709 Bucklin Pharmacy på Thompson. 1099 01:22:15,343 --> 01:22:17,016 Så henter vi Jay? 1100 01:22:18,734 --> 01:22:19,734 Ikke endnu. 1101 01:22:21,295 --> 01:22:24,475 Jeg taler med en fyr, en fyr og han er FBI. 1102 01:22:24,696 --> 01:22:27,989 Du troede han var 12 Tommy T Så giv ikke skylden på dårlig timing. 1103 01:22:29,100 --> 01:22:32,072 De er ikke mine.. Jay Moores? 1104 01:22:32,943 --> 01:22:33,943 Måske. 1105 01:22:35,147 --> 01:22:36,827 Måske kan i hjælpe mig? 1106 01:22:37,166 --> 01:22:38,872 Ved i hvad de gør mod en som mig herinde? 1107 01:22:39,640 --> 01:22:41,667 Pædofile ja. 1108 01:22:42,210 --> 01:22:45,664 Pædofile bliver kastreret som regel med en hjemmelavet rusten kniv. 1109 01:22:45,868 --> 01:22:47,228 Det får du at se. 1110 01:22:47,280 --> 01:22:50,873 Så du kan lade Dwyane Rich tage skraldet for begge Maggie Moore mord. 1111 01:22:50,935 --> 01:22:53,515 Så kan du blive kastreret som alle de andre pædofile. 1112 01:22:55,267 --> 01:22:56,267 Eller? 1113 01:22:56,714 --> 01:22:57,714 Eller hvad? 1114 01:22:59,619 --> 01:23:01,299 Er der ikke et eller? 1115 01:23:01,683 --> 01:23:02,683 Eller.. 1116 01:23:02,956 --> 01:23:05,395 Måske ved du mere om disse beskeder end du giver udtryk for. 1117 01:23:06,126 --> 01:23:07,652 Kan i få mig ud? 1118 01:23:08,361 --> 01:23:11,014 Give mig en eller anden form for imunitet? 1119 01:23:11,918 --> 01:23:15,330 Du er en skændsel for samfundet Tommy T. 1120 01:23:15,725 --> 01:23:16,725 Og farlig. 1121 01:23:17,605 --> 01:23:19,658 Vi kan snakke med anklageren. 1122 01:23:20,413 --> 01:23:24,972 De kan måske tage et par år af en meget lang fængselstraf. 1123 01:23:25,016 --> 01:23:27,742 En meget lang fængselsstraf uden en pik. 1124 01:23:33,483 --> 01:23:34,603 Hvad synes du? 1125 01:23:37,717 --> 01:23:39,116 Der er denne her seje gut. 1126 01:23:40,669 --> 01:23:42,882 Du ville ordne de løse ender.. 1127 01:23:42,923 --> 01:23:45,295 Alt vi har er flere løse ender og mere snor 1128 01:23:45,666 --> 01:23:47,106 Jeg er ikke uenig. 1129 01:23:47,501 --> 01:23:50,894 Bortset fra vi har en morder som har tilstået. 1130 01:23:50,919 --> 01:23:53,087 Det er så stramt som det kan blive, intet løst ved det. 1131 01:23:53,134 --> 01:23:55,960 Hvad foreslår du at vi gør? Mig? Du vil have min mening? 1132 01:23:56,160 --> 01:23:58,340 Ja jeg vil have din mening du er en god politimand. 1133 01:23:59,335 --> 01:24:00,795 Vi skal da tjekke den døve fyr ud. 1134 01:24:00,939 --> 01:24:02,379 Jeg er ikke uenig. 1135 01:24:12,471 --> 01:24:14,471 Fedt. Ja. 1136 01:24:39,201 --> 01:24:40,881 Hvordan synes du det går? 1137 01:24:51,662 --> 01:24:52,662 Stor fyr! 1138 01:24:56,073 --> 01:24:58,760 Hej,Jeg er politichef Sanders det er betjent Reddy,er du 1139 01:24:58,807 --> 01:25:00,767 Michael Cosco? Hvorfor råber du? 1140 01:25:02,792 --> 01:25:04,412 Vi troede... 1141 01:25:05,675 --> 01:25:07,488 Er du Michael Cosco? 1142 01:25:08,422 --> 01:25:09,422 Don Lindowski. 1143 01:25:10,175 --> 01:25:12,661 Jeg vil vædde på at du leder efter min besætter. 1144 01:25:13,984 --> 01:25:17,164 Du har en besætter? Ja Min nabo ringede til mig i LA. 1145 01:25:17,176 --> 01:25:20,662 Han sagde at et røvhul havde boet her og med fuld skrue på tv. 1146 01:25:20,820 --> 01:25:24,599 Smadrede stedet og kørte hjem i morges. Var han her ham besætteren? 1147 01:25:25,930 --> 01:25:27,610 Nej intet spor efter ham. 1148 01:25:27,860 --> 01:25:32,862 Gætter på han stak af.. Tog han noget? Noget du vil anmelde? 1149 01:25:33,574 --> 01:25:35,427 Han tog mit øl. 1150 01:25:36,189 --> 01:25:39,973 Han smadrede stedet men alt ser ud til at være her. 1151 01:25:41,438 --> 01:25:44,691 Beklager forstyrrelsen Hr Linkowski. Lindowski. 1152 01:25:45,190 --> 01:25:46,190 Lindowski. 1153 01:25:47,027 --> 01:25:51,600 Vi sender nogen der kan tage fingeraftryk. Vi ønsker bestemt at fange ham. 1154 01:25:51,627 --> 01:25:53,287 Ring hvis han dukker op igen. 1155 01:25:53,715 --> 01:25:55,075 Det skal jeg nok. 1156 01:25:55,355 --> 01:25:56,635 Pas på jer selv. 1157 01:25:57,905 --> 01:25:59,185 Tak for din tid. 1158 01:26:07,697 --> 01:26:10,450 Er det bare mig eller fik du også gåsehud? Det er vores mand. 1159 01:26:11,556 --> 01:26:14,876 Jeg så Maggie Moores insulin kit med monogram. 1160 01:26:15,215 --> 01:26:16,215 MLM 1161 01:26:16,425 --> 01:26:17,465 Er du sikker? 1162 01:27:04,967 --> 01:27:07,806 Central.. Jeg har en 1024 1582 Burnside. 1163 01:27:08,115 --> 01:27:10,181 Kom afsted med vogen og giv mig noget backup nu. 1164 01:27:10,441 --> 01:27:12,241 Det er forstået Vognen og backup ruller... 1165 01:27:13,606 --> 01:27:14,606 Jesus.. 1166 01:27:15,906 --> 01:27:17,586 Jesus kan du klare det? 1167 01:27:27,994 --> 01:27:28,994 Hvad Fanden. 1168 01:27:31,102 --> 01:27:32,102 Øjeblik.. 1169 01:27:38,317 --> 01:27:41,010 Du smadrer glasset. 1170 01:27:41,718 --> 01:27:44,131 Du stak mig... 1171 01:27:46,087 --> 01:27:48,231 Du kan tale? 1172 01:27:55,816 --> 01:27:57,496 Politiet kom hos mig. 1173 01:27:57,743 --> 01:27:59,942 Det har de sgu da ikke hørt fra mig. 1174 01:28:01,870 --> 01:28:03,383 Hvorfor lade som om du er døv? 1175 01:28:04,157 --> 01:28:06,157 Jeg kan godt lide at høre hvad folk siger om mig. 1176 01:28:06,773 --> 01:28:07,773 Syge svin. 1177 01:28:20,576 --> 01:28:23,063 Rita Jeg kan ikke snakke nu. Der er en der lige har skudt Jay. 1178 01:28:23,087 --> 01:28:25,926 Jeg ved det jeg så ham og han så mig. Kom ud af huset. 1179 01:28:25,973 --> 01:28:28,200 Tag bilen og kom væk derfra nu. 1180 01:28:54,762 --> 01:28:55,762 Kør.. 1181 01:29:07,186 --> 01:29:08,186 Tre valg 1182 01:29:08,512 --> 01:29:11,219 Du dør i to af dem. Rør bremsen og du er død. 1183 01:29:11,254 --> 01:29:13,307 Gør du noget andet end hvad jeg siger så er du død. 1184 01:29:13,341 --> 01:29:16,420 Det tredje valg..Du kommer hjem i live. 1185 01:29:19,958 --> 01:29:23,471 Hvad sker der ved Jay Moores hus? Alt ok med undtagelse af den afdøde. 1186 01:29:23,568 --> 01:29:27,081 Jeg skal bruge en efterlysning på en 2008 Honda Accord Guld, 1187 01:29:27,151 --> 01:29:32,090 Nummer plade Frank George Henry 332 Den er møgbeskidt. Hun vasker den aldrig. 1188 01:29:32,499 --> 01:29:33,619 Forstået Chef. 1189 01:29:33,853 --> 01:29:34,853 Til højre. 1190 01:29:39,559 --> 01:29:41,876 Venstre og anden gade til højre. Det klarer vi ikke. 1191 01:29:41,903 --> 01:29:44,170 Vi klarer den.. Vi klarer den ikke. 1192 01:29:52,377 --> 01:29:55,757 Femten kilometers radius fra Moores hus. Forstået chef. 1193 01:29:56,774 --> 01:29:57,774 Til højre.. 1194 01:30:00,608 --> 01:30:01,881 Vejen slutter her. 1195 01:30:01,955 --> 01:30:03,635 Det er din heldige dag. 1196 01:30:03,668 --> 01:30:05,348 Jeg slipper dig fri her. 1197 01:30:05,963 --> 01:30:09,103 Nej du gør ej du dræber mig her. Bare sig det. 1198 01:30:11,121 --> 01:30:12,580 Sig det.. 1199 01:30:13,338 --> 01:30:15,018 Jeg dræber dig lige her, 1200 01:30:17,206 --> 01:30:18,658 Det er ikke så slemt vel? 1201 01:30:18,778 --> 01:30:22,298 Næsten fredfuldt intet kommer ud af kontrol. 1202 01:30:50,482 --> 01:30:53,682 Nogen fortalte ham det kræver mod at være Lykkelig. 1203 01:30:54,723 --> 01:30:57,795 Han forstod det ikke dengang men det gør han nu. 1204 01:31:00,611 --> 01:31:03,317 Problemet er alle de knuste hjerter. 1205 01:31:04,829 --> 01:31:07,362 For nogen kommer det oftere end andre. 1206 01:31:07,736 --> 01:31:10,335 Han vidste det kom for alle. 1207 01:31:15,017 --> 01:31:18,756 Ironien var at det knuste hjerte gjorde hans eget liv mere klart. 1208 01:31:22,762 --> 01:31:25,935 Viste ham vejen til lykken han havde ledt efter så længe. 1209 01:31:30,029 --> 01:31:34,822 Ikke alle har det problem. Nogle er født lykkelige og er lykkelige. 1210 01:31:35,764 --> 01:31:38,964 Han tænkte godt for dem. 1211 01:31:40,497 --> 01:31:41,697 Sikken en gave. 1212 01:31:44,162 --> 01:31:46,895 Andre som han kendte.. Er det lige det modsatte. 1213 01:31:48,198 --> 01:31:50,871 De taber kamp efter kamp. 1214 01:31:53,454 --> 01:31:55,154 Indtil de taber krigen. 1215 01:31:57,238 --> 01:31:59,591 Resten altså størstedelen.. 1216 01:32:00,555 --> 01:32:04,418 Det er en konstant kamp Nogle dage gode og nogle dage dårlige. 1217 01:32:05,664 --> 01:32:09,657 De fortsætter ufortrødent og vågner hver morgen og håber på gevinst. 1218 01:32:10,600 --> 01:32:12,053 Som i ved er en kliche´ 1219 01:32:12,800 --> 01:32:15,293 Også at tro det var hvad lykke var. 1220 01:32:16,390 --> 01:32:18,755 Det sørgelige var han opdagede det for sent 1221 01:32:19,556 --> 01:32:21,622 at han faktisk havde gevinsten. 1222 01:32:23,122 --> 01:32:24,614 Han havde den i hånden. 1223 01:32:25,319 --> 01:32:27,585 med gevinsten i hånden.. 1224 01:32:29,390 --> 01:32:32,370 Han var bare dum eller for tåbelig. 1225 01:32:33,773 --> 01:32:36,173 Eller for stolt til at indrømme det. 1226 01:32:36,380 --> 01:32:38,113 Og han lod det slippe væk. 1227 01:32:39,723 --> 01:32:44,102 så var det et andet knust hjerte. Eller en anden del af kampen. 1228 01:32:46,361 --> 01:32:49,247 Sandheden var det vidste han ikke endnu. 1229 01:32:52,441 --> 01:32:55,621 Han vidste bare det ville koste mod for at finde ud af det.