1 00:00:00,150 --> 00:00:09,150 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:50,904 --> 00:00:55,904 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:01:01,929 --> 00:01:02,627 ‫تو رو خدا! 4 00:01:02,629 --> 00:01:03,796 ‫تو رو خدا! 5 00:01:07,935 --> 00:01:09,102 ‫کمکم کنین! 6 00:01:12,606 --> 00:01:15,008 ‫کمکم کنین! 7 00:01:45,371 --> 00:01:46,972 ‫بنظرت پرتش کردن؟ 8 00:01:46,974 --> 00:01:50,008 ‫آره، یا پریده یا افتاده ‫ولی این بالا خونی نیست 9 00:01:50,010 --> 00:01:53,277 ‫پس اون پایین تیر خورده 10 00:01:53,279 --> 00:01:54,813 ‫پرتش کردن، پریده یا افتاده 11 00:01:54,815 --> 00:01:58,383 ‫درحالیکه داشته سینه‌خیز می‌رفته ‫با تیر زدن پس سرش 12 00:02:00,186 --> 00:02:01,920 ‫یا خدا، واقعاً وحشتناکه 13 00:02:04,992 --> 00:02:07,993 ‫امیدوارم مزاحم تو و ریتای عزیز نشده باشیم 14 00:02:07,995 --> 00:02:09,326 ‫قراره از این به بعد ‫همیشه همینطوری باشه؟ 15 00:02:09,328 --> 00:02:11,328 ‫توی هر مکالمه‌ای ‫اسم ریتا رو بیاری؟ 16 00:02:11,330 --> 00:02:13,632 ‫اوه، معلومه که نه 17 00:02:13,634 --> 00:02:15,466 ‫ولی خب آره 18 00:02:15,468 --> 00:02:18,737 ‫ولی خوبه‌ها 19 00:02:18,739 --> 00:02:20,939 ‫هفته‌ی قبل ‫مزاحم چی می‌شدیم؟ 20 00:02:20,941 --> 00:02:22,272 ‫تو و یه کاسه سوپ و کانال 4؟ 21 00:02:22,274 --> 00:02:23,608 ‫می‌دونی چیه؟ 22 00:02:23,610 --> 00:02:25,010 ‫سوپ و کانال 4 هیچ ایرادی نداره 23 00:02:25,012 --> 00:02:26,377 ‫همدیگه رو تکمیل می‌کنن 24 00:02:26,379 --> 00:02:28,513 ‫ماشین به اسم "مگی مور" ثبت شده 25 00:02:28,515 --> 00:02:30,247 ‫چند مایلی دورتر از اینجا زندگی می‌کنه 26 00:02:30,249 --> 00:02:31,815 ‫گفتی مگی مور؟ 27 00:02:31,817 --> 00:02:33,218 ‫عجیبه، نه؟ 28 00:02:36,242 --> 00:02:40,242 ‫«مگی مور(ها)» 29 00:02:50,680 --> 00:02:52,680 ‫«ده روز قبل» 30 00:02:53,305 --> 00:02:55,874 ‫خب، زنت حلقه رو پس داد؟ 31 00:02:55,876 --> 00:02:57,408 ‫نچ 32 00:02:57,410 --> 00:02:59,309 ‫ظاهراً یه قرارداد ازدواج امضا کردم 33 00:02:59,311 --> 00:03:02,246 ‫و یه سری حق به گردنم حق داره 34 00:03:02,248 --> 00:03:03,682 ‫حق؟ 35 00:03:03,684 --> 00:03:06,216 ‫یعنی چی؟ 36 00:03:06,218 --> 00:03:07,686 ‫این دیگه چه کوفتیه، پسر؟ 37 00:03:07,688 --> 00:03:08,720 ‫اوه، ایرادی نداره 38 00:03:08,722 --> 00:03:10,354 ‫- اون قسمتشو جدا کن ‫- چرا، ایراد داره 39 00:03:10,356 --> 00:03:11,756 ‫لامصب این کپکه 40 00:03:11,758 --> 00:03:12,891 ‫قابل خوردن نیست 41 00:03:12,893 --> 00:03:15,160 ‫داری به ازای هر دلار ‫بیست سنت بهم میدی، می‌دونی که 42 00:03:15,162 --> 00:03:16,628 ‫بقدر کافی خوردنی هست 43 00:03:16,630 --> 00:03:17,327 ‫قابل خوردن 44 00:03:17,329 --> 00:03:20,732 ‫بقدر کافی قابل خوردن هست، ای بابا 45 00:03:20,734 --> 00:03:23,068 ‫این قرارداد ازدواج که گفتی... واقعیه؟ 46 00:03:23,070 --> 00:03:24,536 ‫آره 47 00:03:24,538 --> 00:03:26,738 ‫روان‌شناسش میگه به مگی قول دادم ‫حسابی پول دربیارم 48 00:03:26,740 --> 00:03:29,306 ‫خاک تو سرم که یخورده دیر کردم 49 00:03:29,308 --> 00:03:30,975 ‫ولی نق می‌زنه که زیادی حساب و کتاب می‌کنم 50 00:03:30,977 --> 00:03:33,078 ‫من زیادی حساب و کتاب کوفتی می‌کنم 51 00:03:33,080 --> 00:03:36,948 ‫خب سعی کن حلقه‌های 600 دلاری نخری ‫تا بتونم دوباره رو پاهام وایسم 52 00:03:36,950 --> 00:03:38,016 ‫آره، کاملاً واضحه 53 00:03:38,018 --> 00:03:40,185 ‫آره، کاملاً واضحه، مگه نه؟ 54 00:03:40,187 --> 00:03:41,986 ‫ولی نه، به جایی رسیدم که دارم 55 00:03:41,988 --> 00:03:45,489 ‫غذای تاریخ انقضا گذشته به مردم میدم ‫تا پول بیشتری دربیارم 56 00:03:45,491 --> 00:03:48,159 ‫که پول روان‌شناسشو بدم ‫که ورداره بگه دارم زیادی حساب و کتاب می‌کنم 57 00:03:48,161 --> 00:03:49,928 ‫کو چیزام؟ 58 00:03:49,930 --> 00:03:51,830 ‫داریم صحبت می‌کنیما 59 00:03:51,832 --> 00:03:52,564 ‫آره، بهم گفتی 60 00:03:52,566 --> 00:03:54,367 ‫خب دیگه، چیزام کو؟ 61 00:04:04,077 --> 00:04:05,409 ‫نگو که گمش کردی 62 00:04:05,411 --> 00:04:06,911 ‫چیزای خیلی حساسیه‌ها 63 00:04:06,913 --> 00:04:08,081 ‫ای دهنم سرویس 64 00:04:23,262 --> 00:04:24,464 ‫سلام، مگز؟ 65 00:04:27,868 --> 00:04:29,035 ‫مگی؟ 66 00:04:40,647 --> 00:04:41,813 ‫مگز؟ 67 00:04:46,787 --> 00:04:47,852 ‫سلام، مگز 68 00:04:47,854 --> 00:04:49,319 ‫خوبی؟ 69 00:04:49,321 --> 00:04:53,390 ‫تو دیگه چجور هیولایی هستی؟ 70 00:04:53,392 --> 00:04:56,995 ‫اون هرچی که هست، مال من نیست 71 00:04:56,997 --> 00:04:57,796 ‫داری دروغ میگی 72 00:04:57,798 --> 00:04:59,496 ‫نه، دروغ نمیگم ‫دروغ نمیگم 73 00:04:59,498 --> 00:05:01,266 ‫مال یکی از همکارامه، تامی ‫بخدا قسم 74 00:05:01,268 --> 00:05:02,399 ‫بیخود می‌کنی قسم خدا می‌خوری 75 00:05:02,401 --> 00:05:04,769 ‫حق نداری قسم خدا بخوری 76 00:05:04,771 --> 00:05:06,971 ‫یا خدا، مگه چی توشه؟ 77 00:05:06,973 --> 00:05:13,144 ‫عکس بچه‌ها، بچه‌های کوچیک 78 00:05:13,146 --> 00:05:14,712 ‫یا خود خدا 79 00:05:14,714 --> 00:05:17,682 ‫من هیچ ارتباطی به این قضیه نداشتم ‫مگی، واقعاً هیچ ارتباطی 80 00:05:17,684 --> 00:05:19,284 ‫فقط قرار بود تحویلش بدم 81 00:05:19,286 --> 00:05:23,922 ‫این کثافتا رو آوردی توی خونه‌مون ‫توی خونه‌ی من 82 00:05:23,924 --> 00:05:25,590 ‫چرا با این مردک رابطه داری؟ 83 00:05:25,592 --> 00:05:27,158 ‫باشه، آدم آشغالیه، خب؟ 84 00:05:27,160 --> 00:05:28,092 ‫فکر می‌کنی خودم نمی‌دونم؟ 85 00:05:28,094 --> 00:05:29,294 ‫ولی اونا مال من نیست 86 00:05:29,296 --> 00:05:31,428 ‫تو داری اینا رو بهش میدی 87 00:05:31,430 --> 00:05:34,732 ‫این جرمه، و تو شریک جرمی! 88 00:05:34,734 --> 00:05:37,135 ‫تازه اگر حرفتو باور کنم! 89 00:05:37,137 --> 00:05:39,369 ‫این حرفت یعنی چی آخه؟ 90 00:05:39,371 --> 00:05:40,972 ‫بنظرت با این چیزا حال می‌کنم؟ 91 00:05:40,974 --> 00:05:43,174 ‫نمی‌دونم با چیا حال می‌کنی، جی 92 00:05:43,176 --> 00:05:44,609 ‫فقط بخشی از قرارمون بوده، همین 93 00:05:44,611 --> 00:05:47,712 ‫بسته‌ها رو دست‌ به دست می‌کنم ‫و غذای ارزون گیرم میاد 94 00:05:47,714 --> 00:05:49,346 ‫اگر بلد نیستی چطور پول دربیاری 95 00:05:49,348 --> 00:05:52,150 ‫مشکلی نیست، ولی همچین چیزی؟ 96 00:05:52,152 --> 00:05:53,585 ‫برو بیرون! 97 00:05:53,587 --> 00:05:54,919 ‫اوه، من برم بیرون؟ 98 00:05:54,921 --> 00:05:55,954 ‫آره! 99 00:05:55,956 --> 00:05:57,322 ‫این خونه‌ی منه، مگی 100 00:05:57,324 --> 00:05:59,090 ‫و از خونه‌ی کوفتی خودم بیرون نمیرم! 101 00:05:59,092 --> 00:06:00,357 ‫زنگ می‌زنم پلیس! 102 00:06:00,359 --> 00:06:02,426 ‫هی، هی، نزن... ‫به پلیس زنگ نزن! 103 00:06:02,428 --> 00:06:06,432 ‫گفتم برو بیرون 104 00:06:10,203 --> 00:06:12,237 ‫کون لقت، مگز! 105 00:06:31,490 --> 00:06:33,524 ‫هی، روانی شدی؟ 106 00:06:33,526 --> 00:06:34,659 ‫دیوونه‌ای؟ 107 00:06:34,661 --> 00:06:36,327 ‫مگی عکسا رو پیدا کرد، پسر 108 00:06:36,329 --> 00:06:37,328 ‫اوه، یه قراری داشتیم، پسر 109 00:06:37,330 --> 00:06:38,462 ‫این چیزام به خودم مربوطه 110 00:06:38,464 --> 00:06:39,631 ‫کسی بهت نگفته بود بازش کنی 111 00:06:39,633 --> 00:06:40,665 ‫خب من که بازش نکردم 112 00:06:40,667 --> 00:06:41,532 ‫مگی بازش کرد 113 00:06:41,534 --> 00:06:42,800 ‫منو از خونه انداخت بیرون 114 00:06:42,802 --> 00:06:44,401 ‫اوه، شاید داره ازش ‫به عنوان بهونه استفاده می‌کنه 115 00:06:44,403 --> 00:06:45,703 ‫شاید با یکی دیگه می‌خوابه 116 00:06:45,705 --> 00:06:46,470 ‫چی؟ 117 00:06:46,472 --> 00:06:47,906 ‫نخیرم نمی‌خوابه 118 00:06:47,908 --> 00:06:49,073 ‫ای خدا 119 00:06:49,075 --> 00:06:50,174 ‫اونی که باید بره ‫پیش روانشناس تویی 120 00:06:50,176 --> 00:06:51,209 ‫مردک منحرف 121 00:06:51,211 --> 00:06:52,210 ‫چه مرگته آخه؟ 122 00:06:52,212 --> 00:06:54,212 ‫هی، پسر، یه قراری داشتیما 123 00:06:54,214 --> 00:06:55,046 ‫من این‌کارو برای تو می‌کنم 124 00:06:55,048 --> 00:06:56,080 ‫توام اون‌کارو برای من می‌کنی 125 00:06:56,082 --> 00:06:57,248 ‫حالا طرف کس دیگه‌ای رو می‌گیری؟ 126 00:06:57,250 --> 00:06:58,783 ‫به این میگن سندرم استکهلم 127 00:06:58,785 --> 00:07:00,551 ‫این اسمش سندرم استکهلم نیست، مردک روانی 128 00:07:00,553 --> 00:07:01,719 ‫سندرم استکهلمه 129 00:07:01,721 --> 00:07:03,321 ‫نه، سندرم استکهلم نیست 130 00:07:03,323 --> 00:07:05,489 ‫وقتی سندرم استکهلمه ‫که دزدیده و شستشوی مغزی بشی 131 00:07:05,491 --> 00:07:08,226 ‫عجب، عجب نفهمی هستیا 132 00:07:08,228 --> 00:07:10,494 ‫اوه، هرچی دارم ازم می‌گیره 133 00:07:10,496 --> 00:07:12,196 ‫خب که چی؟ ‫همینجا بمون، پسر 134 00:07:12,198 --> 00:07:13,598 ‫دستشویی داری 135 00:07:13,600 --> 00:07:16,234 ‫آشپزخونه‌ی کامل داری ‫با یه عالمه گوشت، پنیر و... 136 00:07:16,236 --> 00:07:18,903 ‫اوه، آره، آره ‫همیشه رویام همین بوده 137 00:07:18,905 --> 00:07:21,139 ‫لعنتی، اگر با اون عکس‌ها ‫بره پیش پلیس چی؟ 138 00:07:21,141 --> 00:07:23,841 ‫اونوقت شریک جرم کثیفت... آخ! 139 00:07:23,843 --> 00:07:24,309 ‫لعنتی! 140 00:07:24,311 --> 00:07:26,611 ‫آخ! 141 00:07:26,613 --> 00:07:28,613 ‫من کار و بار دارم، پسر 142 00:07:28,615 --> 00:07:31,616 ‫پس به نفعته منو قاطی این ماجرا نکنی! 143 00:07:31,618 --> 00:07:33,751 ‫پس اگر برای پس گرفتن اون عکسا کمک می‌خوای 144 00:07:33,753 --> 00:07:37,623 ‫که به نفعته پسشون بگیری لعنتی ‫یکی رو سراغ دارم 145 00:07:39,793 --> 00:07:40,558 ‫آخ! 146 00:07:40,560 --> 00:07:42,126 ‫فهمیدی؟ 147 00:07:42,128 --> 00:07:43,094 ‫آره، آره، آره 148 00:07:43,096 --> 00:07:43,661 ‫حلش می‌کنم 149 00:07:43,663 --> 00:07:45,530 ‫حلش می‌کنم 150 00:07:45,532 --> 00:07:47,832 ‫اوه 151 00:07:47,834 --> 00:07:50,669 ‫عکسای کوفتیمو می‌خوام! 152 00:07:52,872 --> 00:07:55,807 ‫مسیر زندگیش ‫ بطور غیرمنتظره‌ای تغییر کرده بود 153 00:07:55,809 --> 00:07:58,876 ‫هر شب، جلوی تلوزیون ‫کنسرو سوپ می‌خورد 154 00:07:58,878 --> 00:08:02,914 ‫و معمولاً شبکه‌ی 4 نگاه می‌کرد ‫مگر اینکه اون شب مسابقه‌ی ورزشی بود 155 00:08:02,916 --> 00:08:06,584 ‫دوستانش زنگ می‌زدن ‫ولی دلش نمی‌خواست اونا رو ببینه 156 00:08:06,586 --> 00:08:09,187 ‫دلسوزی خیرخواهانه‌شون رو نمی‌خواست 157 00:08:09,189 --> 00:08:12,056 ‫ولی فقط این نبود 158 00:08:12,058 --> 00:08:15,626 ‫سال‌ها، یک زندگی بی‌نقص داشت 159 00:08:15,628 --> 00:08:20,031 ‫اعتراف به اینکه دیگه به پایان رسیده ‫براش زیادی سخت بود 160 00:08:26,673 --> 00:08:28,806 ‫در مورد زندگی خودت بود؟ 161 00:08:28,808 --> 00:08:31,743 ‫اوه، نه، از خودم درآورده بودم 162 00:08:31,745 --> 00:08:33,611 ‫بنظر من که خیلی تاثیرگذار بود 163 00:08:33,613 --> 00:08:36,080 ‫چند وقته مشغول نویسندگی هستی؟ 164 00:08:36,082 --> 00:08:37,782 ‫نمیشه بهش گفت نویسندگی 165 00:08:37,784 --> 00:08:39,450 ‫ولی از دبیرستان تا الان ‫هرازگاهی می‌نویسم 166 00:08:39,452 --> 00:08:41,452 ‫راستش، از همین دبیرستان 167 00:08:41,454 --> 00:08:43,154 ‫عه 168 00:08:43,156 --> 00:08:44,522 ‫ایناهاش 169 00:08:44,524 --> 00:08:46,324 ‫تخریب اموال عمومی ‫(ج.س سال 95) 170 00:08:46,326 --> 00:08:47,225 ‫عجب 171 00:08:47,227 --> 00:08:49,227 ‫پس از اون بچه اوباش‌ها بودی 172 00:08:49,229 --> 00:08:51,362 ‫خب، به راه راست هدایت شدم 173 00:08:51,364 --> 00:08:53,798 ‫خوشحالم اینو می‌شنوم 174 00:08:53,800 --> 00:08:59,570 ‫میگما، می‌خواستم برم آخر خیابون ‫یه قهوه‌ای بخورم 175 00:08:59,572 --> 00:09:01,105 ‫اگر بخوای باهام بیای 176 00:09:01,107 --> 00:09:02,940 ‫اوه... 177 00:09:02,942 --> 00:09:04,375 ‫بیا بریم دیگه 178 00:09:04,377 --> 00:09:07,680 ‫نهایتاً 20 دقیقه زجر می‌کشی، قول میدم 179 00:09:15,155 --> 00:09:18,156 ‫می‌دونی، گاهی اوقات ‫توی مکالمه 180 00:09:18,158 --> 00:09:20,591 ‫شاید نفر مقابل بپرسه، مثلاً 181 00:09:20,593 --> 00:09:24,395 ‫که تو چند مدته مشغول نویسندگی هستی ‫می‌دونی، به عنوان مثال میگم 182 00:09:24,397 --> 00:09:26,164 ‫اتفاقاً، خودم می‌خواستم بپرسم 183 00:09:26,166 --> 00:09:30,301 ‫حتی قبل از اینکه... اینو بگی 184 00:09:30,303 --> 00:09:31,903 ‫تو چند وقته مشغول نویسندگی هستی؟ 185 00:09:31,905 --> 00:09:35,406 ‫خب، اولین دفتر خاطراتم رو توی 10 سالگی گرفتم 186 00:09:35,408 --> 00:09:39,677 ‫و تا 23 سالگی ‫ماهی یکی رو پر می‌کردم 187 00:09:39,679 --> 00:09:41,245 ‫مگه 23 سالگیت چی شد؟ 188 00:09:41,247 --> 00:09:45,249 ‫همم، ازدواج کردم ‫دو ماه بعدش بچه‌دار شدم... که والدینم 189 00:09:45,251 --> 00:09:46,751 ‫خیلی بابتش کفری بودن 190 00:09:46,753 --> 00:09:51,457 ‫و 12 سال مثل برق گذشت، و حالا اینجام 191 00:09:56,696 --> 00:10:00,698 ‫پس متاهلی و بچه داری؟ 192 00:10:00,700 --> 00:10:05,670 ‫جدا شدم و دو تا بچه دارم 193 00:10:05,672 --> 00:10:07,939 ‫خب تو چطور؟ 194 00:10:07,941 --> 00:10:12,076 ‫اوضاع تو چطوره؟ 195 00:10:12,078 --> 00:10:13,211 ‫بچه‌ای ندارم 196 00:10:13,213 --> 00:10:13,778 ‫بچه‌ای ندارم 197 00:10:13,780 --> 00:10:16,582 ‫زنم فوت کرده 198 00:10:16,584 --> 00:10:19,784 ‫واو، متاسفم 199 00:10:19,786 --> 00:10:22,320 ‫می‌دونی، زندگیه دیگه 200 00:10:22,322 --> 00:10:24,322 ‫زندگی اتفاقاتیه که وقتی داری 201 00:10:24,324 --> 00:10:29,660 ‫برای چیزای دیگه برنامه می‌ریزی اتفاق میفته ‫که درضمن، جمله‌ی "جان لنون" نیست 202 00:10:29,662 --> 00:10:31,564 ‫نه، راستش جمله‌ی... 203 00:10:45,478 --> 00:10:46,344 ‫هی 204 00:10:46,346 --> 00:10:47,445 ‫سلام، مگز 205 00:10:47,447 --> 00:10:48,913 ‫بهت گفتم این طرفا نیای 206 00:10:48,915 --> 00:10:50,681 ‫دارم اونجور که دوست داری مرتبش می‌کنم 207 00:10:50,683 --> 00:10:51,382 ‫بیخیال 208 00:10:51,384 --> 00:10:52,150 ‫بیخیال 209 00:10:52,152 --> 00:10:53,117 ‫باید صحبت کنیم 210 00:10:53,119 --> 00:10:54,352 ‫تلفن رو جواب نمیدی 211 00:10:54,354 --> 00:10:55,386 ‫چون نمی‌خوام صحبت کنم 212 00:10:55,388 --> 00:10:56,588 ‫گرفتی چرا؟ 213 00:10:56,590 --> 00:10:58,456 ‫و حق نداری بیای رستوران 214 00:10:58,458 --> 00:11:00,559 ‫هی، مگز، گوش کن چی میگم 215 00:11:00,561 --> 00:11:02,326 ‫هی، گوش کن 216 00:11:02,328 --> 00:11:05,196 ‫می‌دونم عصبانی هستی ‫ولی نرو سراغ پلیس 217 00:11:05,198 --> 00:11:07,499 ‫این یارو، "تامی تی"، کاملاً روانیه 218 00:11:07,501 --> 00:11:10,868 ‫اگر بری پیش پلیس ‫نمی‌دونم ممکنه چیکار کنه 219 00:11:10,870 --> 00:11:11,936 ‫با تو یا با من؟ 220 00:11:11,938 --> 00:11:14,405 ‫تو، من، جفتمون 221 00:11:14,407 --> 00:11:16,440 ‫ولی نگران توام 222 00:11:16,442 --> 00:11:19,944 ‫کون لقت، جی! 223 00:11:19,946 --> 00:11:21,379 ‫وکیلم بهت زنگ می‌زنه 224 00:11:21,381 --> 00:11:23,447 ‫مزخرفاتتو به اون بگو 225 00:11:23,449 --> 00:11:26,150 ‫زنگ زدی وکیل؟ 226 00:11:26,152 --> 00:11:27,519 ‫مگز، بیخیال 227 00:11:27,521 --> 00:11:29,153 ‫مگز! 228 00:11:29,155 --> 00:11:31,657 ‫خدایی؟ 229 00:11:31,659 --> 00:11:35,761 ‫روان‌شناست بهت گفته این‌کارو بکنی؟ 230 00:11:46,706 --> 00:11:48,973 ‫می‌دونی، اگر مشکلی نیست 231 00:11:48,975 --> 00:11:51,342 ‫امروز یخورده بدنم گرفته ‫گردن و شونه‌هام 232 00:11:51,344 --> 00:11:52,276 ‫اوه 233 00:11:52,278 --> 00:11:53,945 ‫هرچیزی یه دفعه‌ی اولی داره دیگه، مگه نه؟ 234 00:11:53,947 --> 00:11:58,584 ‫آره، خیلی تحت فشارم 235 00:12:00,720 --> 00:12:04,523 ‫آره، باید تصمیمات زیادی بگیرم 236 00:12:04,525 --> 00:12:08,560 ‫که قطعاً روی سطح زندگی ‫و درآمدم تاثیر می‌ذاره 237 00:12:08,562 --> 00:12:11,663 ‫اسم ساندویچی قلعه رو شنیدی؟ ‫توی "هایلند" نزدیک مدرسه‌ی هندی؟ 238 00:12:11,665 --> 00:12:13,764 ‫ساندویچ فروشیه؟ 239 00:12:13,766 --> 00:12:18,402 ‫آره، ساندویچ فروشیه ‫ساندویچی قلعه 240 00:12:18,404 --> 00:12:20,905 ‫صاحب رستوران زنجیره‌ایم 241 00:12:20,907 --> 00:12:23,941 ‫البته فعلاً فقط یکیه، ولی در آینده 242 00:12:23,943 --> 00:12:27,378 ‫دلم می‌خواد شش یا هفت تا رستوران بزنم 243 00:12:27,380 --> 00:12:30,414 ‫و بعد از اون، هیچی جلودارم نیست 244 00:12:30,416 --> 00:12:33,050 ‫هاوارد شولتز رو می‌شناسی؟ 245 00:12:33,052 --> 00:12:36,722 ‫صاحب استارباکس ‫نصف سیاره مال خودشه 246 00:12:36,724 --> 00:12:39,223 ‫نصف دیگه‌ی سیاره مال من میشه 247 00:12:39,225 --> 00:12:40,391 ‫رویاهای بزرگی داری 248 00:12:40,393 --> 00:12:41,792 ‫چی جلوتو گرفته؟ 249 00:12:41,794 --> 00:12:47,131 ‫چیزی جلومو نگرفته ‫بجز مشکل قانونی احتمالی 250 00:12:47,133 --> 00:12:49,867 ‫اونم از طرف زنم 251 00:12:49,869 --> 00:12:52,504 ‫باورت میشه؟ 252 00:12:52,506 --> 00:12:55,807 ‫صاحب استارباکس جات بود چیکار می‌کرد؟ 253 00:13:05,351 --> 00:13:09,354 ‫میگما، تامی تی. ردیفش کن 254 00:13:53,266 --> 00:13:56,836 ‫آقای کاسکو! 255 00:14:25,599 --> 00:14:28,700 ‫بنظرت یخورده بلند نیست؟ 256 00:14:39,747 --> 00:14:42,179 ‫تامی تی قضیه رو بهت گفته؟ 257 00:14:42,181 --> 00:14:45,383 ‫شرایطم رو برات توضیح داده؟ 258 00:14:47,887 --> 00:14:50,890 ‫ التهاب حنجره‌ای چیزی داری؟ 259 00:14:52,925 --> 00:14:55,827 ‫اوه، کَری؟ 260 00:14:55,829 --> 00:14:56,695 ‫خدایی؟ 261 00:14:56,697 --> 00:14:58,930 ‫لامصب کَری؟ 262 00:15:02,135 --> 00:15:06,072 ‫خب... خب یعنی لب می‌خونی؟ 263 00:15:06,096 --> 00:15:08,096 ‫«چی می‌خوای؟» 264 00:15:08,408 --> 00:15:12,178 ‫اوه، خدا، خیلی‌خب 265 00:15:13,045 --> 00:15:16,347 ‫آره، هوشمندانه‌ست 266 00:15:16,349 --> 00:15:17,415 ‫مدرک بی مدرک 267 00:15:17,417 --> 00:15:18,751 ‫راضیم ازت 268 00:15:22,088 --> 00:15:25,549 ‫خیلی‌خب 269 00:15:25,573 --> 00:15:28,933 ‫زنم 270 00:15:28,957 --> 00:15:31,061 ‫داره تهدید می‌کنه 271 00:15:31,063 --> 00:15:34,298 ‫که بابت یه چیزی ‫ که "تامی تی" توش دخیله 272 00:15:34,300 --> 00:15:36,501 ‫بره پیش پلیس... البته قضاوت نمی‌کنم 273 00:15:36,503 --> 00:15:41,807 ‫پس عملاً چیزی که ازت می‌خوام ‫اینه که بترسونیش 274 00:15:41,809 --> 00:15:48,078 ‫که این کار از سرش بیفته، که ‫درنهایت، می‌دونی، به صلاحشه 275 00:15:48,080 --> 00:15:53,118 ‫چون خودت که می‌دونی ‫"تامی تی" چندان فرشته نیست 276 00:15:56,523 --> 00:16:00,526 ‫پس برای همین بوده ‫که نمی‌دونستی تلوزیون اونقدر بلنده 277 00:16:01,204 --> 00:16:03,204 ‫«چه زمانی؟» 278 00:16:03,229 --> 00:16:05,530 ‫هرچه زودتر بهتر 279 00:16:05,532 --> 00:16:09,099 ‫آره، اینطوری خیلی بهم لطف می‌کنی، پسر 280 00:16:09,101 --> 00:16:10,769 ‫می‌دونی چیه؟ 281 00:16:10,771 --> 00:16:15,372 ‫تا آخر عمرت می‌تونی ‫توی ساندویچیم مجانی غذا بخوری 282 00:16:15,609 --> 00:16:18,644 ‫البته به عنوان تشکر ‫نه به عنوان دستمزدت 283 00:16:32,058 --> 00:16:35,359 ‫و یه بلیط بخت‌آزمایی هم بهم بده 284 00:16:35,361 --> 00:16:38,262 ‫می‌تونی این همه پول رو تصور کنی؟ 285 00:16:38,264 --> 00:16:39,631 ‫اگر گیر من بیاد ‫حتی نمی‌دونم از کجا شروع کنم 286 00:16:39,633 --> 00:16:41,265 ‫ولی مطمئنم اگر بخوای 287 00:16:41,267 --> 00:16:44,034 ‫تمامش رو یک‌جا بگیری ‫نصفش میشه مالیات، نه؟ 288 00:16:44,036 --> 00:16:45,369 ‫نمی‌دونم والا 289 00:16:45,371 --> 00:16:47,338 ‫آره، مطمئنم همینطوره 290 00:16:47,340 --> 00:16:51,008 ‫ولی خب من که می‌تونم ‫با صد میلیون راحت زندگی کنم، نه؟ 291 00:16:51,010 --> 00:16:53,578 ‫- عضو باشگاه مشتریانی؟ ‫- فقط می‌خوام پرداخت کنم 292 00:16:53,580 --> 00:16:55,714 ‫نه، دلت نمی‌خواد این جایزه‌ها رو از دست بدی 293 00:16:55,716 --> 00:16:57,749 ‫شماره‌‌ت چیه؟ 294 00:16:57,751 --> 00:17:04,154 ‫928-965-2541 295 00:17:04,156 --> 00:17:05,991 ‫مگی مور 296 00:17:05,993 --> 00:17:07,659 ‫اوهوم، زنمه 297 00:17:07,661 --> 00:17:08,994 ‫حله 298 00:17:08,996 --> 00:17:10,995 ‫می‌خوای اسمت رو ‫به باشگاه مشتریان اضافه کنم؟ 299 00:17:11,030 --> 00:17:12,227 ‫نچ 300 00:17:12,635 --> 00:17:13,766 ‫خیلی‌خب، نمی‌ذاریم زنت 301 00:17:13,801 --> 00:17:15,735 ‫توی "هنوور کورت" چیزی بفهمه 302 00:17:15,770 --> 00:17:18,111 ‫اسکن کار نمی‌کنه ‫خودت کارتت رو بکش 303 00:17:18,146 --> 00:17:22,071 ‫صبر کن ببینم ‫ما که توی "هنوور کورت" زندگی نمی‌کنیم 304 00:17:22,106 --> 00:17:24,612 ‫آره، هنوور کورت پلاک 32 305 00:17:24,647 --> 00:17:26,317 ‫نه، توی "حلقه‌ی دانا" زندگی می‌کنیم 306 00:17:26,352 --> 00:17:26,878 ‫می‌دونی چیه؟ 307 00:17:26,913 --> 00:17:27,747 ‫بیخیالش 308 00:17:27,782 --> 00:17:28,484 ‫بیخیال باشگاه مشتریان 309 00:17:28,519 --> 00:17:29,322 ‫وایسا 310 00:17:29,357 --> 00:17:30,255 ‫اوه 311 00:17:30,290 --> 00:17:31,949 ‫آها، بخاطر همینه 312 00:17:31,984 --> 00:17:34,127 ‫دو تا مگی مور توی سیستم هست ‫یکی که توی هنووره 313 00:17:34,162 --> 00:17:35,656 ‫و شماها که توی "دانا" هستین 314 00:17:35,691 --> 00:17:38,395 ‫و نمی‌دونم چرا سیستم قاطی... اوه، وایسا 315 00:17:38,430 --> 00:17:40,793 ‫نه، قاطی نکرده 316 00:17:40,828 --> 00:17:42,267 ‫فقط به این شماره ثبت شده 317 00:17:42,302 --> 00:17:44,137 ‫خیلی عجیبه 318 00:17:44,172 --> 00:17:46,628 ‫بنظرت چرا اینطوری شده 319 00:17:48,704 --> 00:17:50,902 ‫قرارت رو کامل برام تعریف نکردی 320 00:17:50,937 --> 00:17:53,378 ‫اون دختره از کلاستون 321 00:17:55,645 --> 00:17:57,249 ‫خیلی‌خب، اولاً، قرار نبود 322 00:17:57,284 --> 00:18:00,417 ‫و دوماً، یه زن بالغه که دو تا بچه داره 323 00:18:00,452 --> 00:18:02,155 ‫خب چه ایرادی داره؟ 324 00:18:02,190 --> 00:18:04,651 ‫نگفتم ایرادی داره 325 00:18:06,656 --> 00:18:08,084 ‫خیلی‌خب، شاید حرفم بنظر عجیب بیاد... 326 00:18:08,119 --> 00:18:10,196 ‫حسابی هم عجیب بنظر بیاد 327 00:18:10,231 --> 00:18:11,527 ‫سراپا گوشم 328 00:18:11,562 --> 00:18:12,957 ‫سراپا گوشی؟ 329 00:18:12,992 --> 00:18:14,464 ‫یعنی چی آخه؟ 330 00:18:14,499 --> 00:18:15,663 ‫ده ساله توی این کشور بودی 331 00:18:15,698 --> 00:18:17,126 ‫و این چیزیه که یاد گرفتی؟ 332 00:18:17,161 --> 00:18:19,535 ‫داری طفره میری 333 00:18:19,570 --> 00:18:21,834 ‫خیلی‌خب 334 00:18:21,869 --> 00:18:24,342 ‫اوه، خدا، رفتیم یه کافه نزدیک کلاس 335 00:18:24,377 --> 00:18:25,607 ‫چیزکیک خوردیم 336 00:18:25,642 --> 00:18:28,104 ‫حتماً اون پول داده ‫و تو احساس ضعیف بودن کردی 337 00:18:28,139 --> 00:18:30,315 ‫آره، واقعاً احمقانه‌ست 338 00:18:30,350 --> 00:18:32,108 ‫نه، اینطوری نشد 339 00:18:32,143 --> 00:18:36,112 ‫روی صورتش چیزکیک چسبیده بود ‫یه ذره از کیکش 340 00:18:36,147 --> 00:18:38,191 ‫یه ذره چیزکیک روی صورتش چسبیده بود 341 00:18:38,226 --> 00:18:39,852 ‫و بنظرت غیرقابل بخشش بوده 342 00:18:39,887 --> 00:18:41,392 ‫آره، تمام مدت نشستم و چیزی نگفتم 343 00:18:41,427 --> 00:18:43,955 ‫چرا لیسش نزدی؟ 344 00:18:43,990 --> 00:18:45,889 ‫خیلی زود بود؟ خیلی‌خب 345 00:18:45,924 --> 00:18:47,464 ‫یه دستمال چطور؟ 346 00:18:47,499 --> 00:18:48,861 ‫که آروم پاکش کنی؟ 347 00:18:48,896 --> 00:18:51,028 ‫ببین، ازم پرسیدی چطور پیش رفت ‫منم بهت گفتم 348 00:18:51,063 --> 00:18:51,798 ‫خب؟ 349 00:18:51,833 --> 00:18:53,734 ‫بیا، گفتم، تموم شد 350 00:18:53,769 --> 00:18:54,805 ‫خیلی‌خب 351 00:18:54,840 --> 00:18:56,836 ‫ولی می‌دونی که بهونه کردن یک ذره شیرینی 352 00:18:56,871 --> 00:19:00,378 ‫برای زدن زیر یه رابطه منطقی نیست 353 00:19:00,413 --> 00:19:03,249 ‫اصلاً نیست 354 00:19:03,284 --> 00:19:05,350 ‫و وقتی میگم منطقی نیست، منظورم اینه که 355 00:19:05,385 --> 00:19:07,845 ‫بدجوری اوضاعت خرابه 356 00:19:12,458 --> 00:19:13,523 ‫صبح بخیر 357 00:19:13,558 --> 00:19:15,822 ‫سلام، ریتا 358 00:19:15,857 --> 00:19:17,054 ‫این چند وقته "جی" رو ندیدم 359 00:19:17,089 --> 00:19:18,396 ‫واقعاً برای کار دیرم شده 360 00:19:18,431 --> 00:19:19,331 ‫اوه، باشه 361 00:19:19,366 --> 00:19:21,762 ‫ولی ما... 362 00:19:21,797 --> 00:19:24,270 ‫من و جی دیگه قرار نیست با همدیگه باشیم 363 00:19:24,305 --> 00:19:25,601 ‫اوه، خدا 364 00:19:25,636 --> 00:19:29,242 ‫آره، خب، لطفاً چیزی نگو 365 00:19:29,277 --> 00:19:30,375 ‫نمی‌خوام همه بفهمن 366 00:19:30,410 --> 00:19:31,904 ‫نه، نه، معلومه 367 00:19:31,939 --> 00:19:33,279 ‫یهویی تبدیل به آدمای 368 00:19:33,314 --> 00:19:35,204 ‫کاملاً متفاوتی میشن، می‌دونی چی میگم؟ 369 00:19:35,239 --> 00:19:35,776 ‫آره 370 00:19:35,811 --> 00:19:37,206 ‫می‌دونم چی میگی 371 00:19:37,241 --> 00:19:38,449 ‫اگر همون اول بهت بگن 372 00:19:38,484 --> 00:19:40,682 ‫یه آشغال منحرفن اینقدر دردسرساز نمی‌شه 373 00:19:40,717 --> 00:19:44,554 ‫خب دیگه، باید برم 374 00:19:44,589 --> 00:19:46,083 ‫میگما، وقتی برگشتی بیا خونه‌م 375 00:19:46,118 --> 00:19:49,020 ‫می‌تونیم یه شیشه شراب باز کنیم ‫و صحبت کنیم 376 00:19:49,055 --> 00:19:50,791 ‫شرمنده، چی؟ 377 00:19:50,826 --> 00:19:52,122 ‫روز خوبی داشته باشی 378 00:19:52,157 --> 00:19:54,531 ‫مراقب خودت باش 379 00:20:13,948 --> 00:20:14,947 ‫اوه! 380 00:20:15,694 --> 00:20:17,694 ‫«من کَر هستم. اسلحه دارم» 381 00:20:17,919 --> 00:20:19,886 ‫اوه، تو رو خدا 382 00:20:19,921 --> 00:20:21,723 ‫تو رو خدا بهم صدمه نزن 383 00:20:21,758 --> 00:20:23,361 ‫تو رو خدا 384 00:20:26,796 --> 00:20:28,730 ‫تو رو خدا بهم صدمه نزن 385 00:20:28,765 --> 00:20:30,498 ‫تو رو خدا 386 00:20:33,522 --> 00:20:37,522 ‫- امروز. به‌زودی ‫- کِی؟ خیلی‌خب، خبری نشد؟ چی شد پس؟؟؟ 387 00:20:45,485 --> 00:20:46,682 ‫قلعه بفرمایید 388 00:20:46,717 --> 00:20:47,683 ‫آقای مور 389 00:20:47,718 --> 00:20:49,245 ‫جری کانرز هستم از شرکت 390 00:20:49,280 --> 00:20:51,456 ‫اونجا مشغول کار هستین؟ 391 00:20:51,491 --> 00:20:52,457 ‫چی؟ 392 00:20:52,492 --> 00:20:53,854 ‫آره، معلومه که هستیم 393 00:20:53,889 --> 00:20:55,625 ‫چون بر اساس 394 00:20:55,660 --> 00:20:58,661 ‫سوابقمون، ظاهراً سه ماهی میشه 395 00:20:58,696 --> 00:21:00,531 ‫که هیچ موادی نخریدین... 396 00:21:00,566 --> 00:21:03,963 ‫گوشت، پنیر، سیب‌زمینی ‫فراورده‌ها، خمیر شیرینی تازه 397 00:21:03,998 --> 00:21:05,932 ‫آره، آره، آره ‫می‌دونی چیه، فکر کنم 398 00:21:05,967 --> 00:21:08,605 ‫قبلاً زیادی خریده بودم، چون یه عالمه داریم 399 00:21:08,640 --> 00:21:10,343 ‫کاملاً انبارمون پره 400 00:21:10,378 --> 00:21:12,169 ‫یعنی میگی هنوز دارین از محصولات 401 00:21:12,204 --> 00:21:13,808 ‫سه ماه قبل استفاده می‌کنین؟ 402 00:21:13,843 --> 00:21:15,546 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه 403 00:21:15,581 --> 00:21:17,878 ‫حتماً یکی دو تا سفارشمون ‫ از دستتون در رفته چون مواد اولیه‌مون 404 00:21:17,913 --> 00:21:19,143 ‫خوشگل و تازه‌ی تازه‌ست 405 00:21:19,178 --> 00:21:20,782 ‫آقای مور 406 00:21:20,817 --> 00:21:23,620 ‫ تاریخ انقضای روی ‫بسته‌بندی‌ها رو نگاه می‌کنین؟ 407 00:21:23,655 --> 00:21:25,457 ‫آره، قطعاً، هر روز 408 00:21:25,492 --> 00:21:29,054 ‫می‌دونی چیه، آقای کانرز ‫مشتری‌ها صف کشیدن 409 00:21:29,089 --> 00:21:31,320 ‫ولی به‌زودی دوباره سفارش میدیم 410 00:21:31,355 --> 00:21:32,794 ‫بهتون قول میدم 411 00:21:32,829 --> 00:21:35,533 ‫میگما، اینم خیلی حال بهم زنه 412 00:21:35,568 --> 00:21:38,635 ‫خیلی‌خب، گرگ ‫پس بندازش دور و برو سراغ کارت 413 00:21:38,670 --> 00:21:41,066 ‫از پسش برمیای؟ 414 00:22:01,055 --> 00:22:01,856 ‫سلام، "شل" 415 00:22:01,891 --> 00:22:03,220 ‫مگز توی آشپزخونه‌ست؟ 416 00:22:03,255 --> 00:22:04,661 ‫شنیدم بدجوری با هم دعوا کردین 417 00:22:04,696 --> 00:22:06,058 ‫یه سوءتفاهم بیشتر نیست 418 00:22:06,093 --> 00:22:06,927 ‫توی آشپزخونه‌ست؟ 419 00:22:06,962 --> 00:22:08,434 ‫پنجاه و چهار سنت خدمت شما 420 00:22:08,469 --> 00:22:09,567 ‫ممنون 421 00:22:09,602 --> 00:22:10,568 ‫امروز نیومد 422 00:22:10,603 --> 00:22:12,702 ‫تماس هم نگرفت ‫که ازش بعیده 423 00:22:12,737 --> 00:22:16,101 ‫آره، گوشیش رو هم جواب نمیده 424 00:22:16,136 --> 00:22:17,003 ‫نگرانی؟ 425 00:22:17,038 --> 00:22:18,268 ‫آره، دارم نگران میشم 426 00:22:18,303 --> 00:22:19,709 ‫اگر خبری ازش شد، میشه بگی 427 00:22:19,744 --> 00:22:21,271 ‫بهم زنگ بزنه یا پیام بده و اینا؟ 428 00:22:21,306 --> 00:22:24,175 ‫خیلی‌خب 429 00:22:24,210 --> 00:22:25,781 ‫سلام، راضی بودین؟ 430 00:22:25,816 --> 00:22:27,552 ‫سلام، چند تا تماس 431 00:22:27,587 --> 00:22:30,621 ‫در مورد یه آتیش ‫اول مسیر فرعی "سیکامور" داشتیم 432 00:22:30,656 --> 00:22:33,217 ‫احتمالاً یه احمقی داره برگ می‌سوزونه 433 00:22:33,252 --> 00:22:34,317 ‫یه نگاهی بنداز، باشه؟ 434 00:23:13,292 --> 00:23:15,891 ‫چه اوضاع ناجوری 435 00:23:20,299 --> 00:23:21,639 ‫نمی‌دونم والا 436 00:23:21,674 --> 00:23:23,267 ‫اگر بخاطر نشتی ‫یا مشکل برقی بوده 437 00:23:23,302 --> 00:23:27,810 ‫حتماً وقت برای بیرون اومدن ‫ از ماشین پیدا می‌کرده 438 00:23:27,845 --> 00:23:30,549 ‫مگر اینکه، می‌دونی ‫احتراق خودبه‌خودی باشه 439 00:23:33,378 --> 00:23:34,520 ‫بذار ببینم درست فهمیدم 440 00:23:34,555 --> 00:23:36,753 ‫توی فرض تو، این آدم 441 00:23:36,788 --> 00:23:39,690 ‫از جاده میاد بیرون ‫و میاد یه جای اتفاقی 442 00:23:39,725 --> 00:23:42,924 ‫وایمیسته، و خود‌به‌خود آتیش می‌گیره؟ 443 00:23:42,959 --> 00:23:44,189 ‫حتی جنسیتش هم مشخص نیست 444 00:23:44,224 --> 00:23:45,696 ‫زیادی سوخته 445 00:23:45,731 --> 00:23:47,533 ‫ولی از یه ماده‌ی اشتعال‌زا استفاده شده ‫اونم یه عالمه 446 00:23:47,568 --> 00:23:51,537 ‫پس احتراق خود‌به‌خودی نبوده 447 00:23:51,572 --> 00:23:53,429 ‫بعد از آزمایشات اطلاعات بیشتری بهتون میدم 448 00:23:53,464 --> 00:23:55,034 ‫ممنون 449 00:23:58,843 --> 00:24:02,174 ‫می‌دونی، کی‌بی ‫اون که مرده انسان بوده 450 00:24:02,209 --> 00:24:05,848 ‫که به شکل خیلی خیلی وحشتناکی به قتل رسیده 451 00:24:05,883 --> 00:24:06,882 ‫می‌دونم 452 00:24:06,917 --> 00:24:08,653 ‫چرا شوخی می‌کنی؟ 453 00:24:08,688 --> 00:24:09,478 ‫کار درستی نیست 454 00:24:09,513 --> 00:24:10,215 ‫بی‌احترامیه 455 00:24:10,250 --> 00:24:12,019 ‫شوخی نکن، باشه؟ 456 00:24:12,054 --> 00:24:13,218 ‫باشه 457 00:24:13,253 --> 00:24:14,989 ‫شماره شناسایی ماشین رو برداشتی؟ 458 00:24:15,024 --> 00:24:16,958 ‫نه، داشبورد و درها کاملاً آب شدن 459 00:24:16,993 --> 00:24:18,454 ‫باطری رو نگاه کردی؟ 460 00:24:18,489 --> 00:24:20,764 ‫گاهی یه شماره‌ی سریالی روش هست 461 00:24:25,166 --> 00:24:26,198 ‫آره، می‌بینی؟ 462 00:24:26,233 --> 00:24:26,902 ‫اوناهاش 463 00:24:26,937 --> 00:24:27,496 ‫آره 464 00:24:27,531 --> 00:24:29,135 ‫اینو بزن توی سیستم 465 00:24:29,170 --> 00:24:31,907 ‫بعلاوه، به تمام شرکت‌های تاکسی زنگ بزن... 466 00:24:31,942 --> 00:24:35,042 ‫اوبر، لیفت، از اینجور جاها 467 00:24:35,077 --> 00:24:37,308 ‫ببین کسی رو این اطراف سوار کردن یا نه 468 00:24:37,343 --> 00:24:40,343 ‫چون بعید می‌دونم طرف از اینجا ‫ سوار ماشین عبوری شده باشه 469 00:25:02,643 --> 00:25:04,269 ‫آقای مور؟ 470 00:25:04,304 --> 00:25:05,435 ‫می‌تونم کمکتون کنم؟ 471 00:25:05,470 --> 00:25:08,438 ‫اوه، بله 472 00:25:08,473 --> 00:25:11,375 ‫دنبال "جی مور" می‌گردم 473 00:25:11,410 --> 00:25:12,684 ‫فکر نکنم اینجا باشه 474 00:25:12,719 --> 00:25:13,850 ‫منظورم اینه که، اینجا نیست 475 00:25:13,885 --> 00:25:15,412 ‫جدا شدن 476 00:25:15,447 --> 00:25:17,051 ‫اوه 477 00:25:17,086 --> 00:25:19,284 ‫دعوای ناجوری کردن 478 00:25:19,319 --> 00:25:20,758 ‫واقعاً؟ 479 00:25:20,793 --> 00:25:22,418 ‫از اون گنده‌ها 480 00:25:25,325 --> 00:25:28,095 ‫اصلاً نیازی به این زحمتا نیست 481 00:25:28,130 --> 00:25:31,132 ‫خب، دلت که نمی‌خواد ‫بشینی خوردن من رو نگاه کنی 482 00:25:32,673 --> 00:25:33,529 ‫خیلی‌خب 483 00:25:33,564 --> 00:25:36,037 ‫ممنون 484 00:25:36,072 --> 00:25:37,368 ‫خب در مورد این دعوا چیا می‌دونی؟ 485 00:25:37,403 --> 00:25:38,710 ‫اونجا بودی؟ 486 00:25:38,745 --> 00:25:40,646 ‫نه، نه، نه، اینجا بودم 487 00:25:40,681 --> 00:25:42,373 ‫نمی‌دونم 488 00:25:42,408 --> 00:25:45,750 ‫گمونم شب صدا می‌پیچه ‫ولی داشتن... 489 00:25:45,785 --> 00:25:47,213 ‫پسر، بدجوری داشتن دعوا می‌کردن 490 00:25:47,248 --> 00:25:48,819 ‫زیاد دعوا می‌کنن؟ 491 00:25:48,854 --> 00:25:50,821 ‫این اواخر بیشتر شده 492 00:25:50,856 --> 00:25:53,725 ‫اوه، مگی قرار منع موقت گرفته؟ 493 00:25:53,760 --> 00:25:55,320 ‫برای همین اومدین؟ 494 00:25:55,355 --> 00:25:57,729 ‫نمی‌تونم بگم 495 00:25:57,764 --> 00:26:01,293 ‫ولی چیزی خاصی نشنیدی ‫که داشتن در مورد 496 00:26:01,328 --> 00:26:02,635 ‫چی دعوا می‌کردن؟ 497 00:26:02,670 --> 00:26:06,298 ‫خب، صداشون خیلی مبهم بود، ولی... 498 00:26:06,333 --> 00:26:08,069 ‫کلمه‌ی "کثافت" رو داد زد 499 00:26:08,104 --> 00:26:10,401 ‫اینو شنیدم 500 00:26:10,436 --> 00:26:11,644 ‫کثافت 501 00:26:11,679 --> 00:26:13,910 ‫و بعد انداختش بیرون 502 00:26:13,945 --> 00:26:16,110 ‫البته یه روزی برگشت ‫که حیاط رو هرس کنه 503 00:26:16,145 --> 00:26:17,683 ‫و اصلاً خوب پیش نرفت 504 00:26:19,511 --> 00:26:20,444 ‫اوه، نه 505 00:26:20,479 --> 00:26:21,313 ‫فلفلش زیاد بود؟ 506 00:26:21,348 --> 00:26:22,017 ‫واو 507 00:26:22,052 --> 00:26:22,952 ‫شیر می‌خوای؟ 508 00:26:22,987 --> 00:26:23,986 ‫خوبم. خوبم 509 00:26:24,021 --> 00:26:24,954 ‫لطفاً، لطفاً بشین 510 00:26:24,989 --> 00:26:25,988 ‫خوبم 511 00:26:26,023 --> 00:26:27,957 ‫فقط یهویی غافلگیر شدم 512 00:26:27,992 --> 00:26:30,828 ‫یه میل مریض‌گونه‌ای به فلفل دارم 513 00:26:30,863 --> 00:26:32,291 ‫همم 514 00:26:32,326 --> 00:26:32,995 ‫نه، درکت می‌کنم 515 00:26:33,030 --> 00:26:34,326 ‫درکت می‌کنم 516 00:26:34,361 --> 00:26:36,966 ‫من و زنم، فقط یه ادویه توی خونه‌مون داریم 517 00:26:37,001 --> 00:26:38,627 ‫نمک سیره. روی همه‌چی می‌ریزه 518 00:26:38,662 --> 00:26:41,674 ‫استیک، همبرگر، غلات صبحونه 519 00:26:41,709 --> 00:26:42,708 ‫البته شوخی می‌کنم 520 00:26:42,743 --> 00:26:44,709 ‫هیچوقت روی استیک نمی‌ریزه 521 00:26:44,744 --> 00:26:46,712 ‫خیلی‌خب 522 00:26:46,747 --> 00:26:50,507 ‫خب، می‌دونی، اگر بخوای ‫می‌تونی فلفل‌پاش رو ببری خونه 523 00:26:50,542 --> 00:26:52,113 ‫و بهش نشون بدی چقدر خوبه 524 00:26:52,148 --> 00:26:55,347 ‫آره خب 525 00:26:55,382 --> 00:26:58,922 ‫حدوداً یک سال پیش فوت کرد 526 00:27:01,828 --> 00:27:03,487 ‫اوه، تسلیت میگم 527 00:27:07,592 --> 00:27:09,735 ‫منم طلاق گفتم ‫اگر برات سوال شده 528 00:27:09,770 --> 00:27:12,699 ‫که چرا غریبه‌ها رو می‌کشم توی خونه‌م ‫ تا باهام غذا بخورن 529 00:27:12,734 --> 00:27:14,498 ‫خب، دوست که قطعاً داری 530 00:27:14,533 --> 00:27:16,071 ‫اوه، خدا، نه 531 00:27:16,106 --> 00:27:19,206 ‫همه‌شون شوهرمو انتخاب کردن ‫و حقیقتش، حال و حوصلشو ندارم 532 00:27:19,241 --> 00:27:20,977 ‫سعی کردم با مگی رفیق بشم 533 00:27:21,012 --> 00:27:22,539 ‫ببینیم به کجا می‌رسه 534 00:27:22,574 --> 00:27:23,507 ‫بنظر زن خوبی میاد 535 00:27:23,542 --> 00:27:25,850 ‫شوهرش یخورده عجیب می‌زنه 536 00:27:25,885 --> 00:27:29,546 ‫این مدت دیدم خوشبخت بودن ‫شجاعت می‌خواد، می‌دونی؟ 537 00:27:29,581 --> 00:27:32,649 ‫فقط مطمئن نیستم شوهر سابقم ‫شجاعتی برام باقی گذاشته باشه 538 00:27:36,456 --> 00:27:37,092 ‫نمی‌دونم والا... 539 00:27:37,127 --> 00:27:39,160 ‫شرط می‌بندم... 540 00:27:39,195 --> 00:27:41,228 ‫شرط می‌بندم یه عالمه شجاعت داری 541 00:27:41,263 --> 00:27:43,230 ‫نه، بدجوری خرد و خاکشیرم کرد 542 00:27:48,776 --> 00:27:52,272 ‫خب، بنظرت کجا می‌تونم 543 00:27:52,307 --> 00:27:54,604 ‫جی مور رو پیدا کنم؟ 544 00:27:54,639 --> 00:27:55,847 ‫بیخیال، پسر 545 00:27:55,882 --> 00:27:57,013 ‫شب رقص سالمه 546 00:27:57,048 --> 00:27:59,213 ‫آره، و شب رقص سال ‫خیلی مشتری داریم 547 00:27:59,248 --> 00:28:01,545 ‫آره، ولی آخه کی ساندویچ می‌خوره؟ 548 00:28:01,580 --> 00:28:04,581 ‫همه لباس خوب می‌پوشیم ‫که بریم رستوران‌های درست‌و‌حسابی 549 00:28:04,616 --> 00:28:05,791 ‫آره، و ماری می‌کشین 550 00:28:05,826 --> 00:28:08,387 ‫نشئه و حواس‌پرت میشین 551 00:28:08,422 --> 00:28:09,190 ‫شرمنده، گرگ 552 00:28:09,225 --> 00:28:10,961 ‫اینجا لازمت دارم 553 00:28:24,273 --> 00:28:25,536 ‫- سلام، جناب سروان ‫- آقای مور؟ 554 00:28:25,571 --> 00:28:26,735 ‫بله، بله خودمم 555 00:28:26,770 --> 00:28:27,472 ‫میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 556 00:28:27,507 --> 00:28:28,978 ‫آره، حتماً 557 00:28:31,115 --> 00:28:31,949 ‫نه، نه 558 00:28:31,984 --> 00:28:33,445 ‫نه، امکان نداره 559 00:28:33,480 --> 00:28:36,118 ‫احتمالش هست که اشتباه شده باشه، نه؟ 560 00:28:36,153 --> 00:28:37,713 ‫آخرین باری که همسرتو دیدی کی بود؟ 561 00:28:37,748 --> 00:28:41,552 ‫رفته بودم روی حیاط کار کنم 562 00:28:41,587 --> 00:28:44,489 ‫پس جدا از هم زندگی می‌کردین؟ 563 00:28:44,524 --> 00:28:48,328 ‫یه دعوای مسخره کردیم ‫و امروز سعی کردم 564 00:28:48,363 --> 00:28:49,835 ‫بهش زنگ بزنم و عذرخواهی کنم 565 00:28:49,870 --> 00:28:52,596 ‫حتی رفتم رستورانی ‫که توش کار می‌کنه 566 00:28:52,631 --> 00:28:56,765 ‫می‌دونی، که سعی کنم آشتی کنیم 567 00:28:56,800 --> 00:28:58,767 ‫کی می‌تونسته همچین کاری بکنه؟ 568 00:28:58,802 --> 00:29:02,078 ‫همه عاشق مگز بودن 569 00:29:02,113 --> 00:29:04,208 ‫حرف نداشت 570 00:29:08,053 --> 00:29:10,779 ‫دیر یا زود می‌فهمیم 571 00:29:10,814 --> 00:29:12,516 ‫همیشه همینطوره 572 00:29:14,620 --> 00:29:16,356 ‫واقعاً بهتون تسلیت میگم، آقای مور 573 00:29:24,135 --> 00:29:26,166 ‫تسلیت میگم 574 00:29:29,041 --> 00:29:30,007 ‫چیه؟ 575 00:29:30,042 --> 00:29:31,371 ‫لعنتی کشتش 576 00:29:31,406 --> 00:29:32,273 ‫شما؟ 577 00:29:32,308 --> 00:29:33,307 ‫جی تویی؟ 578 00:29:33,342 --> 00:29:34,946 ‫رئیس پلیس الان اینجا بود 579 00:29:34,981 --> 00:29:36,046 ‫یا خود خدا 580 00:29:36,081 --> 00:29:37,278 ‫برای این قضیه پدرمو درمیارن 581 00:29:37,313 --> 00:29:38,807 ‫می‌فهمی؟ 582 00:29:38,842 --> 00:29:40,644 ‫چه بد، پسر ‫ولی می‌دونی، هنوزم باید 583 00:29:40,679 --> 00:29:42,811 ‫اجرت منو بابت معرفی کردنش بدی 584 00:29:42,846 --> 00:29:44,285 ‫چی؟ 585 00:29:44,320 --> 00:29:45,682 ‫چی گفتی الان؟ 586 00:29:45,717 --> 00:29:47,519 ‫خب، ببین ‫می‌دونم اوضاع خوب پیش نرفت 587 00:29:47,554 --> 00:29:48,289 ‫ولی... 588 00:29:48,324 --> 00:29:49,862 ‫اوضاع خوب پیش نرفت؟ 589 00:29:49,897 --> 00:29:53,965 ‫مگی رو توی ماشین کوفتیش به آتیش کشیده! 590 00:29:54,000 --> 00:29:58,167 ‫آره، می‌گیرم چی میگی، پسر ‫ولی حساب حساب کاکا برادر 591 00:29:58,202 --> 00:29:59,498 ‫کون لقت! 592 00:29:59,533 --> 00:30:00,631 ‫کون لقت! 593 00:30:00,666 --> 00:30:01,467 ‫کون لقت! 594 00:30:01,502 --> 00:30:02,039 ‫کون لقت! 595 00:30:02,074 --> 00:30:02,908 ‫کون لقت! 596 00:30:02,943 --> 00:30:03,535 ‫لعنتی! 597 00:30:12,711 --> 00:30:14,611 ‫تلفن آشغالی بود 598 00:30:22,259 --> 00:30:24,589 ‫یعنی میگی اگر خلال سیب‌زمینی‌ها و اینا 599 00:30:24,624 --> 00:30:26,558 ‫جای دیگه‌ای ارزون‌تر بود ‫مجبورن از محصولات 600 00:30:26,593 --> 00:30:28,934 ‫ساندویچی قلعه بخرن؟ 601 00:30:28,969 --> 00:30:30,595 ‫درسته، جناب سروان 602 00:30:30,630 --> 00:30:31,827 ‫خیلی‌خب، فهمیدم 603 00:30:31,862 --> 00:30:33,400 ‫بابت وقتی که گذاشتین ممنونم، آقای کانرز 604 00:30:33,435 --> 00:30:34,731 ‫خواهش می‌کنم 605 00:30:37,076 --> 00:30:39,538 ‫خب، جی مور یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسشه 606 00:30:39,573 --> 00:30:42,079 ‫چون داره سیب‌زمینی‌های مزخرف ‫ بی‌نام و نشون می‌فروشه؟ 607 00:30:42,114 --> 00:30:44,609 ‫تخلف از توافق رستوران زنجیره‌ایه 608 00:30:44,644 --> 00:30:47,117 ‫مجبوره محصولات ساندویچی قلعه رو بخره 609 00:30:47,152 --> 00:30:49,581 ‫اگر از محصولات "ناقوس آزادی" ‫ یا هرجای دیگه‌ای بخره 610 00:30:49,616 --> 00:30:51,583 ‫داره پول شرکت رو به جیب می‌زنه 611 00:30:51,618 --> 00:30:53,882 ‫درهرصورت، چه ارتباطی ‫به زن به قتل رسیده‌ش داره؟ 612 00:30:53,917 --> 00:30:55,389 ‫نمی‌دونم 613 00:30:55,424 --> 00:30:57,061 ‫چون بنظر میاد خیلی کفری شدی 614 00:30:57,096 --> 00:30:59,888 ‫خب، قربانی‌ای داریم ‫که نتونستیم ازش سرنخی بدست بیاریم 615 00:30:59,923 --> 00:31:01,395 ‫بخاطر... 616 00:31:01,430 --> 00:31:03,463 ‫سرخ شدنش 617 00:31:03,498 --> 00:31:04,134 ‫ای خدا 618 00:31:04,169 --> 00:31:05,762 ‫کی‌بی، میشه... 619 00:31:05,797 --> 00:31:08,270 ‫شرمنده، یهویی از دهنم می‌پره 620 00:31:08,305 --> 00:31:10,041 ‫دیگه از این حرفا نزن 621 00:31:10,076 --> 00:31:12,571 ‫چی پیدا کردی؟ 622 00:31:12,606 --> 00:31:14,738 ‫به تمام شرکت‌های تاکسی زنگ زدم 623 00:31:14,773 --> 00:31:16,311 ‫هیچکس نزدیک جاده‌ی فرعی ‫کسی رو سوار نکرده 624 00:31:16,346 --> 00:31:19,644 ‫بعلاوه رفتم رستوران ‫داستان "جی" رو تایید کردم 625 00:31:19,679 --> 00:31:22,086 ‫بعلاوه سابقه‌ی تماسش به گوشی مگی هست 626 00:31:22,121 --> 00:31:24,055 ‫همونطور که بهت گفته بود 627 00:31:24,090 --> 00:31:26,122 ‫پس هیچ سرنخی نداریم 628 00:31:27,918 --> 00:31:29,995 ‫سلام، جناب دو مگی موری 629 00:31:33,429 --> 00:31:34,758 ‫چی؟ 630 00:31:34,793 --> 00:31:36,430 ‫دو تا مگی مور توی سیستم بود 631 00:31:36,465 --> 00:31:38,465 ‫یکی توی هنوور پلاک 32 ‫شماها توی دانا 632 00:31:38,500 --> 00:31:39,268 ‫یادته؟ 633 00:31:39,303 --> 00:31:40,467 ‫آره، آره، آره 634 00:31:40,502 --> 00:31:42,766 ‫پسر، عجب تصادف عجیبی بود 635 00:31:42,801 --> 00:31:45,807 ‫آخه احتمال همچین چیزی چقدره؟ 636 00:31:49,115 --> 00:31:51,511 ‫آقای مور 637 00:31:51,546 --> 00:31:53,678 ‫آقای مور 638 00:31:53,713 --> 00:31:55,446 ‫آقای مور 639 00:31:56,386 --> 00:31:58,089 ‫آره 640 00:31:58,124 --> 00:32:01,323 ‫آره، یه بلیط بخت‌آزمایی ‫و دو تا از اون گوشی‌ها بهم بده 641 00:32:10,631 --> 00:32:14,204 ‫نه، برام عجیب بود ‫که اسمم رو توی همچین داستانی دیدم 642 00:32:14,239 --> 00:32:16,206 ‫مگز، عینکم رو دیدی؟ 643 00:32:16,241 --> 00:32:18,538 ‫اینجاست! 644 00:32:18,573 --> 00:32:20,045 ‫خب، به بابا بگو حالم خوبه 645 00:32:20,080 --> 00:32:22,806 ‫یکی از اون اتفاق‌های ‫تصادفی عجیب بیشتر نبوده، باشه؟ 646 00:32:22,841 --> 00:32:24,478 ‫خب دیگه سه‌شنبه می‌بینمت، مامان 647 00:32:24,513 --> 00:32:26,447 ‫خیلی‌خب، منم دوستت دارم 648 00:32:26,482 --> 00:32:28,152 ‫خیلی‌خب، خداحافظ 649 00:32:28,187 --> 00:32:30,022 ‫مامان بابات خوبن؟ 650 00:32:30,057 --> 00:32:32,057 ‫آره، آرومشون کردم 651 00:33:42,085 --> 00:33:43,293 ‫هی، واو، واو، واو، واو! 652 00:33:43,328 --> 00:33:43,887 ‫منم 653 00:33:43,922 --> 00:33:45,492 ‫منم 654 00:33:55,670 --> 00:33:58,473 ‫چرا صداش...؟ 655 00:34:00,147 --> 00:34:01,036 ‫یا خدا! 656 00:34:01,071 --> 00:34:02,004 ‫خیلی‌خب، شرمنده 657 00:34:05,009 --> 00:34:08,043 ‫بذار یه امتحانی بکنم 658 00:34:08,078 --> 00:34:09,319 ‫آشغال روانی 659 00:34:14,986 --> 00:34:21,727 ‫خب، همینطوری می‌پرسم، قصد بی‌احترامی ندارم ‫چون می‌دونم تو... 660 00:34:21,762 --> 00:34:26,567 ‫ولی من بطور مشخص گفتم ‫که بترسونیش، نه بری و... 661 00:34:26,602 --> 00:34:29,339 ‫آتیشش بزنی 662 00:34:29,374 --> 00:34:34,185 ‫خب دیگه... 663 00:34:36,170 --> 00:34:38,170 ‫«مقاومت کرد» 664 00:34:38,195 --> 00:34:40,195 ‫آره 665 00:34:40,220 --> 00:34:41,450 ‫آره، مگی اینطوری بود 666 00:34:41,485 --> 00:34:44,112 ‫ای خدا 667 00:34:44,147 --> 00:34:47,654 ‫خب، زنده بود وقتی... 668 00:34:50,989 --> 00:34:52,955 ‫خب، خداروشکر 669 00:34:55,059 --> 00:34:57,862 ‫پلیس اومده دم در خونه‌م، پسر 670 00:34:57,897 --> 00:35:00,271 ‫یه نقشه‌ای ریختم 671 00:35:00,306 --> 00:35:02,031 ‫اسم زنم رو که می‌دونی، مگی، خب؟ 672 00:35:02,066 --> 00:35:04,275 ‫مگی مور 673 00:35:04,310 --> 00:35:07,135 ‫خب، یه مگی مور دیگه هست ‫دقیقاً با همین اسم کوفتی 674 00:35:07,170 --> 00:35:09,214 ‫که دو مایل دورتر از ما زندگی می‌کنه 675 00:35:09,249 --> 00:35:15,352 ‫پس بنظرم اگر ما... تو... 676 00:35:15,387 --> 00:35:19,114 ‫مگی مور دومی رو حذف کنی... 677 00:35:19,149 --> 00:35:22,623 ‫باعث میشه بنظر بیاد ‫اولین حذف کردنه، که مگی من بود 678 00:35:22,658 --> 00:35:26,121 ‫یه اشتباه بوده ‫که اتفاقی بوده 679 00:35:26,156 --> 00:35:27,756 ‫و من قسر درمیرم 680 00:35:29,840 --> 00:35:31,840 ‫«شبیه همدیگه‌ان؟» 681 00:35:31,865 --> 00:35:35,339 ‫خب، دوقلو که نیستن، ولی... 682 00:35:38,839 --> 00:35:40,409 ‫باشه؟ 683 00:35:53,260 --> 00:35:55,326 ‫در مورد من که چیزی نگفتی، نه؟ 684 00:35:55,361 --> 00:35:56,953 ‫به مگی؟ 685 00:36:05,679 --> 00:36:08,679 ‫«که امیدواری زجر بکشه» 686 00:36:08,704 --> 00:36:10,770 ‫اوه خدا 687 00:36:10,805 --> 00:36:13,245 ‫آخه چرا؟ 688 00:36:13,280 --> 00:36:14,708 ‫چرا باید همچین حرفی بهش بزنی؟ 689 00:36:15,975 --> 00:36:17,875 ‫خدای من 690 00:36:22,146 --> 00:36:24,685 ‫مگی، همونطور که همگی می‌دونین ‫(به دلیل مراسم ختم تعطیل است) 691 00:36:24,709 --> 00:36:26,291 ‫عاشق بچه‌ها بود 692 00:36:26,326 --> 00:36:29,591 ‫ولی به دلیل اینکه ‫نعمت بچه‌دار شدن نصیبش نشده بود 693 00:36:29,626 --> 00:36:33,298 ‫نگران بود زندگیش بی‌معنا باشه 694 00:36:33,333 --> 00:36:35,223 ‫اما اینطور نبود 695 00:36:35,258 --> 00:36:37,093 ‫مگی تونست معنای جدیدی 696 00:36:37,128 --> 00:36:39,304 ‫از طریق کارش در رستوران بدست بیاره 697 00:36:39,339 --> 00:36:40,899 ‫چرا مجبورم می‌کنی همچین کاری بکنم؟ 698 00:36:40,934 --> 00:36:42,736 ‫چرا مجبورم می‌کنی ‫از مسیرم منحرف بشم 699 00:36:42,771 --> 00:36:44,804 ‫که بیام اینجا حقمو بگیرم، ها؟ 700 00:36:44,839 --> 00:36:46,407 ‫اجرت معرفی چندان زیاد نیست 701 00:36:46,442 --> 00:36:48,774 ‫نه اونقدری که می‌گفتی ‫طلاق قراره خرج برداره 702 00:36:50,614 --> 00:36:51,448 ‫بیخیال، پسر 703 00:36:51,483 --> 00:36:52,779 ‫باید پول کشیش رو بدم 704 00:36:52,814 --> 00:36:54,715 ‫آره، وگرنه میری جهنم 705 00:36:54,750 --> 00:36:57,780 ‫انگار دلیل مهم‌تری برای جهنم رفتن نداری 706 00:37:07,764 --> 00:37:10,896 ‫و حقیقت روابطمون با دوستان 707 00:37:10,931 --> 00:37:15,670 ‫و عزیزانمون، و حقیقت درونمون 708 00:37:15,705 --> 00:37:19,740 ‫آخه می‌دونین، زندگی ‫خونه‌هایی که توش زندگی می‌کنیم 709 00:37:19,775 --> 00:37:23,645 ‫ماشین‌هایی که می‌رونیم ‫یا پولی که درمیاریم نیست 710 00:37:23,680 --> 00:37:26,318 ‫در زمان‌های این چنینی ‫متوجه میشیم که تنها 711 00:37:26,353 --> 00:37:28,749 ‫سه چیز واقعاً اهمیت داره... 712 00:37:28,784 --> 00:37:32,522 ‫سلامتمون، خانوادمون، و ایمانمون 713 00:37:37,155 --> 00:37:39,188 ‫رئیس پلیس سندرز؟ 714 00:37:39,223 --> 00:37:42,125 ‫مزاحم پر کردن فلفل‌پاشت شدم؟ 715 00:37:42,160 --> 00:37:44,765 ‫نه، نه، پر کردن فلفل‌پاش ‫هر روز ساعت 10 و 6 716 00:37:44,800 --> 00:37:45,634 ‫انجام میشه 717 00:37:45,669 --> 00:37:47,965 ‫امشب دیگه لازم نیست پرش کنم 718 00:37:49,000 --> 00:37:51,134 ‫میگما، ببین 719 00:37:51,169 --> 00:37:55,941 ‫می‌خواستم ببینم، احیاناً می‌خوای 720 00:37:55,976 --> 00:37:58,515 ‫بستنی‌ای چیزی بخوریم؟ 721 00:37:58,550 --> 00:38:01,011 ‫اگر زیادی دیروقت نیست ‫می‌تونم بیام اونجا 722 00:38:03,313 --> 00:38:05,456 ‫این یعنی آره؟ 723 00:38:05,491 --> 00:38:06,457 ‫بیام دنبالت؟ 724 00:38:06,492 --> 00:38:07,491 ‫آره 725 00:38:07,526 --> 00:38:09,217 ‫یکم دیگه می‌بینمت 726 00:38:20,363 --> 00:38:21,901 ‫طعمش به خوبی ظاهرشه؟ 727 00:38:21,936 --> 00:38:24,541 ‫بهت نمیدم 728 00:38:24,576 --> 00:38:26,136 ‫میگما، یه مکانیک خوب سراغ داری؟ 729 00:38:26,171 --> 00:38:29,040 ‫چون ماشینم تمام چراغ‌های هشدارش روشن شده 730 00:38:29,075 --> 00:38:31,306 ‫آره راستش سراغ دارم 731 00:38:31,341 --> 00:38:32,582 ‫که سرم کلاه نمی‌ذاره؟ 732 00:38:32,617 --> 00:38:33,979 ‫اوه، نه، قطعاً سرت کلاه می‌ذاره 733 00:38:34,014 --> 00:38:35,849 ‫ولی کارش خوبه 734 00:38:40,889 --> 00:38:42,823 ‫می‌دونی، می‌دونم که چندان ‫همدیگه رو نمی‌شناسیم 735 00:38:42,858 --> 00:38:44,429 ‫ولی حس می‌کنم ‫یه چیزی فکرتو مشغول کرده 736 00:38:44,464 --> 00:38:45,529 ‫درست میگم؟ 737 00:38:48,798 --> 00:38:52,998 ‫وقتی اومدی خونه‌م ‫مشخص بود که می‌دونی مگی مرده 738 00:38:53,033 --> 00:38:55,539 ‫یه مکالمه‌ی کامل داشتیم که... 739 00:38:55,574 --> 00:38:59,235 ‫نمی‌دونم والا... بنظرم یخورده عجیب بود 740 00:38:59,270 --> 00:39:00,709 ‫و دلخور شدی؟ 741 00:39:00,744 --> 00:39:03,338 ‫اصلاً دلخور نشدم 742 00:39:03,373 --> 00:39:05,615 ‫یخورده ناراحت شدی 743 00:39:05,650 --> 00:39:07,243 ‫آره میشه گفت 744 00:39:07,278 --> 00:39:09,916 ‫که قبل از اینکه به شوهر مگی ‫ در مورد قتلش بگم 745 00:39:09,951 --> 00:39:11,918 ‫به تو نگفتم؟ 746 00:39:11,953 --> 00:39:13,689 ‫همونطور که گفتم ‫فقط یخورده عجیب بود 747 00:39:13,724 --> 00:39:16,626 ‫که اون شب اخبار رو دیدم ‫و به مکالممون فکر کردم 748 00:39:16,661 --> 00:39:18,595 ‫و اینکه چطور یک کلمه هم نگفتی 749 00:39:18,630 --> 00:39:21,895 ‫وظیفه دارم که قبل از گفتن ‫به همسایه‌ی خونه‌ی بغلی 750 00:39:21,930 --> 00:39:23,393 ‫به نزدیک‌ترین قوم و خویشش اطلاع بدم 751 00:39:23,428 --> 00:39:24,194 ‫مهم نیست 752 00:39:24,229 --> 00:39:26,898 ‫من همیشه آخر از همه می‌فهمم 753 00:39:37,979 --> 00:39:39,780 ‫یه عالمه اینجا... 754 00:39:40,278 --> 00:39:41,211 ‫آره، تمیز شد 755 00:39:41,246 --> 00:39:42,816 ‫ممنون 756 00:39:45,756 --> 00:39:47,689 ‫می‌خوای بریم قدم بزنیم؟ 757 00:39:51,256 --> 00:39:53,465 ‫بعد دیدم با یه مرد دیگه ‫از دستشویی اومد بیرون 758 00:39:53,500 --> 00:39:56,259 ‫و جیم انگار یخورده باهاش گلاویز شده بود 759 00:39:56,294 --> 00:39:57,799 ‫و بعد اون یکی یارو 760 00:39:57,834 --> 00:39:59,163 ‫با وانت باریش گازشو گرفت و رفت 761 00:39:59,198 --> 00:40:00,131 ‫نمی‌دونم والا 762 00:40:00,166 --> 00:40:01,429 ‫حس کردم عجیبه 763 00:40:01,464 --> 00:40:02,430 ‫میگما، از قمار خوشت میاد؟ 764 00:40:02,465 --> 00:40:03,937 ‫چون من توی کازینو کار می‌کنم 765 00:40:03,972 --> 00:40:05,070 ‫و نمی‌دونم والا... ‫اگر زمانی خواستی بیای... 766 00:40:05,105 --> 00:40:06,610 ‫وایسا ببینم، برگرد عقب‌تر 767 00:40:06,645 --> 00:40:10,174 ‫پس "جی" شروع ‫مراسم ختم زنشو از دست میده 768 00:40:10,209 --> 00:40:12,440 ‫چون با یه یارویی گلاویز شده بوده 769 00:40:12,475 --> 00:40:14,585 ‫که وانت بار می‌رونه؟ 770 00:40:14,620 --> 00:40:16,015 ‫عجیب بوده، مگه نه؟ 771 00:40:16,050 --> 00:40:19,524 ‫می‌بینی، من معمولاً ‫اصلاً این چیزا رو تشخیص نمیدم 772 00:40:19,559 --> 00:40:24,452 ‫احیاناً اسم روی وانت رو ندیدی؟ 773 00:40:24,487 --> 00:40:26,927 ‫شاید اونجا دوربین مداربسته داشته باشه؟ 774 00:40:26,962 --> 00:40:28,963 ‫سریال جنایی زیاد نگاه می‌کنم 775 00:40:31,032 --> 00:40:31,800 ‫آزادی 776 00:40:31,835 --> 00:40:33,263 ‫محصولات غذایی ناقوس آزادی 777 00:40:33,298 --> 00:40:36,673 ‫ناقوس رو یادمه 778 00:40:36,708 --> 00:40:38,936 ‫ایول کارآگاه 779 00:40:41,174 --> 00:40:43,438 ‫هی، متجاوز جنسی رو باش 780 00:40:43,473 --> 00:40:44,373 ‫من کاری نکردم 781 00:40:44,408 --> 00:40:45,110 ‫اینجا چیکار می‌کنم؟ 782 00:40:45,145 --> 00:40:45,979 ‫پورن کودکان؟ 783 00:40:46,014 --> 00:40:47,145 ‫این برات چیز خاصی نیست؟ 784 00:40:47,180 --> 00:40:48,982 ‫نمی‌تونین دوباره بابت این دستگیرم کنین 785 00:40:49,017 --> 00:40:52,183 ‫به این میگن تملک اجباری! 786 00:40:52,218 --> 00:40:54,718 ‫خب، کاملاً حق با توئه، تامی 787 00:40:54,753 --> 00:40:58,156 ‫توی مغازه‌ی ساندویچ‌فروشی ‫بین تو و "جی مور" چه خبره؟ 788 00:40:58,191 --> 00:40:58,959 ‫هیچ خبری نیست 789 00:40:58,994 --> 00:40:59,960 ‫از چه نظر؟ 790 00:40:59,995 --> 00:41:01,632 ‫با محصولات غذایی ناقوس آزادی؟ 791 00:41:01,667 --> 00:41:03,634 ‫جی به جای شرکت از تو می‌خره 792 00:41:03,669 --> 00:41:04,569 ‫محض اطلاعت 793 00:41:04,604 --> 00:41:06,461 ‫خودمون می‌دونیم 794 00:41:06,496 --> 00:41:07,836 ‫هی، هیچ کوفتی نمی‌دونی 795 00:41:07,871 --> 00:41:09,134 ‫چرا برنمی‌گردی فرانسه؟ 796 00:41:09,169 --> 00:41:11,169 ‫دست از سر ما آمریکایی‌های سخت‌کوش بردار 797 00:41:11,204 --> 00:41:14,843 ‫حواست باشه که توی بد مخمصه‌ای افتادی 798 00:41:14,878 --> 00:41:17,648 ‫بابا تاریخ انقضای همه‌ش گذشته 799 00:41:17,683 --> 00:41:20,508 ‫درهرحال می‌خواستن همه‌شو بریزن دور 800 00:41:20,543 --> 00:41:21,883 ‫خلال سیب‌زمینی‌ها؟ 801 00:41:21,918 --> 00:41:25,480 ‫آره، سیب‌زمینی‌ها ‫گوشت‌ها، پنیرها، همه‌ش 802 00:41:25,515 --> 00:41:31,486 ‫یعنی "جی" از تو غذای تاریخ مصرف گذشته ‫می‌خره و توی مغازه‌ش می‌فروشه؟ 803 00:41:31,521 --> 00:41:32,861 ‫واقعاً تهوع‌آوره 804 00:41:32,896 --> 00:41:34,929 ‫و تو چی از این قضیه نصیبت میشه؟ 805 00:41:34,964 --> 00:41:38,163 ‫هیچی، چندرغاز پول 806 00:41:38,198 --> 00:41:40,770 ‫خب، آخه می‌دونی ‫شنیدیم که جی و زنش 807 00:41:40,805 --> 00:41:42,871 ‫قبل از مرگش یه دعوای حسابی کردن 808 00:41:42,906 --> 00:41:45,269 ‫و کلمه‌ی "کثافت" وسط کشیده شده 809 00:41:45,304 --> 00:41:48,910 ‫برای همین برام سوال شده ‫شاید در ازای این غذای 810 00:41:48,945 --> 00:41:53,112 ‫ارزون و تاریخ مصرف گذشته، جی یک‌سری 811 00:41:53,147 --> 00:41:55,510 ‫چیزای جنسی بهت داده که اجازه نداری 812 00:41:55,545 --> 00:41:56,852 ‫داشته باشی؟ 813 00:41:56,887 --> 00:41:58,414 ‫مرتیکه‌ی مریض 814 00:41:58,449 --> 00:41:59,217 ‫نخیر 815 00:41:59,252 --> 00:42:00,053 ‫این حرفا چیه 816 00:42:00,088 --> 00:42:01,417 ‫اصلاً اینطور نیست 817 00:42:01,452 --> 00:42:03,122 ‫برای همین از خونه انداختش بیرون 818 00:42:03,157 --> 00:42:05,388 ‫برای همین درخواست طلاق کرده 819 00:42:05,423 --> 00:42:06,961 ‫تو "مگی مور" رو کشتی، "تامی تی"؟ 820 00:42:06,996 --> 00:42:07,698 ‫من؟ 821 00:42:07,733 --> 00:42:09,557 ‫نه بابا! 822 00:42:09,592 --> 00:42:11,295 ‫شاید کسی رو بشناسی ‫که توی اینجور کارا باشه 823 00:42:11,330 --> 00:42:12,428 ‫نه، نه بابا 824 00:42:12,463 --> 00:42:14,529 ‫به جون مامانم قسم 825 00:42:14,564 --> 00:42:16,201 ‫می‌بینی، می‌دونم که باید حرفتو باور کنما 826 00:42:16,236 --> 00:42:17,708 ‫چون شهروند خیلی شرافتمندی هستی 827 00:42:17,743 --> 00:42:18,874 ‫ولی نمی‌دونم چرا 828 00:42:18,909 --> 00:42:21,944 ‫دلم بیشتر داره میره سمت تئوری خودم 829 00:42:28,168 --> 00:42:31,168 ‫«تقاطع بعدی بپیچ به راست» 830 00:42:49,269 --> 00:42:53,678 ‫تو رو خدا، کیفم رو ببر 831 00:42:53,713 --> 00:42:56,305 ‫جواهراتم رو ببر 832 00:42:58,311 --> 00:43:00,751 ‫چند تا کارت بانکی توش هست 833 00:43:00,786 --> 00:43:03,049 ‫می‌تونم رمزهاشو بهت بدم 834 00:43:05,890 --> 00:43:08,616 ‫میشه کیف انسولینم رو نگه دارم؟ 835 00:43:08,651 --> 00:43:09,991 ‫دیابت دارم 836 00:43:10,026 --> 00:43:11,860 ‫ارزش مالی نداره 837 00:43:13,733 --> 00:43:16,426 ‫بیا، بیا 838 00:43:44,654 --> 00:43:46,324 ‫کمکم کنین! 839 00:44:05,917 --> 00:44:09,754 ‫اون یکی مگی رو هم تو کشتی، مگه نه؟ 840 00:44:09,789 --> 00:44:13,086 ‫کاری کردی اونم فکر کنه ‫قراره ولش کنی بره؟ 841 00:44:17,357 --> 00:44:19,654 ‫گور پدرت، مرتیکه‌ی آشغال روانی! 842 00:44:59,399 --> 00:45:00,068 ‫واو 843 00:45:00,103 --> 00:45:02,070 ‫می‌دونی چیه؟ ‫(مرا بشویید) 844 00:45:02,105 --> 00:45:06,041 ‫یه... یه اختراع جدید کردن 845 00:45:06,076 --> 00:45:07,570 ‫اسمشو گذاشتن کارواش 846 00:45:07,605 --> 00:45:09,814 ‫که باهاش میان تمام کثیفی‌های 847 00:45:09,849 --> 00:45:10,980 ‫بیرون ماشین رو تمیز می‌کنن 848 00:45:11,015 --> 00:45:12,113 ‫تا بتونی ببینی ماشین چه رنگیه 849 00:45:12,148 --> 00:45:13,147 ‫عه 850 00:45:13,182 --> 00:45:15,281 ‫بعید می‌دونم طرفدار پیدا کنه 851 00:45:15,316 --> 00:45:16,447 ‫واقعاً؟ 852 00:45:16,482 --> 00:45:18,053 ‫امیدوارم توش سرمایه‌گذاری نکرده باشی 853 00:45:18,088 --> 00:45:20,088 ‫خب روغن رو عوض کردم ‫باد لاستیک‌ها کم بود 854 00:45:20,123 --> 00:45:23,795 ‫و چراغ هشدار بابت کیسه‌ی هوای ‫کمک راننده روشن شده بود 855 00:45:23,830 --> 00:45:25,896 ‫باید تعویضش کنی 856 00:45:25,931 --> 00:45:27,095 ‫چقدر میشه؟ 857 00:45:27,130 --> 00:45:29,724 ‫سه هزار و دویست بعلاوه‌ی مالیات 858 00:45:29,759 --> 00:45:31,902 ‫بابت کیسه‌ی هوای کمک راننده؟ 859 00:45:31,937 --> 00:45:34,399 ‫کسی به ذهنم نمیاد ‫که تا این حد ازش خوشم بیاد 860 00:45:34,434 --> 00:45:36,500 ‫نه ممنون نمی‌خوام 861 00:45:36,535 --> 00:45:37,072 ‫خیلی‌خب 862 00:45:37,107 --> 00:45:37,842 ‫شرمنده 863 00:45:37,877 --> 00:45:38,909 ‫یک دقیقه‌ی دیگه تمومه 864 00:45:38,944 --> 00:45:39,503 ‫ممنون، بادی 865 00:45:39,538 --> 00:45:41,076 ‫رئیس 866 00:45:41,111 --> 00:45:41,846 ‫سه هزار و دویست؟ 867 00:45:41,881 --> 00:45:43,144 ‫چه خبره؟ 868 00:45:43,179 --> 00:45:44,772 ‫خب، انصافاً بهت که گفتم بادی 869 00:45:44,807 --> 00:45:47,951 ‫به احتمال زیاد ‫سعی می‌کنه سرت کلاه بذاره 870 00:45:47,986 --> 00:45:51,020 ‫اوه، باید برم 871 00:45:51,055 --> 00:45:52,252 ‫تنهایی مشکلی نداری؟ 872 00:45:52,287 --> 00:45:53,022 ‫نه بابا 873 00:45:53,057 --> 00:45:54,518 ‫شنیدی که چی گفت 874 00:45:54,553 --> 00:45:55,992 ‫نصف کیسه هواهام کاملاً سالمن 875 00:45:56,027 --> 00:45:57,752 ‫برو پلیس‌بازی دربیار 876 00:45:57,787 --> 00:46:00,590 ‫البته رئیس‌ پلیس‌بازی، با تشکر فراوان 877 00:46:00,625 --> 00:46:01,965 ‫می‌بینی نشونم چه خوشگله 878 00:46:02,000 --> 00:46:03,658 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم 879 00:46:06,070 --> 00:46:07,938 ‫ماشینت رو بشور 880 00:46:07,973 --> 00:46:09,269 ‫کونت رو بشور 881 00:46:09,304 --> 00:46:11,469 ‫شنیدم چی گفتی 882 00:46:13,473 --> 00:46:16,276 ‫ماشین به اسم "مگی مور"ـه ‫چند مایل دورتر از از اینجا 883 00:46:16,311 --> 00:46:17,145 ‫زندگی می‌کنه 884 00:46:17,180 --> 00:46:18,311 ‫گفتی مگی مور؟ 885 00:46:18,346 --> 00:46:20,016 ‫عجیبه، نه؟ 886 00:46:20,051 --> 00:46:22,480 ‫دو تا مگی مور ‫به فاصله‌ی یک هفته مردن 887 00:46:22,515 --> 00:46:23,613 ‫آره، عجیبه 888 00:46:23,648 --> 00:46:25,251 ‫هی، رئیس 889 00:46:31,326 --> 00:46:34,129 ‫اولین مگی اشتباه بوده، برای همین ‫ انگشت حلقه‌ی این یکی رو قطع می‌کنه 890 00:46:34,164 --> 00:46:36,560 ‫که اثبات کنه هدف درستی رو کشته؟ 891 00:46:36,595 --> 00:46:37,869 ‫به کی اثبات کنه؟ 892 00:46:37,904 --> 00:46:39,464 ‫بنظرم شوهرش 893 00:46:39,499 --> 00:46:41,499 ‫خب، کی دیگه می‌تونسته حلقه رو بشناسه؟ 894 00:46:41,534 --> 00:46:42,665 ‫فرض بر اینکه متاهل بوده 895 00:46:42,700 --> 00:46:44,876 ‫و فرض بر اینکه حلقه دست می‌کرده 896 00:46:44,911 --> 00:46:47,703 ‫هیچکدوم اینا رو نمی‌دونیم 897 00:46:47,738 --> 00:46:50,244 ‫مکالمه‌شون رو تصور کن ‫وقتی شوهرش داره به طرف میگه 898 00:46:50,279 --> 00:46:51,410 ‫مگی مور اشتباهی رو کشته 899 00:46:51,445 --> 00:46:52,147 ‫"مطمئنی؟" 900 00:46:52,182 --> 00:46:53,214 ‫"آره، مطمئنم" 901 00:46:53,249 --> 00:46:54,743 ‫"خونه‌ست داره کوفته قلقلی درست می‌کنه" 902 00:46:54,778 --> 00:46:56,811 ‫یعنی "تامی تی" و "جی مور" بی‌گناهن 903 00:46:56,846 --> 00:46:59,418 ‫آره، و توطئه‌ی مواد غذایی ‫ناقوس آزادی هم به پایان می‌رسه 904 00:46:59,453 --> 00:47:02,057 ‫می‌دونم چقدر دلت می‌خواست ‫یه چیزی از توش دربیاری 905 00:47:06,262 --> 00:47:08,933 ‫خانمت حلقه‌ی ازدواج دست می‌کرده؟ 906 00:47:08,968 --> 00:47:10,759 ‫آره، مثل مال خودم 907 00:47:10,794 --> 00:47:12,200 ‫میشه یه عکس ازش بگیرم؟ 908 00:47:15,700 --> 00:47:18,008 ‫گرفتم 909 00:47:18,043 --> 00:47:21,374 ‫چی می‌تونی بهمون بگی، جناب مور؟ 910 00:47:21,409 --> 00:47:23,112 ‫خبر خاصی توی زندگیش بوده؟ 911 00:47:23,147 --> 00:47:25,015 ‫"دوین ریچ" 912 00:47:25,050 --> 00:47:29,118 ‫اگر می‌خواین بدونین این کار کی بوده ‫دوین ریچ 913 00:47:29,153 --> 00:47:30,845 ‫خب؟ 914 00:47:30,880 --> 00:47:34,288 ‫همکار مگی بود ‫فقط و فقط براش دردسر درست می‌کرد 915 00:47:34,323 --> 00:47:36,092 ‫زندگیش رو جهنم کرده بود 916 00:47:36,127 --> 00:47:37,225 ‫توی اتحادیه‌ی اعتباری؟ 917 00:47:37,260 --> 00:47:38,289 ‫آره 918 00:47:38,324 --> 00:47:39,458 ‫چجور دردسری؟ 919 00:47:39,493 --> 00:47:41,196 ‫چیزای نژادپرستانه 920 00:47:41,231 --> 00:47:44,397 ‫یادداشت‌هایی با صلیب شکسته ‫روی میزش می‌ذاشت 921 00:47:44,432 --> 00:47:46,102 ‫وقتی از ناهار برمی‌گشت، میدید 922 00:47:46,137 --> 00:47:48,203 ‫یه صفحه‌ی اینترنتی خرید فِر بازه 923 00:47:48,238 --> 00:47:49,435 ‫چون یهودی هستین 924 00:47:49,470 --> 00:47:51,634 ‫خب، معلومه که چون یهودیه 925 00:47:53,837 --> 00:47:55,606 ‫رفت بخش منابع انسانی 926 00:47:55,641 --> 00:47:58,081 ‫بالاخره اخراجش کردن 927 00:47:58,116 --> 00:48:01,051 ‫خودش هیچ نگرانی‌ای ‫در ارتباط با این "دوین ریچ" داشت 928 00:48:01,086 --> 00:48:04,384 ‫که زندگیش ممکنه در خطر بوده باشه؟ 929 00:48:04,419 --> 00:48:07,123 ‫ازم یه اسلحه خواست 930 00:48:07,158 --> 00:48:08,784 ‫اینقدر ترسیده بود 931 00:48:08,819 --> 00:48:11,721 ‫ولی منصرفش کردم 932 00:48:11,756 --> 00:48:13,459 ‫بهش گفتم داره زیادی شلوغش می‌کنه 933 00:48:13,494 --> 00:48:16,164 ‫طرف یه زورگو بیشتر نبود 934 00:48:18,004 --> 00:48:20,895 ‫وظیفه‌ داشتم ازش محافظت کنم 935 00:48:20,930 --> 00:48:22,764 ‫ببین چیکار کردم 936 00:48:26,210 --> 00:48:28,309 ‫احساساتش بنظر واقعی میومد 937 00:48:28,344 --> 00:48:30,014 ‫خب، فقط چون عذاب وجدان داره 938 00:48:30,049 --> 00:48:32,806 ‫دلیل نمیشه کار خودش نبوده باشه 939 00:48:38,453 --> 00:48:40,321 ‫خانم، خواهش می‌کنم ‫حرفی برای گفتن ندارم 940 00:48:40,356 --> 00:48:42,026 ‫یک زن دیگه با اسمی مشابه زن شما 941 00:48:42,061 --> 00:48:42,950 ‫به قتل رسیده 942 00:48:42,985 --> 00:48:44,919 ‫- حتما یه نظری دارین ‫- نظرم؟ 943 00:48:44,954 --> 00:48:46,327 ‫نظرم اینه که عزادارم 944 00:48:46,362 --> 00:48:48,857 ‫و باید از خودت خجالت بکشی 945 00:48:48,892 --> 00:48:50,793 ‫ای خدا 946 00:48:50,828 --> 00:48:52,927 ‫بابت این وضعیت شرمنده، جناب 947 00:48:52,962 --> 00:48:56,667 ‫خودم سفارششون رو می‌گیرم، گرگ ‫آشغالا رو ببر بیرون 948 00:48:56,702 --> 00:48:58,042 ‫خب چی میل دارین، جناب؟ 949 00:48:58,077 --> 00:49:03,542 ‫بوقلمون پنیری دوبل با نون گندم 950 00:49:03,577 --> 00:49:05,808 ‫خیلی‌خب 951 00:49:05,843 --> 00:49:06,677 ‫بوقلمون پنیری 952 00:49:06,712 --> 00:49:07,876 ‫روزتون چطوره؟ 953 00:49:07,911 --> 00:49:08,547 ‫عالیه 954 00:49:08,582 --> 00:49:09,449 ‫واقعاً؟ 955 00:49:09,484 --> 00:49:11,451 ‫توی بخت‌آزمایی برنده شدی؟ 956 00:49:11,486 --> 00:49:13,221 ‫دارم شوخی می‌کنم 957 00:49:39,382 --> 00:49:40,876 ‫مشکلی پیش اومده، جناب؟ 958 00:49:40,900 --> 00:49:43,900 ‫«آنتونی کارلسون» ‫«مواد غذایی قلعه» 959 00:49:45,685 --> 00:49:46,486 ‫خدایی؟ 960 00:49:46,521 --> 00:49:47,322 ‫مخفیانه اومدی؟ 961 00:49:47,357 --> 00:49:48,224 ‫این گوشت ما نیست 962 00:49:48,259 --> 00:49:49,159 ‫این پنیر ما نیست 963 00:49:49,194 --> 00:49:50,259 ‫این فراورده‌های ما نیست 964 00:49:50,294 --> 00:49:51,755 ‫حتی اینا هم چیپس‌های ما نیستن 965 00:49:51,790 --> 00:49:55,924 ‫ولی چیزی که داری، یه عالمه کپکه 966 00:49:55,959 --> 00:49:59,862 ‫آره، مطمئنم اینا آووکادوئه 967 00:49:59,897 --> 00:50:03,371 ‫ توافق رستوران زنجیره‌ایت رو ‫ زیر پا گذاشتی، آقای مور 968 00:50:03,406 --> 00:50:06,704 ‫ببین، پسر، تازه زنمو از دست دادم 969 00:50:06,739 --> 00:50:09,872 ‫زن بیچاره به قتل رسیده 970 00:50:09,907 --> 00:50:11,280 ‫بابتش متاسفم 971 00:50:11,315 --> 00:50:12,743 ‫واقعاً هستم 972 00:50:12,778 --> 00:50:14,085 ‫ولی این تخلف جدی‌ایه 973 00:50:14,120 --> 00:50:14,712 ‫می‌دونم 974 00:50:14,747 --> 00:50:16,087 ‫می‌دونم 975 00:50:16,122 --> 00:50:17,847 ‫ولی میشه به عنوان یه انسان 976 00:50:17,882 --> 00:50:21,389 ‫به یه انسان دیگه بهم لطف کنی؟ 977 00:50:21,424 --> 00:50:22,588 ‫حتی نتونستم برای آخرین بار ببینمش 978 00:50:22,623 --> 00:50:24,654 ‫اونقدر بد سوخته بود 979 00:50:27,331 --> 00:50:29,925 ‫ششصد دلار 980 00:50:29,960 --> 00:50:31,729 ‫جانم؟ 981 00:50:31,764 --> 00:50:32,862 ‫داری ازم می‌خوای بهت کمک کنم 982 00:50:32,897 --> 00:50:34,600 ‫دارم بهت کمک می‌کنم 983 00:50:34,635 --> 00:50:36,866 ‫در ازای 600 دلار؟ 984 00:50:36,901 --> 00:50:41,442 ‫چه قیمتی روی ‫باز نگه داشتن مغازه‌ت می‌ذاری، ها؟ 985 00:50:41,477 --> 00:50:43,609 ‫گمشو برو بیرون 986 00:50:43,644 --> 00:50:45,941 ‫قیمت کوفتیم اینه 987 00:50:45,976 --> 00:50:48,449 ‫از مغازه‌م برو بیرون بابا 988 00:50:48,484 --> 00:50:49,714 ‫برو! 989 00:50:49,749 --> 00:50:51,320 ‫شوخیت گرفته، مردک؟ 990 00:50:51,355 --> 00:50:52,882 ‫خیلی‌خب 991 00:50:52,917 --> 00:50:55,422 ‫زنم مرده! 992 00:51:03,631 --> 00:51:05,301 ‫گندش بزنن 993 00:51:14,675 --> 00:51:16,278 ‫هی، هی 994 00:51:18,217 --> 00:51:20,283 ‫شرمنده 995 00:51:20,318 --> 00:51:22,247 ‫این دو هفته خیلی سخت بوده 996 00:51:24,190 --> 00:51:26,189 ‫ششصد دلار 997 00:51:37,632 --> 00:51:39,202 ‫دوین ریچ؟ 998 00:51:43,209 --> 00:51:45,132 ‫نمی‌دونم چی شنیدین 999 00:51:45,167 --> 00:51:48,311 ‫خب، بهتون میگم چی شنیدیم، آقای ریچ 1000 00:51:48,346 --> 00:51:50,940 ‫شوهر مگی گفت که دائماً ایشون رو 1001 00:51:50,975 --> 00:51:54,350 ‫آزار می‌دادین و یهودستیز هستین 1002 00:51:54,385 --> 00:51:56,946 ‫و منابع انسانی گفت ‫که به همین دلایل 1003 00:51:56,981 --> 00:51:59,718 ‫از کارتون اخراج شدین 1004 00:51:59,753 --> 00:52:03,788 ‫خب، حقیقتش ‫هیچکدومشون رو رد نمی‌کنم 1005 00:52:05,528 --> 00:52:07,121 ‫رفتارم، خجالت‌آور بود 1006 00:52:07,156 --> 00:52:10,795 ‫و بابتش عمیقاً شرمسارم 1007 00:52:10,830 --> 00:52:13,501 ‫خب چرا انجامش دادی؟ 1008 00:52:13,536 --> 00:52:19,309 ‫خب، چون مست بودم 1009 00:52:19,344 --> 00:52:21,311 ‫دائم‌الخمرم 1010 00:52:21,346 --> 00:52:24,908 ‫و اخراج شدنم، زندگیم رو نجات داد 1011 00:52:24,943 --> 00:52:27,141 ‫همون شب رفتم جلسه‌ی معتادان گمنام، و... 1012 00:52:27,176 --> 00:52:28,747 ‫کدوم شب؟ 1013 00:52:28,782 --> 00:52:32,256 ‫شبی که اخراج شدم ‫و از اون شب تا الان مدام میرم 1014 00:52:32,291 --> 00:52:35,853 ‫یعنی میگی نوشتن ‫"مرگ بر کایک‌ها" روی تقویم رومیزیش 1015 00:52:35,888 --> 00:52:39,087 ‫بخاطر مشروب بوده؟ ‫(کلمه‌ای تحقیرآمیز خطاب به یهودی‌ها) 1016 00:52:39,122 --> 00:52:40,758 ‫از مگی خوشم میومد 1017 00:52:42,631 --> 00:52:44,730 ‫و سعی کردم مخشو بزنم ‫و وقتی دست رد به سینه‌م زد 1018 00:52:44,765 --> 00:52:47,095 ‫مثل یه بچه دبیرستانی نق‌نقو رفتار کردم 1019 00:52:47,130 --> 00:52:48,734 ‫از یهودی‌ها متنفر نیستم 1020 00:52:48,769 --> 00:52:51,165 ‫از هیچکس متنفر نیستم 1021 00:52:51,200 --> 00:52:53,199 ‫فقط عوضی‌بازی درآوردم 1022 00:52:54,577 --> 00:52:56,136 ‫ببخشید 1023 00:53:02,618 --> 00:53:04,288 ‫سلام 1024 00:53:04,323 --> 00:53:05,850 ‫شما شروع کنین 1025 00:53:05,885 --> 00:53:07,455 ‫من یکم دیگه میام پایین 1026 00:53:09,251 --> 00:53:11,427 ‫جلسات رو اینجا برگزار می‌کنیم 1027 00:53:11,462 --> 00:53:14,221 ‫خب، آقای ریچ ‫بابت وقتی که گذاشتین ممنونم 1028 00:53:14,256 --> 00:53:17,125 ‫اگر چیز دیگه‌ای پیدا کردیم ‫بهتون خبر میدیم 1029 00:53:17,160 --> 00:53:19,798 ‫بذارش سر جاش 1030 00:54:00,676 --> 00:54:01,642 ‫عه 1031 00:54:01,677 --> 00:54:02,643 ‫نه 1032 00:54:02,678 --> 00:54:03,677 ‫فکر کنم مال من خرابه 1033 00:54:03,712 --> 00:54:04,348 ‫نمی‌دونم چرا اینطوری میشه 1034 00:54:04,383 --> 00:54:05,140 ‫مال تو چی؟ 1035 00:54:05,175 --> 00:54:06,009 ‫اوه، همیشه خرابه 1036 00:54:06,044 --> 00:54:07,615 ‫نه، هیچوقت برنده نمیشم 1037 00:54:07,650 --> 00:54:09,419 ‫برم سکه‌هامو بریزم توی خیابون ‫فرقی با این نداره 1038 00:54:09,454 --> 00:54:10,684 ‫خب، من که ناراحت نمیشم 1039 00:54:10,719 --> 00:54:13,115 ‫بنظرم هدف همینه که ببازیم 1040 00:54:13,150 --> 00:54:14,083 ‫نه، می‌دونم 1041 00:54:14,118 --> 00:54:16,683 ‫برای همین جام اینقدر اینجا خوبه 1042 00:54:17,363 --> 00:54:18,252 ‫دیگه کجا بریم ببازیم؟ 1043 00:54:18,287 --> 00:54:20,991 ‫اوه، یه عالمه انتخاب هست 1044 00:54:21,026 --> 00:54:22,828 ‫سلام، ریتا ‫نوشیدنی می‌خوای؟ 1045 00:54:22,863 --> 00:54:25,292 ‫اوه، لطفاً بهترین شراب سفید 1046 00:54:25,327 --> 00:54:26,601 ‫ گازدارتون رو برام بیار، جودی 1047 00:54:26,636 --> 00:54:27,602 ‫و یه آبجو 1048 00:54:27,637 --> 00:54:29,229 ‫ممنون 1049 00:54:31,476 --> 00:54:33,300 ‫تحسین برانگیز بود 1050 00:54:33,335 --> 00:54:35,038 ‫با وجود سینه‌هاش ‫مستقیم توی چشماش نگاه می‌کردی 1051 00:54:35,073 --> 00:54:36,644 ‫احسنت 1052 00:54:36,679 --> 00:54:38,041 ‫چیه خب؟ 1053 00:54:38,076 --> 00:54:40,274 ‫یه دختر خوشگل با اندام خوشگل ‫فقط بخاطر ژن‌هاشه 1054 00:54:40,309 --> 00:54:43,979 ‫اگر پیانو بلد باشه ‫اونوقت تحت‌تاثیر قرار می‌گیرم 1055 00:54:44,014 --> 00:54:44,982 ‫اوه، خیلی‌خب 1056 00:54:45,017 --> 00:54:47,853 ‫خب، این بازی یه عالمه ‫ مهارت و استراتژی لازم داره 1057 00:54:47,888 --> 00:54:49,987 ‫آره، می‌دونم رولت برای بازنده‌‌هاست 1058 00:54:50,022 --> 00:54:52,693 ‫ولی من یه روش بلدم ‫که مو لای درزش نمیره 1059 00:54:52,728 --> 00:54:54,288 ‫بشین و تماشا کن 1060 00:54:54,323 --> 00:54:56,565 ‫زمان شرط بندی تمام شد 1061 00:54:56,600 --> 00:54:59,566 ‫میرم یه اتاق برای خودمون بگیرم 1062 00:55:05,037 --> 00:55:06,575 ‫شماره‌ی 24 سیاه 1063 00:55:06,610 --> 00:55:08,445 ‫هی، اینجا رو باش، دیدین؟ 1064 00:55:11,681 --> 00:55:12,812 ‫خب دیگه وقتشه 1065 00:55:12,847 --> 00:55:16,750 ‫برای سکس آماده‌ای؟ 1066 00:55:16,785 --> 00:55:18,355 ‫آماده‌م 1067 00:55:29,226 --> 00:55:31,259 ‫خیلی‌خب، خوب پیش نرفت 1068 00:55:31,294 --> 00:55:33,261 ‫آره، حس می‌کنم... تقصیر منه 1069 00:55:33,296 --> 00:55:34,361 ‫نه، نیست 1070 00:55:34,396 --> 00:55:35,032 ‫به من کشش نداری 1071 00:55:35,067 --> 00:55:35,901 ‫اشکال نداره 1072 00:55:35,936 --> 00:55:36,836 ‫بخاطر این نیست 1073 00:55:36,871 --> 00:55:39,267 ‫بخاطر این نیست 1074 00:55:39,302 --> 00:55:42,776 ‫فکر کنم فقط یخورده احساس گناه می‌کنم 1075 00:55:42,811 --> 00:55:43,843 ‫بابت چی؟ 1076 00:55:43,878 --> 00:55:48,111 ‫سکس، سکس کردن 1077 00:55:48,146 --> 00:55:51,521 ‫اوه، نه، واقعاً؟ 1078 00:55:51,556 --> 00:55:53,457 ‫تابحال با کسی نبودی؟ 1079 00:55:53,492 --> 00:55:54,887 ‫نه 1080 00:55:54,922 --> 00:55:57,725 ‫نه، و نمی‌دونم چی بگم 1081 00:55:57,760 --> 00:56:00,926 ‫فقط توی قلبم حس می‌کنم 1082 00:56:00,961 --> 00:56:05,128 ‫ هنوزم یجورایی بهش وصلم 1083 00:56:05,163 --> 00:56:08,098 ‫آره، می‌دونم 1084 00:56:08,133 --> 00:56:10,771 ‫باور کن، می‌دونم چقدر لوس بنظر میاد 1085 00:56:10,806 --> 00:56:12,904 ‫ولی باعث نمیشه حقیقت نداشته باشه 1086 00:56:16,240 --> 00:56:19,912 ‫می‌دونی دیگه چی حقیقت داره؟ 1087 00:56:19,947 --> 00:56:23,080 ‫هر روز که بیدار میشم ‫به تو فکر می‌کنم 1088 00:56:23,115 --> 00:56:26,820 ‫و هر بار که می‌بینمت ‫قلبم با چنان صدای بلندی می‌زنه 1089 00:56:26,855 --> 00:56:29,119 ‫که باورم نمیشه صداشو نمی‌شنوی 1090 00:56:29,154 --> 00:56:30,560 ‫لازم نیست از این حرفا بزنی 1091 00:56:30,595 --> 00:56:33,222 ‫خودم می‌دونم چندان تحفه‌ای نیستم 1092 00:56:33,257 --> 00:56:34,960 ‫چی؟ 1093 00:56:34,995 --> 00:56:36,225 ‫چرا اینطوری می‌کنی؟ 1094 00:56:36,260 --> 00:56:38,799 ‫چرا اینطوری خودتو تحقیر می‌کنی؟ 1095 00:56:38,834 --> 00:56:40,504 ‫نمی‌کنم 1096 00:56:40,539 --> 00:56:42,132 ‫چرا می‌کنی 1097 00:56:42,167 --> 00:56:45,135 ‫یه حرفایی می‌زنی ‫مثلاً شوهر سابقم خرد و خاکشیرم کرد 1098 00:56:45,170 --> 00:56:47,907 ‫و اصلاً شانس ندارم ‫و می‌دونم تحفه‌ای نیستم 1099 00:56:47,942 --> 00:56:49,139 ‫این حرفا چیه؟ 1100 00:56:49,174 --> 00:56:51,845 ‫چرا این حرفا رو می‌زنی؟ 1101 00:56:51,880 --> 00:56:53,341 ‫شاید جفتمون خل و چل هستیم 1102 00:56:56,819 --> 00:56:59,879 ‫فکر کنم حوله‌ی حموم داشته باشن 1103 00:57:04,992 --> 00:57:06,420 ‫خانم "نووک"، چه اطلاعات جدیدی 1104 00:57:06,455 --> 00:57:09,698 ‫در مورد قتل "مگی لی مور" دارید؟ 1105 00:57:09,733 --> 00:57:11,799 ‫اندی همیشه میومد مشروب‌فروشیم، می‌دونین؟ 1106 00:57:11,834 --> 00:57:15,264 ‫برام شات می‌خرید، باهام لاس می‌زد 1107 00:57:15,299 --> 00:57:17,871 ‫از اون مردایی نیست که باب میلم باشه ‫ولی نمی‌دونم والا 1108 00:57:17,906 --> 00:57:20,335 ‫بعد از یه مدت با هم جور شدیم 1109 00:57:20,370 --> 00:57:22,810 ‫نمی‌دونستم متاهله، می‌دونین که 1110 00:57:22,845 --> 00:57:28,013 ‫اولین سکس بعد از طلاقت چطور بود؟ 1111 00:57:28,048 --> 00:57:31,049 ‫راستش خیلی رو مخ بود 1112 00:57:31,084 --> 00:57:36,626 ‫یه بدن متفاوت، حس متفاوت، بوی متفاوت 1113 00:57:36,661 --> 00:57:38,155 ‫خب، بدنش فرقی نمی‌کرد 1114 00:57:38,190 --> 00:57:43,028 ‫ولی خیلی عجیب بود 1115 00:57:43,063 --> 00:57:44,491 ‫ولی تونستی انجامش بدی 1116 00:57:44,526 --> 00:57:46,031 ‫تونستم انجامش بدم 1117 00:57:46,066 --> 00:57:48,803 ‫آره، طاقت آوردم ‫و تمام تلاشم رو کردم 1118 00:57:48,838 --> 00:57:52,070 ‫و وقتی تموم شد ‫آب خوردم و یکم حرکات کششی انجام دادم 1119 00:57:52,105 --> 00:57:54,237 ‫و باز مشغول شدم 1120 00:57:54,272 --> 00:57:55,238 ‫آفرین 1121 00:57:55,273 --> 00:57:56,679 ‫قهرمان آمریکایی که میگن یعنی تو 1122 00:57:58,714 --> 00:58:02,047 ‫در مورد تحقیر کردن و اینا حق با توئه 1123 00:58:02,082 --> 00:58:04,247 ‫می‌تونم کلش رو دونه دونه بگم... 1124 00:58:04,282 --> 00:58:10,220 ‫والدینم، دوست‌پسرهام ‫رئیس‌هام، شوهر سابقم، مشاور املاکم 1125 00:58:10,255 --> 00:58:11,661 ‫همه حرف خودشونو ‫به کرسی میشونن 1126 00:58:11,696 --> 00:58:13,663 ‫گور بابای من 1127 00:58:13,698 --> 00:58:16,490 ‫رقت‌انگیزم 1128 00:58:16,525 --> 00:58:17,524 ‫بازم انجامش دادم 1129 00:58:17,559 --> 00:58:19,328 ‫آره، بس کن 1130 00:58:19,363 --> 00:58:21,396 ‫اینقدر اجازه نده ذهنت به این سمت بره 1131 00:58:21,431 --> 00:58:24,938 ‫اینقدر اجازه نده روت سوار بشن 1132 00:58:24,973 --> 00:58:27,940 ‫وگرنه زندگی چه فایده‌ای داره؟ 1133 00:58:32,717 --> 00:58:35,276 ‫یعنی چی؟ ‫(شاهد قتل مگی مور) 1134 00:58:36,820 --> 00:58:38,853 ‫برای روشن شدن موضوع 1135 00:58:38,888 --> 00:58:43,220 ‫یعنی ادعا می‌کنی اندی مور ‫بهت گفت قصد داره زنش رو بکشه؟ 1136 00:58:43,255 --> 00:58:46,091 ‫حدوداً یک ماه پیش ‫گفت می‌خواد زنش بره پی کارش 1137 00:58:46,126 --> 00:58:48,962 ‫تا بتونیم با همدیگه باشیم ‫که فکر می‌کردم یه جمله‌ی مسخره 1138 00:58:48,997 --> 00:58:52,097 ‫برای مخ زدنه، تا اینکه... ‫می‌دونین، کشته شد 1139 00:58:52,132 --> 00:58:53,527 ‫شنیدی چی گفت؟ 1140 00:58:53,562 --> 00:58:55,397 ‫بر علیه شوهر مگی لی شهادت داد 1141 00:58:55,432 --> 00:58:56,772 ‫آره 1142 00:58:56,807 --> 00:58:58,807 ‫البته باید بگم ‫اندی باهام خیلی خوب رفتار می‌کرد 1143 00:58:58,842 --> 00:59:02,140 ‫ولی چشماش همیشه یخورده ‫ عجیب می‌زد، می‌دونین؟ 1144 00:59:02,175 --> 00:59:05,539 ‫همیشه یخورده منو می‌ترسوند 1145 00:59:05,574 --> 00:59:08,245 ‫و چند وقته با آقای مور رابطه داشتین؟ 1146 00:59:08,280 --> 00:59:09,818 ‫حدوداً چهار ماه 1147 00:59:09,853 --> 00:59:12,887 ‫بین خودمون بمونه، آلتش کوچولو بود 1148 00:59:12,922 --> 00:59:14,152 ‫ولی عاشق خوردن بود 1149 00:59:14,187 --> 00:59:16,550 ‫ساعت‌ها اون پایین می‌موند 1150 00:59:16,585 --> 00:59:18,585 ‫حواست که هست ‫داری با پلیس صحبت می‌کنی، مگه نه؟ 1151 00:59:18,620 --> 00:59:20,257 ‫فقط داره یخورده برامون توضیح میده 1152 00:59:20,292 --> 00:59:22,556 ‫یخورده اطلاعات بیشتری بهمون میده 1153 00:59:22,591 --> 00:59:25,130 ‫آقای مور بهت نگفت 1154 00:59:25,165 --> 00:59:26,835 ‫قصد داره چطور خانم مور رو 1155 00:59:26,870 --> 00:59:28,562 ‫از زندگیش حذف کنه؟ 1156 00:59:28,597 --> 00:59:32,467 ‫اوه، منظورت اینه که ‫با میله‌ی آهنی یا طناب یا هفت‌تیر؟ 1157 00:59:32,502 --> 00:59:33,974 ‫نه 1158 00:59:34,009 --> 00:59:35,646 ‫نه 1159 00:59:35,681 --> 00:59:37,604 ‫احیاناً نگفت قراره با کسی تماس بگیره 1160 00:59:37,639 --> 00:59:39,441 ‫یا اینکه شخص خاصی رو می‌شناسه؟ 1161 00:59:39,476 --> 00:59:42,752 ‫اوه، آره، دوین 1162 00:59:42,787 --> 00:59:45,821 ‫فامیلش رو یادم نمیاد ‫ولی یادمه گفت دوین 1163 00:59:45,856 --> 00:59:47,790 ‫بی چون و چرا انجامش میده 1164 00:59:47,825 --> 00:59:50,188 ‫راهی برای اثبات رابطه‌ت 1165 00:59:50,223 --> 00:59:51,761 ‫با آقای مور داری؟ 1166 00:59:51,796 --> 00:59:54,698 ‫خیلی خیلی حواسش بود ‫که دیده نشه 1167 00:59:54,733 --> 00:59:58,163 ‫و همیشه پول نقد می‌داد ‫برای همین رسید و اینا ندارم 1168 00:59:58,198 --> 00:59:59,967 ‫شاید بخوای اسم چند تا جا رو بهمون بگی 1169 01:00:00,002 --> 01:00:01,463 ‫که بتونیم بریم تحقیق کنیم؟ 1170 01:00:01,498 --> 01:00:03,135 ‫اوه، آره، می‌تونم اینکارو بکنم 1171 01:00:03,170 --> 01:00:06,875 ‫محض احتیاط یه دفتر خاطرات نگه داشتم ‫که شاید زمانی در مورد زندگیم کتابی بنویسن 1172 01:00:06,910 --> 01:00:10,538 ‫درضمن، بیمه‌ داشت، مگی رو میگم 1173 01:00:10,573 --> 01:00:12,177 ‫بیمه‌ی عمر؟ 1174 01:00:12,212 --> 01:00:14,815 ‫هفتصد هزار دلار 1175 01:00:15,677 --> 01:00:18,348 ‫این روانی داره برام پاپوش می‌دوزه 1176 01:00:18,383 --> 01:00:20,548 ‫اتفاقی که افتاد بقدر کافی وحشتناک بوده 1177 01:00:20,583 --> 01:00:21,956 ‫حالا باید با اینم سروکله بزنم؟ 1178 01:00:21,991 --> 01:00:25,058 ‫دلیلی به ذهنت نمی‌رسه ‫که چرا باید برات پاپوش بدوزه؟ 1179 01:00:25,093 --> 01:00:26,994 ‫مشخصه که تشنه‌ی توجهه 1180 01:00:27,029 --> 01:00:29,128 ‫خب، با یه نگاه میشه فهمید، مگه نه؟ 1181 01:00:29,163 --> 01:00:30,525 ‫داره کیف می‌کنه 1182 01:00:30,560 --> 01:00:31,999 ‫خیلی‌خب، ولی از کجا می‌دونست 1183 01:00:32,034 --> 01:00:34,705 ‫ خانمت بیمه‌ی عمر 700 هزار دلاری داشته؟ 1184 01:00:34,740 --> 01:00:36,905 ‫شاید کسی رو می‌شناسه ‫که با مگی آشنا بوده؟ 1185 01:00:36,940 --> 01:00:39,039 ‫خب، اسم "دوین" رو که آورد، مگه نه؟ 1186 01:00:39,074 --> 01:00:41,712 ‫شاید توی اردوگاه نازی‌ها با هم رفیق بودن 1187 01:00:41,747 --> 01:00:43,208 ‫خب، فعلاً هیچ مدرکی نیست 1188 01:00:43,243 --> 01:00:44,374 ‫که نشون بده دوین دخیل بوده 1189 01:00:44,409 --> 01:00:45,980 ‫مدرکی نیست که نشون بده دخیل بوده 1190 01:00:46,015 --> 01:00:48,719 ‫همون کسی که می‌خواسته بکنتش توی فِر 1191 01:00:48,754 --> 01:00:49,852 ‫قصد داری حرفی بزنی 1192 01:00:49,887 --> 01:00:51,348 ‫یا فقط اومدی تماشا کنی؟ 1193 01:00:51,383 --> 01:00:52,723 ‫به سوالات افسرها جواب بده 1194 01:00:52,758 --> 01:00:55,022 ‫اندی، و سعی کن به اعصابت مسلط باشی 1195 01:00:55,057 --> 01:00:56,650 ‫این قضیه برای هیچکس راحت نیست 1196 01:00:56,685 --> 01:00:57,486 ‫برای تو که راحته 1197 01:00:57,521 --> 01:00:59,059 ‫همینطوری واسه خودت نشستی 1198 01:00:59,094 --> 01:01:00,588 ‫نظرت در مورد دستگاه دروغ‌سنج چیه؟ 1199 01:01:00,623 --> 01:01:02,326 ‫شاید بتونه یه سری مسائل رو روش کنه 1200 01:01:02,361 --> 01:01:03,360 ‫قرص لگزاپرو می‌خورم 1201 01:01:03,395 --> 01:01:05,428 ‫ممکنه روی نتیجه تاثیر بذاره 1202 01:01:05,463 --> 01:01:09,366 ‫اگر وکیل داشتم ‫حرفمو تایید می‌کرد 1203 01:01:09,401 --> 01:01:12,369 ‫در این لحظه، بعید می‌دونم ‫آقای مور بتونه اطلاعات دیگه‌ای بهتون بده 1204 01:01:12,404 --> 01:01:14,778 ‫در زمان مرگ خانمش ‫اینجا سر کار بوده 1205 01:01:14,813 --> 01:01:17,044 ‫و هیچ ارتباطی بین ایشون ‫و اون جنایت وحشتناک نیست 1206 01:01:17,079 --> 01:01:20,784 ‫بجز ادعاهای بی پایه و اساس یه غریبه 1207 01:01:20,819 --> 01:01:23,248 ‫خب، مگر اینکه سوال دیگه‌ای داشته باشین 1208 01:01:23,283 --> 01:01:26,382 ‫دلیلی نمی‌بینم بیشتر از این ‫وقتش رو هدر بدیم 1209 01:01:29,124 --> 01:01:30,453 ‫نه 1210 01:01:30,488 --> 01:01:32,422 ‫فکر کنم فعلاً سوال دیگه‌ای نداشته باشیم 1211 01:01:32,457 --> 01:01:33,896 ‫ممنونم، آقایون 1212 01:01:33,931 --> 01:01:35,556 ‫اندی 1213 01:01:38,100 --> 01:01:40,902 ‫وقتی دهنشو باز می‌کنه ‫حرفش کاملاً منطقیه 1214 01:01:40,903 --> 01:01:42,783 ‫«خوشبختی» 1215 01:01:42,808 --> 01:01:45,402 ‫این کلمه چه معنایی براتون داره؟ 1216 01:01:45,437 --> 01:01:46,469 ‫لذت؟ 1217 01:01:46,504 --> 01:01:48,042 ‫رضایت؟ 1218 01:01:48,077 --> 01:01:49,912 ‫سلامتی؟ 1219 01:01:49,947 --> 01:01:52,046 ‫پول شما رو خوشبخت می‌کنه؟ 1220 01:01:52,081 --> 01:01:53,883 ‫شریک زندگیتون چی؟ 1221 01:01:53,918 --> 01:01:54,741 ‫دوستان خوب؟ 1222 01:01:54,776 --> 01:01:56,413 ‫یه استیک خوب؟ 1223 01:01:56,448 --> 01:01:58,481 ‫خودتون چی؟ 1224 01:01:58,516 --> 01:02:01,583 ‫جوابش رو پیدا کنین ‫چون تکلیف بعدیتون همینه 1225 01:02:01,618 --> 01:02:03,156 ‫در آخرین اخبار 1226 01:02:03,191 --> 01:02:04,993 ‫پرونده‌ی قتل مگی مور، خبرنگاران 1227 01:02:05,028 --> 01:02:06,390 ‫در بیرون خانه‌ی اندی مور با وی روبرو شدند 1228 01:02:06,425 --> 01:02:07,424 ‫من این زنو نمی‌شناسم 1229 01:02:07,459 --> 01:02:08,964 ‫هیچ ارتباطی با این قضیه نداشتم 1230 01:02:08,999 --> 01:02:11,593 ‫اگر می‌خواین با کسی صحبت کنین ‫برین با دوین ریچ صحبت کنین 1231 01:02:11,628 --> 01:02:13,430 ‫در مورد تهدید به مرگ‌ها ازش بپرسین 1232 01:02:13,465 --> 01:02:15,465 ‫دوین ریچ 1233 01:02:15,500 --> 01:02:16,499 ‫آره! 1234 01:02:16,534 --> 01:02:18,501 ‫آره، برین سراغ دوین ریچ، حروم‌زاده‌ها! 1235 01:02:18,536 --> 01:02:20,569 ‫جفت زن‌هامون رو خودش کشته! 1236 01:02:20,604 --> 01:02:22,307 ‫آره 1237 01:02:22,342 --> 01:02:23,217 ‫دوین ریچ 1238 01:02:23,241 --> 01:02:24,117 ‫دوین ریچ 1239 01:02:24,141 --> 01:02:25,016 ‫دوین ریچ 1240 01:02:25,040 --> 01:02:25,915 ‫دوین ریچ 1241 01:02:25,950 --> 01:02:27,054 ‫دوین ریچ 1242 01:02:27,078 --> 01:02:28,181 ‫دوین ریچ 1243 01:02:28,216 --> 01:02:29,507 ‫دوین ریچ 1244 01:02:29,531 --> 01:02:30,821 ‫دوین ریچ 1245 01:02:30,845 --> 01:02:32,136 ‫دوین ریچ 1246 01:02:32,160 --> 01:02:33,450 ‫دوین ریچ 1247 01:02:33,485 --> 01:02:34,959 ‫دوین ریچ 1248 01:02:34,983 --> 01:02:36,370 ‫دوین ریچ 1249 01:02:36,394 --> 01:02:38,057 ‫دوین...! 1250 01:02:48,632 --> 01:02:51,973 ‫هرجا میره صداش گوشمو کر می‌کنه! 1251 01:02:54,539 --> 01:02:56,176 ‫سلام 1252 01:02:56,211 --> 01:02:56,847 ‫سلام 1253 01:02:56,882 --> 01:02:59,641 ‫آخ! 1254 01:03:10,159 --> 01:03:11,356 ‫چه مرگته تو؟ 1255 01:03:16,066 --> 01:03:17,527 ‫شوهره عملاً انگشت اتهام رو 1256 01:03:17,562 --> 01:03:19,034 ‫گرفته سمت این یارو دوین ریچ 1257 01:03:19,069 --> 01:03:20,827 ‫می‌گیری چی میگم؟ 1258 01:03:20,862 --> 01:03:22,498 ‫فندک دارین؟ 1259 01:03:26,604 --> 01:03:27,977 ‫میشه تنهامون بذاری، عزیزم؟ 1260 01:03:28,012 --> 01:03:29,572 ‫داریم صحبت کاری می‌کنیما 1261 01:03:29,607 --> 01:03:32,013 ‫خب برو یه دفتر کوفتی کرایه کن 1262 01:03:38,957 --> 01:03:41,683 ‫باید کاری کنی بنظر خودکشی بیاد، باشه؟ 1263 01:03:41,718 --> 01:03:43,751 ‫که بخاطر احساس گناهی چیزی خودشو کشته 1264 01:03:43,786 --> 01:03:45,489 ‫بعدش قسر درمیریم 1265 01:03:45,524 --> 01:03:47,226 ‫گرفتی چی میگم؟ 1266 01:03:49,132 --> 01:03:50,724 ‫خب دیگه تموم شد، جیگر 1267 01:04:09,317 --> 01:04:10,118 ‫اوضاع احوال؟ 1268 01:04:10,153 --> 01:04:11,350 ‫اوه، خوبم 1269 01:04:11,385 --> 01:04:12,417 ‫تو چی؟ 1270 01:04:12,452 --> 01:04:13,451 ‫بدک نیستم 1271 01:04:13,486 --> 01:04:16,454 ‫خب، نسبت به این شرایط 1272 01:04:16,489 --> 01:04:18,522 ‫البته هنوزم داغدارم 1273 01:04:18,557 --> 01:04:20,293 ‫آره، معلومه 1274 01:04:20,328 --> 01:04:21,855 ‫نمی‌دونم اخبار رو دنبال می‌کردی 1275 01:04:21,890 --> 01:04:26,134 ‫ولی یه مظنون به اسم دوین ریچ پیدا کردن 1276 01:04:26,169 --> 01:04:26,937 ‫خوبه 1277 01:04:26,972 --> 01:04:28,070 ‫خبر خوبیه 1278 01:04:28,105 --> 01:04:29,104 ‫آره 1279 01:04:29,139 --> 01:04:30,765 ‫آره، حداقل بخاطر تموم شدن این قضیه 1280 01:04:30,800 --> 01:04:31,799 ‫می‌دونی؟ 1281 01:04:31,834 --> 01:04:33,735 ‫خوب میشه که بتونم ‫این قضیه رو پشت سر بذارم 1282 01:04:33,770 --> 01:04:36,011 ‫خب، چند روز که بیشتر نگذشته 1283 01:04:38,841 --> 01:04:42,150 ‫منظورم اینه که ‫از لحاظ احساسی عجله کردن چندان خوب نیست 1284 01:04:42,185 --> 01:04:43,283 ‫اوه، آره 1285 01:04:43,318 --> 01:04:44,482 ‫نه، نه، درست میگی 1286 01:04:44,517 --> 01:04:45,153 ‫حق با توئه 1287 01:04:45,188 --> 01:04:47,089 ‫باید آروم پیش برم 1288 01:04:47,124 --> 01:04:50,154 ‫ولی منظورم اینه که ‫اوضاع داره بهتر میشه 1289 01:04:52,030 --> 01:04:52,820 ‫خب، خوشحالم 1290 01:04:52,855 --> 01:04:54,162 ‫روز خوبی داشته باشی 1291 01:04:54,197 --> 01:04:55,756 ‫توام همینطور 1292 01:05:05,934 --> 01:05:09,078 ‫لیست 13 کافه، رستوران و متل‌های مختلف 1293 01:05:09,113 --> 01:05:11,443 ‫که "کسی نووک" گفته ‫توی این یک ماه اخیر 1294 01:05:11,478 --> 01:05:12,807 ‫با "اندی مور" اونجا رفتن 1295 01:05:12,842 --> 01:05:16,349 ‫ساعت 7:16 بعدازظهر، چهارم مارس ‫کافه‌ی "رد پاب" 1296 01:05:16,384 --> 01:05:20,023 ‫شش تا آبجوی "سم آدامز"، دو تا مارگاریتا ‫بال مرغ و سس رنچ 1297 01:05:20,058 --> 01:05:22,256 ‫حتی دستمال‌های اضافی ‫که سفارش دادن رو هم نوشته 1298 01:05:22,291 --> 01:05:23,653 ‫آره ظاهراً 1299 01:05:23,688 --> 01:05:24,456 ‫ولی نکته‌ش اینجاست 1300 01:05:24,491 --> 01:05:27,162 ‫همه‌ش رو تایید کردم 1301 01:05:27,197 --> 01:05:28,460 ‫همه‌ش رو تایید کردی؟ 1302 01:05:28,495 --> 01:05:29,692 ‫به تمام جاهایی که توی لیسته زنگ زدم 1303 01:05:29,727 --> 01:05:32,365 ‫همه‌شون یه رسید با این اقلام دارن 1304 01:05:32,400 --> 01:05:38,206 ‫خب، گمونم باید یه بار دیگه ‫بریم دیدن اندی مور 1305 01:05:38,241 --> 01:05:39,108 ‫سلام، ریتا 1306 01:05:39,143 --> 01:05:40,142 ‫میشه بعداً بهت زنگ بزنم؟ 1307 01:05:40,177 --> 01:05:41,440 ‫دارم میرم بیرون 1308 01:05:41,475 --> 01:05:43,178 ‫باشه، ولی الان دم خونه ‫به "جی" برخوردم 1309 01:05:43,213 --> 01:05:46,115 ‫و گفت مظنونی به اسم دوین ریچ ‫برای قتل‌ها دارین 1310 01:05:46,150 --> 01:05:47,347 ‫چرا باید همچین حرفی بزنه؟ 1311 01:05:47,382 --> 01:05:49,151 ‫فقط گفتم شاید بهتر باشه بدونی 1312 01:05:49,186 --> 01:05:50,548 ‫بنظر خیلی مطمئن میومد 1313 01:05:50,583 --> 01:05:53,023 ‫بعلاوه، از کازینو به بعد ‫ چندان صحبت نکردیم 1314 01:05:53,058 --> 01:05:54,057 ‫همه‌چیو خراب کردم؟ 1315 01:05:54,092 --> 01:05:55,223 ‫نه 1316 01:05:55,258 --> 01:05:56,686 ‫همونطور که گفتم ‫دارم میرم بیرون 1317 01:05:56,721 --> 01:05:57,522 ‫بعداً باهات حرف می‌زنم 1318 01:05:57,557 --> 01:05:59,161 ‫باشه 1319 01:05:59,196 --> 01:06:01,559 ‫عشقتون به مشکل برخورده؟ 1320 01:06:01,594 --> 01:06:02,890 ‫شاید دوست ساده باشیم، کی‌بی 1321 01:06:02,925 --> 01:06:06,333 ‫لازم نیست همه‌چی به سکس ختم بشه 1322 01:06:06,368 --> 01:06:08,896 ‫کافه‌ی "دو دراپ"، هفدهم بوده 1323 01:06:08,931 --> 01:06:10,733 ‫پول اتاق رو نقدی دادی ‫پول شام رو نقدی دادی 1324 01:06:10,768 --> 01:06:13,472 ‫دو تا استیک، دو تا سیب‌زمینی ‫همراه با کره... 1325 01:06:13,507 --> 01:06:14,737 ‫باشه! 1326 01:06:14,772 --> 01:06:15,969 ‫باشه، آره، آره 1327 01:06:16,004 --> 01:06:17,641 ‫خیلی‌خب، رابطه‌ داشتیم 1328 01:06:17,676 --> 01:06:19,412 ‫به همراه شیرینی سیب 1329 01:06:19,447 --> 01:06:20,578 ‫چرا بهمون دروغ گفتی، اندی؟ 1330 01:06:20,613 --> 01:06:22,415 ‫چون هیچ ارتباطی با 1331 01:06:22,450 --> 01:06:24,813 ‫مرگ مگی نداشت ‫و فقط ممکن بود دهنمو سرویس کنه 1332 01:06:24,848 --> 01:06:26,551 ‫خیلی‌خب، از دید ما بهش نگاه کن 1333 01:06:26,586 --> 01:06:28,014 ‫اگر در مورد یک چیز دروغ گفتی 1334 01:06:28,049 --> 01:06:29,554 ‫شاید در مورد یه چیز دیگه هم دروغ گفتی 1335 01:06:29,589 --> 01:06:32,326 ‫آره، آره می‌دونم بنظر دروغ میاد 1336 01:06:32,361 --> 01:06:35,494 ‫چون در مورد "کسی" دروغ گفتم ‫که درضمن روانیه 1337 01:06:35,529 --> 01:06:37,859 ‫حتی کره رو هم یادش مونده ‫ولی باقی چیزا 1338 01:06:37,894 --> 01:06:41,269 ‫بخدا قسم حقیقت داشته 1339 01:06:41,304 --> 01:06:43,106 ‫پس "کسی" داستان اینکه به دوین گفتی 1340 01:06:43,141 --> 01:06:45,207 ‫مگی رو بکشه تا بتونین با همدیگه باشین رو 1341 01:06:45,242 --> 01:06:46,505 ‫از خودش درآورده؟ 1342 01:06:46,540 --> 01:06:47,407 ‫آره 1343 01:06:47,442 --> 01:06:49,904 ‫نشئه بودیم، می‌دونین؟ 1344 01:06:49,939 --> 01:06:53,776 ‫یه فکر و خیال خرکی بود 1345 01:06:53,811 --> 01:06:57,219 ‫ببینین، حتی اگر می‌خواستم ‫از شر ازدواجم خلاص بشم 1346 01:06:57,254 --> 01:06:59,771 ‫اینکه مگی اونطوری بمیره 1347 01:06:59,795 --> 01:07:02,752 ‫ترجیح می‌دادم خودم جاش باشم 1348 01:07:06,956 --> 01:07:08,025 ‫حرفاشو باور می‌کنی؟ 1349 01:07:08,060 --> 01:07:09,198 ‫مطمئن نیستم 1350 01:07:09,233 --> 01:07:11,761 ‫پس هیچ سرنخ قطعی ‫ در مورد هر دو قتل نداریم 1351 01:07:11,796 --> 01:07:13,598 ‫آخه چطور ممکنه؟ 1352 01:07:13,633 --> 01:07:16,436 ‫مگی اولی یه اشتباه ‫توی قضیه‌ی مگی دومی بوده 1353 01:07:16,471 --> 01:07:18,273 ‫یا مگی دومی ‫برای لاپوشونی مگی اولی بوده؟ 1354 01:07:24,809 --> 01:07:26,215 ‫مدرکی برای هیچکدومش نداریم 1355 01:07:26,250 --> 01:07:29,218 ‫فقط یه مشت آدمن که لایق همدیگه‌ن 1356 01:07:29,253 --> 01:07:32,286 ‫یکی توی مخفی کردن حقیقت حسابی مهارت داره 1357 01:07:39,164 --> 01:07:41,329 ‫شب بخیر، بچه‌ها 1358 01:07:41,364 --> 01:07:42,989 ‫به سلامت برگردین خونه 1359 01:07:52,540 --> 01:07:55,243 ‫دفعه‌ی دیگه جاش بذاری مال خودمه... اوه! 1360 01:09:36,776 --> 01:09:38,547 ‫سلام 1361 01:09:43,651 --> 01:09:46,179 ‫یادداشت خودکشی 1362 01:09:46,214 --> 01:09:47,917 ‫ولی بازم هست 1363 01:09:47,952 --> 01:09:51,956 ‫اعتراف به قتل هر دو مگی مور 1364 01:09:53,463 --> 01:09:57,090 ‫خب، همه‌چیو خوب و قشنگ توضیح میده، مگه نه؟ 1365 01:09:59,469 --> 01:10:01,370 ‫اوه، درکت می‌کنم چقدر زجر می‌کشی 1366 01:10:01,405 --> 01:10:02,899 ‫واقعاً میگم 1367 01:10:02,934 --> 01:10:05,605 ‫بستن دو پرونده با اعتراف‌نامه‌ی قاتل 1368 01:10:05,640 --> 01:10:07,068 ‫بدتر از این نداریم 1369 01:10:07,103 --> 01:10:09,136 ‫اعترافی که توی لپ‌تاپ نوشته شده 1370 01:10:09,171 --> 01:10:10,874 ‫دست‌نوشته می‌خوای؟ 1371 01:10:10,909 --> 01:10:12,942 ‫دیگه کسی روی کاغذ نمی‌نویسه 1372 01:10:12,977 --> 01:10:16,981 ‫ شانس آوردی توی اسنپ‌چت پستش نکرده 1373 01:10:17,784 --> 01:10:20,014 ‫چون اونجا بعد از یه مدت حذف میشه 1374 01:10:22,492 --> 01:10:25,053 ‫خب، دختره ساعت 2 بهت خیره شده 1375 01:10:25,088 --> 01:10:27,055 ‫ساعت دوی من دستگاه فروش سیگاره 1376 01:10:27,090 --> 01:10:30,432 ‫ساعت دوی من 1377 01:10:30,467 --> 01:10:33,127 ‫ساعت ده من، شرمنده 1378 01:10:33,162 --> 01:10:34,798 ‫آره 1379 01:10:38,266 --> 01:10:39,869 ‫سلام 1380 01:10:42,006 --> 01:10:43,313 ‫از طرفت یه نوشیدنی براش می‌فرستم 1381 01:10:43,348 --> 01:10:44,974 ‫یه جمله‌ی هوشمندانه پیدا کن که بهش بگی 1382 01:10:45,009 --> 01:10:46,272 ‫می‌دونی چیه، می‌دونی چیه ‫بهشون بگو 1383 01:10:46,307 --> 01:10:49,814 ‫که دارم میرم دیدن ریتا 1384 01:10:49,849 --> 01:10:52,113 ‫از دوست ساده بودن خسته شدم 1385 01:10:52,148 --> 01:10:54,984 ‫و چه دلیلی داره دوین مگی اولی رو بکشه 1386 01:10:55,019 --> 01:10:56,623 ‫وقتی از قبل مگی دومی رو می‌شناخته؟ 1387 01:10:56,658 --> 01:10:58,757 ‫اگر مگی دومی رو نشناسه ‫و مگی اولی رو بکشه، مشکلی نیست 1388 01:10:58,792 --> 01:10:59,692 ‫اشتباه بزرگی کرده 1389 01:10:59,727 --> 01:11:01,628 ‫ولی مگی دومی رو می‌شناسه 1390 01:11:01,663 --> 01:11:03,366 ‫همکار بودن 1391 01:11:03,401 --> 01:11:05,093 ‫برام سواله 1392 01:11:05,128 --> 01:11:07,667 ‫تا ما رو گیج کنه ‫که شک کنیم قاتل اونه یا نه 1393 01:11:07,702 --> 01:11:09,438 ‫خب، ببین داره جواب میده 1394 01:11:09,473 --> 01:11:10,439 ‫طرف نابعه‌ست 1395 01:11:10,474 --> 01:11:13,639 ‫آره، خب، یه جای کار می‌لنگه 1396 01:11:24,147 --> 01:11:24,849 ‫سلام 1397 01:11:24,884 --> 01:11:25,784 ‫سلام 1398 01:11:25,819 --> 01:11:27,390 ‫زیاد دیروقت که نیست، مگه نه؟ 1399 01:11:27,425 --> 01:11:30,558 ‫نه، آخه معمولاً زنگ می‌زنی 1400 01:11:30,593 --> 01:11:32,153 ‫اوه، می‌دونم 1401 01:11:32,188 --> 01:11:33,396 ‫این روزا سعی می‌کنم ‫یهویی تصمیم بگیرم 1402 01:11:33,431 --> 01:11:35,991 ‫شنیدم خانوما اینو خیلی دوست دارن 1403 01:11:37,996 --> 01:11:39,699 ‫میشه بیام داخل؟ 1404 01:11:39,734 --> 01:11:44,239 ‫راستش... چندان زمان مناسبی نیست 1405 01:11:47,577 --> 01:11:49,202 ‫اوه 1406 01:11:51,174 --> 01:11:53,415 ‫اوه، خدا 1407 01:11:56,179 --> 01:11:57,981 ‫هی 1408 01:11:58,016 --> 01:12:00,654 ‫می‌دونی، منم فرصت‌هایی برام پیش میاد 1409 01:12:00,689 --> 01:12:03,316 ‫اصلاً همین 10 دقیقه‌ی پیش... 1410 01:12:03,351 --> 01:12:04,152 ‫دوستمه 1411 01:12:04,187 --> 01:12:05,494 ‫خیلی وقته می‌شناسمش 1412 01:12:05,529 --> 01:12:06,495 ‫رفیق سکسته، آره؟ 1413 01:12:06,530 --> 01:12:07,353 ‫اسمش اینه؟ 1414 01:12:07,388 --> 01:12:09,564 ‫رفیق سکسته؟ 1415 01:12:09,599 --> 01:12:10,356 ‫قضاوتت نمی‌کنم 1416 01:12:10,391 --> 01:12:11,401 ‫بذار واضح بگم 1417 01:12:11,436 --> 01:12:12,765 ‫کاملاً داری قضاوتم می‌کنی 1418 01:12:12,800 --> 01:12:15,405 ‫آره کاملاً، چون فکر می‌کردم شاید 1419 01:12:15,440 --> 01:12:16,901 ‫یه چیزی بین من و تو باشه، می‌دونی؟ 1420 01:12:16,936 --> 01:12:21,939 ‫فکر می‌کردم چیزی بینمون هست 1421 01:12:21,974 --> 01:12:25,008 ‫خب، این که عوض نشده 1422 01:12:25,043 --> 01:12:27,450 ‫معلومه که عوض شده 1423 01:12:27,485 --> 01:12:29,275 ‫معلومه که شده 1424 01:12:32,490 --> 01:12:34,182 ‫شوهر سابقمه، خب؟ 1425 01:12:34,217 --> 01:12:37,383 ‫هرازگاهی میاد 1426 01:12:37,418 --> 01:12:39,627 ‫شوهر سابقت؟ 1427 01:12:39,662 --> 01:12:42,927 ‫همونی که حسابی خرد و خاکشیرت کرد؟ 1428 01:12:42,962 --> 01:12:45,028 ‫اگر بهم بگی همین الان ‫ رابطه‌مون رو تموم می‌کنم 1429 01:12:45,063 --> 01:12:48,569 ‫خب، اگر شوهرش سابقت ‫برعکسشو بهت بگه چی؟ 1430 01:12:50,431 --> 01:12:52,398 ‫باید برم 1431 01:13:02,080 --> 01:13:04,080 ‫یه گزارشی در مورد مگی دومی نوشتم 1432 01:13:04,115 --> 01:13:07,215 ‫بعلاوه، "تامی تی" گیر افتاده 1433 01:13:07,250 --> 01:13:09,921 ‫اسکل سعی کرده توی اینترنت ‫مخ یه دختر زیر سن قانونی رو بزنه 1434 01:13:09,956 --> 01:13:11,659 ‫چیزی توش هست که نیاز باشه بدونم؟ 1435 01:13:11,694 --> 01:13:15,421 ‫مگی دومی دیابت نوع یک داشت ‫توی بدنش انسولین بود 1436 01:13:15,456 --> 01:13:18,292 ‫ولی بجز اینا، پاک پاک بوده 1437 01:13:18,327 --> 01:13:20,063 ‫یه رفیق سکس داره 1438 01:13:20,098 --> 01:13:21,471 ‫مگی دومی؟ 1439 01:13:21,506 --> 01:13:22,901 ‫ریتا 1440 01:13:22,936 --> 01:13:24,639 ‫ریتا یه رفیق سکس داره، شوهر سابقش 1441 01:13:24,674 --> 01:13:27,268 ‫باورت میشه؟ 1442 01:13:27,303 --> 01:13:31,811 ‫خب، مشخصه که تو نیازشو برطرف نمی‌کردی 1443 01:13:31,846 --> 01:13:33,274 ‫کلفتیش کم بوده؟ 1444 01:13:33,309 --> 01:13:35,518 ‫می‌دونی مشکلت چیه؟ 1445 01:13:35,553 --> 01:13:40,347 ‫اصلاً نمی‌فهمی کی میشه شوخی کرد 1446 01:13:40,382 --> 01:13:42,987 ‫حتی یک ذره 1447 01:13:43,022 --> 01:13:44,857 ‫ولی طرف هیچ معنایی نداره 1448 01:13:44,892 --> 01:13:46,628 ‫کل هدف رفیق سکس داشتن 1449 01:13:46,663 --> 01:13:47,761 ‫بی‌معنا بودنشه 1450 01:13:47,796 --> 01:13:50,258 ‫رفیق سکس... فقط برای سکسه 1451 01:13:50,293 --> 01:13:51,600 ‫خودت تابحال بودی؟ 1452 01:13:51,635 --> 01:13:52,997 ‫رفیق سکس کسی؟ 1453 01:13:53,032 --> 01:13:54,668 ‫آرزومه 1454 01:13:59,368 --> 01:14:01,235 ‫وسایل شخصی 1455 01:14:04,813 --> 01:14:06,142 ‫مگی دومی دیابت داشته 1456 01:14:06,177 --> 01:14:07,880 ‫چرا هیچ دارویی همراهش نداشته؟ 1457 01:14:07,915 --> 01:14:11,554 ‫وسایل توی کیفش ‫وسایل توی ماشینش، توی جیبش 1458 01:14:11,589 --> 01:14:13,556 ‫نه انسولین بوده، نه دستگاه آزمایش قند 1459 01:14:13,591 --> 01:14:16,185 ‫شاید قبل از دراومدن از خونه انسولین زده 1460 01:14:16,220 --> 01:14:17,219 ‫اینطوری نمیشه 1461 01:14:17,254 --> 01:14:18,561 ‫خواهرزاده‌م دیابت نوع 1 داره 1462 01:14:18,596 --> 01:14:20,530 ‫مدام قند خونش رو می‌سنجه 1463 01:14:20,565 --> 01:14:23,830 ‫یه دستگاه آزمایش قند خون همراهش داره 1464 01:14:23,865 --> 01:14:26,162 ‫دستگاه آزمایش قند خون مگی دومی کجاست؟ 1465 01:14:26,197 --> 01:14:28,461 ‫شاید دوین به عنوان یادگاری نگهش داشته 1466 01:14:28,496 --> 01:14:30,067 ‫شاید 1467 01:14:30,102 --> 01:14:31,640 ‫ولی چرا موقع گشتن زیرزمینش پیداش نکردیم؟ 1468 01:14:31,675 --> 01:14:34,137 ‫ولی چرا موقع گشتن خونه‌ش پیداش نکردیم؟ 1469 01:14:34,172 --> 01:14:37,338 ‫اصلاً نمی‌فهمم هدفت از این حرفا چیه 1470 01:14:37,373 --> 01:14:38,746 ‫آخه روی اعصابه 1471 01:14:38,781 --> 01:14:40,308 ‫تمام جزئیات این دو پرونده روی اعصابه 1472 01:14:40,343 --> 01:14:42,409 ‫بجز اون بخشی که اعتراف‌نامه‌ی دوین رو داریم 1473 01:14:42,444 --> 01:14:45,148 ‫آره، ولی می‌خوام بدونم ‫چرا مگی اولی رو کشته 1474 01:14:45,183 --> 01:14:46,886 ‫و نگو تا ما رو گیج کنه 1475 01:14:46,921 --> 01:14:49,856 ‫چون دلیل بیخودیه 1476 01:14:49,891 --> 01:14:50,725 ‫و می‌دونی چیه؟ 1477 01:14:50,760 --> 01:14:52,485 ‫یه چیز دیگه هم هست 1478 01:14:52,520 --> 01:14:54,828 ‫میگه اگر خواستم رابطه‌ش رو با ‫شوهر سابق رفیق سکسش قطع می‌کنه 1479 01:14:54,863 --> 01:14:57,226 ‫یعنی چی آخه؟ 1480 01:14:57,261 --> 01:15:00,097 ‫چقدر ساده‌تر از این باید برات توضیح بده؟ 1481 01:15:00,132 --> 01:15:03,001 ‫نمی‌فهمم چطور باید این قضیه رو هضم کنم 1482 01:15:03,036 --> 01:15:05,102 ‫خطای خیلی بزرگیه 1483 01:15:05,137 --> 01:15:06,367 ‫می‌دونی چی خطای بزرگیه؟ 1484 01:15:06,402 --> 01:15:08,072 ‫گذشتن از چراغ قرمز 1485 01:15:08,107 --> 01:15:09,502 ‫آدما همینطورن دیگه 1486 01:15:09,537 --> 01:15:12,208 ‫بیخیالش شو چون ریتا خوشبختت می‌کنه 1487 01:15:12,243 --> 01:15:15,277 ‫قیافه‌م به آدمای خوشبخت می‌خوره؟ 1488 01:15:15,312 --> 01:15:15,948 ‫اصلاً نمی‌فهمم 1489 01:15:15,983 --> 01:15:16,850 ‫دوین مرده 1490 01:15:16,885 --> 01:15:17,851 ‫اعترافش رو دارین 1491 01:15:17,886 --> 01:15:19,512 ‫چرا هنوزم داریم قضیه رو کش میدیم؟ 1492 01:15:19,547 --> 01:15:22,086 ‫فقط باید یه سری سرنخ‌های باقیمونده رو ‫ بررسی کنیم، آقای مور 1493 01:15:22,121 --> 01:15:23,120 ‫پ.ق مقداری... 1494 01:15:23,155 --> 01:15:24,517 ‫پزشکی قانونی 1495 01:15:24,552 --> 01:15:26,387 ‫پزشکی قانونی مقداری انسولین توی خون مگی 1496 01:15:26,422 --> 01:15:27,256 ‫پیدا کرده... 1497 01:15:27,291 --> 01:15:27,894 ‫آره، مگز دیابت داشت 1498 01:15:27,929 --> 01:15:29,555 ‫خب که چی؟ 1499 01:15:29,590 --> 01:15:32,866 ‫آره، ولی هیچ دارویی توی جیبش 1500 01:15:32,901 --> 01:15:34,065 ‫یا بین وسایلش پیدا نکردیم 1501 01:15:34,100 --> 01:15:36,133 ‫خب، این یخورده عجیبه 1502 01:15:36,168 --> 01:15:38,036 ‫مگی هیچوقت بدون کیف انسولینش بیرون نمی‌رفت 1503 01:15:38,071 --> 01:15:39,609 ‫خیلی مراقب بود 1504 01:15:39,644 --> 01:15:42,106 ‫پای پدربزرگشو قطع کرده بودن 1505 01:15:42,141 --> 01:15:43,140 ‫آخ 1506 01:15:43,175 --> 01:15:44,812 ‫بذارین ببینم طبقه‌ی بالا هست یا نه 1507 01:15:44,847 --> 01:15:46,615 ‫ممنون میشم 1508 01:15:48,851 --> 01:15:51,753 ‫اندی، در خونه رو باز گذاشتیا 1509 01:15:51,788 --> 01:15:55,416 ‫اوه، سلام آقایون 1510 01:15:55,451 --> 01:15:59,288 ‫عالی نیست که اندی ‫زنشو به قتل نرسونده؟ 1511 01:15:59,323 --> 01:15:59,959 ‫آره واقعاً 1512 01:15:59,994 --> 01:16:01,994 ‫آره 1513 01:16:02,029 --> 01:16:03,831 ‫نوشیدنی یا شیرینی میل دارین؟ 1514 01:16:03,866 --> 01:16:04,931 ‫- نه ممنون ‫- چجور شیرینی؟ 1515 01:16:04,966 --> 01:16:05,833 ‫قرار نیست بمونن، کَسی 1516 01:16:05,868 --> 01:16:06,460 ‫ممنون 1517 01:16:06,495 --> 01:16:07,637 ‫باشه 1518 01:16:07,672 --> 01:16:09,397 ‫کیفش اینجا نیست، ولی می‌دونم 1519 01:16:09,432 --> 01:16:10,640 ‫که همراش بوده چون اون صبح 1520 01:16:10,675 --> 01:16:12,840 ‫رفت نوار آزمایش جدید بخره 1521 01:16:12,875 --> 01:16:15,568 ‫شاید اشتباهی جاش گذاشته ‫داشته پولشو می‌داده 1522 01:16:15,603 --> 01:16:17,339 ‫حواسش پرت شده و اینا 1523 01:16:17,374 --> 01:16:19,605 ‫آره، احیاناً می‌دونین مگی ممکنه 1524 01:16:19,640 --> 01:16:20,650 ‫کدوم داروخونه رفته باشه؟ 1525 01:16:20,685 --> 01:16:23,576 ‫داروخونه‌ی باکلین توی خیابون تامسون 1526 01:16:23,611 --> 01:16:27,415 ‫آره، و روی کیف آزمایشش ‫حروف اول اسمش نوشته بود، م.ل.م 1527 01:16:27,450 --> 01:16:28,390 ‫عالیه 1528 01:16:28,425 --> 01:16:29,824 ‫خب، ممنون که وقت گذاشتین، آقای مور 1529 01:16:29,859 --> 01:16:31,859 ‫کسی، خوشحال شدم دوباره دیدمت 1530 01:16:31,894 --> 01:16:32,585 ‫خداحافظ 1531 01:16:32,620 --> 01:16:35,357 ‫بیا بریم داخل 1532 01:16:35,392 --> 01:16:37,766 ‫انتظارشو ندشتم 1533 01:16:37,801 --> 01:16:39,295 ‫رفقای سکس 1534 01:16:39,330 --> 01:16:40,461 ‫من که باهاتون حلش کردم 1535 01:16:40,496 --> 01:16:41,198 ‫حل شد 1536 01:16:41,233 --> 01:16:42,133 ‫تموم شد رفت 1537 01:16:42,168 --> 01:16:42,936 ‫چطوری حلش کردی؟ 1538 01:16:42,971 --> 01:16:44,300 ‫همین چهار روز پیش 1539 01:16:44,335 --> 01:16:45,807 ‫یکی از نوچه‌هاتون ‫قضیه رو حل کردیم رفت 1540 01:16:45,842 --> 01:16:47,336 ‫مشتری داریم، گرگ! 1541 01:16:47,371 --> 01:16:49,338 ‫هیچکس از دفتر شرکت قلعه 1542 01:16:49,373 --> 01:16:50,713 ‫چهار روز پیش اینجا نیومده بوده 1543 01:16:50,748 --> 01:16:52,979 ‫چرت نگو بابا ‫یعنی چی کسی اینجا نیومده 1544 01:16:53,014 --> 01:16:55,718 ‫گرگ، مشتری داریم! 1545 01:16:55,753 --> 01:16:57,379 ‫ای خدا 1546 01:16:57,414 --> 01:17:01,724 ‫کارلسون، موهای چرب داشت ‫دهنش بو می‌داد 1547 01:17:01,759 --> 01:17:03,825 ‫این کارت شرکت ما نیست 1548 01:17:03,860 --> 01:17:06,156 ‫این کارت شرکت ماست 1549 01:17:08,524 --> 01:17:10,160 ‫یعنی چی؟ 1550 01:17:12,066 --> 01:17:15,562 ‫مشخصه که داشتی از محصولات ‫ خارج از شرکت و در اکثر اوقات 1551 01:17:15,597 --> 01:17:16,838 ‫فاسد شده استفاده می‌کردی 1552 01:17:16,873 --> 01:17:18,202 ‫خب، آخه چرا باید کسی... 1553 01:17:18,237 --> 01:17:20,633 ‫گرگ 1554 01:17:20,668 --> 01:17:22,107 ‫کدوم گوری هستی؟ 1555 01:17:31,679 --> 01:17:33,655 ‫فسقلی عوضی 1556 01:17:37,685 --> 01:17:40,191 ‫هی، هی، آقای کانرز ‫واقعاً بابت سوتفاهمی 1557 01:17:40,226 --> 01:17:41,764 ‫که پیش اومد متاسفم 1558 01:17:41,799 --> 01:17:44,833 ‫نیمه‌ی پر لیوان اینه که تمام مشتری‌هات 1559 01:17:44,868 --> 01:17:46,593 ‫مسموم نشدن 1560 01:17:46,628 --> 01:17:47,770 ‫می‌دونی چیه؟ 1561 01:17:47,805 --> 01:17:50,003 ‫آقای کانرز، تازه زنمو از دست دادم 1562 01:17:50,038 --> 01:17:51,840 ‫شاید توی روزنامه‌ها خبرشو خونده باشی 1563 01:17:51,875 --> 01:17:55,602 ‫از همین لحظه رستورانت رو می‌بندیم 1564 01:17:55,637 --> 01:17:58,044 ‫به این دست نزن 1565 01:17:58,079 --> 01:18:02,015 ‫و تماس وکیلمون رو جواب بده 1566 01:18:02,050 --> 01:18:07,856 ‫مخفف اسمش روش نوشته شده ‫م.ل.م، مگی لی مور 1567 01:18:07,891 --> 01:18:09,253 ‫حتی اگر جا گذاشته باشه 1568 01:18:09,288 --> 01:18:10,859 ‫فکر نکنم چیزی رو عوض کنه 1569 01:18:10,894 --> 01:18:13,554 ‫حداقل یکی از تناقض‌های کوفتی پرونده رو توضیح میده 1570 01:18:13,589 --> 01:18:15,457 ‫شرمنده، همچین چیزی نداریم 1571 01:18:15,492 --> 01:18:16,623 ‫اگر پیدا شد، خبرتون می‌کنم 1572 01:18:16,658 --> 01:18:17,294 ‫ممنون 1573 01:18:17,329 --> 01:18:18,900 ‫ممنون، جناب 1574 01:18:18,935 --> 01:18:21,133 ‫میگما، نمی‌خواستم گوش وایسم 1575 01:18:21,168 --> 01:18:24,037 ‫ولی شنیدم دارین در مورد مگی مور صحبت می‌کنین 1576 01:18:24,072 --> 01:18:25,368 ‫مطمئن نیستم کدوم یکی 1577 01:18:25,403 --> 01:18:27,535 ‫می‌دونم جفتشون فوت کردن ‫که خیلی عجیبه 1578 01:18:27,570 --> 01:18:28,272 ‫مگی لی مور 1579 01:18:28,307 --> 01:18:29,075 ‫چطور مگه؟ 1580 01:18:29,110 --> 01:18:30,472 ‫بهش چیزی فروختی؟ 1581 01:18:30,507 --> 01:18:33,948 ‫نه، ولی شوهر اون اولی که مرد... 1582 01:18:33,983 --> 01:18:35,741 ‫آره، اولی بود... 1583 01:18:35,776 --> 01:18:37,380 ‫اون اومده بود خرید کنه 1584 01:18:37,415 --> 01:18:38,788 ‫منم ازش پرسیدم ‫کارت باشگاه مشتریان داره یا نه 1585 01:18:38,823 --> 01:18:40,152 ‫و گفت مطمئن نیست 1586 01:18:40,187 --> 01:18:41,989 ‫برای همین توی سیستم گشتم 1587 01:18:42,024 --> 01:18:43,991 ‫و اون‌موقع دیدم که دو تا مگی مور داریم 1588 01:18:44,026 --> 01:18:45,652 ‫ولی به دلایلی توی سیستم 1589 01:18:45,687 --> 01:18:49,062 ‫هر دو مگی مور ‫با شماره تلفن اولی ثبت شده بودن 1590 01:18:49,097 --> 01:18:51,262 ‫یعنی میگی شوهر مگی مور 1591 01:18:51,297 --> 01:18:55,937 ‫از تو فهمید که یه مگی مور دیگه وجود داره 1592 01:18:55,972 --> 01:19:00,172 ‫آره، منظورم همینه 1593 01:19:00,207 --> 01:19:01,811 ‫عجیبه، نه؟ 1594 01:19:01,846 --> 01:19:04,341 ‫بعد از اینکه زنش کشته شد برگشت اینجا؟ 1595 01:19:04,376 --> 01:19:06,816 ‫آره، همیشه آبجو می‌خرید ‫همیشه خوراکی می‌خرید 1596 01:19:06,851 --> 01:19:08,345 ‫و گوشی‌های اعتباری 1597 01:19:08,380 --> 01:19:09,676 ‫اوه، و بلیط بخت‌آزمایی 1598 01:19:09,711 --> 01:19:10,820 ‫گوشی اعتباری؟ 1599 01:19:10,855 --> 01:19:13,680 ‫آره، هر بار دو تا 1600 01:19:13,715 --> 01:19:14,923 ‫می‌خواستم ازش بپرسم 1601 01:19:14,958 --> 01:19:16,452 ‫این همه گوشی برای چیته 1602 01:19:16,487 --> 01:19:17,992 ‫ولی خوشش نمیومد حرف بزنه 1603 01:19:18,027 --> 01:19:23,195 ‫بعضیا خوششون نمیاد، می‌دونی ‫از حرف زدن 1604 01:19:23,230 --> 01:19:25,834 ‫آره، اینو در مورد بعضیا شنیده بودم 1605 01:19:30,501 --> 01:19:35,141 ‫خیلی‌خب، سمی، بابت کمکت خیلی ممنون 1606 01:19:35,176 --> 01:19:36,439 ‫روز خیلی خوبی داشته باشی 1607 01:19:36,474 --> 01:19:37,176 ‫خیلی ممنون 1608 01:19:37,211 --> 01:19:38,847 ‫همچنین 1609 01:19:43,415 --> 01:19:45,811 ‫بنظرم من و سمی برامون سوال شده 1610 01:19:45,846 --> 01:19:47,615 ‫که جی با اون همه گوشی چیکار می‌کرده 1611 01:19:47,650 --> 01:19:50,321 ‫آره 1612 01:19:54,195 --> 01:19:56,525 ‫نه توی خونه‌ش هست نه مغازه‌ش 1613 01:19:56,560 --> 01:19:58,659 ‫نه 1614 01:19:58,694 --> 01:20:00,463 ‫اوه اوه 1615 01:20:00,498 --> 01:20:03,565 ‫فکر کنم یه چیزی توی ماشین جا گذاشتم 1616 01:20:03,600 --> 01:20:05,974 ‫جناب معاون 1617 01:20:06,009 --> 01:20:07,668 ‫داری ازم فرار می‌کنی؟ 1618 01:20:07,703 --> 01:20:08,669 ‫معلومه که نه 1619 01:20:08,704 --> 01:20:09,835 ‫برای مسائل پلیسی اومدم 1620 01:20:09,870 --> 01:20:11,078 ‫چرت نگو 1621 01:20:11,113 --> 01:20:13,575 ‫نمیشه بیخیال این قضیه بشی؟ 1622 01:20:13,610 --> 01:20:15,379 ‫فکر نکنم بتونم، ریتا 1623 01:20:15,414 --> 01:20:18,217 ‫شرمنده، فقط دارم راستشو بهت میگم 1624 01:20:18,252 --> 01:20:22,386 ‫طرف هیچ معنایی برام نداره ‫صفر، حتی زیر صفر 1625 01:20:22,421 --> 01:20:25,191 ‫من و تو که سکس نمی‌کردیم 1626 01:20:25,226 --> 01:20:26,588 ‫بهش گفتی رابطه‌تون تمومه؟ 1627 01:20:26,623 --> 01:20:28,392 ‫تمومش کردی، همونطور که گفتی می‌کنی؟ 1628 01:20:28,427 --> 01:20:29,756 ‫همچین حرفی نزدم 1629 01:20:29,791 --> 01:20:31,692 ‫گفتم اگر تو ازم بخوای تمومش می‌کنم 1630 01:20:31,727 --> 01:20:34,035 ‫ریتا، بیخیال 1631 01:20:34,070 --> 01:20:38,235 ‫خودت توی زندگیت حق تصمیم‌گیری نداری؟ 1632 01:20:41,638 --> 01:20:44,803 ‫چه خوبه که همه‌چی اینقدر برات واضحه 1633 01:20:49,910 --> 01:20:50,876 ‫اگر از این حرفم ناراحت نمیشی... 1634 01:20:50,911 --> 01:20:53,956 ‫میشه شروع نکنی؟ 1635 01:20:53,991 --> 01:20:55,452 ‫ممنون 1636 01:21:08,764 --> 01:21:11,534 ‫فکر کردی می‌تونی ‫سر من شیره بمالی، حروم‌زاده؟ 1637 01:21:13,076 --> 01:21:16,473 ‫ششصد دلارم کو، پسره‌ی کثافت؟ 1638 01:21:16,508 --> 01:21:19,474 ‫پول من کو؟ 1639 01:21:24,417 --> 01:21:25,482 ‫اوه، خدا 1640 01:21:25,517 --> 01:21:27,286 ‫یکی زنگ بزنه اورژانس! 1641 01:21:27,321 --> 01:21:29,156 ‫کمک خبر کنین! 1642 01:21:29,191 --> 01:21:30,783 ‫چیزی نیست 1643 01:21:38,299 --> 01:21:40,134 ‫یه منبع ناشناس گفته 1644 01:21:40,169 --> 01:21:42,334 ‫مال "جی مور"ـه ‫که به گفته‌ی منبع ناشناس 1645 01:21:42,369 --> 01:21:44,567 ‫از خودش نقل‌قول می‌کنم ‫"کاسه‌ای زیر نیم‌کاسشه" 1646 01:21:44,602 --> 01:21:45,832 ‫عجب 1647 01:21:45,867 --> 01:21:47,636 ‫منبع ناشناس گفته ‫کجا پیداش کرده؟ 1648 01:21:47,671 --> 01:21:50,771 ‫نه، ولی مطمئنم دلت می‌خواد 1649 01:21:50,806 --> 01:21:53,772 ‫ این پیام‌هایی که ازش درآوردیم رو ببینی 1650 01:21:55,514 --> 01:21:57,448 ‫منبع ناشناس با گوشی ناشناس ‫(چی شد پس؟؟) 1651 01:21:57,483 --> 01:21:58,812 ‫با یه مشت پیامک ناشناس 1652 01:21:58,847 --> 01:22:00,121 ‫اثرانگشت پیدا نکردین؟ 1653 01:22:00,156 --> 01:22:02,618 ‫از تمیزی برق می‌زد 1654 01:22:02,653 --> 01:22:04,587 ‫کلیشه‌ای صحبت نکن، خواهشاً 1655 01:22:04,622 --> 01:22:05,819 ‫خیلی ضایع‌ست 1656 01:22:05,854 --> 01:22:07,491 ‫شماره‌ی شناساییش رو ردیابی کردیم 1657 01:22:07,526 --> 01:22:11,627 ‫و حدس بزن کدوم داروخونه‌ی محلی ‫این گوشی بخصوص رو فروخته؟ 1658 01:22:11,662 --> 01:22:15,169 ‫داروخونه‌ی باکلین توی خیابون تامسون 1659 01:22:15,204 --> 01:22:18,469 ‫بریم "جی" رو دستگیر کنیم، مگه نه؟ 1660 01:22:18,504 --> 01:22:21,043 ‫هنوز نه 1661 01:22:21,078 --> 01:22:24,508 ‫با یک نفر حرف زدم، فقط یک نفر کوفتی ‫و طرف اف‌بی‌آی از آب دراومد؟ 1662 01:22:24,543 --> 01:22:26,444 ‫فکر کردی 12 سالشه، تامی تی 1663 01:22:26,479 --> 01:22:28,842 ‫پس بیا نندازیمش گردن شانس بدت 1664 01:22:28,877 --> 01:22:29,843 ‫پیامک‌ها 1665 01:22:29,878 --> 01:22:30,976 ‫مال من که نیستن 1666 01:22:31,011 --> 01:22:32,879 ‫پیامک‌های جی مور هستن؟ 1667 01:22:32,914 --> 01:22:34,881 ‫شاید 1668 01:22:34,916 --> 01:22:36,817 ‫شاید بتونین بهم کمک کنین 1669 01:22:36,852 --> 01:22:39,622 ‫می‌دونی این داخل ‫با آدمایی مثل من چیکار می‌کنن؟ 1670 01:22:39,657 --> 01:22:40,722 ‫بچه‌بازها؟ 1671 01:22:40,757 --> 01:22:42,460 ‫آره 1672 01:22:42,495 --> 01:22:44,825 ‫بچه‌بازها اخته میشن ‫معمولاً با یجور چاقوی زنگ‌زده‌ی 1673 01:22:44,860 --> 01:22:45,793 ‫ دست‌ساز 1674 01:22:45,828 --> 01:22:47,531 ‫خب، بزودی خودت می‌بینی 1675 01:22:47,566 --> 01:22:49,962 ‫خب، می‌تونی اجازه بدی ‫جفت قتل‌ها بیفته گردن دوین ریچ 1676 01:22:49,997 --> 01:22:52,338 ‫و اینجا بمونی و همراه باقی بچه‌باز‌ها 1677 01:22:52,373 --> 01:22:54,901 ‫اخته بشی 1678 01:22:54,936 --> 01:22:56,573 ‫یا؟ 1679 01:22:56,608 --> 01:22:58,905 ‫یا چی؟ 1680 01:22:58,940 --> 01:23:00,907 ‫یعنی هیچ "یا" آخرش نیست؟ 1681 01:23:00,942 --> 01:23:04,317 ‫یا شاید اطلاعات بیشتری ‫در مورد این پیامک‌ها داری 1682 01:23:04,352 --> 01:23:06,055 ‫که بهمون نمیگی 1683 01:23:06,090 --> 01:23:08,156 ‫خب، می‌تونین منو از اینجا دربیارین؟ 1684 01:23:08,191 --> 01:23:11,720 ‫می‌دونین، حداقل یجور آسیب‌ناپذیری بهم بدین؟ 1685 01:23:11,755 --> 01:23:14,195 ‫نه، نه، نه ‫تو مایه‌ی ننگ جامعه‌ای 1686 01:23:14,230 --> 01:23:17,231 ‫تامی تی، و تهدیدی برای جامعه 1687 01:23:17,266 --> 01:23:20,069 ‫می‌تونیم... با دادستانی صحبت کنیم 1688 01:23:20,104 --> 01:23:23,369 ‫شاید چند سالی از حکمت ‫ که قراره بشدت طولانی باشه 1689 01:23:23,404 --> 01:23:24,766 ‫کم کنن 1690 01:23:24,801 --> 01:23:27,966 ‫حکم بشدت طولانی، اونم بدون آلت 1691 01:23:33,579 --> 01:23:35,581 ‫نظرت چیه؟ 1692 01:23:37,550 --> 01:23:40,287 ‫یه گردن کلفتی هست 1693 01:23:40,322 --> 01:23:42,586 ‫خب، می‌خواستی ‫سرنخ‌های باقیمونده رو پیگیری کنی 1694 01:23:42,621 --> 01:23:45,523 ‫حالا سرنخ‌های بیشتری داریم ‫که باید پیگیری بشن 1695 01:23:45,558 --> 01:23:47,129 ‫باهات موافقم 1696 01:23:47,164 --> 01:23:48,625 ‫بجز این موضوع که 1697 01:23:48,660 --> 01:23:49,923 ‫یه قاتل داریم که اعتراف کرده 1698 01:23:49,958 --> 01:23:51,430 ‫خب، اون بخشش حل شده رفته 1699 01:23:51,465 --> 01:23:52,728 ‫هیچ چیزی برای پیگیری نیست 1700 01:23:52,763 --> 01:23:54,301 ‫خب یعنی میگی چیکار کنیم؟ 1701 01:23:54,336 --> 01:23:55,203 ‫کی، من؟ 1702 01:23:55,238 --> 01:23:56,105 ‫نظر منو می‌خوای؟ 1703 01:23:56,140 --> 01:23:57,271 ‫آره، نظرتو می‌خوام 1704 01:23:57,306 --> 01:23:59,064 ‫افسر پلیس خیلی خوبی هستی 1705 01:23:59,099 --> 01:24:00,703 ‫معلومه باید بریم سراغ این یارو کَره 1706 01:24:00,738 --> 01:24:02,440 ‫باهات موافقم 1707 01:24:12,255 --> 01:24:13,716 ‫ایول 1708 01:24:13,751 --> 01:24:15,354 ‫آره 1709 01:24:38,974 --> 01:24:40,849 ‫فایده‌ای داشت؟ 1710 01:24:51,789 --> 01:24:53,392 ‫چه گنده‌ست 1711 01:24:55,628 --> 01:24:56,363 ‫سلام 1712 01:24:56,398 --> 01:24:57,265 ‫من رئیس‌پلیس سندرزم 1713 01:24:57,300 --> 01:24:58,123 ‫این معاونم "ردی"ـه 1714 01:24:58,158 --> 01:24:59,597 ‫شما "مایکل کاسکو" هستی؟ 1715 01:24:59,632 --> 01:25:01,367 ‫چرا داری داد می‌زنی؟ 1716 01:25:02,899 --> 01:25:05,603 ‫فکر کردیم... 1717 01:25:05,638 --> 01:25:08,034 ‫شرمنده، شما مایکل کاسکویی؟ 1718 01:25:08,069 --> 01:25:09,838 ‫دان لینداوسکی هستم 1719 01:25:09,873 --> 01:25:13,644 ‫شرط می‌بندم دنبال کسی هستین ‫که غیرقانونی اینجا زندگی می‌کرده 1720 01:25:13,679 --> 01:25:14,612 ‫کسی غیرقانونی اینجا بوده؟ 1721 01:25:14,647 --> 01:25:15,778 ‫آره 1722 01:25:15,813 --> 01:25:17,450 ‫لس‌آنجلس بودم که همسا‌یه‌م زنگ زد 1723 01:25:17,485 --> 01:25:20,453 ‫گفت یه عوضی توی خونه‌ی منه ‫تلوزیون رو تا آخر بلند کرده 1724 01:25:20,488 --> 01:25:21,784 ‫همه‌جا رو بهم ریخته 1725 01:25:21,819 --> 01:25:22,950 ‫امروز صبح برگشتم خونه 1726 01:25:22,985 --> 01:25:25,689 ‫اینجا بود، کسی که غیرقانونی اینجا بوده؟ 1727 01:25:25,724 --> 01:25:27,691 ‫نه، اثری ازش نبود 1728 01:25:27,726 --> 01:25:29,297 ‫گمونم فرار کرده رفته 1729 01:25:29,332 --> 01:25:30,397 ‫چیزی با خودش برده؟ 1730 01:25:30,432 --> 01:25:33,367 ‫چیزی که بخوای گزارش کنی؟ 1731 01:25:33,402 --> 01:25:35,864 ‫خب، تمام آبجوهام رو تا آخر زده 1732 01:25:35,899 --> 01:25:37,503 ‫و همونطور که گفتم ‫همه‌جا رو بهم ریخته بود 1733 01:25:37,538 --> 01:25:41,166 ‫ولی ظاهراً همه‌چی سرجاشه 1734 01:25:41,201 --> 01:25:43,410 ‫خب، شرمنده که مزاحمت شدیم ‫آقای لینکاوسکی 1735 01:25:43,445 --> 01:25:45,577 ‫لینداوسکی 1736 01:25:45,612 --> 01:25:46,974 ‫لینداوسکی 1737 01:25:47,009 --> 01:25:49,845 ‫یکی رو می‌فرستیم ‫که اثر انگشت‌ها رو برداره 1738 01:25:49,880 --> 01:25:51,352 ‫قطعاً می‌خوایم طرف رو پیدا کنیم 1739 01:25:51,387 --> 01:25:53,486 ‫آره، اگر باز پیداش شد ‫یه زنگی بهمون بزن 1740 01:25:53,521 --> 01:25:55,323 ‫حتماً 1741 01:25:55,358 --> 01:25:57,721 ‫مراقب خودتون باشین 1742 01:25:57,756 --> 01:25:59,623 ‫بابت وقتی که گذاشتین ممنون 1743 01:26:07,634 --> 01:26:09,238 ‫فقط من اینطوری شدم ‫یا توام حس بدی گرفتی؟ 1744 01:26:09,273 --> 01:26:11,273 ‫قاتل خودشه 1745 01:26:11,308 --> 01:26:13,671 ‫کیف انسولین مگی رو روی میز دیدم 1746 01:26:13,706 --> 01:26:16,674 ‫همون که مخفف اسمش روشه، م.ل.م 1747 01:26:16,709 --> 01:26:18,246 ‫مطمئنی؟ 1748 01:26:46,640 --> 01:26:48,243 ‫آخ! 1749 01:27:04,658 --> 01:27:07,824 ‫مرکز، کد 1024 ‫بورن‌ساید، پلاک 1582 1750 01:27:07,859 --> 01:27:09,661 ‫سریعاً آمبولانس و نیروی کمکی بفرستین 1751 01:27:09,696 --> 01:27:10,629 ‫دریافت شد 1752 01:27:10,664 --> 01:27:13,665 ‫آمبولانس و نیروی کمکی در راهه 1753 01:27:13,700 --> 01:27:15,634 ‫اوه، خدا 1754 01:27:15,669 --> 01:27:17,339 ‫اوه، خدا، می‌تونی دووم بیاری؟ 1755 01:27:27,780 --> 01:27:30,451 ‫این چه طرز در زدنه؟ 1756 01:27:30,486 --> 01:27:32,111 ‫وایسا! 1757 01:27:37,856 --> 01:27:41,693 ‫داری شیشه‌ی کوفتی رو می‌شکنی 1758 01:27:41,728 --> 01:27:42,364 ‫اوه! 1759 01:27:42,399 --> 01:27:43,156 ‫منو لو دادی؟ 1760 01:27:43,191 --> 01:27:44,427 ‫اوه! 1761 01:27:49,637 --> 01:27:50,339 ‫ها؟ 1762 01:27:50,374 --> 01:27:51,164 ‫آخ! 1763 01:27:51,199 --> 01:27:52,635 ‫اوه! 1764 01:27:56,237 --> 01:27:57,643 ‫پلیس‌ها اومده بودن خونه‌م 1765 01:27:57,678 --> 01:28:01,779 ‫نه بابا، من چیزی نگفتم 1766 01:28:01,814 --> 01:28:04,045 ‫چرا تظاهر کردی کری؟ 1767 01:28:04,080 --> 01:28:06,553 ‫دوست دارم بشنوم ‫مردم درباره‌م چی میگن 1768 01:28:06,588 --> 01:28:08,983 ‫آشغال روانی 1769 01:28:20,327 --> 01:28:21,667 ‫ریتا، ببین، الان نمی‌تونم صحبت کنم 1770 01:28:21,702 --> 01:28:22,703 ‫یکی جی رو با تیر زد 1771 01:28:22,738 --> 01:28:23,372 ‫همین الان 1772 01:28:23,407 --> 01:28:24,967 ‫من دیدمش، و اونم منو دید 1773 01:28:25,002 --> 01:28:26,408 ‫از خونه برو بیرون، سوار ماشین شو 1774 01:28:26,443 --> 01:28:27,475 ‫و زود از اونجا برو! 1775 01:28:27,510 --> 01:28:29,069 ‫زود باش! 1776 01:28:54,394 --> 01:28:55,964 ‫راه بیفت 1777 01:29:07,209 --> 01:29:08,208 ‫سه تا انتخاب داری 1778 01:29:08,243 --> 01:29:09,715 ‫توی دو تا از انتخاب‌ها می‌میری 1779 01:29:09,750 --> 01:29:11,013 ‫پات بخوره به ترمز، می‌میری 1780 01:29:11,048 --> 01:29:12,784 ‫هرکاری جز کاری که بهت میگم بکنی، می‌میری 1781 01:29:12,819 --> 01:29:14,885 ‫سومین انتخاب، زنده میری خونه 1782 01:29:19,958 --> 01:29:21,562 ‫توی خونه‌ی "جی مور" چه خبره؟ 1783 01:29:21,597 --> 01:29:23,256 ‫خبری نیست، بجز قربانی 1784 01:29:23,291 --> 01:29:24,466 ‫خیلی‌خب، می‌خوام تمام واحدها 1785 01:29:24,501 --> 01:29:27,293 ‫دنبال یه هوندا آکورد طلایی 2008 با پلاک 1786 01:29:27,328 --> 01:29:29,570 ‫فرنک جورج هنری 332 بگردن 1787 01:29:29,605 --> 01:29:30,604 ‫بشدت کثیفه 1788 01:29:30,639 --> 01:29:31,935 ‫هیچوقت ماشین کوفتیشو نمی‌شوره 1789 01:29:31,970 --> 01:29:33,574 ‫دریافت شد، رئیس 1790 01:29:33,609 --> 01:29:35,267 ‫بپیچ به راست 1791 01:29:39,747 --> 01:29:40,812 ‫چپ و بعدش راست 1792 01:29:40,847 --> 01:29:41,714 ‫به موقع نمی‌رسیم 1793 01:29:41,749 --> 01:29:42,715 ‫می‌رسیم 1794 01:29:42,750 --> 01:29:45,718 ‫به موقع نمی‌رسیم 1795 01:29:45,753 --> 01:29:47,279 ‫اوه! 1796 01:29:52,254 --> 01:29:54,793 ‫شعاع ده مایلی از خونه‌ی مور 1797 01:29:54,828 --> 01:29:56,729 ‫دریافت شد، چیف 1798 01:29:56,764 --> 01:29:58,356 ‫بپیچ به راست 1799 01:29:59,998 --> 01:30:01,734 ‫بن بسته 1800 01:30:01,769 --> 01:30:03,395 ‫روز خوش‌شانسیته 1801 01:30:03,430 --> 01:30:05,672 ‫همینجا پیاده‌ت می‌کنم 1802 01:30:05,707 --> 01:30:06,673 ‫نه، نمی‌کنی 1803 01:30:06,708 --> 01:30:08,004 ‫قراره همینجا منو بکشی 1804 01:30:08,039 --> 01:30:10,743 ‫صادق باش و بگو 1805 01:30:10,778 --> 01:30:13,174 ‫لعنتی صادق باش و بگو 1806 01:30:13,209 --> 01:30:15,612 ‫قراره همینجا بکشمت 1807 01:30:17,048 --> 01:30:18,586 ‫چندان بدک نیست، مگه نه؟ 1808 01:30:18,621 --> 01:30:22,686 ‫تقریباً آرامش‌بخشه ‫اینکه می‌دونی از کنترل خودت خارجه 1809 01:30:50,213 --> 01:30:54,523 ‫یکی بهش گفته بود ‫که برای خوشبخت بودن باید شجاع باشی 1810 01:30:54,558 --> 01:30:59,124 ‫اون موقع درکش نمی‌کرد ‫ولی فکر می‌کنه شاید الان درکش کنه 1811 01:31:00,520 --> 01:31:04,533 ‫متوجه شد که مشکل ‫دل‌شکستگی‌های این مسیره 1812 01:31:04,568 --> 01:31:06,227 ‫برای بعضی، بیشتر از بقیه پیش میاد 1813 01:31:06,262 --> 01:31:10,935 ‫ولی خوب می‌دونست ‫که برای همه پیش میاد 1814 01:31:14,776 --> 01:31:16,875 ‫نکته‌ی جالبش اینجا بود ‫که اون دلشکستگی چطور 1815 01:31:16,910 --> 01:31:19,252 ‫باعث شد زندگی خودشو 1816 01:31:19,276 --> 01:31:22,980 ‫واضح‌تر ببینه، و مسیر خوشبختی 1817 01:31:23,015 --> 01:31:27,020 ‫که اینقدر دنبالش می‌گشت رو بهش نشون داد 1818 01:31:29,725 --> 01:31:32,220 ‫البته واضحه که همه اینقدر زندگی سختی ندارن 1819 01:31:32,255 --> 01:31:35,762 ‫بعضیا خوشبخت بدنیا میان و خوشبخت می‌مونن 1820 01:31:35,797 --> 01:31:40,162 ‫و توی دل خودش ‫به اینجور آدما می‌گفت خوش به حالشون 1821 01:31:40,197 --> 01:31:43,800 ‫عجب موهبتی ‫(برنده‌ی بخت‌آزمایی سیصد میلیون دلاری) 1822 01:31:43,904 --> 01:31:48,071 ‫ولی می‌دونست که زندگی برای عده‌ای برعکسه 1823 01:31:48,106 --> 01:31:53,241 ‫می‌جنگن و توی نبرد پشت نبرد شکست می‌خورن 1824 01:31:53,276 --> 01:31:57,113 ‫تا اینکه بالاخره جنگ رو می‌بازن 1825 01:31:57,148 --> 01:32:01,755 ‫بقیه، حتی میشه گفت اکثریت ‫زندگی تقلای مداومه 1826 01:32:01,790 --> 01:32:05,451 ‫بعضی روزا خوبه ‫بعضی روزا چندان خوب نیست 1827 01:32:05,486 --> 01:32:07,728 ‫ولی همینطور تلاش می‌کنن ‫هر روز صبح بیدار میشن 1828 01:32:07,763 --> 01:32:10,599 ‫و سعی می‌کنن به دست نیافتنی‌ها دست پیدا کنن 1829 01:32:10,634 --> 01:32:13,866 ‫که می‌دونست کلیشه‌ست ‫ولی همزمان باور داشت 1830 01:32:13,901 --> 01:32:16,363 ‫که خوشبختی یعنی همین 1831 01:32:16,398 --> 01:32:19,432 ‫نکته‌ی غم‌انگیزش اینجا بود ‫که خیلی دیر متوجه شد 1832 01:32:19,467 --> 01:32:22,776 ‫که دست‌نیافتنی‌ها توی دستش بوده 1833 01:32:22,811 --> 01:32:25,108 ‫اونو در دستانش گرفته بوده 1834 01:32:25,143 --> 01:32:28,980 ‫و آرزوش در چنگش بوده 1835 01:32:29,015 --> 01:32:34,315 ‫ولی احمق‌تر یا خنگ‌تر یا مغرورتر از اون بوده 1836 01:32:34,350 --> 01:32:39,320 ‫که متوجه بشه ‫ و اجازه داده از دستش بره 1837 01:32:39,355 --> 01:32:43,390 ‫خب اینم یه دل‌شکستگی دیگه بوده؟ 1838 01:32:43,425 --> 01:32:45,997 ‫یا بخش دیگه‌ای از تقلای زندگی؟ 1839 01:32:46,032 --> 01:32:48,967 ‫حقیقت اینه که، هنوز نمی‌دونست 1840 01:32:52,269 --> 01:32:57,745 ‫فقط می‌دونست که برای فهمیدنش ‫نیاز به یکم شجاعت داره 1841 01:33:24,690 --> 01:33:29,690 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 1842 01:33:29,714 --> 01:33:34,714 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 1843 01:33:34,738 --> 01:33:39,738 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@