1
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:37,083 --> 00:00:41,208
« سوئیفتشور »
3
00:00:41,232 --> 00:00:44,632
« سال ۱۸۴۶ »
« عصر دزدان دریایی کارائیب رو به پایان است »
4
00:00:44,656 --> 00:00:48,958
« تنها بیرحمترین دزدان باقی ماندند »
« مذبوحانه دنبال راه خروج هستند. »
5
00:00:48,982 --> 00:00:56,800
دیجیموویز در شبکههای اجتماعی
@DigiMoviez
6
00:01:02,167 --> 00:01:03,170
« سوئیفتشور »
7
00:01:22,666 --> 00:01:24,083
جنسها و طلاها رو رد کنید بیاد!
8
00:01:27,291 --> 00:01:29,791
ناخدا بادن! دزدها...
9
00:01:38,125 --> 00:01:39,666
دفتر ثبت رو بسوزون
10
00:01:39,750 --> 00:01:41,291
بله، ناخدا
11
00:01:41,375 --> 00:01:42,875
محکم باشید
12
00:01:45,416 --> 00:01:47,416
ما ماهیگیرهای تاجریم!
13
00:01:47,500 --> 00:01:49,041
ما...
14
00:01:50,250 --> 00:01:52,041
حرومزاده
15
00:01:52,708 --> 00:01:54,291
یالا!
16
00:02:08,625 --> 00:02:10,541
شب بخیر، ناخدا
17
00:02:14,708 --> 00:02:17,125
درسته!
18
00:02:22,458 --> 00:02:24,958
ناخدا روی عرشهست!
19
00:02:32,625 --> 00:02:36,625
من سالیانِ سال این دریاها رو گشتم
20
00:02:36,708 --> 00:02:39,625
دنبال چیزی که ازم دزدیده شده
21
00:02:40,625 --> 00:02:42,541
بگو ببینم...
22
00:02:42,625 --> 00:02:45,583
چطور ناخدای یه کشتی تجاری زپرتی
23
00:02:45,666 --> 00:02:49,458
شمشِ طلایی به چنگ میاره
که نشانِ من روش حک شده؟
24
00:02:50,458 --> 00:02:52,833
کی این رو به تو داده؟
25
00:02:52,916 --> 00:02:57,333
فکر میکنی برای محافظت ازشون،
جونِ چند نفر ارزشِ فدا کردن داره
26
00:02:59,583 --> 00:03:02,083
باهم بفهمیم؟
27
00:03:02,166 --> 00:03:03,958
ناخدا
28
00:03:04,041 --> 00:03:06,625
بندر مبداء کشتی، قربان
29
00:03:06,708 --> 00:03:08,958
جزیرهی کیمن براک
30
00:03:10,291 --> 00:03:12,291
ناخدا بادن رو بیارید روی عرشه
31
00:03:12,375 --> 00:03:14,958
و به بقیه رحم نکنید
32
00:03:15,041 --> 00:03:18,125
این آدمها هیچ کار اشتباهی نکردن
33
00:03:18,958 --> 00:03:21,583
مسیر رو تعیین کن، سرسکاندار
34
00:03:21,666 --> 00:03:23,541
عازم کیمن براک میشیم
35
00:03:27,958 --> 00:03:32,483
« صخره »
36
00:03:39,542 --> 00:03:44,083
« کیمن براک »
« ۶ روز بعد »
37
00:03:46,375 --> 00:03:48,083
زود باشید، بچهها
38
00:03:58,375 --> 00:04:00,291
- هیس
- برای سوئیفتشور
39
00:04:00,375 --> 00:04:03,208
و تمام کسایی که هنوز توی دریا هستن...
40
00:04:03,291 --> 00:04:07,083
تا بفهمن ما هیچوقت نور امیدی
که راهنمایِ بازگشت
41
00:04:07,166 --> 00:04:11,791
ملوانهای نظرکردهمون و ناخدا تی.اچ. بادن
به خونهست رو از دست نمیدیم
42
00:04:11,875 --> 00:04:13,750
- آمین
- آمین
43
00:04:13,774 --> 00:04:24,767
ترجمه از: سینا صداقت و امیر ستارزاده
H1tmaN & SinCities
44
00:04:41,417 --> 00:04:45,250
« بادن »
45
00:05:01,791 --> 00:05:04,000
الیزابت
46
00:05:04,083 --> 00:05:05,500
لیزی
47
00:05:06,541 --> 00:05:07,708
- الیزابت
- وستون
48
00:05:07,791 --> 00:05:09,291
- هی
- اینجا چیکار میکنی؟
49
00:05:10,750 --> 00:05:12,208
فقط یه بوسِ آخر...
50
00:05:13,833 --> 00:05:15,708
کشتیام صبح راه میافته
51
00:05:15,791 --> 00:05:19,250
به چیزی که در موردش حرف زدیم
بیشتر فکر کردی؟
52
00:05:20,250 --> 00:05:23,083
تمام فکرم درگیرش بود
53
00:05:23,166 --> 00:05:24,916
- خب؟
- یه چیزهایی هست که باید در نظر گرفت
54
00:05:25,000 --> 00:05:27,083
آهان. خب، بعدش؟
55
00:05:27,166 --> 00:05:28,750
خب...
56
00:05:28,833 --> 00:05:30,625
بیا اینجا
57
00:05:47,333 --> 00:05:49,333
- ساکت باش
- داره برمیگرده؟
58
00:05:49,416 --> 00:05:51,291
- نمیدونم، هیس
- ما رو میکشه
59
00:05:59,375 --> 00:06:01,166
هیس
60
00:06:05,375 --> 00:06:06,708
بیا پایین
61
00:06:06,791 --> 00:06:07,791
اون خواهرته؟
62
00:06:07,875 --> 00:06:08,875
زندادشمه
63
00:06:12,000 --> 00:06:14,583
لعنتی
64
00:06:16,583 --> 00:06:17,916
لیزی!
65
00:06:18,583 --> 00:06:21,083
از دستِ این دختره
66
00:06:26,208 --> 00:06:27,333
وستون
67
00:06:27,416 --> 00:06:28,750
- ساکت
- مامان؟
68
00:06:28,833 --> 00:06:30,250
خودتی؟
69
00:06:30,333 --> 00:06:32,916
آیزاک، مراقب باش پسرم
70
00:06:33,916 --> 00:06:35,625
بیا پابندت رو ببندیم
71
00:06:35,708 --> 00:06:37,208
بیا
72
00:06:38,208 --> 00:06:39,958
خبری از کشتیِ پدر نشد؟
73
00:06:40,708 --> 00:06:42,041
نه
74
00:06:42,125 --> 00:06:43,916
حتی یه اسکونرِ گذری هم رد نشده
75
00:06:45,375 --> 00:06:47,041
الان...
76
00:06:47,125 --> 00:06:49,208
۵۹ روز گذشته
77
00:06:49,291 --> 00:06:50,416
هی
78
00:06:51,708 --> 00:06:53,958
پدرت کلِ عمرش رو دیر کرده
79
00:06:54,041 --> 00:06:56,125
مردی که حتی به عروسیِ خودش هم دیر رسید
80
00:06:56,208 --> 00:06:57,500
اگه از من بپرسی
81
00:06:57,583 --> 00:07:00,458
میگم دقیقاً سر وقت میرسه، هوم؟
82
00:07:01,708 --> 00:07:04,416
پس چرا دارن یه شناورِ دیگه رو
میفرستن دنبالش بگرده؟
83
00:07:05,791 --> 00:07:07,958
خاله لیزی این رو بهت گفته؟
84
00:07:11,000 --> 00:07:13,166
اون برمیگرده خونه
85
00:07:13,250 --> 00:07:14,833
همیشه برمیگرده
86
00:07:14,916 --> 00:07:16,625
هوم؟
87
00:07:17,625 --> 00:07:19,083
آره
88
00:07:20,750 --> 00:07:23,250
وسایلم رو جمع میکنم و سپیدهدم
توی غارِ ساحلی میبینمت
89
00:07:23,333 --> 00:07:24,375
غارِ ساحلی؟
90
00:07:24,458 --> 00:07:25,458
- اوهوم
- لیزی
91
00:07:25,541 --> 00:07:27,333
قایم شو، زود باش، قایم شو
92
00:07:27,416 --> 00:07:28,625
لیزی!
93
00:07:28,708 --> 00:07:30,250
صبح بخیر، ارسل
94
00:07:30,333 --> 00:07:31,916
خیلی وقته از صبح گذشته
95
00:07:32,000 --> 00:07:33,375
همه چیز مرتبه؟
96
00:07:33,458 --> 00:07:34,958
البته، چطور مگه؟
97
00:07:35,041 --> 00:07:38,291
قرار بود حواست به شیرینیهای نارگیلیِ
تولد آیزاک باشه
98
00:07:38,375 --> 00:07:39,958
یادم رفت
99
00:07:40,041 --> 00:07:41,833
- واقعاً؟
- معذرت میخوام
100
00:07:41,916 --> 00:07:43,333
یه سری دیگه درست میکنم
101
00:07:43,416 --> 00:07:45,583
لازم نیست، باید خودم انجامش میدادم
102
00:07:46,375 --> 00:07:48,125
بیرون هوا خیلی خوبه
103
00:07:49,291 --> 00:07:51,125
مثل دیروز و تقریباً هر روزِ دیگه
104
00:07:51,208 --> 00:07:54,541
تا حالا کسی رو ندیده بودم که از زندگی
توی بهشت انقدر شاکی باشه
105
00:07:54,625 --> 00:07:58,083
من کل عمرم رو توی این جزیره کوچیک گذروندم
106
00:07:58,166 --> 00:08:00,125
خیلی بده که دلم میخواد یه بار هم که شده
107
00:08:00,208 --> 00:08:02,625
طلوع خورشید رو از یه ساحل دیگه ببینم؟
108
00:08:02,708 --> 00:08:05,083
تو هیچوقت همچین حسی داشتی؟
109
00:08:05,166 --> 00:08:06,916
سرم اونقدر شلوغه که وقتِ خیالبافی ندارم
110
00:08:07,000 --> 00:08:08,958
در ضمن، جلوی آیزاک
مراقب حرف زدنت باش
111
00:08:09,041 --> 00:08:10,916
واسه من نوچنوچ نکن
112
00:08:11,000 --> 00:08:12,500
مادرم که نیستی
113
00:08:12,583 --> 00:08:14,416
بیخود نیست که تی.اچ همیشه فراریه
114
00:08:42,083 --> 00:08:46,125
در این روز به درگاه خدا دعا میکنیم
که کشتی بابا رو به این طرف بیاره
115
00:08:46,208 --> 00:08:50,625
روی دریای آبی و پهناور ساکت
تا بیاد و با من این کیک رو بخوره
116
00:09:02,125 --> 00:09:04,833
طناب رو ول کن! رهاش کن!
117
00:09:14,708 --> 00:09:16,708
مگه بهت نگفته بودم که اون رو نخونی؟
118
00:09:19,958 --> 00:09:22,375
یه جای کار میلنگه
119
00:09:22,458 --> 00:09:24,875
قول داده بود قبل از تولدم برگرده
120
00:09:35,541 --> 00:09:38,500
دریا غیرقابل پیشبینیه فرزندم
121
00:09:38,583 --> 00:09:42,541
واسه همینه که پدرت برات کادو گذاشته
تا اگه یه وقت دیر کرد، غصه نخوری
122
00:09:42,625 --> 00:09:44,166
میخوای ببینیش؟
123
00:09:44,250 --> 00:09:45,666
بیا اینجاست
124
00:09:51,416 --> 00:09:53,500
پناه بر خدا
125
00:09:55,583 --> 00:09:58,458
بابا نگفت این رو از کجا آورده؟
126
00:10:01,000 --> 00:10:02,416
نه، نگفت
127
00:10:10,125 --> 00:10:12,250
خب دیگه، بسه
128
00:10:12,916 --> 00:10:14,666
این اسباببازی نیست
129
00:10:15,666 --> 00:10:16,833
کمی استراحت کن، باشه؟
130
00:10:21,958 --> 00:10:23,625
بیا اینجا
131
00:10:29,041 --> 00:10:33,166
♪ قایقم توی بندره ♪
132
00:10:33,250 --> 00:10:36,791
♪ روحم توی خلیجه ♪
133
00:10:36,875 --> 00:10:40,875
♪ و هر دو بادبان میکشن ♪
134
00:10:41,458 --> 00:10:46,041
♪ درست وقتی سپیده بزنه ♪
135
00:10:46,125 --> 00:10:50,416
♪ پس محکم بغلم کن ♪
136
00:10:50,500 --> 00:10:52,541
♪ تا سپیدهدم ♪
137
00:10:52,625 --> 00:10:54,916
♪ تا روز بشه ♪
138
00:10:55,000 --> 00:11:00,750
♪ و در اعماق قلبت ♪
139
00:11:01,416 --> 00:11:02,833
♪ من باقی میمونم ♪
140
00:12:19,666 --> 00:12:21,666
لیزی
141
00:12:26,541 --> 00:12:28,708
الیزابت
142
00:12:30,458 --> 00:12:32,291
از دست این دختره
143
00:12:49,875 --> 00:12:51,541
هی، بیدار شو. زود باش!
پاشو، پاشو، پاشو
144
00:12:51,625 --> 00:12:53,000
- چی شده مامان؟
- هیس
145
00:13:04,875 --> 00:13:06,583
بیا، راه بیفت بریم
146
00:13:06,666 --> 00:13:07,625
آمادهای؟
147
00:13:08,708 --> 00:13:10,458
خیلی خب
148
00:13:24,083 --> 00:13:26,541
بذار کمکت کنم
149
00:13:26,625 --> 00:13:28,666
روز بخیر، خانم بادن
150
00:13:28,750 --> 00:13:30,666
هی
151
00:13:30,750 --> 00:13:31,750
یالا
152
00:13:36,500 --> 00:13:37,750
پسرِ خوب
153
00:13:43,666 --> 00:13:45,125
تکون نخور
154
00:13:53,458 --> 00:13:55,666
آره...
155
00:13:57,208 --> 00:13:58,666
کی اونجاست؟
156
00:13:58,750 --> 00:14:00,416
ما یه خانواده آرومیم
157
00:14:00,500 --> 00:14:02,208
دنبال دردسر نمیگردیم
158
00:14:04,541 --> 00:14:07,041
امروز چه روز قشنگیه
159
00:14:08,916 --> 00:14:10,875
بیا و تماشا کن
160
00:14:35,875 --> 00:14:37,541
عجب هیکلی داره
161
00:14:40,458 --> 00:14:41,458
داداش، زخمی شدی؟
162
00:14:41,541 --> 00:14:42,583
خوبم
163
00:14:44,125 --> 00:14:45,541
هی، هی، هی
164
00:14:50,625 --> 00:14:52,541
کجا داری میری؟
165
00:14:52,625 --> 00:14:54,416
هی، هی، هی، هی
166
00:14:59,416 --> 00:15:01,833
همینه؟
167
00:15:01,916 --> 00:15:04,291
هان؟
168
00:15:07,708 --> 00:15:10,041
- مثل سگ فرار میکنه، نه؟
- خواهش میکنم
169
00:15:10,125 --> 00:15:11,500
دخترِ خوب
170
00:15:11,750 --> 00:15:13,333
در رو وا کن
171
00:15:13,541 --> 00:15:14,875
و تو...
172
00:15:14,958 --> 00:15:16,750
تو بیا اینجا
173
00:15:28,333 --> 00:15:30,375
صبح بخیر، خانم بادن
174
00:15:30,458 --> 00:15:32,791
پولها رو کجا نگه میداری؟
175
00:15:32,875 --> 00:15:34,708
پشتِ قاب عکس
176
00:15:41,083 --> 00:15:42,541
خواهش میکنم
177
00:15:47,208 --> 00:15:48,541
طلاها!
178
00:15:49,875 --> 00:15:52,125
- کجاست؟!
- اون تمام دار و ندارمونه
179
00:15:52,333 --> 00:15:53,333
داری چه غلطی میکنی؟
180
00:15:53,416 --> 00:15:54,666
پول پوله دیگه
181
00:15:54,875 --> 00:15:56,458
یکم هم واسه من بذار، هان؟
182
00:15:56,541 --> 00:15:58,291
همیشه، داداش
183
00:16:03,458 --> 00:16:05,541
آروم بگیر
184
00:16:12,166 --> 00:16:13,583
تف کرد توی چشمم
185
00:16:13,666 --> 00:16:15,041
- زنیکهی کثیف
- مامان
186
00:16:15,125 --> 00:16:16,791
مامان حالش خوبه
187
00:16:16,875 --> 00:16:18,083
- مامان خوبه
- بگیریش!
188
00:16:18,166 --> 00:16:19,666
- زنیکه رو بگیرش!
- نه!
189
00:16:20,708 --> 00:16:22,458
- همینه! بیارش!
- نه، نه
190
00:16:36,458 --> 00:16:38,125
این
191
00:16:41,416 --> 00:16:49,226
بقیهی اینا کجاست؟
192
00:16:49,250 --> 00:16:50,458
تو کی هستی؟
193
00:16:55,375 --> 00:16:57,333
اگه لازم شد، استخونهاش رو خُرد کنین
194
00:17:00,458 --> 00:17:02,267
کاری به صورتش نداشته باشید
195
00:17:02,291 --> 00:17:04,291
هوم
196
00:17:44,333 --> 00:17:45,500
کشیش بردلی
197
00:17:45,583 --> 00:17:48,375
بعداً برات خوراک لاکپشت درست میکنم.
میدونم که دوست داری
198
00:17:48,458 --> 00:17:49,666
آره
199
00:18:10,250 --> 00:18:12,333
کمکی از دستم برمیاد، رفیق؟
200
00:18:14,416 --> 00:18:19,666
من بخشدار هستم
و اینجا مستعمرهی آزاد بریتانیاست
201
00:18:19,750 --> 00:18:23,291
لطفاً نام، درجه و وفاداری خودت رو اعلام کن
202
00:18:24,416 --> 00:18:29,041
بهشت عجب چیز ناپایداریه
203
00:18:29,791 --> 00:18:33,166
یه روز آفتابیه، روز بعد...
204
00:18:35,041 --> 00:18:40,041
یه طوفان سهمگین مثل مشتِ خود خدا
به ساحل میکوبه
205
00:18:41,166 --> 00:18:44,166
عه... دوباره ازت میپرسم
206
00:18:44,250 --> 00:18:47,458
نام، درجه و وفاداری
207
00:18:52,666 --> 00:18:55,541
من به عنوان فرستادهی خودم اومدم،
208
00:18:55,625 --> 00:18:58,875
یه برادرِ حقیر از اهالی دریا،
209
00:18:58,958 --> 00:19:02,375
اومدم تا سرپناهی در برابر طوفان پیشنهاد بدم
210
00:19:03,375 --> 00:19:06,125
ناخدا فرانسیسکو کانر
211
00:19:08,250 --> 00:19:10,416
- محکم پارو بزنید، بچهها!
- هی!
212
00:19:10,500 --> 00:19:12,083
دل به کار بدید!
213
00:19:12,166 --> 00:19:13,375
- و پارو بزنید!
- هی!
214
00:19:13,958 --> 00:19:16,125
وستون؟
215
00:19:16,708 --> 00:19:18,875
مسخرهبازی درنیار!
216
00:19:44,708 --> 00:19:46,708
مسئول بندر!
217
00:19:46,791 --> 00:19:47,833
دماغه رو نگاه کن!
218
00:19:59,250 --> 00:20:02,083
همه رو بفرستید توی کلیسا
219
00:20:07,041 --> 00:20:08,791
برید داخل
220
00:20:08,875 --> 00:20:10,000
داخل
221
00:20:11,208 --> 00:20:12,916
اونجا رو ببینید، داره از کانال رد میشه
222
00:20:13,000 --> 00:20:16,083
یه چیزهایی در مورد ناخدا کانرِ دیوانه شنیدم
223
00:20:16,166 --> 00:20:19,750
دزد دریایی، سگ جنگی
224
00:20:19,833 --> 00:20:23,250
دشمنِ تحت تعقیبِ امپراتوری بریتانیا
225
00:20:23,333 --> 00:20:26,458
فکر میکنی کی اون امپراتوری رو ساخته؟
226
00:20:27,875 --> 00:20:29,500
پارو بزنید، دلاورهای من!
227
00:20:29,583 --> 00:20:31,291
پارو بزنید!
228
00:20:31,375 --> 00:20:33,083
به عشقِ مادر زور بزنید!
229
00:20:33,166 --> 00:20:34,791
- اون ملوانها...
- بکشید!
230
00:20:34,875 --> 00:20:35,958
همراه تو هستن؟
231
00:20:36,041 --> 00:20:38,000
آره
232
00:20:38,083 --> 00:20:43,500
متأسفانه اونا مثل من
بویی از دیپلماسی نبردن
233
00:20:45,416 --> 00:20:47,083
ما برای تسویه حساب اومدیم
234
00:20:47,166 --> 00:20:50,583
زنِ تی.اچ بادن کجاست؟
235
00:20:50,666 --> 00:20:52,083
خانم ارسل؟
236
00:20:52,166 --> 00:20:55,916
من اجازه نمیدم یه گروهانِ مسلح
237
00:20:56,000 --> 00:20:58,333
به خاطر یه زنِ ماهیگیر بدبخت وارد بشن
238
00:20:58,916 --> 00:21:01,458
نیاز نیست کسِ دیگهای آسیب ببینه
239
00:21:06,250 --> 00:21:08,250
همه، آروم باشید
240
00:21:09,291 --> 00:21:11,875
بولداگ رو آماده کنید!
241
00:21:11,958 --> 00:21:15,958
پارو بزنید دلاورها! پارو بزنید!
242
00:21:18,416 --> 00:21:20,375
به آدمهات بگو پارو زدن رو متوقف کنن
243
00:21:20,458 --> 00:21:25,083
نمیدونم کانر چه پیمانی با شیطون بسته
اما اون پیمان اینجا اعتباری نداره
244
00:21:29,250 --> 00:21:31,291
بهتون دستور میدم پارو زدن رو متوقف کنید!
245
00:21:40,083 --> 00:21:41,125
پاروها بالا!
246
00:21:45,875 --> 00:21:46,875
آماده
247
00:21:48,041 --> 00:21:49,041
آتش
248
00:21:52,250 --> 00:21:54,500
و چه جزیرهی قشنگی بود
249
00:21:59,375 --> 00:22:01,291
اونجا خیلی باابهت به نظر میرسه
250
00:22:03,458 --> 00:22:04,875
شوهرم رو میشناسی؟
251
00:22:08,541 --> 00:22:09,916
اون زندهست؟
252
00:22:10,000 --> 00:22:12,458
هی، قبل از اینکه بقیه بیان
یه سری چیزها رو جمع کن
253
00:22:12,541 --> 00:22:13,541
اطاعت
254
00:22:15,083 --> 00:22:16,708
بقیه دیگه کی هستن؟
255
00:22:17,416 --> 00:22:18,416
بکشش بالا
256
00:22:22,625 --> 00:22:24,375
مامان
257
00:22:36,375 --> 00:22:37,625
یه بچه اون پایینه
258
00:22:40,875 --> 00:22:42,166
وایسا. وایسا!
259
00:22:42,250 --> 00:22:43,291
به من نگاه کن
260
00:22:46,291 --> 00:22:49,041
کی بهت یاد داده چیچوایی حرف بزنی؟
261
00:22:49,125 --> 00:22:52,291
همون کسی که این رو بهم یاد داد
262
00:23:44,041 --> 00:23:45,041
بچه!
263
00:23:50,833 --> 00:23:52,000
بگیرش!
264
00:23:54,291 --> 00:23:55,291
اوه!
265
00:23:56,625 --> 00:23:59,125
برید عقب!
266
00:23:59,750 --> 00:24:01,250
مامان
267
00:24:40,000 --> 00:24:41,583
از این طرف
268
00:25:01,750 --> 00:25:03,583
لوپه!
269
00:25:17,708 --> 00:25:19,750
بولداگ رو روشن کنید!
270
00:25:38,583 --> 00:25:39,916
کبریت. کبریت کجاست؟
271
00:25:40,000 --> 00:25:41,125
کبریت کجاست؟!
272
00:26:27,958 --> 00:26:30,416
تو...
273
00:26:30,500 --> 00:26:32,708
اومدی توی خونهی من!
274
00:26:32,791 --> 00:26:35,375
خانوادهی من رو... تهدید میکنی!
275
00:26:35,458 --> 00:26:39,333
شوهرم کجاست؟!
276
00:26:59,583 --> 00:27:01,125
برید! به طرف ساحل!
277
00:27:11,125 --> 00:27:12,750
بکشید!
278
00:27:13,750 --> 00:27:15,791
با من بیاید. یالا، با من بیاید
279
00:27:18,791 --> 00:27:20,041
کمک!
280
00:27:20,125 --> 00:27:21,458
بخشدار!
281
00:27:36,958 --> 00:27:38,666
امروز صبح جزر و مد سنگین بوده؟
282
00:27:38,750 --> 00:27:41,708
نمیتونستی یکم از دعوا رو
واسه بقیهمون بذاری، ها؟
283
00:27:44,167 --> 00:27:45,750
به براک خوش اومدید آقایون
284
00:27:46,833 --> 00:27:49,875
هیچکس از این جزیره نمیره بیرون
تا وقتی که مال و اموالم رو پس بگیرم
285
00:27:52,875 --> 00:27:55,250
- ساحل رو امن کنید!
- اطاعت
286
00:27:56,500 --> 00:27:57,625
اسلحهها رو جمع کنید
287
00:28:04,583 --> 00:28:06,750
نیروی دریایی سلطنتی
توی این آبها گشت میزنه
288
00:28:09,166 --> 00:28:12,541
و اونها میدونن چطور
با امثالِ شما برخورد کنن!
289
00:28:12,625 --> 00:28:16,625
فقط قویترینهای امثالِ ما باقی موندن
290
00:28:17,541 --> 00:28:19,416
آخرین بازماندگان یه نژاد در حال انقراض
291
00:28:19,500 --> 00:28:21,791
بعضیها میگن اصلاً نمیمیریم
292
00:28:22,375 --> 00:28:24,041
بگو ببینم، مردک...
293
00:28:26,541 --> 00:28:30,333
سیگنال اعلام خطر جزیره کجاست؟
294
00:28:42,666 --> 00:28:45,041
عجب کلیسای قشنگیه
295
00:28:57,125 --> 00:28:59,041
برید پایین، پایین، پایین! پایین!
296
00:29:03,083 --> 00:29:04,916
آتیشِ اعلام خطر
297
00:29:05,000 --> 00:29:06,875
اون سرِ جزیره
298
00:29:09,333 --> 00:29:10,791
بالای صخرهست
299
00:29:17,875 --> 00:29:20,541
اونایی که مخفی شدن...
300
00:29:20,625 --> 00:29:22,416
مخفی بمونن!
301
00:29:23,000 --> 00:29:24,916
برای مُردههاتون سوگواری کنید!
302
00:29:25,541 --> 00:29:27,041
با آدمهای من همکاری کنید...
303
00:29:29,375 --> 00:29:31,958
و دیگه اتفاق ناخوشایندی نمیافته
304
00:29:34,833 --> 00:29:36,583
و اما تو...
305
00:29:46,958 --> 00:29:49,833
خونی که امروز اینجا ریخته شد
306
00:29:49,916 --> 00:29:52,375
به گردنِ توئه
307
00:29:57,166 --> 00:30:01,458
تو رو به جایی محکوم میکنم که
اشرار دست از شرارت برمیدارن
308
00:30:07,750 --> 00:30:10,708
و بذار خود شیطون تو رو تا اونجا ببره
309
00:30:20,291 --> 00:30:22,083
شلیکِ خوبی بود، قربان
310
00:30:24,041 --> 00:30:25,541
جناب دیدهور
311
00:30:25,625 --> 00:30:27,083
چه خبرهایی داری؟
312
00:30:27,166 --> 00:30:31,083
هنوز دنبال طلاها میگردیم،
ولی زنه رو تسلیم کردیم
313
00:30:32,916 --> 00:30:34,750
واقعاً؟
314
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
نترس. نترس... هی
315
00:31:15,666 --> 00:31:19,125
به من نگاه کن.
آیزاک، به من نگاه کن
316
00:31:19,208 --> 00:31:20,958
نترس پسرم
317
00:31:25,541 --> 00:31:27,500
من هنوز هم مادرت هستم
318
00:31:27,583 --> 00:31:30,125
و برای محافظت ازت
هر کاری از دستم بربیاد انجام میدم
319
00:31:30,208 --> 00:31:31,541
این رو میفهمی؟
320
00:31:44,375 --> 00:31:46,333
وقت زیادی نداریم
321
00:31:46,916 --> 00:31:50,333
برو وسایل ضروریت
و جیرهی سه روز رو جمع کن
322
00:32:23,375 --> 00:32:25,291
ارسل! منم
323
00:32:32,500 --> 00:32:34,375
زخمی شدی؟
324
00:32:34,458 --> 00:32:36,583
نه به بدیِ اونها
325
00:32:37,583 --> 00:32:39,125
جایزهبگیرن
326
00:32:39,208 --> 00:32:40,833
یا بدتر از اون
327
00:32:51,041 --> 00:32:52,583
چند نفر دیگه توی شهرن؟
328
00:32:56,791 --> 00:32:59,583
یه دار و دستهی کامل با قایقهای پارویی
329
00:33:02,541 --> 00:33:04,916
که یه مرد خبیث رهبریشون میکنه
330
00:33:05,000 --> 00:33:08,083
با مُهماتی که مثلش رو هیچجا ندیدم
331
00:33:09,166 --> 00:33:10,958
ارسل
332
00:33:13,500 --> 00:33:14,833
فکر کنم خودشه
333
00:33:41,250 --> 00:33:42,750
غیرممکنه
334
00:33:48,500 --> 00:33:49,875
لیزی رو ندیدی؟
335
00:33:49,958 --> 00:33:51,000
نه
336
00:33:51,083 --> 00:33:53,000
من از راهِ جنگلی اومدم، ولی...
337
00:33:53,083 --> 00:33:55,083
اون مردها دنبالِ تو میگردن
338
00:33:56,083 --> 00:33:57,791
بذار بگردن
339
00:33:57,875 --> 00:34:00,291
مردمِ بیگناه دارن میمیرن
340
00:34:00,375 --> 00:34:02,708
خب اگه اونقدر نگرانشونی
چرا بدو بدو اومدی اینجا؟
341
00:34:02,791 --> 00:34:06,000
چون تو تنها کسی توی این جزیرهای
که شاید بتونه جلوشون رو بگیره
342
00:34:06,083 --> 00:34:07,875
ناخدا
343
00:34:10,750 --> 00:34:13,458
دیگه هیچوقت من رو اینطوری صدا نکن
344
00:34:16,750 --> 00:34:18,167
لیزی ما رو ترک کرد
345
00:34:18,750 --> 00:34:20,625
چی؟
346
00:34:20,708 --> 00:34:22,291
داره با وستون فرار میکنه
347
00:34:23,791 --> 00:34:25,250
ارسل
348
00:34:25,333 --> 00:34:27,416
- فکر کن
- وقت ندارم
349
00:34:27,500 --> 00:34:29,000
اگه میخوای بیای، بیا
350
00:34:29,083 --> 00:34:31,125
و خنجرم رو هم پیدا نمیکنم
351
00:34:43,333 --> 00:34:45,083
پناه بر خدا
352
00:34:47,166 --> 00:34:49,333
بفرما، بگیرش
353
00:34:49,416 --> 00:34:53,666
مسیرِ ارکیدههای موزی رو دنبال کنید،
از جنگل مانگرو به سمت صخره برید
354
00:34:53,750 --> 00:34:57,208
۱۲ قدم به سمت شرق
یه درخت خشکیدهی نشانشده هست
355
00:34:57,291 --> 00:34:59,500
اما مگه تو با ما نمیای؟
356
00:34:59,583 --> 00:35:01,166
بعد از اینکه عمهات رو پیدا کردم
357
00:35:01,250 --> 00:35:03,708
خب، حالا گوش کن.
از کنارِ نهر به سمت شمال برید
358
00:35:03,791 --> 00:35:05,958
اونجا منتظر بمونید. و مراقب تمساحها باشید
359
00:35:06,041 --> 00:35:08,083
اون تمساحها باید از ما بترسن
360
00:35:08,166 --> 00:35:09,666
مگه نه، کشیش؟
361
00:35:09,750 --> 00:35:11,791
با ایمان، هر چیزی ممکنه
362
00:35:11,875 --> 00:35:14,041
خب، حالا هم ایمان داری و هم یه تفنگ
363
00:35:14,125 --> 00:35:16,725
یادت هست چطور با این کار کنی، کشیش؟
364
00:35:16,833 --> 00:35:21,476
من اهل قتل نیستم،
ولی بدم نمیاد یه حرومزاده رو زخمی کنم
365
00:35:21,500 --> 00:35:22,791
مدیونتم
366
00:35:23,375 --> 00:35:24,583
هیچ دِینی به گردنم نداری
367
00:35:25,166 --> 00:35:28,666
اگه چیزی دنبالت اومد
از اون هدیهی تولدت استفاده کن پسرم
368
00:35:29,250 --> 00:35:30,625
به زودی میبینمت
369
00:36:07,250 --> 00:36:09,416
یالا!
370
00:36:12,583 --> 00:36:13,875
هی!
371
00:36:27,791 --> 00:36:29,625
هیس. هیس
372
00:36:30,708 --> 00:36:32,500
- لیزی
- ارسل
373
00:36:33,833 --> 00:36:35,250
یه مردهایی اومدن، و اونا...
374
00:36:35,333 --> 00:36:36,851
- و اونا بخشدار رو کشتن!
- صدات رو بیار پایین
375
00:36:36,875 --> 00:36:38,291
- صدات رو بیار پایین
- اونا کشتن... نـ... نه
376
00:36:38,375 --> 00:36:40,250
- تو نمیفهمی. وستون
- صدات رو بیار پایین. هیس
377
00:36:40,333 --> 00:36:41,666
میخواستی با اون احمق فرار کنی؟
378
00:36:41,750 --> 00:36:42,875
با خودت چی فکر میکردی؟
379
00:36:43,958 --> 00:36:45,833
وستون مُرده
380
00:36:47,708 --> 00:36:49,291
متأسفم
381
00:36:49,375 --> 00:36:52,500
- متأسفم
- میخوام برم خونه
382
00:36:52,583 --> 00:36:54,708
نمیتونیم بریم خونه
383
00:36:54,791 --> 00:36:56,458
نمیتونیم بریم خونه
384
00:36:57,458 --> 00:37:00,458
آیزاک و کشیش توی جنگل مانگرو
منتظر ما هستن
385
00:37:02,041 --> 00:37:03,375
لیزی
386
00:37:03,458 --> 00:37:06,458
اگه الان راه نیفتیم
اون مردها پیدامون میکنن
387
00:37:07,041 --> 00:37:08,958
یه میانبر از توی جنگل هست
388
00:37:09,750 --> 00:37:10,916
باشه؟
389
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
- اوهوم
- بیا
390
00:37:17,750 --> 00:37:19,666
قربان، هنوز خبری از طلاها نیست
391
00:37:43,833 --> 00:37:45,708
«زنه رو تسلیم کردید»؟
392
00:37:48,416 --> 00:37:51,375
یه زن به تنهایی نمیتونست اینهمه کار کنه
393
00:37:51,458 --> 00:37:53,583
حتماً یکی بهش کمک میکنه
394
00:37:53,666 --> 00:37:55,833
شما زنی رو که باهاش طرفید نمیشناسید
395
00:37:58,708 --> 00:38:00,125
محدودهی شمالی رو زیر و رو کنید
396
00:38:00,208 --> 00:38:03,166
شماها، حواستون به جنوب باشه
397
00:38:03,250 --> 00:38:05,750
به هر کسی که همراهشه شلیک کنید
398
00:38:14,083 --> 00:38:17,000
و اون خانمِ عزیز رو چیکار کنیم؟
399
00:38:17,083 --> 00:38:18,708
این بار درستوحسابی تسلیمش کنید
400
00:38:24,708 --> 00:38:26,083
آقایون!
401
00:38:26,166 --> 00:38:28,291
شنیدید که سرسکاندار چی گفت
402
00:38:44,416 --> 00:38:46,416
اون یه پسر داره
403
00:38:47,625 --> 00:38:49,291
و پاش چلاقه
404
00:38:54,000 --> 00:38:55,083
حالت خوبه؟
405
00:38:56,166 --> 00:38:59,333
متأسفانه زمینگیر شدیم
406
00:38:59,416 --> 00:39:01,333
یالا، پسرم
407
00:39:03,750 --> 00:39:04,833
اوناهاش
408
00:39:04,916 --> 00:39:06,875
کشیش، درختِ نشانشده
409
00:39:06,958 --> 00:39:08,916
اوه، چشمت روشن
410
00:39:10,833 --> 00:39:12,625
- بیا
- خودم میتونم
411
00:39:14,791 --> 00:39:16,666
گفتم خودم میتونم. ۱۳ سالمهها
412
00:39:18,375 --> 00:39:20,416
راستی، تولدت مبارک
413
00:39:27,291 --> 00:39:29,250
برو پشت من
414
00:39:29,333 --> 00:39:30,583
تو برو پشت من
415
00:39:30,666 --> 00:39:32,458
هیس
416
00:39:38,291 --> 00:39:41,000
پس هنوز یکم جُربزه تو وجودت هست
417
00:40:13,708 --> 00:40:15,791
اینجا همونجاییه که نهر باریک میشه
418
00:40:15,875 --> 00:40:17,750
ارسل
419
00:40:18,833 --> 00:40:20,583
جرأت نکن پا توی این آب بذاری
420
00:40:20,666 --> 00:40:22,166
همچین قصدی ندارم
421
00:40:36,375 --> 00:40:38,416
- گرفتمش. گرفتمش
- بیاید
422
00:40:40,291 --> 00:40:41,791
اول آیزاک
423
00:40:43,041 --> 00:40:44,125
آفرین پسر
424
00:40:45,583 --> 00:40:48,708
آروم و بااحتیاط
425
00:40:52,458 --> 00:40:54,916
نگه دار و بکش
426
00:40:55,000 --> 00:40:56,250
میتونی انجامش بدی
427
00:40:56,333 --> 00:40:58,541
فقط بکش. آروم. آروم
428
00:40:58,625 --> 00:41:01,375
آروم. آروم
429
00:41:07,791 --> 00:41:08,875
چیه؟
430
00:41:08,958 --> 00:41:10,333
فقط جلوت رو نگاه کن
431
00:41:30,416 --> 00:41:31,666
برو!
432
00:41:34,791 --> 00:41:37,125
بردلی، عجله کن
433
00:41:41,750 --> 00:41:42,791
بیا
434
00:41:47,375 --> 00:41:48,708
نه
435
00:41:56,750 --> 00:41:58,541
اوه، ناخدا
436
00:42:00,125 --> 00:42:01,541
من مسلّح نیستم
437
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
خدای من
438
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
بردلیِ سیاهدل، خودتی؟
439
00:42:17,666 --> 00:42:19,250
کشیش بردلی
440
00:42:19,333 --> 00:42:21,083
آها
441
00:42:22,333 --> 00:42:24,541
یه مرد میتونه لباسش رو عوض کنه...
442
00:42:26,000 --> 00:42:27,625
اما باطنش...
443
00:42:33,750 --> 00:42:35,000
همون میمونه که بود
444
00:42:35,083 --> 00:42:36,541
ما مثل هم نیستیم
445
00:42:36,625 --> 00:42:38,833
من آرامشم رو پیدا کردم
446
00:42:38,916 --> 00:42:40,541
گلوله میخوری
447
00:42:40,625 --> 00:42:43,041
بگو اون زن کجاست
448
00:42:45,083 --> 00:42:46,708
به سمت صخره پیش برید
449
00:42:46,791 --> 00:42:49,291
توقف نکنید. صداتون هم درنیاد. باشه؟
450
00:42:49,375 --> 00:42:50,666
تو کجا میری؟
451
00:42:50,750 --> 00:42:52,375
- هیس
- بیا بریم آیزاک
452
00:42:57,375 --> 00:42:59,750
اون دو برابر تو ناخداست
453
00:43:01,625 --> 00:43:03,750
آخرین فرصتته
454
00:43:03,833 --> 00:43:05,500
حقیقت رو بگو
455
00:43:06,416 --> 00:43:11,875
از آنان که جسم را میکشند
اما از کشتن روح ناتوانند نترسید
456
00:43:16,791 --> 00:43:18,500
به دعا کردنت ادامه بده
457
00:43:18,583 --> 00:43:20,375
نه، نه، نه، نه... نه
458
00:43:34,708 --> 00:43:36,291
اوناهاش! دستِ راست بالای درخت
459
00:43:36,375 --> 00:43:37,666
بکشیدش بیرون!
460
00:43:44,166 --> 00:43:45,416
نشونه بگیریدش
461
00:43:50,666 --> 00:43:51,666
داره فرار میکنه!
462
00:44:00,541 --> 00:44:02,833
دقت کنید کجا رو میزنید!
463
00:44:02,916 --> 00:44:04,958
حقِ اعدام ندارید، آقایون
464
00:44:05,041 --> 00:44:06,833
زنده میخوامش
465
00:44:21,000 --> 00:44:22,250
هان؟
466
00:44:33,375 --> 00:44:36,041
برید! برید دنبالش!
467
00:44:36,125 --> 00:44:38,208
- برید دنبالش!
- من درست پشتِ سرتم
468
00:44:38,291 --> 00:44:39,458
قایم شو
469
00:44:41,500 --> 00:44:43,416
بیا بریم! کنارم بمون!
470
00:44:43,500 --> 00:44:45,375
یالا، یالا!
471
00:44:45,458 --> 00:44:47,750
- عمه. عمه
- هیس، هیس، هیس
472
00:44:57,833 --> 00:44:59,166
برو دنبالش!
473
00:45:00,500 --> 00:45:02,916
من رو از رودخونه بکشید بیرون!
زود بکشیدم بیرون!
474
00:45:07,625 --> 00:45:09,000
بکشیدم بیرون!
475
00:45:52,291 --> 00:45:54,666
- عمه، من میترسم
- حال مامانت خوبه
476
00:45:54,750 --> 00:45:56,458
چیزی نیست
477
00:46:07,166 --> 00:46:09,083
عفریته!
478
00:46:25,166 --> 00:46:27,166
آیزاک، داری چیکار میکنی؟
479
00:46:35,333 --> 00:46:36,375
روت رو برگردون
480
00:46:38,416 --> 00:46:43,017
این مسخرهبازیهای جنگلی دیگه بسه
481
00:46:43,041 --> 00:46:45,375
مریِ خونین لعنتی!
482
00:46:45,458 --> 00:46:47,541
مریِ خونین!
483
00:46:51,375 --> 00:46:54,375
شنیدم یه خانوادهی جدید و قشنگ داری
484
00:46:56,250 --> 00:46:57,625
در عجبم...
485
00:46:58,708 --> 00:47:00,833
اونا میدونن تو واقعاً کی هستی؟
486
00:47:02,333 --> 00:47:03,791
پسرت چطور؟
487
00:47:05,125 --> 00:47:07,250
گوش کن، پسر جون
488
00:47:07,333 --> 00:47:10,958
ما اونایی نیستیم که باید ازشون بترسی
489
00:47:14,458 --> 00:47:15,791
اسلحههاتون رو بذارید زمین
490
00:47:15,875 --> 00:47:19,458
بذارید خطاهاتون رو جبران کنیم
491
00:47:19,541 --> 00:47:21,291
نظرت چیه، مری؟
492
00:47:35,875 --> 00:47:37,458
خیلیخب پس
493
00:47:37,541 --> 00:47:40,333
چطوره یه معامله کنیم؟
494
00:47:41,833 --> 00:47:45,208
در ازای جونِ ناخدا تئودور اچ بادن
495
00:47:46,750 --> 00:47:49,958
الان توی کشتی من نشسته و
496
00:47:50,041 --> 00:47:52,083
با تمام وجود منتظره
497
00:47:53,708 --> 00:47:55,250
پس تجدید دیدار خانوادگی رو هستید؟
498
00:47:56,583 --> 00:47:58,083
توی کلبه
499
00:47:58,125 --> 00:47:59,666
دم غروب
500
00:48:00,708 --> 00:48:04,041
تو و طلاهام
501
00:48:05,375 --> 00:48:08,250
وگرنه سر از تنش جدا میکنم
502
00:48:12,041 --> 00:48:13,541
جواب بده، ملوان!
503
00:48:18,833 --> 00:48:20,333
باشه!
504
00:48:25,000 --> 00:48:35,000
« دیــجــیمــوویــز »
DigiMovieZ
505
00:48:39,416 --> 00:48:41,000
کجا داریم میریم؟
506
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
به تنها جای امن توی این جزیره
507
00:48:52,041 --> 00:48:53,833
بیاید بریم
508
00:48:59,333 --> 00:49:00,833
بیا
509
00:49:17,041 --> 00:49:19,125
واو
510
00:49:39,541 --> 00:49:42,083
به حق چیزهای ندیده
511
00:49:44,458 --> 00:49:46,291
شبیه کشتی اسکونره
512
00:49:52,041 --> 00:49:53,541
حواست رو جمع کن، خواهر
513
00:49:55,666 --> 00:49:57,541
خواهرت نیستم، خواهرشوهرتم
514
00:50:06,375 --> 00:50:08,083
دقت کن پات رو کجا میذاری
515
00:50:11,041 --> 00:50:13,208
اینا از کجا اومدن؟
516
00:50:15,500 --> 00:50:17,291
از دور و نزدیک
517
00:50:18,291 --> 00:50:19,916
بیشتر دور
518
00:50:25,333 --> 00:50:26,833
ارسل
519
00:50:28,000 --> 00:50:29,958
اون مرد وحشتناک کی بود؟
520
00:50:30,041 --> 00:50:32,291
و چطوری مثل آب خوردن
آدم میکُشی؟
521
00:50:34,333 --> 00:50:36,250
اسمش فرانسیسکو کانره
522
00:50:37,333 --> 00:50:40,291
اون سرسپردهی استعمارگر شرکت هند شرقی بود
523
00:50:40,375 --> 00:50:41,916
همینطور یه دزد دریایی بدنام
524
00:50:42,000 --> 00:50:43,375
مثل همونایی که توی کتابم هستن؟
525
00:50:43,458 --> 00:50:45,791
نه. اونا داستان هستن
526
00:50:47,000 --> 00:50:51,041
اینا دزدهای دریایی واقعی و قاتل هستن،
قهرمان نیستن
527
00:50:53,583 --> 00:50:55,958
واقعاً اونقدری که میگن خطرناکـه؟
528
00:50:56,041 --> 00:50:57,208
آره
529
00:50:57,291 --> 00:50:59,833
از اون بدبختهایی که
توی مرداب جا گذاشتیم بپرس
530
00:50:59,916 --> 00:51:04,583
واسه این گندکاری، دستمزد اضافه
در انتظارمونـه، آقای سرسکاندار؟
531
00:51:04,666 --> 00:51:06,333
وظیفهتون رو انجام بدید
532
00:51:06,416 --> 00:51:08,458
پول زیاده، به همه میرسه
533
00:51:08,541 --> 00:51:10,833
من یکی که از یه زنیکه نمیترسم
534
00:51:12,125 --> 00:51:13,750
چه دهن گشادی داره...
535
00:51:14,416 --> 00:51:17,625
وقتی داشتی ممههای مامانت رو میخوردی،
536
00:51:17,708 --> 00:51:21,583
اون زنیکه همه رو قبض روح میکرد
537
00:51:21,666 --> 00:51:25,958
کشتی خودش رو داشت،
شونه به شونهی کانر
538
00:51:26,041 --> 00:51:29,583
تا اینکه بهش چاقو زد،
طلاهاش رو دزدید و غیب شد
539
00:51:30,875 --> 00:51:32,500
خب از کجا میشناسیشون؟
540
00:51:36,583 --> 00:51:38,083
ارسل
541
00:51:48,833 --> 00:51:51,125
ما بردههای قراردادی بودیم
542
00:51:53,041 --> 00:51:55,000
اونا به کشتیمون حمله کردن
543
00:51:55,083 --> 00:51:58,125
پدر و مادرم رو سلاخی کردن و منو گرفتن
544
00:51:58,208 --> 00:51:59,708
من 12 سالم بود
545
00:52:06,875 --> 00:52:08,625
تویی که زن هستی
546
00:52:08,708 --> 00:52:11,458
توی کشتی دزدان دریایی بزرگ شدی؟ چطور...؟
547
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
اصلاً چطور ممکنه؟
548
00:52:22,541 --> 00:52:25,208
مجبور بودم یه آدم دیگه بشم
549
00:52:33,750 --> 00:52:35,250
مری خونین؟
550
00:52:40,833 --> 00:52:42,333
بکِش
551
00:52:44,333 --> 00:52:48,291
این یارو تئودور از گذشتهات خبر داره؟
552
00:52:48,375 --> 00:52:50,291
به خاطر دستپختم که باهام ازدواج نکرده
553
00:52:54,958 --> 00:52:56,000
یالا. اون منتظره
554
00:52:56,083 --> 00:52:57,916
خدا عذابت بده
555
00:52:58,000 --> 00:53:00,750
ای بدذاتِ شرور!
556
00:53:06,041 --> 00:53:07,541
به خونه خوش اومدی، ناخدا بادن
557
00:53:09,541 --> 00:53:11,250
ارسل
558
00:53:19,458 --> 00:53:21,708
گنجینهی دفنشده
559
00:53:22,375 --> 00:53:24,250
این پول از خون بدست اومده
560
00:53:25,625 --> 00:53:26,708
نه
561
00:53:26,791 --> 00:53:29,625
این میراث توئـه
562
00:53:31,833 --> 00:53:33,708
مثل اونایی که وارد خونهمون شدن
563
00:53:33,791 --> 00:53:35,416
این طلا علامتگذاری شده
564
00:53:35,500 --> 00:53:39,125
قرار بود تا وقتی بمیرم زیر خاک بمونه
565
00:53:43,000 --> 00:53:44,833
لعنت بهت، تئودور
566
00:53:53,625 --> 00:53:55,416
این طلا مال کانره؟
567
00:53:55,500 --> 00:53:57,958
خیال میکنه زمین و زمان مال اونـه
568
00:53:58,958 --> 00:54:01,500
نصف عمرم رو با مرد جماعت گذروندم
569
00:54:01,583 --> 00:54:03,750
واسه کنار اومدن با مردی مثل کانر
فقط یه راه هست
570
00:54:06,666 --> 00:54:08,166
پس خلافکار هم تشریف داری؟
571
00:54:10,041 --> 00:54:12,666
این خلافکار تنها امیدتـه
572
00:54:15,000 --> 00:54:17,541
پیروزی توی مُشتمونـه
573
00:54:18,666 --> 00:54:21,291
باید یه چیزی رو بفهمم
574
00:54:21,375 --> 00:54:23,291
حرف دلت رو بزن، آقای لی
575
00:54:26,166 --> 00:54:28,333
بیاحترامی نباشه...
576
00:54:28,416 --> 00:54:30,791
ذهنت در چه حالـه؟
577
00:54:33,666 --> 00:54:35,625
آروم و دقیق
578
00:54:35,708 --> 00:54:38,208
مأموریتمون هنوزم طلاست؟
579
00:54:41,208 --> 00:54:45,166
این مردها زُبدهترین سربازانِ
580
00:54:45,250 --> 00:54:47,750
چهار گوشهی دنیان
581
00:54:47,833 --> 00:54:52,041
نمیتونم اجازه بدم افرادم برای عطش انتقام
582
00:54:52,125 --> 00:54:54,083
قربانی بشن
583
00:54:55,083 --> 00:54:58,875
اون طلا بدونِ آزادی
584
00:54:58,958 --> 00:55:00,666
هیچ ارزشی نداره
585
00:55:01,375 --> 00:55:05,041
غنیمت واقعیمون همینـه
586
00:55:06,125 --> 00:55:09,416
مری خونین وسیلهایـه برای رسیدن به هدف
587
00:55:10,458 --> 00:55:11,958
همین و بس
588
00:55:23,750 --> 00:55:25,375
فضولات خفاشـه
589
00:55:25,458 --> 00:55:27,208
چه بوی گندی داره
590
00:55:27,291 --> 00:55:29,166
این بوی حرص و طمعـه
591
00:55:33,708 --> 00:55:35,708
- اوه
- مراقب باش!
592
00:55:38,416 --> 00:55:41,958
میشه جفتتون هم برید بیرون رو بگردید؟
593
00:55:44,958 --> 00:55:46,458
آیزاک
594
00:55:49,041 --> 00:55:50,750
بپا پات رو کجا میذاری
595
00:55:55,416 --> 00:55:57,708
خاله، پیدامون میکنن؟
596
00:55:57,791 --> 00:56:00,750
نگران نباش. همهچی درست میشه
597
00:56:51,458 --> 00:56:53,083
میخوام بادبانها رو آماده کنی
598
00:56:53,166 --> 00:56:56,833
وقتی بابا رو برگردونی، ما آمادهایم
599
00:57:05,208 --> 00:57:06,583
مواظب همدیگه باشید
600
00:57:06,666 --> 00:57:08,750
مطمئنی؟
601
00:57:12,083 --> 00:57:14,500
من که نیستم چیزی رو انگولک نکنید
602
00:58:01,583 --> 00:58:04,041
چقدر بهت میان
603
00:58:06,416 --> 00:58:08,541
میخوای تندی فلفلم رو نشونت بدم؟
604
00:58:09,416 --> 00:58:10,750
صبر کن
605
00:58:10,833 --> 00:58:12,583
آقای اسکات
606
00:58:13,625 --> 00:58:15,291
برو یه قدمی بزن
607
00:58:16,750 --> 00:58:18,666
عذرخواهی میکنم، ناخدا
608
00:58:20,541 --> 00:58:25,125
خدمه گاهی جوگیر میشن
609
00:58:26,875 --> 00:58:28,375
چند نفر؟
610
00:58:30,583 --> 00:58:32,875
چند نفر از افراد رو نِفله کرده؟
611
00:58:39,458 --> 00:58:41,916
خشونت...
612
00:58:42,000 --> 00:58:44,541
مثل زبان مادریش میمونه
613
00:58:46,041 --> 00:58:48,916
یادمه یه شب سه تا ملوان رفتن تو کابینش
614
00:58:49,000 --> 00:58:52,583
میخواستن یه دلی از عزا در بیارن
615
00:58:52,666 --> 00:58:56,000
فرداش صبح، دیدیم کیر و خایهشون
616
00:58:56,008 --> 00:58:58,583
از دماغهی کشتی آویزون بود
617
00:59:04,458 --> 00:59:07,083
زن قدرتمندیـه
618
00:59:07,166 --> 00:59:09,500
واسه همین یه خنجر فرو کرد بهت؟
619
00:59:11,041 --> 00:59:12,791
- ها؟
- برای رسیدن به حقیقت
620
00:59:14,208 --> 00:59:17,416
شبهای زیادی رو با این سؤال کلنجار رفتم
621
00:59:18,583 --> 00:59:20,791
سوهان روحم بود
622
00:59:20,875 --> 00:59:25,500
چون اون دوران، ما شریک و یار همدیگه بودیم
623
00:59:29,125 --> 00:59:31,250
به معنای واقعی کلمه
624
00:59:32,333 --> 00:59:33,708
دروغ میگی
625
00:59:33,791 --> 00:59:36,458
عه، بهت نگفته بود؟
626
00:59:38,625 --> 00:59:40,666
مامان گفت به چیزی دست نزنیم
627
00:59:41,708 --> 00:59:44,041
من هم میگم
628
00:59:44,125 --> 00:59:46,416
به ما میرسه که امروز
چندتا قانون رو دور بزنیم
629
00:59:51,500 --> 00:59:53,041
این دفترچهی سفرشـه
630
00:59:53,125 --> 00:59:54,958
ببین چه جاهای دوری رفته
631
00:59:55,541 --> 00:59:57,041
بینظیره
632
00:59:58,416 --> 01:00:00,875
واقعاً باور میکنی که اون
با کشتی دور دنیا رو گشته؟
633
01:00:02,082 --> 01:00:05,082
« مری خونین »
634
01:00:05,083 --> 01:00:07,500
به نظر من دریانوردی فقط
بخشی از کارهاییه که کرده
635
01:00:11,333 --> 01:00:13,916
آهای تو، این فرانسوی رو با خودت ببر،
برید اون طرفِ خونه
636
01:00:20,208 --> 01:00:23,291
بوی مرگ میاد
637
01:00:26,833 --> 01:00:31,333
هوشیار باش، پسرم
638
01:00:32,666 --> 01:00:34,250
با سوت اعلام حضور کنید
639
01:02:22,791 --> 01:02:24,375
ارسل
640
01:02:24,458 --> 01:02:26,875
ارسل، تو اینجایی
641
01:02:31,916 --> 01:02:33,791
الیزابت چی؟
642
01:02:33,875 --> 01:02:35,291
آیزاک چی؟
643
01:02:35,375 --> 01:02:37,083
جاشون امنـه. نزدیک غارها
644
01:02:40,166 --> 01:02:42,000
شرمنده که یکم از طلاهامون رو برداشتم
645
01:02:42,083 --> 01:02:44,003
یه دکتری هست که آدمایی
با شرایط آیزاک رو مداوا میکنه
646
01:02:44,083 --> 01:02:47,000
نه. پشیمون نباش
647
01:02:57,625 --> 01:02:59,125
آهای
648
01:03:00,000 --> 01:03:01,500
سوت بزنید!
649
01:03:03,458 --> 01:03:06,041
اون با شیطان زد و بند داره
650
01:03:06,125 --> 01:03:07,916
الکی زور نزن
651
01:03:14,041 --> 01:03:15,833
هر بوته و
652
01:03:15,916 --> 01:03:17,791
باریکهای رو بگردید
653
01:03:17,875 --> 01:03:20,333
اون همین نزدیکیهاست
654
01:03:23,125 --> 01:03:25,000
فقط یه کلید داره و دست کانره
655
01:03:26,250 --> 01:03:27,750
نمیتونم بازش کنم
656
01:03:29,041 --> 01:03:31,291
رابطهی تو و کانر چی؟
657
01:03:37,833 --> 01:03:39,625
توی دریا کلی اتفاق میفته
658
01:03:40,625 --> 01:03:43,541
هر کاری کردم، واسه بقا بود
659
01:03:46,208 --> 01:03:49,041
این چیزی رو عوض نمیکنه، گنجینهی من
660
01:03:50,083 --> 01:03:51,875
هیچی
661
01:03:55,000 --> 01:03:58,416
زندگی من از روزی شروع شد که
باهات آشنا شدم
662
01:04:00,666 --> 01:04:02,166
پسرها، باز کنید!
663
01:04:03,916 --> 01:04:05,625
مجبوریم معامله کنیم
664
01:04:05,708 --> 01:04:07,666
محض احتیاط این رو داشته باش
665
01:04:10,750 --> 01:04:12,250
دوستت دارم
666
01:04:12,333 --> 01:04:13,458
همسر من
667
01:04:13,541 --> 01:04:15,166
ناخدای من
668
01:04:15,250 --> 01:04:17,000
دوستت دارم
669
01:04:30,208 --> 01:04:32,458
به این زودی وقت شام شد؟
670
01:04:32,541 --> 01:04:34,750
ناخدا، محاصرهاش کردیم!
671
01:04:35,958 --> 01:04:39,083
پس تلاش نافرجام نجاتت اینجا تموم شد
672
01:04:39,166 --> 01:04:41,416
نجات؟
673
01:04:42,666 --> 01:04:45,041
فقط میخوام موقعی که
تو رو میکُشه تماشا کنم
674
01:04:45,125 --> 01:04:47,000
نزدیک نشید!
675
01:04:47,083 --> 01:04:49,875
شما ملوانها میخواید پولدار بشید یا بمیرید؟
676
01:04:49,958 --> 01:04:51,291
سر جاتون بمونید، آقایون
677
01:04:51,375 --> 01:04:53,583
خودتی، آقای لی؟
678
01:04:53,666 --> 01:04:55,708
الان شدم سرسکاندار
679
01:04:57,125 --> 01:04:59,041
همیشه میدونستم سر توی سرها در میاری
680
01:05:00,125 --> 01:05:02,041
همیشه میدونستم ازش شر میباره
681
01:05:04,291 --> 01:05:06,208
این کُسموتورها میدونن
وارد چه میدانی شدن؟
682
01:05:08,291 --> 01:05:11,166
سردسته، این یاغی رو دستگیر کن
683
01:05:11,250 --> 01:05:13,208
با کمال میل
684
01:05:18,750 --> 01:05:19,958
تف توی ذاتت، ضعیفه!
685
01:05:20,041 --> 01:05:21,041
درسته
686
01:05:21,125 --> 01:05:23,083
اگه من هلاک بشم، همگی هلاک میشید
687
01:05:24,041 --> 01:05:26,500
خاکستر، خاکستر
688
01:05:26,583 --> 01:05:28,625
همگی هلاک میشیم
689
01:05:32,708 --> 01:05:34,791
دلت برام تنگ شده بود، عزیزم؟
690
01:05:36,166 --> 01:05:37,750
این رو میخوای یا نه؟
691
01:05:38,916 --> 01:05:40,708
آره
692
01:05:40,791 --> 01:05:42,541
آروم
693
01:05:48,708 --> 01:05:51,041
نظاره کنید، آقایون
694
01:05:51,625 --> 01:05:56,500
مری خونین معروف، به حقارت افتاده و
شده یه زن ماهیگیر
695
01:05:57,583 --> 01:05:59,500
اسم من مری خونین نیست
696
01:05:59,583 --> 01:06:02,291
نکنه اسم واقعیت رو فراموش کردی؟
697
01:06:03,708 --> 01:06:05,625
همونی که توی فهرست نوشته شده
698
01:06:07,166 --> 01:06:08,750
من که میدونم
699
01:06:09,833 --> 01:06:12,000
من زیر و بَم تو رو میدونم
700
01:06:24,875 --> 01:06:26,583
بیاریدش
701
01:06:31,541 --> 01:06:34,833
- تکون بخور
- دستهای کثیفت رو به من نزن
702
01:06:40,375 --> 01:06:41,875
خب، ناخدا...
703
01:06:43,666 --> 01:06:45,250
ما رو مفتخر کردی
704
01:06:45,333 --> 01:06:46,833
بعید میدونم
705
01:06:51,541 --> 01:06:53,041
آهای، بادن
706
01:06:56,250 --> 01:06:58,916
چطوره چندتا شمش طلا برداری؟
707
01:06:59,000 --> 01:07:00,625
واسه بیوههای خدمهی کشتیات
708
01:07:00,708 --> 01:07:02,083
بهش گوش نده
709
01:07:02,166 --> 01:07:03,666
به من نگاه کن
710
01:07:03,875 --> 01:07:05,000
خواهش میکنم
711
01:07:05,083 --> 01:07:09,000
حالا عزیزم، بریم سراغ اون یکی کارمون
712
01:07:10,875 --> 01:07:13,625
مسئلهی خیانتت
713
01:07:14,958 --> 01:07:18,208
چطوری حسابمون رو صاف کنیم؟
714
01:07:19,250 --> 01:07:21,458
- حقم رو برداشتم
- حقت؟
715
01:07:21,541 --> 01:07:22,708
وقتی من پیدات کردم،
716
01:07:22,791 --> 01:07:24,458
- یه دخترک ضعیف بودی...
- هیچوقت ضعیف نبودم
717
01:07:24,541 --> 01:07:29,041
محکوم به یک عمر بردگی توی
فاحشهخونهی یه انگلیسی
718
01:07:29,125 --> 01:07:32,041
ولی من دلم به حالت سوخت.
نجاتت دادم.
719
01:07:32,125 --> 01:07:33,916
بهت زور و قدرت دادم
720
01:07:34,500 --> 01:07:39,166
و در ازاش، چاقو رو زدی
وسط دندههام و ازم دزدی کردی
721
01:07:39,250 --> 01:07:40,958
شرمنده
722
01:07:41,041 --> 01:07:43,000
قصدم زدن قلبت بود
723
01:07:46,375 --> 01:07:49,208
پس کوتاهی کردم و درست آموزشت ندادم
724
01:07:49,291 --> 01:07:53,291
اشتباهی که با این پسرک معشوقهی کجپات
725
01:07:54,541 --> 01:07:56,833
درستش میکنم!
726
01:07:56,916 --> 01:07:58,416
- نه!
- حرومزاده!
727
01:08:04,500 --> 01:08:06,000
طلای کوفتی رو بردارید!
728
01:08:12,833 --> 01:08:14,333
ارسل!
729
01:08:33,583 --> 01:08:35,250
کافیه!
730
01:08:53,666 --> 01:08:55,541
صبر کن. وایسا!
731
01:08:55,625 --> 01:08:58,000
کانر، من تسلیمم. من تسلیمم
732
01:09:03,125 --> 01:09:04,666
دعوای تو با منـه
733
01:09:06,416 --> 01:09:07,833
دست از سرش بردار
734
01:09:07,916 --> 01:09:09,291
ارسل
735
01:09:09,375 --> 01:09:10,916
فرار کن
736
01:09:11,666 --> 01:09:13,208
هر کاری بگی میکنم
737
01:09:17,708 --> 01:09:19,416
بین دندهها
738
01:09:21,791 --> 01:09:23,375
فوت کوزهگریش اینـه
739
01:09:23,458 --> 01:09:25,000
نه. نه!
740
01:09:26,250 --> 01:09:27,750
نـــه!
741
01:09:30,833 --> 01:09:32,333
گنجینهی من!
742
01:09:36,625 --> 01:09:38,125
صدام رو بشنو
743
01:09:40,708 --> 01:09:43,750
من اینجا کنارتم
744
01:10:05,750 --> 01:10:07,250
تو!
745
01:10:12,208 --> 01:10:14,083
خیال کردی میذارم همینجوری قسر در بری؟
746
01:10:28,625 --> 01:10:30,583
چرا بهم خیانت کردی؟
747
01:10:33,208 --> 01:10:36,083
چرا مثل بچهی آدم فقط
طلاها رو نگرفتی؟
748
01:10:37,166 --> 01:10:39,875
اون طلا دستمزد افرادمـه
749
01:10:41,625 --> 01:10:43,958
چیزی که من دنبالش اومدم
750
01:10:44,041 --> 01:10:47,541
جایزهایـه که برای سرت گذاشتن
751
01:10:56,375 --> 01:10:58,041
برگردید عقب! برگردید عقب!
752
01:10:58,125 --> 01:11:00,000
الان میترکه!
753
01:11:20,125 --> 01:11:21,916
این یکی رو داشته باش
754
01:11:23,000 --> 01:11:24,750
تئودور کارگر اسکله بوده
755
01:11:24,833 --> 01:11:27,541
اونا اینجا توی جزیرهی
کیمن براک با هم آشنا شدن
756
01:11:27,625 --> 01:11:30,291
اون بعد از دزدیدن طلا و
757
01:11:30,375 --> 01:11:33,416
جنگیدن برای فرار از ناوگانِ کانر،
758
01:11:33,500 --> 01:11:35,000
مخفی شده بود
759
01:11:42,541 --> 01:11:44,250
12 اُم آگوست
760
01:11:44,333 --> 01:11:47,666
این جزیرهی کوچیک واقعاً بهشتـه
761
01:11:50,541 --> 01:11:52,791
بالاخره آزاد شدم
762
01:11:56,333 --> 01:11:59,583
اینجا یه زندگی تازه میسازم و
763
01:11:59,666 --> 01:12:02,541
هدف تازهای پیدا میکنم
764
01:12:02,625 --> 01:12:04,583
اسمش رو به ارسل تغییر داده
765
01:12:04,666 --> 01:12:06,666
اسم واقعیش چیه؟
766
01:12:06,750 --> 01:12:08,250
آ...
767
01:12:10,125 --> 01:12:12,125
میتونی اون نوشته رو بخونی؟
768
01:12:12,208 --> 01:12:14,166
نه
769
01:12:44,333 --> 01:12:46,416
این چه وضعشـه؟
770
01:12:47,625 --> 01:12:50,875
ناخدا، پرسیدم این چه وضع کثافتیـه؟!
771
01:12:52,500 --> 01:12:54,000
مأموریتمون
772
01:12:54,750 --> 01:12:57,875
مأموریتمون شمشهای طلا بودن
773
01:12:57,958 --> 01:13:00,000
که حالا پودر شدن رفتن هوا!
774
01:13:01,541 --> 01:13:03,875
مأموریتمون عقدهی روانیات نسبت به اون زن نبود!
775
01:13:03,958 --> 01:13:06,625
مواظب حرف زدنت باش، رفیق
776
01:13:06,708 --> 01:13:08,416
طلاها از کفمون رفت
777
01:13:08,500 --> 01:13:10,708
جایزه از کفمون رفت
778
01:13:10,791 --> 01:13:14,625
پسرم جونش رو از دست داد!
واسه هیچ و پوچ!
779
01:13:14,708 --> 01:13:18,875
من هم دیگه هیچ ملوانی رو به کام مرگ نمیفرستم
780
01:13:18,958 --> 01:13:21,500
اونم به خاطر این دیوونگی
781
01:13:22,583 --> 01:13:23,708
دیوونگی؟
782
01:13:23,791 --> 01:13:26,708
برگِ قات مخت رو تکون داده
783
01:13:26,791 --> 01:13:30,000
درک درستی از موقعیت نداری، سرسکاندار
784
01:13:31,083 --> 01:13:33,375
- پسرم رو بیارید
- چشم
785
01:13:33,458 --> 01:13:35,625
همگی کشته و زخمیهامون رو ببرید به کشتی!
786
01:13:35,708 --> 01:13:37,416
سریع، یالا
787
01:13:37,500 --> 01:13:39,333
یه خاکسپاری درستحسابی حقشونـه
788
01:13:39,416 --> 01:13:40,916
اون دستور رو اجرا نکنید!
789
01:13:42,750 --> 01:13:46,125
بعدش باقی خدمه رو به صف میکنم و
790
01:13:46,208 --> 01:13:48,375
رأی میگیریم ببینیم چطور ادامه بدیم
791
01:13:50,083 --> 01:13:52,583
این کارزار دیگه به آخر خط رسید
792
01:13:57,958 --> 01:13:59,708
پس قضیه شورشـه؟
793
01:14:01,791 --> 01:14:05,500
مجازاتش واضحـه
794
01:14:08,041 --> 01:14:09,791
بعد اینهمه سال
795
01:14:09,875 --> 01:14:12,041
میخوای از پشت بهم شلیک کنی؟
796
01:14:29,750 --> 01:14:33,375
برو پیش اجدادت
797
01:14:52,458 --> 01:14:58,666
سرسکاندار عزیزمون فهمش رو نداشت که
ارزش واقعی مری خونین رو درک کنه
798
01:14:59,541 --> 01:15:03,458
دوران طلایی دزدیدریایی تموم شده
799
01:15:03,541 --> 01:15:05,791
به امثال ما خیانت شده
800
01:15:07,416 --> 01:15:10,833
ما که سالها موجها رو بهخاطر
پادشاه و کشور به خون کشیدیم
801
01:15:12,291 --> 01:15:14,666
حالا انگِ جنایتکار خوردیم
802
01:15:18,083 --> 01:15:20,541
ما صندوقهاشون رو پر کردیم،
803
01:15:20,625 --> 01:15:25,125
مستعمرههاشونو ساختیم، ولی افسوس
804
01:15:26,500 --> 01:15:30,583
دنیای امروزیشون دیگه
با راه و رسم ما همخوانی نداره
805
01:15:31,666 --> 01:15:33,708
ولی ناامید نشید
806
01:15:35,958 --> 01:15:41,666
جایزهای که من دنبالشم
از هر طلایی باارزشتره
807
01:15:46,416 --> 01:15:49,250
اینجا فرمانی از سه امپراتوری دارم که
808
01:15:49,333 --> 01:15:53,625
به کسانی که مری خونین رو دستگیر کنن،
عفو مادامالعمر اعطا کردن
809
01:15:56,208 --> 01:15:58,833
دیگه فرار بیفرار.
آوارگی و توی تهموندهها گشتن تموم.
810
01:15:58,916 --> 01:16:02,916
همه گناهانمون توی دادگاه پاک میشه و
811
01:16:03,000 --> 01:16:07,208
با مصونیت میتونیم مثل فاتحان قدیم
دوباره دریاها رو بگردیم
812
01:16:07,291 --> 01:16:10,166
سر این، سوگند میخورم!
813
01:16:17,166 --> 01:16:19,666
ولی...
814
01:16:23,166 --> 01:16:25,458
شما هم سوگند میخورید با من باشید؟
815
01:16:25,541 --> 01:16:28,791
یعنی ما آوارههای دریا هستیم و
816
01:16:28,875 --> 01:16:31,166
چند دسته شدیم؟
817
01:16:31,916 --> 01:16:33,750
یا اینکه همهمون یک ذهن و
818
01:16:33,833 --> 01:16:37,708
یک دستیم، با شمشیری تیز در دست یک ناخدا
819
01:16:37,791 --> 01:16:42,083
ناخدایی که به روحهای تباهتون معنا میده؟
820
01:16:42,166 --> 01:16:44,041
- آره!
- آزادی!
821
01:16:44,125 --> 01:16:45,833
آزادی!
822
01:16:45,916 --> 01:16:47,958
- آزادی!
- آزادی!
823
01:16:49,583 --> 01:16:51,291
بیاید!
824
01:16:51,375 --> 01:16:55,208
آزادی! آزادی! آزادی!
825
01:16:55,291 --> 01:16:59,833
آزادی! آزادی! آزادی! آزادی!
826
01:16:59,916 --> 01:17:02,083
برای این شب طولانی که در پیش داریم
827
01:17:06,625 --> 01:17:08,583
ببخشید
828
01:17:08,666 --> 01:17:10,208
مامان، عرق نیشکر
829
01:17:24,791 --> 01:17:26,291
چی شد؟
830
01:17:30,750 --> 01:17:32,250
من ناامیدتون کردم
831
01:17:41,708 --> 01:17:45,125
پدرتون از دست رفت
832
01:18:14,166 --> 01:18:15,416
ناخدا!
833
01:18:15,500 --> 01:18:17,625
صبر کنید، بچهها
834
01:18:19,166 --> 01:18:22,458
من هم به اندازهی تو توی جهنم رفیق دارم
835
01:18:35,000 --> 01:18:37,833
پیدامون میکنن و
836
01:18:37,916 --> 01:18:39,708
ما رو میکُشن
837
01:18:47,916 --> 01:18:50,375
واقعاً همهی این جنایات وحشتناک رو مرتکب شدی؟
838
01:18:54,625 --> 01:18:56,125
آره
839
01:18:57,000 --> 01:18:59,000
هر چی در موردم میگن درسته
840
01:18:59,083 --> 01:19:00,833
تازه بدترم هست
841
01:19:04,333 --> 01:19:06,000
شاید درست باشه...
842
01:19:07,666 --> 01:19:10,291
ولی تو یه مادر هم هستی
843
01:19:10,375 --> 01:19:12,541
همینطور یه خواهر
844
01:19:12,625 --> 01:19:15,791
الان هم ما به همهی وجودت نیاز داریم
845
01:19:15,875 --> 01:19:18,833
وگرنه به صبح نمیرسیم
846
01:19:24,041 --> 01:19:25,583
این اسم واقعیتـه؟
847
01:19:32,583 --> 01:19:35,625
اون همهچیزت رو ازت گرفت
848
01:19:41,625 --> 01:19:43,583
وقتشـه پسشون بگیریم
849
01:19:52,833 --> 01:19:57,083
دیر یا زود این غارها رو پیدا میکنن
850
01:19:57,166 --> 01:19:59,083
باید تا طلوع خورشید دووم بیاریم
851
01:19:59,166 --> 01:20:00,916
بعدش با آتیش علامت بدیم
852
01:20:01,000 --> 01:20:03,041
چرا آتیش رو الان روشن نمیکنیم؟
853
01:20:03,125 --> 01:20:06,916
توی تو روشنایی روز، نیروی دریایی بریتانیا
راحتتر میتونه رد دود رو پیدا کنه
854
01:20:07,000 --> 01:20:08,500
اگه به موقع نرسن چی؟
855
01:20:09,166 --> 01:20:11,541
میتونیم همگی با اون قایق کوچیک فرار کنیم
856
01:20:12,875 --> 01:20:14,791
اگه من از جزیره خارج بشم،
کانر دنبالم میاد
857
01:20:15,958 --> 01:20:19,625
این ماجرا فقط وقتی تموم میشه که
خون یکیمون بریزه زمین
858
01:20:23,166 --> 01:20:25,875
شما همینجا بمونید.
من باید آماده بشم.
859
01:20:30,458 --> 01:20:32,375
مجبور نیستی همهی کارها رو خودت بکنی
860
01:20:33,458 --> 01:20:34,958
آره، مامان
861
01:20:42,875 --> 01:20:45,750
هر کاری میگم مو به مو انجام بدید،
حاضرجوابی هم نکنید
862
01:20:45,833 --> 01:20:47,000
من هیچوقت حاضرجوابی نمیکنم
863
01:20:47,083 --> 01:20:48,750
همین الان داری حاضرجوابی میکنی
864
01:20:49,916 --> 01:20:51,416
با دقت گوش کنید
865
01:20:53,291 --> 01:20:56,791
اینجا ساخته شده تا یه سنگر باشه و
866
01:20:56,875 --> 01:20:59,833
از خانوادهمون محافظت کنه،
اگه یه روز گذشته دوباره سراغمون بیاد
867
01:21:02,500 --> 01:21:04,916
من این صخره رو مثل کف دستم میشناسم
868
01:21:06,000 --> 01:21:09,333
همهی تونلها و گلوگاههاش رو میشناسم
869
01:21:11,166 --> 01:21:13,791
اونا رو میکِشونیم اینجا
870
01:21:13,875 --> 01:21:16,125
از هم جداشون میکنیم و
871
01:21:16,208 --> 01:21:18,708
منتظر میمونیم تا کانر
کاملاً توی تیررس قرار بگیره
872
01:21:23,041 --> 01:21:24,708
امشب...
873
01:21:24,791 --> 01:21:27,833
شماها سرباز میشید
874
01:21:30,375 --> 01:21:32,291
حواسشون رو پرت کنید
875
01:21:33,666 --> 01:21:35,333
دفاع کنید
876
01:21:35,416 --> 01:21:37,208
نابود کنید
877
01:21:43,791 --> 01:21:46,291
اونا دنبال مری خونین اومدن
878
01:21:47,458 --> 01:21:49,666
جز خون هم هیچی نصیبشون نمیشه
879
01:21:58,291 --> 01:22:00,166
روی این شاخه خون ریخته
880
01:22:01,375 --> 01:22:02,958
به ناخدا خبر بده
881
01:22:09,750 --> 01:22:11,791
زنده یا مُرده فرق نداره، آقایون
882
01:22:14,708 --> 01:22:16,375
اگه اتفاقی افتاد،
883
01:22:16,458 --> 01:22:19,666
ازت میخوام قایق کوچیک رو برداری و
به سمت جزیرهی بزرگ بری
884
01:22:19,750 --> 01:22:21,375
دنبال هنگِ بریتانیا بگرد
885
01:22:21,458 --> 01:22:23,375
- مامان، من نمیتونم دریانوردی کنم
- چرا، میتونی
886
01:22:23,458 --> 01:22:25,416
نقشهها رو بلدی،
از جریانهای آب هم سر در میاری
887
01:22:26,750 --> 01:22:28,458
دریا غیرقابل پیشبینیـه
888
01:22:30,625 --> 01:22:32,458
به من گوش کن، پسرم
889
01:22:32,541 --> 01:22:35,041
تو قبل اینکه بتونی روی
پای خودت وایستی، شنا بلد بودی
890
01:22:35,125 --> 01:22:36,875
مادرزادی ملوانی
891
01:22:38,666 --> 01:22:40,166
چیزیمون نمیشه
892
01:22:46,583 --> 01:22:48,708
هر وقت خطر رفع شد، آتیش رو روشن میکنم
893
01:22:55,458 --> 01:22:58,208
پخش بشید، بچهها.
اون همینجاهاست.
894
01:23:01,750 --> 01:23:03,333
یالا
895
01:23:03,416 --> 01:23:05,000
یالا!
896
01:23:18,375 --> 01:23:20,375
اون اهرم رو بچرخون
897
01:23:36,250 --> 01:23:37,750
بازش کنید
898
01:23:38,208 --> 01:23:39,708
آماده
899
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
دیدمت
900
01:23:52,291 --> 01:23:54,875
اون بالا! اون بالا!
901
01:23:54,958 --> 01:23:57,000
- آهای اراذل، میخواید بازی کنیم؟
- برو، برو
902
01:23:57,083 --> 01:23:58,583
برید، برید، برید!
903
01:24:00,375 --> 01:24:02,583
- برو. باید بریم. باید بریم
- این در لامصب رو بشکونید!
904
01:24:02,666 --> 01:24:03,875
بزنید بریم!
905
01:24:03,958 --> 01:24:05,458
بازش کن!
906
01:24:19,583 --> 01:24:21,375
تفنگ رو دوباره پر کنید!
907
01:24:22,291 --> 01:24:23,791
- آماده!
- برید!
908
01:24:33,541 --> 01:24:35,041
آماده!
909
01:24:37,958 --> 01:24:39,458
آماده!
910
01:24:43,000 --> 01:24:44,708
حواستون به اون لونهی بالا باشه!
911
01:24:44,791 --> 01:24:46,291
آماده!
912
01:25:14,250 --> 01:25:16,125
من هنوز اینجام
913
01:25:16,208 --> 01:25:18,875
بیاید و بمیرید
914
01:25:18,958 --> 01:25:20,833
بچسبید به دیوار
915
01:25:27,375 --> 01:25:28,916
بیا بریم
916
01:25:29,000 --> 01:25:30,541
مامان چی؟
917
01:25:30,625 --> 01:25:32,125
بذار نگاه کنم
918
01:25:51,541 --> 01:25:53,375
گرفتمت! گرفتمت!
919
01:25:56,875 --> 01:25:58,375
برو!
920
01:26:05,333 --> 01:26:06,833
وایسا
921
01:26:34,958 --> 01:26:36,916
بیا بریم، یالا!
922
01:26:37,000 --> 01:26:38,291
قایق رو راه بنداز
923
01:26:38,375 --> 01:26:40,083
- من هم خودم رو میرسونم. لطفاً برو
- نه
924
01:26:40,166 --> 01:26:41,750
آیزاک برو. خواهش میکنم
925
01:26:48,500 --> 01:26:50,833
مگه ما جفت هم نیستیم؟
926
01:26:55,333 --> 01:26:57,250
معشوقهات هم همینطوری جیغ و داد میکرد
927
01:26:57,333 --> 01:26:58,958
بیا اینجا!
928
01:27:25,708 --> 01:27:30,750
این... مال تو نیست!
929
01:27:38,541 --> 01:27:40,500
خیلی تاریکـه
930
01:27:52,291 --> 01:27:54,250
مراقب باشید
931
01:28:01,416 --> 01:28:03,208
مری!
932
01:28:03,916 --> 01:28:05,958
شلیک نکـ...
933
01:28:24,125 --> 01:28:25,666
عالیه
934
01:28:26,791 --> 01:28:29,166
عالیه لعنتی
935
01:28:32,041 --> 01:28:34,166
فقط خودمونیم، عزیزم
936
01:28:41,500 --> 01:28:44,916
چطوره بریم زیر نور؟
937
01:28:46,750 --> 01:28:50,875
مثل دزدان دریایی مشکلمون رو حل کنیم؟
938
01:28:50,958 --> 01:28:53,208
یا مرگ، یا تسلیم
939
01:29:13,291 --> 01:29:15,541
خاله، نگاه
940
01:29:20,416 --> 01:29:22,041
اون موفق شد
941
01:29:53,583 --> 01:29:55,583
چه دودی راه انداختی
942
01:29:57,083 --> 01:30:00,250
اصلاً توقع نداشتم که تو یکی
سوارهنظام رو خبر کنی
943
01:30:07,625 --> 01:30:09,125
بذار بیان
944
01:30:10,083 --> 01:30:13,250
میرسن به جزیرهای که
یه تبهکار تحت تعقیب رو پناه داده و
945
01:30:14,916 --> 01:30:18,666
یه خدمهی شجاع که موقع دستگیر کردنش کُشته شدن
946
01:30:30,250 --> 01:30:31,750
درد داره، نه؟
947
01:31:04,458 --> 01:31:05,958
درد داره، نه؟
948
01:31:38,375 --> 01:31:39,875
تسلیم شو
949
01:31:40,750 --> 01:31:42,250
هرگز
950
01:32:27,833 --> 01:32:29,708
تسلیم شو
951
01:32:36,500 --> 01:32:39,166
بین دندهها
952
01:32:48,708 --> 01:32:51,000
باشد که عرش و فلک
953
01:32:51,083 --> 01:32:53,375
به تو رحم کنند
954
01:33:32,458 --> 01:33:34,083
مریِ من
955
01:33:57,583 --> 01:33:59,208
ارسل!
956
01:33:59,291 --> 01:34:01,458
میتونی بایستی؟
957
01:34:01,541 --> 01:34:03,875
طوری نیست، چیزی نیست
958
01:34:03,958 --> 01:34:05,500
چیزی نیست
959
01:34:07,416 --> 01:34:09,500
شرمنده
960
01:34:11,541 --> 01:34:13,250
چیزی نیست
961
01:34:13,333 --> 01:34:15,125
مرسی
962
01:34:16,208 --> 01:34:18,500
ناسلامتی خواهرمی
963
01:34:20,541 --> 01:34:22,041
حالت خوبه؟
964
01:34:22,833 --> 01:34:24,333
ارسل؟
965
01:34:30,375 --> 01:34:31,916
مریم
966
01:34:33,666 --> 01:34:37,083
اسم من مریمـه
967
01:34:43,000 --> 01:34:53,000
ترجمه از: سینا صداقت و امیر ستارزاده
H1tmaN & SinCities
968
01:35:00,000 --> 01:35:10,000
ارائهای از وبسایت دیجیموویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
969
01:35:20,000 --> 01:35:30,000
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez