1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:36,916 --> 00:00:41,375 స్విఫ్ట్‌ష్యూర్ 4 00:00:41,458 --> 00:00:44,625 1846 - కరిబియన్ సముద్రంలో సముద్రపుదొంగల శకం ముగిసిపోతోంది. 5 00:00:44,708 --> 00:00:48,875 అత్యంత క్రూరులే మిగిలారు, పరిష్కారం కోసం తీవ్రస్థాయిలో ప్రయత్నిస్తున్నారు... 6 00:01:14,583 --> 00:01:16,875 వెనక్కి రండి! వెనక్కి రండి! 7 00:01:22,250 --> 00:01:24,083 మీ తుపాకులు, బంగారం ఇచ్చేయండి! 8 00:01:27,875 --> 00:01:29,541 క్యాప్టెన్ బోడెన్! 9 00:01:29,625 --> 00:01:30,500 సముద్రపు దొంగలు! 10 00:01:31,416 --> 00:01:32,625 ఆయుధాలు తీసుకోండి! 11 00:01:32,708 --> 00:01:34,125 చేయాల్సిన యుద్ధాలు ఎంచుకోండి! 12 00:01:34,208 --> 00:01:35,416 వాళ్ళను గెలవనివ్వద్దు! 13 00:01:38,583 --> 00:01:39,791 లాగ్ బుక్ తగలబెట్టండి. 14 00:01:39,875 --> 00:01:40,708 సరే, క్యాప్టెన్. 15 00:01:41,375 --> 00:01:43,583 - సన్నద్ధం అవండి. - వెనుతిరగండి! 16 00:01:45,625 --> 00:01:48,000 మేము వర్తక జాలర్లం! మమ్మల్ని వదిలేయండి... 17 00:01:50,833 --> 00:01:51,833 వెధవా! 18 00:01:53,458 --> 00:01:54,291 రా! 19 00:02:09,125 --> 00:02:10,208 గుడ్ నైట్, క్యాప్టెన్. 20 00:02:22,750 --> 00:02:24,375 క్యాప్టెన్ డెక్ మీదకు వచ్చారు! 21 00:02:32,791 --> 00:02:36,791 నా నుంచి దోచుకోబడిన దాని కోసం ఈ సముద్ర జలాలలో 22 00:02:36,875 --> 00:02:39,500 నేను చాలా సంవత్సరాలు వెతికాను. 23 00:02:40,833 --> 00:02:41,666 ఇది చెప్పు, 24 00:02:42,791 --> 00:02:45,875 ఒక చిన్నపాటి వర్తక నౌక క్యాప్టెన్ వద్ద 25 00:02:45,958 --> 00:02:49,250 నా ముద్ర ఉన్న బంగారపు బిళ్ళ ఎలా వచ్చింది? 26 00:02:50,583 --> 00:02:51,791 దీనిని నీకు ఎవరు ఇచ్చారు? 27 00:02:53,333 --> 00:02:56,791 వాటిని కాపాడటానికి ఎన్ని ప్రాణాలు పోయాయో నీకు తెలుసా? 28 00:02:59,833 --> 00:03:01,541 మనం కలిసి కనుక్కుందామా? 29 00:03:02,250 --> 00:03:03,208 క్యాప్టెన్... 30 00:03:04,333 --> 00:03:06,083 నౌక ఏ ప్రాంతానికి చెందినదో తెలిసింది సార్. 31 00:03:06,875 --> 00:03:08,375 కేమాన్ బ్రాక్ దీవి. 32 00:03:10,291 --> 00:03:14,291 క్యాప్టెన్ బోడెన్‌ను పైకి తీసుకురండి, మిగిలినవారిని ఎవరినీ వదలకండి. 33 00:03:15,125 --> 00:03:17,333 వీళ్ళు ఏ తప్పూ చేయలేదు. 34 00:03:19,000 --> 00:03:20,791 ప్రయాణం ప్రారంభించండి, క్వార్టర్ మాస్టర్. 35 00:03:21,708 --> 00:03:23,750 మనం కేమాన్ బ్రాక్ దీవికి వెళుతున్నాం. 36 00:03:27,916 --> 00:03:32,458 ద బ్లఫ్ 37 00:03:39,791 --> 00:03:44,083 {\an8}కేమాన్ బ్రాక్ 6 రోజుల తర్వాత 38 00:03:59,000 --> 00:04:00,291 స్విఫ్ట్‌ష్యూర్ నౌక కోసం, 39 00:04:00,375 --> 00:04:02,458 సముద్రంలో ఉన్నమన వారి కోసం 40 00:04:03,500 --> 00:04:07,083 ఆరిపోని దీపాలలాంటి మన ఆశలు మన నావికులకు, 41 00:04:07,166 --> 00:04:11,291 క్యాప్టెన్ టి.హెచ్. బోడెన్‌కు ఇంటికి రావడానికి దారి చూపేలా ప్రార్థిద్దాం. 42 00:04:11,791 --> 00:04:12,708 ఆమెన్. 43 00:04:12,791 --> 00:04:13,708 ఆమెన్. 44 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 ఎలిజబెత్. 45 00:05:04,416 --> 00:05:05,458 లిజ్జీ. 46 00:05:06,916 --> 00:05:07,875 - ఎలిజబెత్. - వెస్టన్. 47 00:05:07,958 --> 00:05:09,500 - హేయ్. - ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 48 00:05:10,750 --> 00:05:11,583 ఒక్క చివరి ముద్దు. 49 00:05:13,833 --> 00:05:15,708 నా ఓడ రేపు ఉదయం బయలుదేరుతుంది. 50 00:05:15,791 --> 00:05:19,291 మనం చర్చించినదాని గురించి ఇంకా ఏమైనా ఆలోచించావా? 51 00:05:20,791 --> 00:05:23,291 నేను బాగా ఆలోచించాను. 52 00:05:23,375 --> 00:05:25,125 - ఏమని? - కొన్ని విషయాలు పరిశీలించాలి. 53 00:05:25,958 --> 00:05:26,958 ఏమిటి? 54 00:05:27,625 --> 00:05:28,750 ఏమిటంటే... 55 00:05:29,208 --> 00:05:30,041 ఇక్కడకు రా. 56 00:05:47,333 --> 00:05:48,250 శబ్దం చేయకు. 57 00:05:48,333 --> 00:05:49,833 - ఆమెకు తెలిసిపోతుంది. - నాకు తెలియదు. 58 00:05:49,916 --> 00:05:51,333 ఆమె మనల్ని చంపేస్తుంది. 59 00:05:58,041 --> 00:06:00,125 - ఎవరది? - నాకు తెలియదు. 60 00:06:02,166 --> 00:06:04,000 దయచేసి లే. దేవుడా. 61 00:06:06,125 --> 00:06:07,541 - వంగో! - ఆమె నీకు అక్కా? 62 00:06:07,625 --> 00:06:08,875 వదిన. 63 00:06:13,125 --> 00:06:14,125 అబ్బా. 64 00:06:16,875 --> 00:06:17,916 లిజ్జీ! 65 00:06:19,583 --> 00:06:20,583 ఈ పిల్ల. 66 00:06:26,875 --> 00:06:28,125 వెస్టన్, ష్! 67 00:06:28,208 --> 00:06:30,250 అమ్మా? అది నువ్వా? 68 00:06:30,333 --> 00:06:32,833 ఐజాక్. జాగ్రత్త నాన్నా. 69 00:06:33,791 --> 00:06:36,750 నీకు ఆ తొడుగులు పెడతాను. రా. 70 00:06:38,458 --> 00:06:39,958 నాన్న ఓడ జాడ ఏమైనా కనబడిందా? 71 00:06:40,791 --> 00:06:41,875 లేదు. 72 00:06:42,375 --> 00:06:43,916 ఒక చిన్న పడవ కూడా కనిపించలేదు. 73 00:06:45,208 --> 00:06:46,041 ఇప్పటికి... 74 00:06:47,625 --> 00:06:49,500 ఏభై తొమ్మిది రోజులు అయింది. 75 00:06:49,583 --> 00:06:50,416 హేయ్. 76 00:06:51,916 --> 00:06:54,250 మీ నాన్న తన జీవితమంతా ఆలస్యంగానే వచ్చారు. 77 00:06:54,333 --> 00:06:56,125 మా పెళ్ళికి కూడా ఆలస్యంగానే వచ్చారు. 78 00:06:56,916 --> 00:06:59,666 నన్ను అడిగితే, ఇది ఆయనకు మామూలే. 79 00:07:01,708 --> 00:07:04,416 మరి ఆయనను వెతకటానికి వాళ్ళు ఇంకో ఓడను ఎందుకు పంపుతున్నారు? 80 00:07:06,000 --> 00:07:07,916 ఈ విషయం మీ అత్త చెప్పిందా నీకు? 81 00:07:11,416 --> 00:07:12,958 ఆయన ఇంటికి తిరిగి వస్తారు. 82 00:07:13,458 --> 00:07:14,833 ఆయన వచ్చి తీరుతారు. 83 00:07:17,875 --> 00:07:18,875 అవును. 84 00:07:20,708 --> 00:07:24,458 నేను నా సామాను అంతా సర్దుకుని తెల్లవారుఝామున గుహ దగ్గర కలుస్తాను. 85 00:07:24,541 --> 00:07:26,875 - లిజ్జీ? - దాక్కో. దాక్కో. 86 00:07:26,958 --> 00:07:28,250 లిజ్జీ? 87 00:07:29,333 --> 00:07:30,250 మార్నింగ్ ఎర్సెల్. 88 00:07:30,333 --> 00:07:31,666 మార్నింగ్ అయిపోయి చాలా సేపు అయింది. 89 00:07:32,333 --> 00:07:33,416 అంతా బాగానే ఉందా? 90 00:07:33,500 --> 00:07:35,375 బాగానే ఉంది. ఎందుకు? 91 00:07:35,458 --> 00:07:38,958 ఐజాక్ పుట్టినరోజు కోసం నిన్ను కొబ్బరి మిఠాయిల పనిని చూడమన్నాను. 92 00:07:39,041 --> 00:07:39,958 దాని సంగతి మర్చిపోయాను. 93 00:07:40,041 --> 00:07:40,958 నిజంగానా? 94 00:07:41,041 --> 00:07:43,333 క్షమించు. నేను మళ్లీ చేస్తాను. 95 00:07:43,416 --> 00:07:45,583 అవసరంలేదు. నేనే చేసుకుని ఉండవలసింది. 96 00:07:47,000 --> 00:07:48,125 వాతావరణం చక్కగా ఉంది. 97 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 నిన్నటిలాగానే, ప్రతి రోజు లాగానే. 98 00:07:51,208 --> 00:07:54,833 ఈ స్వర్గంలో ఉండటానికి బాధపడేవారిని ఎవరినీ చూడలేదు. 99 00:07:54,916 --> 00:07:57,916 నా జీవితమంతా ఈ చిన్న దీవిలోనే గడిచిపోయింది. 100 00:07:58,666 --> 00:08:02,625 ఒకసారి సూర్యోదయాన్ని ఇంకో తీరం నుంచి చూడటానికి అర్రులు చాచాలా? 101 00:08:03,333 --> 00:08:04,833 నీకెప్పుడైనా అలా అనిపించిందా? 102 00:08:05,583 --> 00:08:07,125 పగటి కలలు కనేటంత తీరిక లేదు నాకు. 103 00:08:07,208 --> 00:08:08,958 అన్నట్టు, ఐజాక్ ముందు జాగ్రత్తగా మాట్లాడు. 104 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 నాతో అలా మాట్లాడకు. 105 00:08:11,458 --> 00:08:12,500 నువ్వు నా తల్లివి కాదు. 106 00:08:12,583 --> 00:08:14,416 అందుకే టి.హెచ్. ఎప్పుడూ ఇంటి దగ్గర ఉండడు. 107 00:08:42,458 --> 00:08:46,416 నాన్న ఓడను ఇటువైపు ఈ ప్రశాంతమైన, గొప్ప సముద్రంవైపుకు తీసుకురమ్మని, 108 00:08:46,500 --> 00:08:50,666 నాతో కలిసి ఈ కేక్‌ను తినగలిగేటట్లు చేయమని ఇవాళ ఆ దేవుడిని ప్రార్థిస్తున్నాను. 109 00:09:14,833 --> 00:09:16,708 దానిని చదవటం గురించి నేను నీకు ఏమి చెప్పాను? 110 00:09:20,333 --> 00:09:21,750 నా మనసు ఏదో కీడు శంకిస్తోంది. 111 00:09:22,458 --> 00:09:24,875 నా పుట్టినరోజుకు ముందే వస్తానని ఆయన వాగ్దానం చేశాడు. 112 00:09:32,375 --> 00:09:35,458 పేరు మోసిన సముద్రపు దొంగల సాహస యాత్రలు 113 00:09:35,541 --> 00:09:37,833 సముద్రం అనిశ్చితిగా ఉంటుంది, బాబు, 114 00:09:38,583 --> 00:09:40,875 ఒకవేళ తాను రావటం ఆలస్యమవుతుందేమోనని 115 00:09:40,958 --> 00:09:42,791 మీ నాన్న నీకు ఒక బహుమతి పెట్టి వెళ్ళారు. 116 00:09:42,875 --> 00:09:44,166 నువ్వు చూస్తావా? 117 00:09:44,666 --> 00:09:45,666 ఇదిగో. 118 00:09:51,791 --> 00:09:53,500 వావ్, భలేగా ఉంది. 119 00:09:56,166 --> 00:09:58,041 ఇది ఎక్కడ కొన్నారో నాన్న చెప్పారా? 120 00:10:01,500 --> 00:10:02,708 చెప్పలేదు. 121 00:10:10,625 --> 00:10:12,250 సరే, సరే. చాలు. 122 00:10:13,166 --> 00:10:14,416 అది ఒక బొమ్మ కాదు. 123 00:10:15,666 --> 00:10:16,833 విశ్రాంతి తీసుకో, సరేనా? 124 00:10:22,166 --> 00:10:23,208 ఇక్కడకు రా. 125 00:10:29,375 --> 00:10:33,375 నా నావ రేవులో ఉంది 126 00:10:33,458 --> 00:10:36,791 నా మనసు సముద్రంలో ఉంది 127 00:10:36,875 --> 00:10:40,875 {\an8}రెండూ ప్రయాణించబోతున్నాయి 128 00:10:41,625 --> 00:10:45,291 రేపు తెల్లవారుఝూమునే 129 00:10:46,333 --> 00:10:50,416 కాబట్టి, నన్ను గట్టిగా పట్టుకో 130 00:10:50,500 --> 00:10:52,541 రేపు తెల్లవారుఝాము వరకు 131 00:10:52,625 --> 00:10:54,916 రేపు పగటివరకు 132 00:10:55,000 --> 00:11:00,208 నీ మనసు లోతుల్లో 133 00:11:01,666 --> 00:11:02,833 నేను ఉండిపోతాను 134 00:12:20,708 --> 00:12:21,916 లిజ్జీ? 135 00:12:27,083 --> 00:12:28,208 ఎలిజబెత్? 136 00:12:30,458 --> 00:12:31,666 ఈ పిల్ల. 137 00:12:48,583 --> 00:12:51,333 హేయ్. లే. లే. 138 00:12:51,416 --> 00:12:52,625 ఏమవుతోంది, అమ్మా? 139 00:13:05,000 --> 00:13:06,583 త్వరగా. పద వెళదాం. 140 00:13:06,666 --> 00:13:07,625 సిద్ధమేనా? 141 00:13:24,291 --> 00:13:25,375 నీకు సాయం చేస్తాను. 142 00:13:26,625 --> 00:13:29,458 - హలో శ్రీమతి బోడెన్. - హేయ్. 143 00:13:30,875 --> 00:13:31,750 రా. 144 00:13:36,750 --> 00:13:37,750 మంచి అబ్బాయివి. 145 00:13:43,666 --> 00:13:44,750 కదలకుండా ఉండు. 146 00:13:53,625 --> 00:13:55,750 అవును. 147 00:13:57,625 --> 00:13:58,916 అక్కడ ఎవరు? 148 00:13:59,000 --> 00:14:00,625 మాది ఒక ప్రశాంతమైన కుటుంబం. 149 00:14:00,708 --> 00:14:02,041 మేము ఇబ్బందులు కోరుకోము. 150 00:14:04,875 --> 00:14:06,875 ఇవాళ ఎంత మంచి రోజు. 151 00:14:09,458 --> 00:14:10,541 వచ్చి చూడు. 152 00:14:36,041 --> 00:14:37,375 మమ్మల్ని కొడతావా? 153 00:14:40,500 --> 00:14:41,458 సోదరా, దెబ్బ తగిలిందా? 154 00:14:41,541 --> 00:14:42,583 పరవాలేదు. 155 00:14:51,041 --> 00:14:52,333 ఎక్కడకు వెళుతున్నావు? 156 00:15:00,791 --> 00:15:01,916 ఇంతేనా? 157 00:15:06,666 --> 00:15:07,750 వద్దు! దయచేసి వద్దు! 158 00:15:07,833 --> 00:15:10,250 - ఆమె ఒక కుక్కలాగా దొర్లుతోంది. - ప్లీజ్. ప్లీజ్. 159 00:15:10,333 --> 00:15:11,666 మంచి అమ్మాయి. 160 00:15:11,750 --> 00:15:13,125 ఆ తలుపు వెయ్యి. 161 00:15:13,750 --> 00:15:14,916 ఇక నువ్వు. 162 00:15:15,000 --> 00:15:16,708 నువ్వు ఇక్కడకు రా. 163 00:15:28,208 --> 00:15:29,875 గుడ్ మార్నింగ్ శ్రీమతి బోడెన్. 164 00:15:30,500 --> 00:15:31,916 నువ్వు డబ్బులు ఎక్కడ పెడతావు? 165 00:15:33,041 --> 00:15:34,333 ఆ చిత్రపటం వెనుక. 166 00:15:40,958 --> 00:15:42,958 ప్లీజ్. ప్లీజ్. 167 00:15:47,666 --> 00:15:48,791 బంగారం? 168 00:15:50,125 --> 00:15:52,291 - అది ఎక్కడ? - మా దగ్గర ఉన్నది అదే! 169 00:15:52,375 --> 00:15:53,333 ఏం చేస్తున్నావు? 170 00:15:53,416 --> 00:15:54,583 డబ్బు డబ్బే. 171 00:15:54,666 --> 00:15:56,125 సరే, నాకు కొద్దిగా ఉంచు. 172 00:15:56,708 --> 00:15:58,083 తప్పకుండా సోదరా. 173 00:16:03,958 --> 00:16:05,708 నువ్వు సరిగ్గా నడుచుకో. 174 00:16:12,458 --> 00:16:13,625 నీ కంటిపైన కొట్టింది. 175 00:16:13,708 --> 00:16:14,750 అమ్మా? 176 00:16:15,791 --> 00:16:16,791 అమ్మ బాగానే ఉంది. 177 00:16:16,875 --> 00:16:19,083 - అమ్మ బాగానే ఉంది. - ఆమెను పట్టుకుని ఈడ్చుకుని రా! 178 00:16:20,708 --> 00:16:24,000 - అంతే, అంతే, ఆమెను తీసుకుని రా! - హేయ్. హేయ్. 179 00:16:36,750 --> 00:16:37,666 ఇది. 180 00:16:41,666 --> 00:16:45,625 మిగిలినవి ఎక్కడ? 181 00:16:49,458 --> 00:16:50,458 మీరు ఎవరు? 182 00:16:55,541 --> 00:16:57,333 ఆమె ఎముకలు విరగ్గొట్టండి. 183 00:17:01,083 --> 00:17:02,333 ముఖాన్ని వదిలేయండి. 184 00:17:44,333 --> 00:17:45,541 పాస్టర్ బ్రాడ్‌లే. 185 00:17:45,625 --> 00:17:48,416 నేను తాబేలు పులుసు పెట్టబోతున్నాను. మీకు అది ఇష్టమని నాకు తెలుసు. 186 00:18:10,750 --> 00:18:11,958 నీకు సాయం చేయమంటావా, మిత్రమా? 187 00:18:14,625 --> 00:18:16,666 నేను సంరక్షకుడిని, ఇంకా... 188 00:18:16,750 --> 00:18:19,833 ఇది ఆంగ్లేయులనుంచి విముక్తి పొందిన ప్రాంతం. 189 00:18:19,916 --> 00:18:23,041 దయచేసి నీ పేరు, ర్యాంక్, విధేయతను తెలియచెయ్. 190 00:18:24,375 --> 00:18:29,041 స్వర్గం ఎంత సున్నితమైనది. 191 00:18:29,916 --> 00:18:32,625 ఒకరోజు, వెచ్చటి ఎండ కాస్తుంది. వెంటనే... 192 00:18:35,375 --> 00:18:39,583 దేవుడి ముష్టిఘాతంలాగా ఒక భయంకర తుఫాను ఈడ్చి కొడుతుంది. 193 00:18:42,833 --> 00:18:44,166 నిన్ను మళ్ళీ అడుగుతున్నాను. 194 00:18:44,250 --> 00:18:47,166 పేరు, ర్యాంక్, విధేయత. 195 00:18:52,708 --> 00:18:54,666 నేను నా రాయబారిగానే వచ్చాను. 196 00:18:56,041 --> 00:18:58,500 ఒక సాధారణ సముద్రవాసిని. 197 00:18:59,333 --> 00:19:01,916 తుఫాను నుంచి ఆశ్రయం కల్పించటానికి ఇక్కడకు వచ్చాను. 198 00:19:03,375 --> 00:19:06,125 క్యాప్టెన్ ఫ్రాన్సిస్కో కానర్. 199 00:19:09,000 --> 00:19:10,791 - తెడ్డులు వేగంగా కదపండి అబ్బాయిలూ! - హైలెస్సా! 200 00:19:10,875 --> 00:19:12,250 - నడుములు వంచండి! - హైలెస్సా! 201 00:19:12,333 --> 00:19:13,375 హైలెస్సా! 202 00:19:14,041 --> 00:19:15,208 వెస్టన్? 203 00:19:16,750 --> 00:19:18,583 అల్లరి చాలు, ఆపు. 204 00:19:45,041 --> 00:19:47,833 హార్బర్ మాస్టర్, తీరంవైపు చూడు. 205 00:19:59,791 --> 00:20:02,083 జనాన్ని అందరినీ చర్చిలోకి పిలువు. 206 00:20:07,916 --> 00:20:10,000 లోపలకు. లోపలకు. 207 00:20:10,750 --> 00:20:13,083 అక్కడ చూడండి, వాళ్ళు అటునుంచి వస్తున్నారు. 208 00:20:13,166 --> 00:20:16,083 క్యాప్టెన్ కానర్ గురించి విన్నాను. 209 00:20:16,166 --> 00:20:18,916 సముద్రపు దొంగ, యుద్ధోన్మాది, 210 00:20:19,833 --> 00:20:22,500 బ్రిటిష్ సామ్రాజ్యం వెతుకుతున్న శత్రువు. 211 00:20:23,833 --> 00:20:26,458 ఆ సామ్రాజ్యాన్ని ఎవరు నిర్మించారని అనుకుంటున్నావు? 212 00:20:27,125 --> 00:20:29,583 లాగండి బంగారాలూ! 213 00:20:29,666 --> 00:20:30,666 లాగండి! 214 00:20:31,666 --> 00:20:33,291 హైలెస్సా! 215 00:20:33,375 --> 00:20:35,958 - ఆ నావికులు, వాళ్ళు నీ వాళ్ళా? - హైలెస్సా! 216 00:20:36,041 --> 00:20:37,333 అవును. 217 00:20:38,500 --> 00:20:43,500 దురదృష్టవశాత్తూ, నాకున్న రాజనీతిజ్ఞత వాళ్ళకు లేదు. 218 00:20:45,625 --> 00:20:47,083 ఒక పాతబాకీని తీర్చుకోవటానికి వచ్చాం. 219 00:20:47,708 --> 00:20:50,791 టి.హెచ్. బోడెన్ భార్య ఎక్కడ? 220 00:20:50,875 --> 00:20:52,083 శ్రీమతి ఎర్సెల్? 221 00:20:53,125 --> 00:20:55,250 ఒక చేపలు అమ్ముకునే స్త్రీ కోసం... 222 00:20:56,375 --> 00:20:58,333 ఒక సాయుధ ముఠాను నేను అనుమతించను. 223 00:20:59,083 --> 00:21:01,458 మిగిలినవారు ఎవరికి హాని కలగకూడదు. 224 00:21:02,541 --> 00:21:04,041 లోపలకు పదండి! లోపలకు పదండి! 225 00:21:06,250 --> 00:21:09,208 అందరూ ఓంగోండి. అక్కడే. 226 00:21:09,958 --> 00:21:11,875 బుల్ డాగ్‌ను సిద్ధం చేయండి! 227 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 లాగండి తమ్ముళ్ళూ! లాగండి! 228 00:21:18,500 --> 00:21:20,375 మీ మనుషులను పడవలను ఆపమని చెప్పు. 229 00:21:20,458 --> 00:21:23,000 నీ బాకీ సంగతి ఏమిటో నాకు తెలియదు, 230 00:21:23,083 --> 00:21:25,083 కానీ అది ఇక్కడ జరగదు. 231 00:21:28,708 --> 00:21:31,291 మీరు అక్కడే ఆగిపోండి! 232 00:21:40,083 --> 00:21:40,916 తెడ్లు పైకి లేపండి! 233 00:21:45,833 --> 00:21:46,791 నిలకడగా. 234 00:21:47,875 --> 00:21:48,958 కాల్చు. 235 00:21:52,250 --> 00:21:54,375 ఇది ఎంత అందమైన దీవి. 236 00:21:59,375 --> 00:22:01,291 దానిలో అతను అందంగా కనిపిస్తున్నాడు. 237 00:22:03,791 --> 00:22:04,875 మీకు నా భర్త తెలుసా. 238 00:22:08,958 --> 00:22:09,916 ఆయన బతికే ఉన్నాడా? 239 00:22:10,000 --> 00:22:12,625 హేయ్. మిగిలినవాళ్ళు రాకముందే కొన్ని వస్తువులు తీసుకోండి. 240 00:22:12,708 --> 00:22:13,541 సరే. 241 00:22:15,541 --> 00:22:16,708 మిగిలినవారు ఎవరు? 242 00:22:17,333 --> 00:22:18,333 ఆమెను కట్టిపడేయ్. 243 00:22:23,416 --> 00:22:24,375 అమ్మా! 244 00:22:36,333 --> 00:22:37,666 అక్కడ పిల్లాడు ఉన్నాడు. 245 00:22:40,875 --> 00:22:42,166 ఆగు. ఆగు! 246 00:22:42,250 --> 00:22:43,208 నావైపు చూడు. 247 00:22:46,458 --> 00:22:49,041 నీకు చిచేవా భాష ఎవరు నేర్పారు? 248 00:22:49,125 --> 00:22:51,541 ఇది ఎవరైతే నేర్పారో, ఆ వ్యక్తే. 249 00:23:44,041 --> 00:23:44,958 పిల్లాడు! 250 00:23:51,125 --> 00:23:52,166 లే! 251 00:23:57,916 --> 00:23:58,875 వెనక్కు వెళ్ళు! 252 00:24:00,375 --> 00:24:01,250 అమ్మా. 253 00:24:15,416 --> 00:24:16,375 కదలవద్దు! 254 00:25:02,458 --> 00:25:03,583 ల్యూప్! 255 00:25:18,125 --> 00:25:19,791 బుల్ డాగ్‌ను వెలిగించు! 256 00:25:38,583 --> 00:25:40,041 అగ్గిపుల్ల. అగ్గిపుల్ల ఏది? 257 00:25:40,125 --> 00:25:41,125 అగ్గిపుల్ల ఎక్కడ? 258 00:26:27,958 --> 00:26:28,875 మీరు... 259 00:26:30,833 --> 00:26:32,375 నా ఇంటికి వచ్చి... 260 00:26:33,083 --> 00:26:35,375 నా కుటుంబాన్ని... బెదిరిస్తారా! 261 00:26:35,458 --> 00:26:39,333 నా భర్త ఎక్కడ? 262 00:27:14,000 --> 00:27:15,833 నా వెనక రండి, రండి. నా వెనకే! 263 00:27:19,208 --> 00:27:21,416 కాపాడండి! సంరక్షకుడా! 264 00:27:36,958 --> 00:27:38,666 పొద్దున్నే భారీ అలలు. 265 00:27:39,333 --> 00:27:41,708 మేము పోరాడటానికి ఏమీ మిగల్చలేదు కదా? 266 00:27:44,125 --> 00:27:45,958 దీవికి స్వాగతం, మహాశయులారా. 267 00:27:46,833 --> 00:27:49,875 నేను నా ఆస్తిని దక్కించుకునేదాకా ఎవరూ ఈ దీవిని వదిలి వెళ్ళకూడదు. 268 00:27:53,125 --> 00:27:55,250 - ఈ ప్రాంతాన్ని అంతా అధీనంలోకి తీసుకోండి! - సరే! 269 00:27:56,500 --> 00:27:57,541 తుపాకులు అందుకోండి. 270 00:28:04,416 --> 00:28:06,750 ఈ ప్రాంతంలో రాయల్ నేవీ గస్తీ కాస్తుంది. 271 00:28:09,166 --> 00:28:12,541 మీలాంటివారిని ఏమి చేయాలో వారికి తెలుసు. 272 00:28:13,250 --> 00:28:16,416 మాలాంటివారిలో అత్యంత బలమైనవారే నిలబడతారు. 273 00:28:17,750 --> 00:28:19,500 ఒక అంతరించిపోతున్న తెగలోని చివరివారం. 274 00:28:19,583 --> 00:28:21,791 మేము చనిపోమని కొందరు అంటారు. 275 00:28:22,875 --> 00:28:24,041 ఇది చెప్పవయ్యా చిన్న మనిషీ... 276 00:28:26,541 --> 00:28:27,583 ఈ దీవిలో... 277 00:28:28,500 --> 00:28:30,333 విపత్తు సమయంలో సంకేతం ఎక్కడ ఎగరేస్తారు? 278 00:28:42,791 --> 00:28:45,041 ఆ చర్చ్ చాలా అందంగా ఉంది. 279 00:28:57,125 --> 00:28:59,458 ఓంగోండి! కిందకు! కిందకు! 280 00:29:03,458 --> 00:29:04,916 మంటల సంకేతం. 281 00:29:05,000 --> 00:29:06,875 దీవి అంచులో. 282 00:29:09,625 --> 00:29:10,791 పర్వతం పై అంచుమీద. 283 00:29:18,208 --> 00:29:19,625 దాక్కున్నవాళ్ళు అందరూ, 284 00:29:20,750 --> 00:29:21,916 దాక్కునే ఉండండి. 285 00:29:23,208 --> 00:29:24,708 చనిపోయిన మీ వారికి సంతాపం ప్రకటించండి. 286 00:29:25,541 --> 00:29:27,041 మా మనుషులకు సహకరించండి... 287 00:29:29,291 --> 00:29:31,958 ఇక నుంచి ఎలాంటి అసౌకర్యమూ జరగబోదు. 288 00:29:34,791 --> 00:29:36,166 ఇక నీ విషయానికొస్తే... 289 00:29:47,166 --> 00:29:49,833 ఇవాళ ఇక్కడ కారిన రక్తానికి 290 00:29:50,500 --> 00:29:52,375 బాధ్యత నీదే. 291 00:29:57,166 --> 00:29:59,625 దుష్టులు నిన్ను ఇబ్బందిపెట్టలేని చోటుకు 292 00:29:59,708 --> 00:30:01,458 నిన్ను పంపుతున్నాను. 293 00:30:07,750 --> 00:30:10,708 నిన్ను ఆ దెయ్యమే అక్కడకు తీసుకెళుతుంది. 294 00:30:20,291 --> 00:30:21,750 మంచి షాట్ సార్. 295 00:30:24,791 --> 00:30:27,083 స్కౌట్ గారూ, ఏంటి సమాచారం? 296 00:30:27,166 --> 00:30:31,041 బంగారం కోసం ఇంకా వెతుకుతున్నాం, కానీ ఒక ఆడదానిని అదుపులోకి తీసుకున్నాం. 297 00:30:33,416 --> 00:30:34,750 తీసుకున్నావా? 298 00:31:13,375 --> 00:31:15,583 భయపడవద్దు. భయపడకు... హేయ్. 299 00:31:16,125 --> 00:31:17,416 నావైపు చూడు. 300 00:31:17,500 --> 00:31:19,208 ఐజాక్, నన్ను చూడు. 301 00:31:19,291 --> 00:31:20,833 భయపడకు, బాబు. 302 00:31:25,541 --> 00:31:26,916 నేను ఇంకా నీ అమ్మనే. 303 00:31:27,666 --> 00:31:30,333 నిన్ను కాపాడటంకోసం నేను ఏదైనా చేస్తాను. 304 00:31:30,416 --> 00:31:31,541 నీకు అర్థమయిందా? 305 00:31:44,375 --> 00:31:46,333 మనకు ఎక్కువ సమయంలేదు. 306 00:31:47,291 --> 00:31:49,708 వెళ్ళి అవసరమైన సామాను, మూడు రోజులకు తినడానికి సర్దుకో. 307 00:32:23,958 --> 00:32:25,291 ఎర్సెల్! నేను. 308 00:32:32,583 --> 00:32:33,625 నువ్వు గాయపడ్డావా? 309 00:32:34,833 --> 00:32:36,166 వాళ్ళంతగా కాదు. 310 00:32:37,625 --> 00:32:39,125 బహుమతి కోసం నేరస్థులను వేటాడేవారు. 311 00:32:39,208 --> 00:32:40,416 లేదా ఇంకా దారుణమైనవారు. 312 00:32:51,458 --> 00:32:52,583 ఊళ్ళో ఇంకెంతమంది ఉన్నారు? 313 00:32:57,125 --> 00:32:59,250 పడవలలో ఒక పెద్ద ముఠా వచ్చింది. 314 00:33:02,583 --> 00:33:04,208 నేను ఎన్నడూ చూడని 315 00:33:05,000 --> 00:33:07,791 మారణాయుధాలు పట్టుకున్న ఒక నీచుడు వాళ్ళకు నాయకత్వం వహిస్తున్నాడు. 316 00:33:09,375 --> 00:33:10,291 ఎర్సెల్... 317 00:33:13,791 --> 00:33:14,833 అది వాడేనని అనుకుంటున్నాను. 318 00:33:41,208 --> 00:33:42,208 అది అసంభవం. 319 00:33:48,541 --> 00:33:50,708 - నువ్వు లిజ్జీని చూశావా? - లేదు. 320 00:33:50,791 --> 00:33:52,250 నేను పొదల మార్గంలో వచ్చాను, కానీ... 321 00:33:53,166 --> 00:33:55,208 వాళ్ళు నీకోసం వెతుకుతున్నారు. 322 00:33:56,666 --> 00:33:58,000 వాళ్ళను వెతకనివ్వు. 323 00:33:58,083 --> 00:33:59,833 అమాయకులు చనిపోతున్నారు. 324 00:34:00,500 --> 00:34:02,708 వారి గురించి అంత బాధ ఉంటే ఇక్కడికెందుకు వచ్చావు? 325 00:34:02,791 --> 00:34:05,916 ఎందుకంటే ఈ దీవిలో వాళ్ళను ఆపగలిగిన వ్యక్తివి నువ్వు ఒక్కదానివే కాబట్టి... 326 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 క్యాప్టెన్. 327 00:34:10,958 --> 00:34:12,958 నన్ను మళ్ళీ అలా ఎప్పుడూ పిలవవద్దు. 328 00:34:16,791 --> 00:34:17,916 లిజ్జీ పారిపోయింది. 329 00:34:19,208 --> 00:34:20,083 ఏమిటి? 330 00:34:20,958 --> 00:34:22,791 ఆమె వెస్టన్‌తో పారిపోయింది. 331 00:34:24,125 --> 00:34:26,333 ఎర్సెల్, ఆలోచించు. 332 00:34:26,416 --> 00:34:28,791 నా దగ్గర సమయంలేదు. నువ్వు రావాలనుకుంటే రా. 333 00:34:28,875 --> 00:34:31,125 నా బాకు కనబడటంలేదు. 334 00:34:43,166 --> 00:34:44,875 అబ్బా. 335 00:34:47,166 --> 00:34:48,166 ఇదిగో. 336 00:34:49,416 --> 00:34:51,500 అరటితోటల దారిలో మడ అడవులగుండా 337 00:34:51,583 --> 00:34:53,583 కొండపై అంచువైపు వెళ్ళండి. 338 00:34:54,041 --> 00:34:55,625 నిర్జీవమైన చంద్రుడి గుర్తుతో ఉన్న 339 00:34:55,708 --> 00:34:57,750 చెట్టునుంచి పన్నెండు అడుగులు వేయండి. 340 00:34:57,833 --> 00:34:59,666 కానీ నువ్వు మాతో రావటం లేదా? 341 00:34:59,750 --> 00:35:01,583 మీ అత్తను వెతికి వస్తాను. 342 00:35:01,666 --> 00:35:03,958 సరే. ఇప్పుడు విను. పిల్లకాలవ వెంట ఉత్తరంవైపు వెళ్ళండి. 343 00:35:04,041 --> 00:35:06,416 అక్కడ ఆగండి, మొసళ్ళు ఉంటాయి చూసుకోండి. 344 00:35:06,500 --> 00:35:08,500 ఆ మొసళ్ళు మనమంటే భయపడాలి. 345 00:35:08,583 --> 00:35:09,666 అవునా పాస్టర్? 346 00:35:09,750 --> 00:35:11,791 నమ్మకంతో ఏదైనా సాధ్యమే. 347 00:35:11,875 --> 00:35:14,041 సరే, మీరు నమ్మకంతో పాటు ఈ తుపాకిని కూడా పెట్టుకోండి. 348 00:35:14,125 --> 00:35:16,458 వీటిని ఎలా వాడాలో గుర్తుందా, పాస్టర్? 349 00:35:17,083 --> 00:35:18,375 నేను ఎవరినీ హత్య చేయను. 350 00:35:18,916 --> 00:35:20,750 కానీ ఒక వెధవను గాయపరచటానికి వెనకాడను. 351 00:35:21,791 --> 00:35:22,791 మీకు రుణపడి ఉంటాను. 352 00:35:23,500 --> 00:35:24,583 నువ్వు నాకు ఏమీ బాకీ లేవు. 353 00:35:25,583 --> 00:35:28,666 నీపైకి ఎవరైనా వస్తే, ఆ పుట్టినరోజు కానుకను ఉపయోగించు నాన్నా. 354 00:35:29,416 --> 00:35:30,541 నేను త్వరలో వస్తాను. 355 00:36:08,250 --> 00:36:09,250 పదండి. 356 00:36:30,666 --> 00:36:32,791 ఎర్సెల్. ఎర్సెల్. 357 00:36:33,916 --> 00:36:35,458 వీళ్ళు అక్కడ ఉన్నారు. వాళ్ళు... 358 00:36:35,541 --> 00:36:37,625 - వాళ్ళు సంరక్షకుడిని చంపేశారు. - మెల్లగా మాట్లాడు. 359 00:36:37,708 --> 00:36:40,250 కాదు, కాదు, కాదు, నీకు అర్థం కావటంలేదు. వెస్టన్. 360 00:36:40,333 --> 00:36:43,708 ఆ తిక్కలోడితో పారిపోవాలని చూశావు. ఏం అనుకుంటున్నావు? 361 00:36:43,791 --> 00:36:45,125 వెస్టన్ చచ్చిపోయాడు. 362 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 అయ్యో. అయ్యో. 363 00:36:50,291 --> 00:36:52,166 నాకు ఇంటికి వెళ్ళాలనుంది. 364 00:36:52,916 --> 00:36:53,916 మనం ఇంటికి వెళ్ళలేము. 365 00:36:55,041 --> 00:36:56,208 మనం ఇంటికి వెళ్ళలేము. 366 00:36:57,250 --> 00:37:00,458 ఐజాక్, పాస్టర్ మనకోసం మడ అడవుల్లో ఎదురుచూస్తున్నారు. 367 00:37:02,291 --> 00:37:04,833 లిజ్జీ, మనం ఇప్పుడు వెళ్ళకపోతే, 368 00:37:04,916 --> 00:37:06,458 వాళ్ళు మనల్ని కనిపెడతారు. 369 00:37:07,125 --> 00:37:08,958 ఆ పొదల దారిగుండా ఒక మార్గం ఉంది. 370 00:37:10,041 --> 00:37:10,916 సరేనా? 371 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 రా. 372 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 ఇంకా బంగారం ఏమీ దొరకలేదు సార్. 373 00:37:44,041 --> 00:37:45,666 "ఆ ఆడదానిని అదుపులోకి తీసుకున్నావా"? 374 00:37:48,416 --> 00:37:50,750 ఒక ఆడది ఇదంతా చేయలేదు. 375 00:37:51,708 --> 00:37:52,958 ఆమెకు ఎవరో సహాయం చేస్తూ ఉండాలి. 376 00:37:53,666 --> 00:37:55,833 ఆ ఆడదాని గురించి మీకు తెలియదు. 377 00:37:58,375 --> 00:38:00,125 మీరు ఉత్తరంవైపు వెతకండి. 378 00:38:00,750 --> 00:38:02,625 మీరు, దక్షిణంవైపు వెళ్ళండి. 379 00:38:03,666 --> 00:38:05,333 ఆమెతో ఉన్నవారిని ఎవరినైనా కాల్చేయండి. 380 00:38:14,291 --> 00:38:17,000 మన స్నేహితురాలి సంగతి ఏమిటి? 381 00:38:17,083 --> 00:38:18,708 ఈసారి ఆమెను సరిగ్గా అదుపులోకి తీసుకోండి. 382 00:38:26,708 --> 00:38:28,291 క్వార్టర్ మాస్టర్ చెప్పింది విన్నావుగా. 383 00:38:44,375 --> 00:38:45,791 ఆమెకు ఒక కొడుకు ఉన్నాడు. 384 00:38:47,750 --> 00:38:49,291 వాడు కుంటివాడు. 385 00:38:53,833 --> 00:38:55,083 నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 386 00:38:56,166 --> 00:38:58,416 మనం ఇక ముందుకు వెళ్ళలేము అనిపిస్తోంది. 387 00:38:59,875 --> 00:39:01,000 రా, బాబు. 388 00:39:03,916 --> 00:39:06,333 పాస్టర్, ఆ గుర్తు ఉన్న చెట్టు అదిగో. 389 00:39:07,708 --> 00:39:08,916 నీ కళ్ళు చల్లగా ఉండాలి. 390 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 - అవును. - నేను నడవగలను. 391 00:39:14,791 --> 00:39:16,791 నేను నడవగలను. నాకు 13 ఏళ్ళు. 392 00:39:18,666 --> 00:39:20,416 అన్నట్టు, నీకు జన్మదిన శుభాకాంక్షలు. 393 00:39:27,291 --> 00:39:29,250 నా వెనకకు రా. 394 00:39:29,333 --> 00:39:30,583 మీరు నా వెనకకు రండి. 395 00:39:38,791 --> 00:39:40,500 నీలో ఇంకా పోరాట పటిమ ఉందా? 396 00:40:13,958 --> 00:40:15,791 ఈ పిల్లకాలువ ఇక్కడ సన్నబడుతుంది. 397 00:40:16,666 --> 00:40:17,750 ఎర్సెల్... 398 00:40:18,791 --> 00:40:20,583 ఈ నీళ్ళలోకి వెళ్ళటానికి సాహసించను. 399 00:40:20,666 --> 00:40:22,166 నేను కూడా. 400 00:40:36,416 --> 00:40:38,166 - నేను పట్టుకుంటాను. నేను పట్టుకుంటాను. - రా. 401 00:40:40,458 --> 00:40:41,708 మొదట ఐజాక్. 402 00:40:43,291 --> 00:40:44,125 మంచి అబ్బాయి. 403 00:40:45,625 --> 00:40:46,541 మెల్లగా. 404 00:40:47,250 --> 00:40:48,333 నిలకడగా. 405 00:40:49,166 --> 00:40:50,958 - ఎర్సెల్... - అక్కడే. 406 00:40:52,750 --> 00:40:54,750 లాక్కుంటూ వెళ్ళు. 407 00:40:55,333 --> 00:40:57,791 నువ్వు ఇది చేయగలవు. లాగుతూ ఉండు. నిలకడగా. 408 00:40:57,875 --> 00:40:59,666 నిలకడగా. నిలకడగా. 409 00:40:59,750 --> 00:41:01,166 నిలకడగా. 410 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 ఏంటి? 411 00:41:08,625 --> 00:41:10,333 ముందుకే చూస్తూ ఉండండి. 412 00:41:30,833 --> 00:41:31,666 వెళ్ళండి! 413 00:41:34,791 --> 00:41:36,625 బ్రాడ్లీ, త్వరగా! 414 00:41:41,916 --> 00:41:42,791 రా. 415 00:41:47,791 --> 00:41:48,708 వద్దు. 416 00:41:56,750 --> 00:41:58,041 ఓహ్, క్యాప్టెన్. 417 00:42:00,125 --> 00:42:01,166 నేను నిరాయుధుడిని. 418 00:42:12,791 --> 00:42:14,541 నా విధి. 419 00:42:14,625 --> 00:42:16,583 బ్లాక్ హార్ట్ బ్రాడ్‌లీ, నువ్వే కదా? 420 00:42:17,541 --> 00:42:19,250 పాస్టర్ బ్రాడ్‌లీ. 421 00:42:22,375 --> 00:42:24,541 ఒక మనిషి తన యూనిఫామ్‌ను మార్చవచ్చు, 422 00:42:26,125 --> 00:42:27,458 కానీ దాని కింద... 423 00:42:33,750 --> 00:42:35,041 మనిషి అలాగే ఉంటాడు. 424 00:42:35,125 --> 00:42:36,541 నేను పాత మనిషిని కాదు. 425 00:42:36,625 --> 00:42:38,166 నా శాంతిని నేను కనుగొన్నాను. 426 00:42:38,916 --> 00:42:40,541 నువ్వు చావును కూడా కనుగొంటావు. 427 00:42:40,625 --> 00:42:42,500 ఆమె ఎక్కడ ఉందో చెప్పు. 428 00:42:45,083 --> 00:42:47,041 కొండపైకి వెళుతూ ఉండండి. 429 00:42:47,125 --> 00:42:49,041 ఆగవద్దు. ఏ చప్పుడూ చేయవద్దు. 430 00:42:49,125 --> 00:42:50,666 - సరేనా? - నువ్వు ఎక్కడకు వెళుతున్నావు? 431 00:42:51,500 --> 00:42:52,375 రా, ఐజాక్. 432 00:42:57,541 --> 00:42:59,750 ఆమె నీకంటే రెండింతల సమర్థమైన క్యాప్టెన్. 433 00:43:01,833 --> 00:43:02,791 చివరి అవకాశం. 434 00:43:04,125 --> 00:43:05,500 నిజం చెప్పు. 435 00:43:06,416 --> 00:43:09,416 కేవలం ప్రాణాలను తీస్తూ, 436 00:43:09,500 --> 00:43:11,875 ఆత్మను ఏమీ చేయలేనివారి గురించి భయపడవద్దు. 437 00:43:17,000 --> 00:43:18,500 ప్రార్థిస్తూ ఉండు. 438 00:43:18,583 --> 00:43:20,208 వద్దు, వద్దు. వద్దు. 439 00:43:34,833 --> 00:43:37,666 అక్కడ! ఆ చెట్టుపైన! ఆమెను పట్టుకోండి! 440 00:43:44,458 --> 00:43:45,416 ఆమెను పట్టుకోండి. 441 00:43:50,750 --> 00:43:51,666 ఆమె పారిపోతోంది! 442 00:43:54,666 --> 00:43:55,875 చూసుకో. 443 00:44:00,541 --> 00:44:01,666 నీ లక్ష్యాన్ని చూసుకో. 444 00:44:02,916 --> 00:44:05,291 ప్రాణాలు తీయవద్దు, మహాశయులారా. 445 00:44:05,375 --> 00:44:06,208 సజీవంగా పట్టుకోవాలి. 446 00:44:33,375 --> 00:44:36,041 పదండి! వెళ్ళండి! ఆమెను పట్టుకోండి! 447 00:44:36,916 --> 00:44:39,458 నేను నీ వెనకే ఉన్నాను. దాక్కో. 448 00:44:45,458 --> 00:44:46,958 అత్తా, వాళ్ళను చూశావా? 449 00:44:57,833 --> 00:44:59,166 ఆమెను పట్టుకోండి. 450 00:45:52,291 --> 00:45:54,666 - నాకు భయం వేస్తోంది. - మీ అమ్మ బాగానే ఉంది. 451 00:45:54,750 --> 00:45:56,041 నువ్వు బాగానే ఉన్నావు. 452 00:46:25,666 --> 00:46:27,166 ఐజాక్, ఏం చేస్తున్నావు? 453 00:46:35,500 --> 00:46:36,375 అటు తిరుగు. 454 00:46:38,958 --> 00:46:41,291 ఇక ఈ అడవి చెత్త చాలు. 455 00:46:43,291 --> 00:46:45,375 బ్లడీ, బ్లడీ మేరీ! 456 00:46:51,333 --> 00:46:54,458 నీకు ఒక అందమైన, కొత్త కుటుంబం ఉందని నాకు తెలిసింది. 457 00:46:56,458 --> 00:46:57,375 నువ్వు అసలు ఎవరో 458 00:46:58,916 --> 00:47:00,833 వాళ్ళకు తెలుసా అని నాకు ఆశ్చర్యం వేస్తోంది. 459 00:47:02,583 --> 00:47:03,791 నీ కొడుక్కి తెలుసా? 460 00:47:05,458 --> 00:47:06,875 విను బాబూ! 461 00:47:07,791 --> 00:47:10,958 నువ్వు భయపడాల్సింది మా గురించి కాదు. 462 00:47:14,791 --> 00:47:17,583 ఆయుధాలు కింద పెట్టేయ్. నువ్వు చేసిన... 463 00:47:17,666 --> 00:47:19,583 తప్పులకు పరిహారం చేయాలి. 464 00:47:19,666 --> 00:47:20,958 ఏమంటావు మేరీ? 465 00:47:35,916 --> 00:47:36,916 సరే అయితే. 466 00:47:37,541 --> 00:47:38,666 ఒక పని చేద్దాం... 467 00:47:39,333 --> 00:47:40,333 ఇచ్చి పుచ్చుకుందామా? 468 00:47:41,916 --> 00:47:45,208 క్యాప్టెన్ తియోడర్ హెచ్. బోడెన్ ప్రాణాల కోసం. 469 00:47:47,083 --> 00:47:49,958 ఇప్పటికి కూడా అతను నా ఓడపై కూర్చుని ఉన్నాడు. 470 00:47:50,041 --> 00:47:51,750 ఆశగా ఎదురుచూస్తున్నాడు. 471 00:47:53,958 --> 00:47:55,250 కుటుంబ పునఃకలయిక కోసం. 472 00:47:56,958 --> 00:47:59,041 చీకటి పడేలోపు కాటేజ్ దగ్గరకు. 473 00:48:00,625 --> 00:48:01,541 నువ్వు... 474 00:48:02,583 --> 00:48:03,958 నా బంగారంతో రావాలి. 475 00:48:05,541 --> 00:48:08,250 లేదంటే అతని తల నీ కాళ్ళ దగ్గర ఉంటుంది. 476 00:48:12,333 --> 00:48:14,083 నీ అంగీకారం తెలుపు, నావికురాలా. 477 00:48:18,875 --> 00:48:19,958 సరే! 478 00:48:39,666 --> 00:48:41,166 మనం ఎక్కడికి వెళుతున్నాము? 479 00:48:42,000 --> 00:48:44,500 ఈ దీవిలో ఉన్న ఏకైక సురక్షిత ప్రదేశానికి. 480 00:48:52,791 --> 00:48:53,791 పదండి. 481 00:48:59,625 --> 00:49:00,500 రండి. 482 00:49:40,166 --> 00:49:41,958 అదేంటి? 483 00:49:44,458 --> 00:49:46,208 ఇది సరకు రవాణా ఓడలాగా ఉంది. 484 00:49:52,041 --> 00:49:53,333 పైకి చూడు, చెల్లీ. 485 00:49:56,208 --> 00:49:57,333 మరదలు. 486 00:50:06,375 --> 00:50:07,583 జాగ్రత్తగా కాలు వెయ్. 487 00:50:11,791 --> 00:50:13,375 ఇదంతా ఎక్కడి నుంచి వచ్చింది? 488 00:50:15,500 --> 00:50:17,208 ఇక్కడి నుంచి, అక్కడి నుంచి. 489 00:50:18,458 --> 00:50:19,666 చాలావరకు అక్కడి నుంచి. 490 00:50:25,416 --> 00:50:26,666 ఎర్సెల్. 491 00:50:28,416 --> 00:50:29,875 ఆ భయంకర మనిషి ఎవరు? 492 00:50:29,958 --> 00:50:32,125 నువ్వు అంత బాగా ఎలా చంపగలుగుతున్నావు? 493 00:50:34,666 --> 00:50:36,250 అతని పేరు ఫ్రాన్సిస్కో కానర్. 494 00:50:37,500 --> 00:50:40,458 అతను ఈస్ట్ ఇండియా ట్రేడింగ్ కంపెనీకి వలస అధికారిగా పని చేసేవాడు. 495 00:50:40,541 --> 00:50:41,916 ఇంకా ఒక భయంకరమైన సముద్రపు దొంగ. 496 00:50:42,000 --> 00:50:44,458 - నా పుస్తకంలో వాళ్ళలాగానా? - కాదు. 497 00:50:44,541 --> 00:50:45,791 అవి కథలు. 498 00:50:47,166 --> 00:50:49,083 నిజమైన సముద్రపు దొంగలు హంతకులు, 499 00:50:49,791 --> 00:50:50,958 కథానాయకులు కాదు. 500 00:50:53,708 --> 00:50:56,166 ఆమె వాళ్ళు చెబుతున్నంత ప్రమాదకరమైనదా? 501 00:50:56,250 --> 00:50:59,833 అవును, ఆ నీటిలో మనం వదిలివచ్చిన ఆ అభాగ్యులను అడుగు. 502 00:51:00,375 --> 00:51:04,583 ఇంత జరిగింది కదా, మనకు ఏమైనా అదనంగా అందుతుందా, క్వార్టర్ మాస్టర్? 503 00:51:05,291 --> 00:51:08,500 నీ పని నువ్వు చెయ్. ఇక్కడ మన అందరికీ సరిపోయేంత ఉంది. 504 00:51:08,583 --> 00:51:10,833 సరే, నేను ఆడదానికి భయపడను. 505 00:51:10,916 --> 00:51:12,791 ప్రగల్భాలు... 506 00:51:14,625 --> 00:51:17,166 నువ్వు మీ అమ్మ కడుపులో ఉన్నప్పుడే, 507 00:51:17,958 --> 00:51:21,125 ఆమె ఒక భయంకరమైన వ్యక్తిగా పేరు గాంచింది. 508 00:51:22,000 --> 00:51:23,375 ఆమెకు సొంత ఓడ ఉంది, 509 00:51:24,000 --> 00:51:25,958 కానర్‌తో సరిసమానంగా. 510 00:51:26,041 --> 00:51:29,666 ఆమె అతనిని పొడిచి, అతని బంగారాన్ని తీసుకుని అదృశ్యమయ్యేదాకా. 511 00:51:30,875 --> 00:51:32,500 నీకు వాళ్ళు ఎలా తెలుసు? 512 00:51:36,875 --> 00:51:38,083 ఎర్సెల్. 513 00:51:49,083 --> 00:51:51,000 మేము ఒప్పంద కూలీలం. 514 00:51:53,041 --> 00:51:55,041 వాళ్ళు మా ఓడపై దాడి చేశారు, 515 00:51:55,125 --> 00:51:58,125 నా తల్లిదండ్రులను చంపేశారు, నన్ను తీసుకెళ్ళారు. 516 00:51:58,208 --> 00:51:59,625 నాకు అప్పడు 12 ఏళ్ళు. 517 00:52:07,333 --> 00:52:08,625 నువ్వు ఒక సముద్రపు దొంగల ఓడపై... 518 00:52:08,708 --> 00:52:11,000 ఒక అమ్మాయివై పెరిగావా? ఎలా... 519 00:52:12,208 --> 00:52:13,916 అది ఎలా సాధ్యమయింది? 520 00:52:22,708 --> 00:52:25,208 నేను వేరే మనిషిగా మారవలసి వచ్చింది. 521 00:52:34,000 --> 00:52:35,125 బ్లడీ మేరీ? 522 00:52:40,875 --> 00:52:42,000 లాగు. 523 00:52:44,375 --> 00:52:45,833 టి.హెచ్. కు నీ గతం గురించి... 524 00:52:46,708 --> 00:52:47,916 తెలుసా? 525 00:52:48,541 --> 00:52:50,291 అతను నన్ను నా వంటలు నచ్చి పెళ్ళి చేసుకోలేదు. 526 00:52:54,583 --> 00:52:55,708 నడువు. అతను వేచి చూస్తున్నాడు. 527 00:52:55,791 --> 00:52:58,541 ఇది దేవుడి నిర్ణయం. 528 00:52:58,625 --> 00:52:59,791 హంతకులు. 529 00:53:06,041 --> 00:53:07,666 ఇంటికి స్వాగతం, క్యాప్టెన్ బోడెన్. 530 00:53:09,708 --> 00:53:10,708 ఎర్సెల్. 531 00:53:19,458 --> 00:53:21,291 పూడ్చిపెట్టబడిన సంపద. 532 00:53:22,375 --> 00:53:24,291 అది రక్తపు సొమ్ము. 533 00:53:25,833 --> 00:53:26,708 కాదు. 534 00:53:26,791 --> 00:53:29,625 అది మీకు వారసత్వంగా వచ్చిన సంపద. 535 00:53:31,833 --> 00:53:33,791 మన మగవాళ్ళలాగానే. 536 00:53:33,875 --> 00:53:35,416 ఈ బంగారంపై గుర్తులు ఉంటాయి. 537 00:53:35,500 --> 00:53:39,125 నేను వెళ్ళేదాకా ఇది పూడ్చబడి ఉండాలి. 538 00:53:43,208 --> 00:53:44,833 అబ్బా, టి.హెచ్. 539 00:53:53,625 --> 00:53:55,416 ఇది కానర్ బంగారమా? 540 00:53:56,083 --> 00:53:57,916 అతను ప్రతిదీ తనదేనని అనుకుంటాడు. 541 00:53:58,875 --> 00:54:00,875 నా జీవితంలో సగం వాళ్ళతో గడిపాను. 542 00:54:01,583 --> 00:54:04,166 ఆ కానర్ లాంటివాడిని సంబాళించటానికి ఒకటే ఒక మార్గం ఉంది. 543 00:54:06,666 --> 00:54:08,083 అయితే, నువ్వు ఒక నేరస్థురాలివి. 544 00:54:10,125 --> 00:54:12,500 నీకు ఉన్న ఒకే ఒక ఆశ ఈ నేరస్థురాలే. 545 00:54:15,375 --> 00:54:17,333 విజయం మన సమీపంలో ఉంది. 546 00:54:19,000 --> 00:54:20,708 కానీ నేను తెలుసుకోవలసింది ఒకటి ఉంది. 547 00:54:21,375 --> 00:54:23,333 మనసు విప్పి మాట్లాడు, లీ. 548 00:54:26,333 --> 00:54:27,541 నువ్వంటే పూర్తిగా గౌరవం ఉంది... 549 00:54:28,833 --> 00:54:30,458 నీ మనసు ఎలా ఉంది? 550 00:54:33,666 --> 00:54:35,625 శీతకాలపు నక్షత్రకాంతిలాగా స్పష్టంగా ఉంది. 551 00:54:35,708 --> 00:54:38,166 మన లక్ష్యం ఇప్పటికీ ఆ బంగారమే. 552 00:54:41,416 --> 00:54:45,166 వీళ్ళంతా ప్రపంచం నాలుగు మూలల నుంచి వచ్చిన 553 00:54:45,250 --> 00:54:47,750 అత్యంత సమర్థులైన సైనికులు. 554 00:54:47,833 --> 00:54:51,375 వీళ్ళను ఒకరి పగ తీర్చుకోవటం కోసం... 555 00:54:52,291 --> 00:54:53,750 పోగొట్టుకోలేను. 556 00:54:55,125 --> 00:54:55,958 స్వేచ్ఛ లేకపోతే... 557 00:54:56,958 --> 00:54:58,458 బంగారానికి... 558 00:54:59,458 --> 00:55:00,666 విలువ లేదు. 559 00:55:01,416 --> 00:55:04,541 ఇదే మన నిజమైన ప్రయోజనం. 560 00:55:06,375 --> 00:55:09,208 దానిని అందుకోవటం కోసం బ్లడీ మేరీ ఒక సాధనం. 561 00:55:10,458 --> 00:55:11,875 అంతకంటే ఏమీ లేదు. 562 00:55:24,083 --> 00:55:25,375 పక్షుల రెట్ట. 563 00:55:26,458 --> 00:55:29,166 - కంపు కొడుతోంది. - అత్యాశ వాసన అలాగే ఉంటుంది. 564 00:55:34,875 --> 00:55:35,708 జాగ్రత్త! 565 00:55:39,000 --> 00:55:41,958 మీరు మీ వెతుకులాట బయటకు వెళ్ళి చేస్తారా? 566 00:55:45,583 --> 00:55:46,666 ఐజాక్. 567 00:55:49,583 --> 00:55:50,583 కాలు జాగ్రత్తగా వెయ్. 568 00:55:55,333 --> 00:55:57,708 అత్తా, వాళ్ళు మనల్ని కనిపెడతారా? 569 00:55:57,791 --> 00:56:00,833 భయపడకు. మనం బాగానే ఉంటాము. 570 00:56:50,916 --> 00:56:53,333 సముద్రయానానికి మీరు ఏర్పాట్లు చేయాలి. 571 00:56:53,416 --> 00:56:54,791 నాన్నను నువ్వు తెచ్చేటప్పటికి 572 00:56:54,875 --> 00:56:56,833 మేము సిద్ధంగా ఉంటాము. 573 00:57:05,416 --> 00:57:07,000 ఒకరినొకరు జాగ్రత్తగా చూసుకోండి. 574 00:57:07,083 --> 00:57:08,833 నువ్విది చేయలనుకుంటున్నవా? 575 00:57:12,166 --> 00:57:14,041 నేను లేనప్పుడు దేనినీ తాకవద్దు. 576 00:58:02,500 --> 00:58:04,041 ఇది సరిగ్గా సరిపోతుంది. 577 00:58:06,416 --> 00:58:08,541 నన్ను సవాలు చేస్తున్నావా? 578 00:58:09,416 --> 00:58:10,750 అవాస్ట్... 579 00:58:11,416 --> 00:58:12,500 స్కౌట్ గారూ. 580 00:58:13,625 --> 00:58:14,708 అటు వెళ్ళండి. 581 00:58:17,208 --> 00:58:18,666 క్షమించండి, క్యాప్టెన్. 582 00:58:20,833 --> 00:58:21,833 ఈ సిబ్బంది... 583 00:58:23,041 --> 00:58:25,041 ఉత్సాహంలో అదుపు తప్పుతారు. 584 00:58:27,041 --> 00:58:27,916 ఎంతమంది? 585 00:58:30,500 --> 00:58:32,458 మీ వాళ్ళను ఎంతమందిని ఆమె చంపింది? 586 00:58:39,750 --> 00:58:40,708 హింసాకాండ... 587 00:58:42,166 --> 00:58:43,875 అది ఆమెకు వెన్నతో పెట్టిన విద్య. 588 00:58:46,041 --> 00:58:49,208 నాకు గుర్తొస్తోంది, ఒక రాత్రిపూట ముగ్గురు నావికులు ఆమె గదిలోకి వెళ్ళారు, 589 00:58:49,291 --> 00:58:51,625 ఒక ప్రమాదకరమైన అనుభవం వెతుక్కుంటూ. 590 00:58:53,083 --> 00:58:54,666 మరుసటిరోజు ఉదయం, 591 00:58:54,750 --> 00:58:56,625 వాళ్ళ శరీరావయవాలు ఓడ ముక్కుదూలానికి 592 00:58:56,708 --> 00:58:58,583 వేలాడుతూ కనిపించాయ. 593 00:59:04,916 --> 00:59:06,458 బలమైన ఆడది. 594 00:59:07,250 --> 00:59:09,625 అందుకేనా ఆమె నీ ఒంట్లో కత్తిని గుచ్చింది? 595 00:59:11,625 --> 00:59:12,791 నిజం చెప్పాలంటే... 596 00:59:14,416 --> 00:59:17,416 చాలా రాత్రులు నాకు అదే సందిగ్దంగా ఉండేది. 597 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 అయోమయానికి గురిచేసింది. 598 00:59:21,333 --> 00:59:25,541 ఎందుకంటే, అప్పుడు మేము నిజమైన భాగస్వాములుగా ఉండేవారం. 599 00:59:29,250 --> 00:59:31,250 అన్నిరకాలుగా నిజమైన భాగస్వాములం. 600 00:59:32,541 --> 00:59:33,708 నువ్వు అబద్ధం చెబుతున్నావు. 601 00:59:35,000 --> 00:59:36,458 ఆమె నీకు చెప్పలేదా? 602 00:59:39,083 --> 00:59:40,666 దేనినీ తాకవద్దని అమ్మ చెప్పింది. 603 00:59:41,708 --> 00:59:43,291 నేను చెబుతున్నాను... 604 00:59:44,125 --> 00:59:46,416 ఇవాళ నియమ ఉల్లంఘన చేసే హక్కును మనం సంపాదించుకున్నాం. 605 00:59:51,583 --> 00:59:52,625 అది ఆమె దినచర్య పుస్తకం. 606 00:59:53,458 --> 00:59:54,958 ఈ సుదూర ప్రాంతాలు, 607 00:59:56,000 --> 00:59:57,416 అద్భుత విషయాలు. 608 00:59:58,791 --> 01:00:00,625 ఆమె ప్రపంచమంతా ప్రయాణించిందని అనుకుంటున్నావా? 609 01:00:02,291 --> 01:00:05,000 బ్లడీ మేరీ 610 01:00:05,083 --> 01:00:07,500 ఆమె చేసినది సముద్రయానంకంటే ఎక్కువ అనుకుంటున్నాను. 611 01:00:18,958 --> 01:00:22,125 వాతావరణం మృత్యువుతో నిండిపోయినట్లుగా ఉంది. 612 01:00:26,916 --> 01:00:29,000 అప్రమత్తంగా ఉండు బాబూ. 613 01:00:33,250 --> 01:00:34,250 శబ్దం చేయండి. 614 01:02:22,583 --> 01:02:23,416 ఎర్సెల్? 615 01:02:24,458 --> 01:02:26,416 ఎర్సెల్. నువ్వు వచ్చేశావు. 616 01:02:32,333 --> 01:02:34,708 ఎలిజబెత్? ఐజాక్? 617 01:02:35,375 --> 01:02:37,083 భద్రంగా ఉన్నారు, గుహలలో. 618 01:02:40,166 --> 01:02:42,000 మన బంగారంలో కొంత తీసుకున్నాను, సారీ. 619 01:02:42,083 --> 01:02:44,208 ఐజాక్ లాంటి వారికి సహాయం చేసే ఒక వైద్యుడికి ఇచ్చాను. 620 01:02:44,291 --> 01:02:45,416 వద్దు. 621 01:02:45,500 --> 01:02:46,583 చింతించవద్దు. 622 01:02:57,625 --> 01:02:58,458 హేయ్. 623 01:03:00,166 --> 01:03:01,291 శబ్దం చేయకండి! 624 01:03:06,083 --> 01:03:07,416 మాట్లాడవద్దు. 625 01:03:14,000 --> 01:03:15,833 ప్రతి పొదనూ వెతకండి, 626 01:03:15,916 --> 01:03:17,791 ప్రతి బండనూ వెతకండి. 627 01:03:18,791 --> 01:03:20,375 ఆమె ఇక్కడే ఉంది. 628 01:03:23,375 --> 01:03:25,000 కానర్ దగ్గర మాత్రమే తాళం ఉంది. 629 01:03:26,375 --> 01:03:27,625 దీనిని తెరవలేకపోతున్నాను. 630 01:03:29,250 --> 01:03:30,708 నీకూ, కానర్‌కూ మధ్య ఏం జరిగింది? 631 01:03:37,833 --> 01:03:39,416 సముద్రంలో కొన్ని జరిగాయి. 632 01:03:40,625 --> 01:03:43,083 అలా నేను చేయటానికి కారణం, మనుగడకోసమే. 633 01:03:45,791 --> 01:03:48,500 సరే, అది ఏమీ మార్చదు, ప్రియతమా. 634 01:03:50,041 --> 01:03:51,166 ఏమీ మార్చదు. 635 01:03:55,416 --> 01:03:57,791 నిన్ను నేను కలిసినరోజే నా జీవితం మొదలయింది. 636 01:04:00,666 --> 01:04:02,125 అబ్బాయిలూ, తెరవండి! 637 01:04:04,083 --> 01:04:05,833 వేరే మార్గం లేదు, అది ఇవ్వాలి. 638 01:04:05,916 --> 01:04:07,666 దీనిని తీసుకుని, అవసరమైతే వాడుకో. 639 01:04:11,291 --> 01:04:12,541 ఐ లవ్ యూ. 640 01:04:12,625 --> 01:04:13,458 నా భార్య. 641 01:04:13,541 --> 01:04:14,833 నా క్యాప్టెన్. 642 01:04:15,750 --> 01:04:17,000 ఐ లవ్ యూ. 643 01:04:20,416 --> 01:04:21,833 వాళ్ళు ఇక్కడ లేరు. 644 01:04:30,208 --> 01:04:32,458 అప్పుడే భోజనాల సమయం అయిందా? 645 01:04:33,125 --> 01:04:34,750 క్యాప్టెన్, ఆమెను మనం చుట్టుముట్టాము. 646 01:04:36,541 --> 01:04:39,083 నీ రక్షణ ప్రయత్నం విఫలమయింది. 647 01:04:39,833 --> 01:04:41,041 రక్షణ ప్రయత్నమా? 648 01:04:42,750 --> 01:04:45,041 నిన్ను ఆమె చంపే సన్నివేశాన్ని చూడాలని నా కోరిక. 649 01:04:46,166 --> 01:04:47,208 వెనక్కి వెళ్ళు! 650 01:04:47,291 --> 01:04:49,958 నీ నావికులు ధనవంతులు అవ్వాలా, చనిపోవాలా? 651 01:04:50,041 --> 01:04:51,291 స్థిరంగా నిలబడండి అబ్బాయిలూ. 652 01:04:51,958 --> 01:04:53,375 అది నువ్వేనా లీ? 653 01:04:54,041 --> 01:04:55,708 ఇప్పుడు క్వార్టర్ మాస్టర్ ను. 654 01:04:57,416 --> 01:04:59,041 నువ్వు పైకి వస్తావని నాకు తెలుసు. 655 01:05:00,208 --> 01:05:02,041 నువ్వు జిత్తులమారివి అని నాకు కూడా తెలుసు. 656 01:05:03,708 --> 01:05:06,375 ఈ పిచ్చిసైనికులకు తెలుసా వీళ్ళను ఏ పనికోసం తీసుకొచ్చారో? 657 01:05:08,416 --> 01:05:12,958 - ప్రొవోస్ట్, ఈ రాలుగాయిని పట్టుకో. - అలాగే. 658 01:05:18,750 --> 01:05:19,958 ఆపు, అమ్మాయ్! 659 01:05:20,041 --> 01:05:21,041 అవును. 660 01:05:21,666 --> 01:05:23,083 నేను పోతే, మనం అందరం పోతాం. 661 01:05:24,083 --> 01:05:25,916 బూడిద, బూడిద, 662 01:05:26,583 --> 01:05:28,625 మనం అందరం పోతాం. 663 01:05:33,166 --> 01:05:34,791 నన్ను మిస్ అయ్యావా, డార్లింగ్? 664 01:05:36,333 --> 01:05:37,750 నీకు ఇది కావాలా, వద్దా? 665 01:05:39,500 --> 01:05:40,708 కావాలి. 666 01:05:40,791 --> 01:05:42,166 మెల్లగా. 667 01:05:48,916 --> 01:05:50,166 చూడండి, మహాశయులారా... 668 01:05:51,875 --> 01:05:54,166 పేరుమోసిన బ్లడీ మేరీ, 669 01:05:54,250 --> 01:05:56,500 ఒక చేపలు అమ్ముకునే ఆడదానిగా మారిపోయింది. 670 01:05:57,791 --> 01:05:59,500 నా పేరు అది కాదు. 671 01:06:00,250 --> 01:06:02,166 నీ నిజమైన పేరు మర్చిపోయావా? 672 01:06:03,958 --> 01:06:05,625 రికార్డులలో ఉన్న నీ పేరు. 673 01:06:07,416 --> 01:06:08,750 నాకు తెలుసు. 674 01:06:10,041 --> 01:06:12,000 నీ గురించి నాకు అంతా తెలుసు. 675 01:06:24,833 --> 01:06:25,833 అతనిని తీసుకునిరండి. 676 01:06:28,833 --> 01:06:31,458 ఇటు రా. పద. 677 01:06:31,541 --> 01:06:32,708 కదులు. 678 01:06:32,791 --> 01:06:34,583 నీ చెత్త చేతులను నాపై నుంచి తియ్. 679 01:06:40,458 --> 01:06:41,833 సరే, క్యాప్టెన్... 680 01:06:43,958 --> 01:06:45,250 నాకు ఆనందంగా ఉంది. 681 01:06:45,333 --> 01:06:46,625 అస్సలు లేదు. 682 01:06:51,833 --> 01:06:52,875 ఓయ్, బోడెన్. 683 01:06:56,291 --> 01:06:58,291 రెండు బంగారం బిళ్ళలు తీసుకో? 684 01:06:59,291 --> 01:07:00,625 నీ సిబ్బంది వితంతువుల కోసం. 685 01:07:00,708 --> 01:07:02,083 అతని మాటలు వినవద్దు. 686 01:07:02,166 --> 01:07:03,291 నన్నే చూస్తూ ఉండు. 687 01:07:04,083 --> 01:07:05,250 ప్లీజ్. 688 01:07:05,333 --> 01:07:06,375 ఇక ఇప్పుడు... 689 01:07:06,458 --> 01:07:09,000 డార్లింగ్, మన ఇతర వ్యవహారానికొస్తే. 690 01:07:10,875 --> 01:07:13,625 నీ నమ్మకద్రోహం విషయం. 691 01:07:14,916 --> 01:07:18,625 ఆ బాకీ ఎలా సరిచేసుకుందాము? 692 01:07:18,708 --> 01:07:20,458 నాకు రావలసినదానిని నేను తీసుకున్నాను. 693 01:07:20,541 --> 01:07:21,458 నీకు రావలసినదా? 694 01:07:21,541 --> 01:07:22,625 నేను నిన్ను చూసినప్పుడు, 695 01:07:22,708 --> 01:07:24,458 - నీవు బలహీనమైన ఆడపిల్లవు... - అలా ఎప్పుడూ లేను. 696 01:07:24,541 --> 01:07:26,625 ఒక ఆంగ్లేయుడి వేశ్యాగృహంలో 697 01:07:26,708 --> 01:07:29,041 వెట్టిచాకిరీ చేయవలసినదానివి. 698 01:07:29,125 --> 01:07:32,041 నీపై నాకు జాలి కలిగింది, నిన్ను కాపాడాను, 699 01:07:32,125 --> 01:07:33,916 నిన్ను బలంగా, ధృడంగా చేశాను. 700 01:07:34,625 --> 01:07:35,791 దానికి బదులుగా, 701 01:07:36,541 --> 01:07:39,416 నువ్వు నన్ను పక్కటెముకల్లో పొడిచి, దోచుకుని పారిపోయావు. 702 01:07:39,500 --> 01:07:40,458 క్షమించు. 703 01:07:41,333 --> 01:07:43,000 నీ గుండెలో పొడుద్దామని అనుకున్నాను. 704 01:07:46,708 --> 01:07:48,708 అయితే నీకు నేను సరిగ్గా నేర్పలేదు. 705 01:07:49,875 --> 01:07:51,291 ఒక పొరపాటు... 706 01:07:52,083 --> 01:07:53,708 దానికి తప్పనిసరిగా పరిహారం చేస్తాను... 707 01:07:55,000 --> 01:07:56,833 నీ కుంటికాళ్ళ కొడుకుతో. 708 01:07:56,916 --> 01:07:58,416 - వద్దు! - వెధవా! 709 01:08:04,500 --> 01:08:05,750 ఆ బంగారాన్ని తీసుకురండి! 710 01:08:12,833 --> 01:08:13,708 ఎర్సెల్! 711 01:08:34,333 --> 01:08:35,250 చాలు! 712 01:08:53,333 --> 01:08:54,625 ఆగు. 713 01:08:54,708 --> 01:08:55,541 ఆగు. 714 01:08:55,625 --> 01:08:56,916 కానర్! లొంగిపోతాను. 715 01:08:57,000 --> 01:08:57,916 నేను లొంగిపోతున్నాను. 716 01:09:03,291 --> 01:09:04,666 నీ తగాదా నాతో. 717 01:09:06,791 --> 01:09:07,833 అతనిని వదిలెయ్. 718 01:09:07,916 --> 01:09:10,916 ఎర్సెల్, పరిగెత్తు. 719 01:09:11,875 --> 01:09:13,208 నువ్వు ఏది అడిగినా చేస్తాను. 720 01:09:17,750 --> 01:09:19,250 పక్కటెముకల మధ్య. 721 01:09:22,083 --> 01:09:24,000 - అలా చేస్తారు. - వద్దు! వద్దు! 722 01:09:26,583 --> 01:09:27,833 వద్దు! 723 01:09:36,583 --> 01:09:38,041 నా గొంతు విను. 724 01:09:41,208 --> 01:09:43,333 నేను ఇక్కడే నీ దగ్గరే ఉన్నాను. 725 01:10:06,541 --> 01:10:07,541 నువ్వు. 726 01:10:12,208 --> 01:10:14,083 నిన్ను ఇలా వదిలేస్తానని అనుకుంటున్నావా? 727 01:10:28,625 --> 01:10:30,291 నాకు ఎందుకు నమ్మకద్రోహం చేశావు? 728 01:10:33,125 --> 01:10:36,083 ఆ బంగారం తీసుకుని ఎందుకు వదిలేయలేదు? 729 01:10:37,000 --> 01:10:39,833 ఆ బంగారం నా సిబ్బందికి చెల్లించటానికి. 730 01:10:41,916 --> 01:10:43,333 నేను వచ్చింది... 731 01:10:44,375 --> 01:10:45,583 నీ మీద ఉన్న... 732 01:10:46,458 --> 01:10:47,541 బహుమతి కోసం. 733 01:10:56,375 --> 01:10:58,041 వెనక్కు వెళ్ళండి! వెనక్కు వెళ్ళండి! 734 01:10:58,666 --> 01:11:00,000 బాంబు పేలబోతోంది! 735 01:11:20,333 --> 01:11:21,916 ఇది విను. 736 01:11:23,166 --> 01:11:24,750 టి.హెచ్. ఒక నౌకాశ్రయ ఉద్యోగి. 737 01:11:25,250 --> 01:11:26,833 వాళ్ళు కేమెన్ బ్రాక్‌లో కలుసుకున్నారు. 738 01:11:28,166 --> 01:11:30,833 బంగారం దొంగిలించిన తర్వాత 739 01:11:32,000 --> 01:11:34,916 కానర్ నౌకల నుంచి దాడుల్లో పోరాడుతూ తప్పించుకుని దాక్కుంది. 740 01:11:42,541 --> 01:11:44,250 - ఆగస్ట్ 12న. - ఆగస్ట్ 12న 741 01:11:44,958 --> 01:11:47,083 ఈ చిన్న దీవి ఒక స్వర్గం. 742 01:11:50,541 --> 01:11:52,791 ఎట్టకేలకు నేను స్వేచ్ఛాజీవిని అయ్యాను. 743 01:11:56,875 --> 01:11:59,583 ఇక్కడ, ఒక కొత్త జీవితాన్ని సృష్టించుకుని... 744 01:12:00,291 --> 01:12:02,541 ఒక కొత్త లక్ష్యాన్ని కనుక్కొంటాను. 745 01:12:02,625 --> 01:12:04,375 ఆమె తన పేరును ఎర్సెల్‌గా మార్చుకుంది. 746 01:12:05,083 --> 01:12:06,666 ఆమె అసలు పేరు ఏమిటి? 747 01:12:10,208 --> 01:12:11,416 నువ్వు అది చదవగలవా? 748 01:12:13,166 --> 01:12:14,166 లేదు. 749 01:12:42,208 --> 01:12:43,458 క్యాప్టెన్... 750 01:12:44,791 --> 01:12:45,916 ఇది ఏమిటి? 751 01:12:47,791 --> 01:12:50,708 క్యాప్టెన్, అసలు ఏమిటీ దరిద్రం? 752 01:12:52,583 --> 01:12:54,000 మన లక్ష్యం. 753 01:12:54,750 --> 01:12:57,333 మన లక్ష్యం బంగారు బిళ్ళలు, 754 01:12:58,208 --> 01:12:59,875 అవి కాలి బూడిదైపోయాయి! 755 01:13:01,458 --> 01:13:04,041 ఆ ఆడదానిపట్ల నీకు ఉన్న వ్యామోహం కాదు. 756 01:13:04,125 --> 01:13:06,208 మర్యాదగా మాట్లాడు మిత్రమా. 757 01:13:06,916 --> 01:13:08,625 మనం బంగారాన్ని కోల్పోయాం. 758 01:13:08,708 --> 01:13:10,708 బహుమతి సొమ్ము పోయింది. 759 01:13:11,250 --> 01:13:13,000 నా కొడుకు చనిపోయాడు! 760 01:13:13,083 --> 01:13:14,208 అనవసరంగా. 761 01:13:15,125 --> 01:13:18,625 నీ పిచ్చికోసం ఇక ఒక్క నావికుడి ప్రాణాలను కూడా 762 01:13:19,291 --> 01:13:21,500 నేను పణంగా పెట్టదలుచుకోలేదు. 763 01:13:22,666 --> 01:13:24,000 పిచ్చా? 764 01:13:24,083 --> 01:13:26,625 ఆ గంజాయి ఆకు నమిలి, నమిలి నీకు బుర్ర పాడైంది. 765 01:13:27,208 --> 01:13:30,000 నీకు దూరాలోచన లేదు క్వార్టర్ మాస్టర్. 766 01:13:31,083 --> 01:13:33,708 - నా కొడుకును తీసుకురండి. - అలాగే. 767 01:13:33,791 --> 01:13:37,250 - చనిపోయిన మనవారిని ఓడ వద్దకు తీసుకురండి! - త్వరగా, వెళ్ళండి. 768 01:13:37,333 --> 01:13:39,541 వాళ్ళకు సరైన ఖననం జరగాలి. 769 01:13:39,625 --> 01:13:40,916 ఆ ఆదేశాలను పాటించవద్దు. 770 01:13:42,375 --> 01:13:45,750 అయితే మిగిలిన సిబ్బందిని ఒకచోటకు చేర్చి 771 01:13:45,833 --> 01:13:48,416 ఏం చేయాలనేదానిపై ఓటింగ్ పెడతాను. 772 01:13:50,458 --> 01:13:52,291 ఇక్కడ పని ముగిసిపోయింది. 773 01:13:58,375 --> 01:13:59,708 అయితే తిరుగుబాటు జరుగుతుంది. 774 01:14:02,083 --> 01:14:03,125 జరిమానా... 775 01:14:03,958 --> 01:14:05,416 స్పష్టంగా ఉంది. 776 01:14:08,041 --> 01:14:12,041 ఇన్ని సంవత్సరాలు చేసింది నన్ను వెనకనుంచి కాల్చడానికా? 777 01:14:29,750 --> 01:14:33,333 మీ పూర్వీకుల దగ్గరకు వెళ్ళు. 778 01:14:52,458 --> 01:14:58,625 మన క్వార్టర్ మాస్టర్ బ్లడీ మేరీ అసలైన విలువ గుర్తించలేకపోయాడు. 779 01:14:59,541 --> 01:15:02,583 సముద్రపు దొంగతనాల స్వర్ణయుగం ముగిసింది. 780 01:15:03,541 --> 01:15:05,625 మన తెగ నమ్మకద్రోహానికి గురయింది. 781 01:15:07,500 --> 01:15:10,833 రాజుకోసం, దేశంకోసం సముద్రాలలో తిరిగిన మనవాళ్ళు... 782 01:15:12,416 --> 01:15:14,666 ఇప్పుడు నేరగాళ్ళుగా ముద్రవేయబడ్డారు. 783 01:15:18,458 --> 01:15:20,041 మనం వాళ్ళ ఖజానాలు నింపాము, 784 01:15:20,916 --> 01:15:22,750 వాళ్ళ వలసరాజ్యాలను నిర్మించాము. 785 01:15:24,041 --> 01:15:25,125 కానీ, దురదృష్టవశాత్తూ, 786 01:15:26,625 --> 01:15:30,250 వారి ఆధునిక సమాజం మన విధానాలను ఆమోదించదు. 787 01:15:31,666 --> 01:15:33,375 కానీ నిరాశపడకండి. 788 01:15:36,083 --> 01:15:37,833 నేను ఆశించే బహుమతి సొమ్ము... 789 01:15:38,666 --> 01:15:40,875 ఈ బంగారంకంటే ఎన్నో రెట్లు విలువైనది. 790 01:15:46,583 --> 01:15:49,250 {\an8}బ్లడీ మేరీని పట్టితెచ్చినవారికి జీవితకాలం 791 01:15:49,333 --> 01:15:51,666 క్షమాభిక్ష ప్రసాదిస్తూ మూడు రాజ్యాలు 792 01:15:51,750 --> 01:15:53,625 ఇచ్చిన ఫర్మానా ఇది. 793 01:15:55,708 --> 01:15:57,375 ఇక పారిపోవటాలు ఉండవు, 794 01:15:57,458 --> 01:15:58,833 పాకీ పనులు చేయాల్సిన అవసరం ఉండదు. 795 01:15:58,916 --> 01:16:02,625 మన పాపాలన్నీ న్యాయస్థానంలో తుడిచివేయబడతాయి 796 01:16:03,416 --> 01:16:04,375 అలనాటి సముద్ర వీరులలాగా... 797 01:16:05,125 --> 01:16:07,208 సముద్రాలపై ప్రయాణం చేయటానికి హక్కు ఏర్పడుతుంది. 798 01:16:07,291 --> 01:16:09,958 ఈ విషయంలో మీకు నేను ప్రమాణం చేస్తున్నాను. 799 01:16:17,833 --> 01:16:18,750 కానీ... 800 01:16:23,166 --> 01:16:24,875 మీరు నాకు ప్రమాణం చేస్తారా? 801 01:16:26,250 --> 01:16:29,583 మనం చీలిపోయిన సముద్రపు దొంగలమా, 802 01:16:29,666 --> 01:16:31,166 లేదా 803 01:16:32,000 --> 01:16:33,750 ఒకే తాటిపై ఉంటూ 804 01:16:34,333 --> 01:16:38,416 ఒక క్యాప్టెన్ నాయకత్వంలో నడుస్తూ 805 01:16:38,500 --> 01:16:41,750 అతను చూపే మంచి జీవితంవైపు నడుద్దామా? 806 01:16:41,833 --> 01:16:43,083 అలాగే. 807 01:16:43,166 --> 01:16:44,041 స్వేచ్ఛ! 808 01:16:44,125 --> 01:16:45,833 స్వేచ్ఛ! 809 01:16:45,916 --> 01:16:47,958 - స్వేచ్ఛ! - స్వేచ్ఛ! 810 01:16:49,583 --> 01:16:50,583 రండి! 811 01:16:50,666 --> 01:16:55,708 స్వేచ్ఛ! స్వేచ్ఛ! స్వేచ్ఛ! 812 01:16:59,875 --> 01:17:02,083 ఈ రాత్రంతా పోరాడదాం పదండి! 813 01:17:06,375 --> 01:17:07,208 నన్ను క్షమించు. 814 01:17:08,666 --> 01:17:10,208 అమ్మా, రమ్. 815 01:17:25,083 --> 01:17:26,166 ఏం జరిగింది? 816 01:17:30,875 --> 01:17:31,958 మిమ్మల్ని నిరాశపరిచాను. 817 01:17:34,375 --> 01:17:35,375 లేదు. 818 01:17:42,208 --> 01:17:45,125 మీ నాన్న చనిపోయాడు. 819 01:18:14,166 --> 01:18:15,416 క్యాప్టెన్! 820 01:18:15,500 --> 01:18:17,625 నిలకడగా ఉండండి అబ్బాయిలూ. 821 01:18:19,291 --> 01:18:22,333 మీరు ఎన్ని పాపాలు చేశారో, నేనూ అన్నే చేశాను. 822 01:18:35,708 --> 01:18:36,958 వాళ్ళు మనల్ని కనిపెట్టేస్తారు... 823 01:18:38,250 --> 01:18:39,833 వాళ్ళు మనల్ని చంపేస్తారు. 824 01:18:48,041 --> 01:18:50,250 నువ్వు నిజంగా ఇంత దారుణమైన పనులు చేశావా? 825 01:18:54,750 --> 01:18:55,791 అవును. 826 01:18:57,000 --> 01:18:58,541 వాళ్ళు నా గురించి చెప్పినది అంతా నిజమే. 827 01:18:59,250 --> 01:19:00,250 ఇంకా దారుణమైనవి కూడా. 828 01:19:04,750 --> 01:19:05,750 అయి ఉండవచ్చు. 829 01:19:07,791 --> 01:19:11,791 కానీ నువ్వు మాకు ఒక అమ్మవు, ఒక సోదరివి కూడా. 830 01:19:13,000 --> 01:19:15,791 ఇక ఇప్పుడు, నువ్వు మాకు పూర్తిగా కావాలి... 831 01:19:16,750 --> 01:19:18,583 లేదంటే మాకు ఇదే చివరి రాత్రి. 832 01:19:24,041 --> 01:19:25,583 ఇది నీ అసలు పేరా? 833 01:19:33,083 --> 01:19:35,291 అతను నీ దగ్గరనుంచి మొత్తం తీసుకున్నాడు. 834 01:19:41,583 --> 01:19:43,500 దానిని వెనక్కు తీసుకోవాల్సిన సమయం ఇదే. 835 01:19:52,833 --> 01:19:56,333 వాళ్ళు ఈ గుహలను కనిపెట్టటానికి ఎక్కువ సమయం పట్టదు. 836 01:19:57,166 --> 01:19:59,291 మనం రేపు ఉదయం వరకు ఎలాగో బతికి 837 01:19:59,375 --> 01:20:00,916 తర్వాత సంకేత మంటను వెలిగించాలి. 838 01:20:01,583 --> 01:20:03,041 ఇప్పుడు ఎందుకు వెలిగించకూడదు? 839 01:20:03,125 --> 01:20:06,916 పగటిపూట అయితేనే బ్రిటిష్ నేవీవాళ్ళు పొగను పసిగట్టగలుగుతారు. 840 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 వాళ్ళు వెంటనే పసిగట్టలేకపోతే? 841 01:20:09,083 --> 01:20:11,583 మనం అందరమూ పడవలో తప్పించుకోగలం. 842 01:20:12,875 --> 01:20:14,791 నేను తప్పించుకుంటే, కానర్ నా వెనక వస్తాడు. 843 01:20:16,041 --> 01:20:19,750 అతనిదో, నాదో రక్తంతో ఈ ఇసుక తడిస్తేనే ఇదంతా ముగుస్తుంది. 844 01:20:23,291 --> 01:20:25,750 నువ్వు ఇక్కడే ఉండు. నేను తయారవ్వాలి. 845 01:20:30,500 --> 01:20:32,375 అన్నీ నువ్వు ఒక్కదానివే చేయనవసరంలేదు. 846 01:20:33,666 --> 01:20:34,541 అవును, అమ్మా. 847 01:20:43,125 --> 01:20:45,750 మీరు ఖచ్చితంగా నేను చెప్పినట్లు చేయండి. నాకు ఎదురు చెప్పవద్దు. 848 01:20:45,833 --> 01:20:47,000 నేను ఎప్పుడూ ఎదురు చెప్పను. 849 01:20:47,083 --> 01:20:48,625 ఎదురు చెప్పటం అంటే ఇదే. 850 01:20:49,916 --> 01:20:51,333 జాగ్రత్తగా వినండి. 851 01:20:53,833 --> 01:20:56,125 పాతకక్షలు ఏమైనా తిరిగివస్తే... 852 01:20:57,083 --> 01:21:00,083 మన కుటుంబం తలదాచుకోవటంకోసం ఈ ప్రదేశాన్ని ఒక కోటలాగా నిర్మించాము. 853 01:21:02,916 --> 01:21:05,083 ఈ కొండ అంతా నాకు క్షుణ్ణంగా తెలుసు. 854 01:21:06,000 --> 01:21:09,166 ప్రతి సొరంగం, ప్రతి సందూ. 855 01:21:11,750 --> 01:21:12,916 వాళ్లిక్కడకు వచ్చేలా చేద్దాం. 856 01:21:14,500 --> 01:21:15,625 వాళ్ళను వేరు చేద్దాం. 857 01:21:16,541 --> 01:21:18,541 గురికి కానర్ చిక్కే దాకా వేచి ఉందాం. 858 01:21:23,041 --> 01:21:27,625 ఈ రాత్రి, మీరు సైనికులుగా మారాలి. 859 01:21:31,041 --> 01:21:32,083 వాళ్ళ దృష్టి మళ్ళించండి... 860 01:21:33,041 --> 01:21:34,333 మిమ్మల్ని మీరు కాచుకోండి... 861 01:21:35,791 --> 01:21:36,708 నాశనం చేయండి. 862 01:21:43,916 --> 01:21:45,875 వాళ్ళు బ్లడీ మేరీ కోసం వచ్చారు. 863 01:21:47,625 --> 01:21:49,666 వాళ్ళకు దక్కేది బ్లడ్ మాత్రమే. 864 01:21:58,625 --> 01:21:59,791 రక్తం ప్రవహించబోతోంది. 865 01:22:01,541 --> 01:22:02,666 క్యాప్టెన్‌ను పిలువు. 866 01:22:09,750 --> 01:22:11,625 ప్రాణాలతోగానీ, నిర్జీవంగాగానీ, మహాశయులారా. 867 01:22:14,708 --> 01:22:16,375 ఒకవేళ ఏదైనా జరిగితే, 868 01:22:16,458 --> 01:22:19,666 నువ్వు చిన్న పడవను తీసుకుని దానిలో పెద్ద దీవికి వెళ్ళాలి. 869 01:22:19,750 --> 01:22:21,375 బ్రిటిష్ సైన్యం వద్దకు వెళ్ళండి. 870 01:22:21,458 --> 01:22:23,375 - అమ్మా, నేను పడవ నడపలేను - అవును, నువ్వు నడపగలవు. 871 01:22:23,458 --> 01:22:25,416 నీకు చార్టులు తెలుసు. నీకు ప్రవాహాలు తెలుసు. 872 01:22:26,791 --> 01:22:28,458 సముద్రం అనిశ్చితంగా ఉంటుంది. 873 01:22:30,916 --> 01:22:31,833 నా మాట విను, బాబు. 874 01:22:32,666 --> 01:22:35,291 నువ్వు నిలుచోవటానికి ముందే ఈత నేర్చుకున్నావు. 875 01:22:35,375 --> 01:22:36,875 నువ్వు పుట్టుకతోనే ఈతగాడివి. 876 01:22:39,375 --> 01:22:40,583 మనకు అంతా బాగానే జరుగుతుంది. 877 01:22:46,750 --> 01:22:48,750 అంతా క్షేమంగా ఉన్నప్పుడు నేను మంటను వెలిగిస్తాను. 878 01:22:55,833 --> 01:22:58,208 నలువైపులా వెళ్ళండి, అబ్బాయిలూ. ఆమె ఇక్కడే ఎక్కడో ఉంటుంది. 879 01:23:03,125 --> 01:23:04,458 కదలండి. కదలండి! 880 01:23:19,041 --> 01:23:20,375 ఆ గిలకను తిప్పు. 881 01:23:36,750 --> 01:23:37,625 దానిని తెరువు. 882 01:23:38,666 --> 01:23:39,500 సిద్ధమా? 883 01:23:46,875 --> 01:23:48,875 నాకు కనిపించావు. 884 01:23:52,541 --> 01:23:54,875 నావికుడా! దృష్టి నిలిపే ఉంచు! 885 01:23:54,958 --> 01:23:56,250 రేయ్ వెధవల్లారా, నాతో ఆటలాడతారా? 886 01:23:56,333 --> 01:23:58,541 పద, పద, పద! 887 01:24:00,000 --> 01:24:02,583 మనం వెళ్ళాలి. మనం వెళ్ళి తీరాలి. పద. 888 01:24:02,666 --> 01:24:03,500 పదండి! 889 01:24:19,583 --> 01:24:21,375 మందుగుండు నింపండి! 890 01:24:22,291 --> 01:24:23,666 - రెడీ! - పద! 891 01:24:33,541 --> 01:24:34,708 రెడీ! 892 01:24:38,458 --> 01:24:39,291 రెడీ! 893 01:24:43,000 --> 01:24:44,833 దృష్టిని పైనే నిలపండి. 894 01:24:44,916 --> 01:24:45,750 రెడీ. 895 01:25:14,250 --> 01:25:15,541 నేను ఇంకా ఇక్కడే ఉన్నాను. 896 01:25:16,208 --> 01:25:18,750 వచ్చి, చచ్చిపో. 897 01:25:28,000 --> 01:25:29,958 - పద. - మరి అమ్మ? 898 01:25:30,625 --> 01:25:32,000 నన్ను చూడనివ్వు. 899 01:25:46,750 --> 01:25:48,166 ఇక్కడకు రా, పిల్ల వెధవా! 900 01:25:51,541 --> 01:25:53,375 అంతే. అంతే. 901 01:25:57,166 --> 01:25:58,208 వెళ్ళు! 902 01:26:05,500 --> 01:26:06,375 ఐజాక్. 903 01:26:35,416 --> 01:26:37,375 పద. పద. 904 01:26:37,458 --> 01:26:39,458 - చిన్న పడవను దించుతూ ఉండు. వచ్చేస్తాను. - వద్దు. 905 01:26:39,541 --> 01:26:41,750 దయచేసి వెళ్ళు ఐజాక్. వెళ్ళు, ప్లీజ్. 906 01:26:49,041 --> 01:26:50,833 మనం జోడీ కాదా? 907 01:26:55,333 --> 01:26:57,250 నీ ప్రియుడు కూడా ఇలాగే అరిచాడు. 908 01:26:57,333 --> 01:26:58,541 ఇక్కడకు రా! 909 01:27:25,708 --> 01:27:30,875 అది నీది కాదు. 910 01:27:39,458 --> 01:27:40,625 బాగా చీకటిగా ఉంది. 911 01:28:01,416 --> 01:28:02,750 మేరీ! 912 01:28:03,708 --> 01:28:04,708 నీ గర్వాన్ని... 913 01:28:24,166 --> 01:28:25,416 అదుపులో ఉంచుకో. 914 01:28:27,000 --> 01:28:29,208 బ్లడీ గర్వాన్ని. 915 01:28:32,291 --> 01:28:34,166 ఇప్పుడు మనం ఇద్దరమే ఉన్నాం, డార్లింగ్. 916 01:28:41,875 --> 01:28:44,791 మనం వెలుగులోకి వస్తే బాగుంటుందేమో? 917 01:28:46,875 --> 01:28:50,875 సముద్రపు దొంగలలాగా దీనిని తేల్చుకుందాం. 918 01:28:50,958 --> 01:28:53,208 చావో, లొంగుబాటో. 919 01:29:13,750 --> 01:29:15,541 అత్తా, చూడు. 920 01:29:20,958 --> 01:29:22,041 ఆమె సాధించింది. 921 01:29:53,458 --> 01:29:55,083 గాలిలో పొగ. 922 01:29:57,250 --> 01:30:00,250 నువ్వు సైన్యాన్ని పిలుస్తావని నేను అస్సలు ఊహించలేదు. 923 01:30:08,000 --> 01:30:09,000 వాళ్ళను రానివ్వు. 924 01:30:10,291 --> 01:30:13,250 పరారీలో ఉన్న ఒక నేరస్థురాలికి ఆశ్రయమిస్తున్న దీవిని వాళ్ళు కనుగొంటారు, 925 01:30:14,916 --> 01:30:18,666 ఆమెను పట్టిస్తూ చనిపోయిన ధైర్యవంతులైన సిబ్బందిని కూడా చూస్తారు. 926 01:30:30,333 --> 01:30:31,541 నొప్పిగా ఉందా? 927 01:31:04,791 --> 01:31:05,625 నొప్పిగా ఉంది, కదా? 928 01:31:38,666 --> 01:31:39,750 లొంగిపో. 929 01:31:41,250 --> 01:31:42,208 ఎన్నటికీ జరగదు. 930 01:32:28,375 --> 01:32:29,708 లొంగిపో. 931 01:32:36,833 --> 01:32:39,166 పక్కటెముకల మధ్య. 932 01:32:48,875 --> 01:32:50,083 ఆ దేవుడు నీపై... 933 01:32:51,083 --> 01:32:52,583 జాలిపడుగాక. 934 01:33:32,625 --> 01:33:34,083 నా మేరీ. 935 01:33:57,583 --> 01:33:58,583 ఎర్సెల్! 936 01:34:00,000 --> 01:34:01,000 నువ్వు నిలబడగలవా? 937 01:34:01,583 --> 01:34:02,791 ఫరవాలేదు. 938 01:34:04,041 --> 01:34:05,500 అవును, ఫరవాలేదు. సరే. 939 01:34:08,666 --> 01:34:12,291 ఫరవాలేదు. నేను పట్టుకుంటాను. నిన్ను పట్టుకుంటాను. ఫరవాలేదు. 940 01:34:13,416 --> 01:34:14,416 ధన్యవాదాలు. 941 01:34:16,375 --> 01:34:17,958 నువ్వు నా అక్కవు. 942 01:34:20,750 --> 01:34:21,750 బాగానే ఉన్నావా? 943 01:34:23,000 --> 01:34:24,041 ఎర్సెల్. 944 01:34:30,500 --> 01:34:31,500 మరియమ్. 945 01:34:33,708 --> 01:34:36,333 నా పేరు మరియమ్. 946 01:35:36,583 --> 01:35:40,583 నా నావ రేవులో ఉంది 947 01:35:41,458 --> 01:35:45,375 నా మనసు సముద్రంలో ఉంది 948 01:35:46,375 --> 01:35:49,875 రెండూ ప్రయాణించబోతున్నాయి 949 01:35:50,583 --> 01:35:54,666 రేపు తెల్లవారుఝామున 950 01:35:56,291 --> 01:35:59,916 నన్ను గట్టిగా పట్టుకో 951 01:36:00,625 --> 01:36:05,458 రేపు తెల్లవారుఝాము వరకు, రేపు పగలు వరకు 952 01:36:06,416 --> 01:36:10,708 నీ మనసు లోలోతుల్లో 953 01:36:11,375 --> 01:36:14,750 నేను ఉండిపోతాను 954 01:36:21,166 --> 01:36:25,458 నీ లేఖల మరకలు 955 01:36:26,375 --> 01:36:30,583 నేను చెప్పిన మాటలు 956 01:36:32,250 --> 01:36:36,833 కాలక్రమేణా 957 01:36:36,916 --> 01:36:41,375 కనుమరుగైపోతాయి 958 01:36:43,583 --> 01:36:48,250 కానీ నన్ను గట్టిగా పట్టుకో 959 01:36:48,333 --> 01:36:53,291 రేపు తెల్లవారుఝామువరకు, రేపు పగటివరకు 960 01:36:54,250 --> 01:36:58,500 నీ మనసు లోలోతుల్లో 961 01:36:59,375 --> 01:37:03,000 నేను ఉండిపోతాను 962 01:41:36,333 --> 01:41:38,333 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త శ్రవణ్ 963 01:41:38,416 --> 01:41:40,416 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ శిరీష దర్భా