1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:41,458 --> 00:00:44,625
1846 - SJØRØVEREPOKEN
PÅ DET KARIBISKE HAV ER DØENDE.
4
00:00:44,708 --> 00:00:48,875
BARE DE MEST BRUTALE ER IGJEN
OG LETER DESPERAT ETTER EN UTVEI.
5
00:01:14,583 --> 00:01:16,875
Trekk tilbake!
6
00:01:22,250 --> 00:01:24,083
Gi oss våpnene og gullet!
7
00:01:27,875 --> 00:01:29,541
Kaptein Bodden!
8
00:01:29,625 --> 00:01:30,500
Sjørøvere!
9
00:01:31,416 --> 00:01:32,625
Bevæpne dere!
10
00:01:32,708 --> 00:01:34,125
Velg kampene deres.
11
00:01:34,208 --> 00:01:35,416
Ikke la dem vinne!
12
00:01:38,583 --> 00:01:39,791
Brenn loggboken.
13
00:01:39,875 --> 00:01:40,708
Ai-ai, kaptein.
14
00:01:41,375 --> 00:01:43,583
- Stålsett dere.
- Trekk tilbake!
15
00:01:45,625 --> 00:01:48,000
Vi er fiskere! La oss...
16
00:01:50,833 --> 00:01:51,833
Drittsekk!
17
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Kom igjen.
18
00:02:09,125 --> 00:02:10,208
God natt, kaptein.
19
00:02:22,750 --> 00:02:24,375
Kaptein på dekk!
20
00:02:32,791 --> 00:02:36,791
I mange år har jeg lett på havet
21
00:02:36,875 --> 00:02:39,500
etter det som ble stjålet fra meg.
22
00:02:40,833 --> 00:02:41,666
Si meg,
23
00:02:42,791 --> 00:02:45,875
hvordan kan kapteinen
på et ringe handelsskip
24
00:02:45,958 --> 00:02:49,250
få tak i et gullstykke med mitt merke?
25
00:02:50,583 --> 00:02:51,791
Hvem ga det til deg?
26
00:02:53,333 --> 00:02:56,791
Hvor mange liv synes du
det er verdt å beskytte vedkommende?
27
00:02:59,833 --> 00:03:01,541
Skal vi finne ut av det sammen?
28
00:03:02,250 --> 00:03:03,208
Kaptein...
29
00:03:04,333 --> 00:03:06,083
Havnen skipet kom fra.
30
00:03:06,875 --> 00:03:08,375
Øya Cayman Brac.
31
00:03:10,291 --> 00:03:14,291
Hent kaptein Bodden om bord
og spar ingen andre.
32
00:03:15,125 --> 00:03:17,333
Mennene har ikke gjort noe galt.
33
00:03:19,000 --> 00:03:20,791
Sett kursen, kvartermester.
34
00:03:21,708 --> 00:03:23,750
Vi setter seil til Cayman Brac.
35
00:03:39,791 --> 00:03:44,083
{\an8}CAYMAN BRAC
6 DAGER SENERE
36
00:03:59,000 --> 00:04:00,291
For Swiftsure
37
00:04:00,375 --> 00:04:02,458
og de som enda er til sjøs,
38
00:04:03,500 --> 00:04:07,083
så de vet at vi aldri mister
håpets lys, som fører
39
00:04:07,166 --> 00:04:11,291
våre velsignede sjømenn
og kaptein T.H. Bodden hjem.
40
00:04:11,791 --> 00:04:12,708
Amen.
41
00:04:12,791 --> 00:04:13,708
Amen.
42
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
Elizabeth.
43
00:05:04,416 --> 00:05:05,458
Lizzy.
44
00:05:06,916 --> 00:05:07,875
- Elizabeth.
- Weston.
45
00:05:07,958 --> 00:05:09,500
- Hei.
- Hva gjør du her?
46
00:05:10,750 --> 00:05:11,583
Ett siste kyss.
47
00:05:13,833 --> 00:05:15,708
Skipet mitt går i morgen tidlig.
48
00:05:15,791 --> 00:05:19,291
Har du tenkt mer på det vi snakket om?
49
00:05:20,791 --> 00:05:23,291
Jeg har kun tenkt på det.
50
00:05:23,375 --> 00:05:25,125
- Og?
- Det er ting jeg må vurdere.
51
00:05:25,958 --> 00:05:26,958
Og?
52
00:05:27,625 --> 00:05:28,750
Og...
53
00:05:29,208 --> 00:05:30,041
Kom hit.
54
00:05:47,333 --> 00:05:48,250
Vær stille.
55
00:05:48,333 --> 00:05:49,833
- Hun skjønner det.
- Vet ikke.
56
00:05:49,916 --> 00:05:51,333
Hun kommer til å drepe oss.
57
00:05:58,041 --> 00:06:00,125
- Hvem er det?
- Vet ikke.
58
00:06:02,166 --> 00:06:04,000
Opp med deg. Herregud.
59
00:06:06,125 --> 00:06:07,541
- Ned!
- Er det søsteren din?
60
00:06:07,625 --> 00:06:08,875
Svigersøster.
61
00:06:13,125 --> 00:06:14,125
Pokker.
62
00:06:16,875 --> 00:06:17,916
Lizzy!
63
00:06:19,583 --> 00:06:20,583
Denne jenta, altså.
64
00:06:26,875 --> 00:06:28,125
Weston, hysj!
65
00:06:28,208 --> 00:06:30,250
Mor? Er det deg?
66
00:06:30,333 --> 00:06:32,833
Issac. Forsiktig, gutten min.
67
00:06:33,791 --> 00:06:36,750
Vi tar på skinnene. Kom igjen.
68
00:06:38,458 --> 00:06:39,958
Noe tegn til fars skip?
69
00:06:40,791 --> 00:06:41,875
Nei.
70
00:06:42,375 --> 00:06:43,916
Ikke engang en skonnert.
71
00:06:45,208 --> 00:06:46,041
Det har gått...
72
00:06:47,625 --> 00:06:49,500
...59 dager.
73
00:06:49,583 --> 00:06:50,416
Du.
74
00:06:51,916 --> 00:06:54,250
Faren din har vært sen hele livet.
75
00:06:54,333 --> 00:06:56,125
Sen til vårt eget bryllup.
76
00:06:56,916 --> 00:06:59,666
Spør du meg, er han helt presis.
77
00:07:01,708 --> 00:07:04,416
Så hvorfor sender de et skip for å lete?
78
00:07:06,000 --> 00:07:07,916
Sa tante Lizzy det?
79
00:07:11,416 --> 00:07:12,958
Han kommer hjem.
80
00:07:13,458 --> 00:07:14,833
Det gjør han alltid.
81
00:07:17,875 --> 00:07:18,875
Ja.
82
00:07:20,708 --> 00:07:24,458
Jeg pakker sakene mine
og møter deg ved viken ved morgengry.
83
00:07:24,541 --> 00:07:26,875
- Lizzy?
- Gjem deg.
84
00:07:26,958 --> 00:07:28,250
Lizzy?
85
00:07:29,333 --> 00:07:30,250
Morn, Ercell.
86
00:07:30,333 --> 00:07:31,666
Det er ikke morgen.
87
00:07:32,333 --> 00:07:33,416
Er alt i orden?
88
00:07:33,500 --> 00:07:35,375
Så klart. Hvordan det?
89
00:07:35,458 --> 00:07:38,958
Du skulle passe kokossøtsakene
til Issacs bursdag.
90
00:07:39,041 --> 00:07:39,958
Jeg glemte det.
91
00:07:40,041 --> 00:07:40,958
Jaså?
92
00:07:41,041 --> 00:07:43,333
Beklager. Jeg lager nye.
93
00:07:43,416 --> 00:07:45,583
Trengs ikke. Jeg skulle gjort det selv.
94
00:07:47,000 --> 00:07:48,125
Det er en fin dag.
95
00:07:48,958 --> 00:07:51,125
Som i går,
og omtrent som alle andre dager.
96
00:07:51,208 --> 00:07:54,833
Har aldri sett noen
som plages sånn av å bo i paradiset.
97
00:07:54,916 --> 00:07:57,916
Jeg har vært
på denne bitte lille øya hele livet.
98
00:07:58,666 --> 00:08:02,625
Er det så ille at jeg lengter etter
å se soloppgangen fra en annen kyst?
99
00:08:03,333 --> 00:08:04,833
Har du noen gang følt det?
100
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
For mye jobb til å dagdrømme.
101
00:08:07,208 --> 00:08:08,958
Og pass på hva du sier foran Issac.
102
00:08:09,833 --> 00:08:11,375
Ikke vær frekk.
103
00:08:11,458 --> 00:08:12,500
Du er ikke min mor.
104
00:08:12,583 --> 00:08:14,416
Ikke rart T.H. alltid er borte.
105
00:08:42,458 --> 00:08:46,416
Til Gud vi setter vår lit,
han bringer faren min hit,
106
00:08:46,500 --> 00:08:50,666
over havets store, blå vei,
for å spise kake med meg.
107
00:09:14,833 --> 00:09:16,708
Hva sa jeg om å lese den der?
108
00:09:20,333 --> 00:09:21,750
Det er noe som ikke stemmer.
109
00:09:22,458 --> 00:09:24,875
Han lovet å komme tilbake
før bursdagen min.
110
00:09:32,375 --> 00:09:35,458
BERØMTE PIRATERS EVENTYR
111
00:09:35,541 --> 00:09:37,833
Havet er uberegnelig, barnet mitt,
112
00:09:38,583 --> 00:09:40,875
så din far la igjen en gave til deg,
113
00:09:40,958 --> 00:09:42,791
i tilfelle han kom sent.
114
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
Vil du se?
115
00:09:44,666 --> 00:09:45,666
Her.
116
00:09:51,791 --> 00:09:53,541
For en kniv.
117
00:09:56,166 --> 00:09:58,041
Sa far hvor han fikk den?
118
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
Nei.
119
00:10:10,625 --> 00:10:12,250
Det holder.
120
00:10:13,166 --> 00:10:14,416
Det er ingen leke.
121
00:10:15,666 --> 00:10:16,833
Hvil deg litt.
122
00:10:22,166 --> 00:10:23,208
Kom hit.
123
00:10:29,375 --> 00:10:33,375
Barken min er i havna
124
00:10:33,458 --> 00:10:36,791
Sjelen min i bukta
125
00:10:36,875 --> 00:10:40,875
{\an8}Og begge skal sette seil
126
00:10:41,625 --> 00:10:45,291
Når dagen gryr
127
00:10:46,333 --> 00:10:50,416
Hold meg tett inntil deg
128
00:10:50,500 --> 00:10:52,541
Til dagen gryr
129
00:10:52,625 --> 00:10:54,916
Til det er dag
130
00:10:55,000 --> 00:11:00,208
Og dypt i hjertet ditt
131
00:11:01,666 --> 00:11:02,833
Blir jeg
132
00:12:20,708 --> 00:12:21,916
Lizzy?
133
00:12:27,083 --> 00:12:28,208
Elizabeth?
134
00:12:30,458 --> 00:12:31,666
Denne jenta, altså.
135
00:12:48,583 --> 00:12:51,333
Våkne. Kom igjen. Stå opp.
136
00:12:51,416 --> 00:12:52,625
Hva er det som skjer?
137
00:13:05,000 --> 00:13:06,583
Fort. Kom igjen.
138
00:13:06,666 --> 00:13:07,625
Klar?
139
00:13:24,291 --> 00:13:25,375
Jeg skal hjelpe.
140
00:13:26,625 --> 00:13:29,458
- Bonjour, fru Bodden.
- Hei.
141
00:13:30,875 --> 00:13:31,750
Kom.
142
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
Flink gutt.
143
00:13:43,666 --> 00:13:44,750
Bli der.
144
00:13:53,625 --> 00:13:55,750
Ja.
145
00:13:57,625 --> 00:13:58,916
Hvem der?
146
00:13:59,000 --> 00:14:00,625
Vi er en fredelig familie.
147
00:14:00,708 --> 00:14:02,041
Vi vil ikke ha problemer.
148
00:14:04,875 --> 00:14:06,875
Det er sånn en vakker dag i dag.
149
00:14:09,458 --> 00:14:10,541
Kom og se.
150
00:14:36,041 --> 00:14:37,375
Føles det godt å treffe?
151
00:14:40,500 --> 00:14:41,458
Er du skadet?
152
00:14:41,541 --> 00:14:42,583
Det går bra.
153
00:14:51,041 --> 00:14:52,333
Hvor skal du?
154
00:15:00,791 --> 00:15:01,916
Er det dette?
155
00:15:06,666 --> 00:15:07,750
Nei! Stopp!
156
00:15:07,833 --> 00:15:10,250
- Ruller som en hund.
- Vær så snill.
157
00:15:10,333 --> 00:15:11,666
Flink jente.
158
00:15:11,750 --> 00:15:13,125
Åpne døra.
159
00:15:13,750 --> 00:15:14,916
Og du.
160
00:15:15,000 --> 00:15:16,708
Du kommer hit.
161
00:15:28,208 --> 00:15:29,875
God morgen, fru Bodden.
162
00:15:30,500 --> 00:15:31,916
Hvor har du pengene?
163
00:15:33,041 --> 00:15:34,333
Bak portrettet.
164
00:15:40,958 --> 00:15:42,958
Vær så snill.
165
00:15:47,666 --> 00:15:48,791
Gullet?
166
00:15:50,125 --> 00:15:52,291
- Hvor er det?
- Det er alt vi har!
167
00:15:52,375 --> 00:15:53,333
Hva gjør du?
168
00:15:53,416 --> 00:15:54,583
Penger er penger.
169
00:15:54,666 --> 00:15:56,125
Spar litt til meg, da.
170
00:15:56,708 --> 00:15:58,083
Alltid.
171
00:16:03,958 --> 00:16:05,708
Du. Oppfør deg.
172
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
Hun traff øyet.
173
00:16:13,708 --> 00:16:14,750
Mor?
174
00:16:15,791 --> 00:16:16,791
Det går bra.
175
00:16:16,875 --> 00:16:19,083
- Det går bra.
- Ta henne!
176
00:16:20,708 --> 00:16:24,000
- Sånn, ja. Ta henne.
- Du.
177
00:16:36,750 --> 00:16:37,666
Dette.
178
00:16:41,666 --> 00:16:45,625
Hvor er resten?
179
00:16:49,458 --> 00:16:50,458
Hvem er dere?
180
00:16:55,541 --> 00:16:57,333
Kanskje dere skal knekke beina.
181
00:17:01,083 --> 00:17:02,333
La ansiktet være.
182
00:17:44,333 --> 00:17:45,541
Pastor Bradley.
183
00:17:45,625 --> 00:17:48,416
Jeg skal lage skilpaddestuing.
Jeg vet at du elsker det.
184
00:18:10,750 --> 00:18:11,958
Kan jeg hjelpe deg?
185
00:18:14,625 --> 00:18:16,666
Jeg er oppsynsmannen.
186
00:18:16,750 --> 00:18:19,833
Dette er en fri britisk koloni.
187
00:18:19,916 --> 00:18:23,041
Fortell meg navn, rang og troskap.
188
00:18:24,375 --> 00:18:29,041
Paradiset er skjørt.
189
00:18:29,916 --> 00:18:32,625
En dag er det sol. Den neste...
190
00:18:35,375 --> 00:18:39,583
...raser orkanen inn på land,
som Guds egen knyttneve.
191
00:18:42,833 --> 00:18:44,166
Jeg spør igjen.
192
00:18:44,250 --> 00:18:47,166
Navn, rang, troskap.
193
00:18:52,708 --> 00:18:54,666
Jeg er mitt eget sendebud.
194
00:18:56,041 --> 00:18:58,500
En ringe bror av havet.
195
00:18:59,333 --> 00:19:01,916
Jeg tilbyr ly for stormen.
196
00:19:03,375 --> 00:19:06,125
Kaptein Francisco Connor.
197
00:19:09,000 --> 00:19:10,791
- Ro, gutter!
- Ta i!
198
00:19:10,875 --> 00:19:12,250
- Legg ryggen i det!
- Ta i!
199
00:19:12,333 --> 00:19:13,375
Ta i!
200
00:19:14,041 --> 00:19:15,208
Weston?
201
00:19:16,750 --> 00:19:18,583
Ikke tull.
202
00:19:45,041 --> 00:19:47,833
Havnemester, se utover.
203
00:19:59,791 --> 00:20:02,083
Få alle inn i kirken.
204
00:20:07,916 --> 00:20:10,000
Inn.
205
00:20:10,750 --> 00:20:13,083
Se. De kommer gjennom kanalen.
206
00:20:13,166 --> 00:20:16,083
Jeg har hørt om en gal kaptein Connor.
207
00:20:16,166 --> 00:20:18,916
En sjørøver, krigshund,
208
00:20:19,833 --> 00:20:22,500
etterlyst fiende av det britiske imperiet.
209
00:20:23,833 --> 00:20:26,458
Hvem tror du bygget imperiet?
210
00:20:27,125 --> 00:20:29,583
Dra, mine skjønne!
211
00:20:29,666 --> 00:20:30,666
Dra!
212
00:20:31,666 --> 00:20:33,291
Ta i!
213
00:20:33,375 --> 00:20:35,958
- Er sjømennene med deg?
- Ta i!
214
00:20:36,041 --> 00:20:37,333
Ja.
215
00:20:38,500 --> 00:20:43,500
Dessverre er de ikke
like diplomatiske som meg.
216
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
Vi er her for å gjøre opp.
217
00:20:47,708 --> 00:20:50,791
Hvor er kona til T.H. Bodden?
218
00:20:50,875 --> 00:20:52,083
Frøken Ercell?
219
00:20:53,125 --> 00:20:55,250
Jeg kan ikke tillate et væpnet regiment
220
00:20:56,375 --> 00:20:58,333
for en pokkers fiskekone.
221
00:20:59,083 --> 00:21:01,458
Ingen andre trenger å komme til skade.
222
00:21:02,541 --> 00:21:04,041
Gå inn!
223
00:21:06,250 --> 00:21:09,208
Hold dere nede.
224
00:21:09,958 --> 00:21:11,875
Forbered kanonen!
225
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Hal i og dra, mine skjønne!
226
00:21:18,500 --> 00:21:20,375
Be mennene dine om å slutte å ro.
227
00:21:20,458 --> 00:21:23,000
Vet ikke hvilken pakt du har med djevelen,
228
00:21:23,083 --> 00:21:25,083
men den holder ikke her.
229
00:21:28,708 --> 00:21:31,291
Jeg beordrer dere til å slutte å ro!
230
00:21:40,083 --> 00:21:40,916
Løft årene!
231
00:21:45,833 --> 00:21:46,791
Stødig.
232
00:21:47,875 --> 00:21:48,958
Skyt.
233
00:21:52,250 --> 00:21:54,375
Det var sånn en pen øy.
234
00:21:59,375 --> 00:22:01,291
Han ser så fin ut der.
235
00:22:03,791 --> 00:22:04,875
Dere kjenner
min mann.
236
00:22:08,958 --> 00:22:09,916
Lever han?
237
00:22:10,000 --> 00:22:12,625
Samle noen saker før de andre kommer.
238
00:22:12,708 --> 00:22:13,541
Ja.
239
00:22:15,541 --> 00:22:16,708
Hvem er de andre?
240
00:22:17,333 --> 00:22:18,333
Heng henne.
241
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
Mor!
242
00:22:36,333 --> 00:22:37,666
Det er et barn der.
243
00:22:40,875 --> 00:22:42,166
Stopp!
244
00:22:42,250 --> 00:22:43,208
Se på meg.
245
00:22:46,458 --> 00:22:49,041
Hvem har lært deg å snakke chichewa?
246
00:22:49,125 --> 00:22:51,541
Den samme som lærte meg dette.
247
00:23:44,041 --> 00:23:44,958
Barnet!
248
00:23:51,125 --> 00:23:52,166
Reis deg!
249
00:23:57,916 --> 00:23:58,875
Ligg unna!
250
00:24:00,375 --> 00:24:01,250
Mor.
251
00:24:15,416 --> 00:24:16,375
Ikke rør deg!
252
00:25:02,458 --> 00:25:03,583
Lupe!
253
00:25:18,125 --> 00:25:19,791
Fyr av kanonen!
254
00:25:38,583 --> 00:25:40,041
Hvor er fyrstikken?
255
00:25:40,125 --> 00:25:41,125
Hvor er fyrstikken?
256
00:26:27,958 --> 00:26:28,875
Du...
257
00:26:30,833 --> 00:26:32,375
...kommer hjem til meg...
258
00:26:33,083 --> 00:26:35,375
Truer... familien min!
259
00:26:35,458 --> 00:26:39,333
Hvor er mannen min?
260
00:27:14,000 --> 00:27:15,833
Med meg. Kom igjen. Med meg!
261
00:27:19,208 --> 00:27:21,416
Hjelp! Oppsynsmann!
262
00:27:36,958 --> 00:27:38,666
Det er høyvann i dag.
263
00:27:39,333 --> 00:27:41,708
Kunne du ikke spare litt kamp
til oss andre?
264
00:27:44,125 --> 00:27:45,958
Velkommen til Brac, mine herrer.
265
00:27:46,833 --> 00:27:49,875
Ingen forlater øya
før jeg har fått det som er mitt.
266
00:27:53,125 --> 00:27:55,250
- Sikre strandhodet!
- Ja!
267
00:27:56,500 --> 00:27:57,541
Samle våpnene.
268
00:28:04,416 --> 00:28:06,750
Den kongelige marine patruljerer her.
269
00:28:09,166 --> 00:28:12,541
Og de vet hva de gjør med sånne som deg.
270
00:28:13,250 --> 00:28:16,416
Bare de sterkeste av oss gjenstår.
271
00:28:17,750 --> 00:28:19,500
De siste av en døende art.
272
00:28:19,583 --> 00:28:21,791
Enkelte sier vi ikke kan dø.
273
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
Si meg, lille mann...
274
00:28:26,541 --> 00:28:27,583
Hvor...
275
00:28:28,500 --> 00:28:30,333
...er øyas faresignal?
276
00:28:42,791 --> 00:28:45,041
Fin kirke.
277
00:28:57,125 --> 00:28:59,458
Legg dere ned!
278
00:29:03,458 --> 00:29:04,916
En vete.
279
00:29:05,000 --> 00:29:06,875
På andre siden av øya.
280
00:29:09,625 --> 00:29:10,791
Oppe på klippen.
281
00:29:18,208 --> 00:29:19,625
De som skjuler seg,
282
00:29:20,750 --> 00:29:21,916
forbli skjult.
283
00:29:23,208 --> 00:29:24,708
Sørg for de døde.
284
00:29:25,541 --> 00:29:27,041
Adlyd mennene mine...
285
00:29:29,291 --> 00:29:31,958
...så er det ubehagelige over.
286
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
Og du...
287
00:29:47,166 --> 00:29:49,833
Blodet som ble spilt her i dag,
288
00:29:50,500 --> 00:29:52,375
er ditt ansvar.
289
00:29:57,166 --> 00:29:59,625
Jeg dømmer deg til et sted
290
00:29:59,708 --> 00:30:01,458
der de syndige ikke lenger synder.
291
00:30:07,750 --> 00:30:10,708
Måtte djevelen selv ta deg med dit.
292
00:30:20,291 --> 00:30:21,750
Bra skudd.
293
00:30:24,791 --> 00:30:27,083
Herr Scout, hva er nytt?
294
00:30:27,166 --> 00:30:31,041
Leter fortsatt etter gullet,
men vi har kuet kvinnen.
295
00:30:33,416 --> 00:30:34,750
Har dere det?
296
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
Ikke vær redd. Ikke... Du.
297
00:31:16,125 --> 00:31:17,416
Se på meg.
298
00:31:17,500 --> 00:31:19,208
Issac, se på meg.
299
00:31:19,291 --> 00:31:20,833
Ikke vær redd.
300
00:31:25,541 --> 00:31:26,916
Jeg er fortsatt moren din.
301
00:31:27,666 --> 00:31:30,333
Jeg gjør alt jeg kan for å beskytte deg.
302
00:31:30,416 --> 00:31:31,541
Forstår du det?
303
00:31:44,375 --> 00:31:46,333
Vi har dårlig tid.
304
00:31:47,291 --> 00:31:49,708
Pakk det nødvendige
og rasjoner for tre dager.
305
00:32:23,958 --> 00:32:25,291
Ercell! Det er meg!
306
00:32:32,583 --> 00:32:33,625
Er du skadd?
307
00:32:34,833 --> 00:32:36,166
Ikke like ille som dem.
308
00:32:37,625 --> 00:32:39,125
Dusørjegere.
309
00:32:39,208 --> 00:32:40,416
Eller verre.
310
00:32:51,458 --> 00:32:52,583
Hvor mange er de?
311
00:32:57,125 --> 00:32:59,250
En hel gjeng i robåter.
312
00:33:02,583 --> 00:33:04,208
Ledet av en forferdelig mann
313
00:33:05,000 --> 00:33:07,791
med våpen som jeg aldri før har sett.
314
00:33:09,375 --> 00:33:10,291
Ercell...
315
00:33:13,791 --> 00:33:14,833
Jeg tror det er ham.
316
00:33:41,208 --> 00:33:42,208
Det er ikke mulig.
317
00:33:48,541 --> 00:33:50,708
- Har du sett Lizzy?
- Nei.
318
00:33:50,791 --> 00:33:52,250
Jeg gikk
gjennom buskene, men...
319
00:33:53,166 --> 00:33:55,208
Det er deg mennene leter etter.
320
00:33:56,666 --> 00:33:58,000
La dem lete.
321
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Uskyldige dør.
322
00:34:00,500 --> 00:34:02,708
Om du bryr deg om dem, hvorfor kom du hit?
323
00:34:02,791 --> 00:34:05,916
Du er den eneste på øya
som kanskje kan stoppe dem,
324
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
kaptein.
325
00:34:10,958 --> 00:34:12,958
Ikke kall meg det igjen.
326
00:34:16,791 --> 00:34:17,916
Lizzy forlot oss.
327
00:34:19,208 --> 00:34:20,083
Hva?
328
00:34:20,958 --> 00:34:22,791
Hun rømmer med Weston.
329
00:34:24,125 --> 00:34:26,333
Ercell, tenk.
330
00:34:26,416 --> 00:34:28,791
Jeg har ikke tid. Bli med om du vil.
331
00:34:28,875 --> 00:34:31,125
Jeg finner ikke dolken min.
332
00:34:43,166 --> 00:34:44,875
For himmelens skyld.
333
00:34:47,166 --> 00:34:48,166
Vær så god.
334
00:34:49,416 --> 00:34:51,500
Følg stien med bananorkideene
335
00:34:51,583 --> 00:34:53,583
gjennom mangrovene, mot klippen.
336
00:34:54,041 --> 00:34:55,625
Tolv skritt østover
337
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
fra det døde månemerkede treet.
338
00:34:57,833 --> 00:34:59,666
Blir du ikke med oss?
339
00:34:59,750 --> 00:35:01,583
Når jeg har funnet tanten din.
340
00:35:01,666 --> 00:35:03,958
Hør her. Gå nordover langs bekken.
341
00:35:04,041 --> 00:35:06,416
Vent der, og pass dere for kaimanene.
342
00:35:06,500 --> 00:35:08,500
Alligatorene skulle fryktet oss.
343
00:35:08,583 --> 00:35:09,666
Ikke sant, pastor?
344
00:35:09,750 --> 00:35:11,791
Alt er mulig med tro.
345
00:35:11,875 --> 00:35:14,041
Nå har du tro og et flintlåsgevær.
346
00:35:14,125 --> 00:35:16,458
Husker du hvordan de brukes, pastor?
347
00:35:17,083 --> 00:35:18,375
Jeg nekter å drepe.
348
00:35:18,916 --> 00:35:20,750
Men kan godt slå til en drittsekk.
349
00:35:21,791 --> 00:35:22,791
Jeg skylder deg.
350
00:35:23,500 --> 00:35:24,583
Du skylder ingenting.
351
00:35:25,583 --> 00:35:28,666
Om noe angriper deg, bruk bursdagsgaven.
352
00:35:29,416 --> 00:35:30,541
Vi sees snart.
353
00:36:08,250 --> 00:36:09,250
Kom igjen.
354
00:36:30,666 --> 00:36:32,791
Ercell.
355
00:36:33,916 --> 00:36:35,458
Det kom noen menn. De...
356
00:36:35,541 --> 00:36:37,625
- De drepte oppsynsmannen.
- Senk stemmen.
357
00:36:37,708 --> 00:36:40,250
Nei. Du forstår ikke. Weston.
358
00:36:40,333 --> 00:36:43,708
Du skulle rømme med den idioten.
Hva tenkte du på?
359
00:36:43,791 --> 00:36:45,125
Weston er død.
360
00:36:47,916 --> 00:36:50,208
Så leit.
361
00:36:50,291 --> 00:36:52,166
Jeg vil hjem.
362
00:36:52,916 --> 00:36:53,916
Vi kan ikke.
363
00:36:55,041 --> 00:36:56,208
Vi kan ikke.
364
00:36:57,250 --> 00:37:00,458
Issac og pastoren venter på oss
i mangrovene.
365
00:37:02,291 --> 00:37:04,833
Lizzy, om vi ikke drar nå,
366
00:37:04,916 --> 00:37:06,458
finner mennene oss.
367
00:37:07,125 --> 00:37:08,958
Det er en snarvei gjennom buskene.
368
00:37:10,041 --> 00:37:10,916
Greit?
369
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Kom.
370
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Ikke noe gull enda.
371
00:37:44,041 --> 00:37:45,666
"Kuet kvinnen"?
372
00:37:48,416 --> 00:37:50,750
Én kvinne kunne ikke gjort alt dette.
373
00:37:51,708 --> 00:37:52,958
Hun må ha hjelp.
374
00:37:53,666 --> 00:37:55,833
Du kjenner ikke kvinnen
du har med å gjøre.
375
00:37:58,375 --> 00:38:00,125
Gjennomsøk nordsiden.
376
00:38:00,750 --> 00:38:02,625
Dere tar sørsiden.
377
00:38:03,666 --> 00:38:05,333
Skyt alle som er med henne.
378
00:38:14,291 --> 00:38:17,000
Hva med venninnen vår?
379
00:38:17,083 --> 00:38:18,708
Ku henne skikkelig denne gangen.
380
00:38:26,708 --> 00:38:28,291
Dere hørte kvartermesteren.
381
00:38:44,375 --> 00:38:45,791
Hun har en sønn.
382
00:38:47,750 --> 00:38:49,291
Han er halt.
383
00:38:53,833 --> 00:38:55,083
Går det bra?
384
00:38:56,166 --> 00:38:58,416
Jeg er redd vi står fast.
385
00:38:59,875 --> 00:39:01,000
Kom igjen.
386
00:39:03,916 --> 00:39:06,541
Der, pastor. Det merkede treet.
387
00:39:07,708 --> 00:39:08,916
Velsigne øynene dine.
388
00:39:11,041 --> 00:39:12,666
- Ja.
- Jeg klarer det.
389
00:39:14,791 --> 00:39:16,791
Jeg sa jeg klarer det. Jeg er 13.
390
00:39:18,666 --> 00:39:20,416
Gratulerer med dagen, forresten.
391
00:39:27,291 --> 00:39:29,250
Stå bak meg.
392
00:39:29,333 --> 00:39:30,583
Stå bak meg du.
393
00:39:38,791 --> 00:39:40,500
Har du mer kamplyst igjen?
394
00:40:13,958 --> 00:40:15,791
Det er her bekken smalner.
395
00:40:16,666 --> 00:40:17,750
Ercell...
396
00:40:18,791 --> 00:40:20,583
Jeg våger ikke å gå ut i vannet.
397
00:40:20,666 --> 00:40:22,166
Ikke jeg heller.
398
00:40:36,416 --> 00:40:38,166
- Jeg klarer det.
- Kom.
399
00:40:40,458 --> 00:40:41,708
Issac først.
400
00:40:43,291 --> 00:40:44,125
Flink gutt.
401
00:40:45,625 --> 00:40:46,541
Sakte.
402
00:40:47,250 --> 00:40:48,333
Jevnt og pent.
403
00:40:49,166 --> 00:40:50,958
- Ercell.
- Der.
404
00:40:52,750 --> 00:40:54,750
Hal i og dra.
405
00:40:55,333 --> 00:40:57,791
Du klarer det. Bare dra. Jevnt og pent.
406
00:40:57,875 --> 00:40:59,666
Jevnt og pent.
407
00:40:59,750 --> 00:41:01,166
Jevnt og pent.
408
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
Hva er det?
409
00:41:08,625 --> 00:41:10,333
Se fremover.
410
00:41:30,833 --> 00:41:31,666
Stikk!
411
00:41:34,791 --> 00:41:36,625
Bradley, skynd deg!
412
00:41:41,916 --> 00:41:42,791
Kom.
413
00:41:47,791 --> 00:41:48,708
Nei.
414
00:41:56,750 --> 00:41:58,041
Å, kaptein.
415
00:42:00,125 --> 00:42:01,166
Jeg er ubevæpnet.
416
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
Du store tid.
417
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
Svarthjertede Bradley, er det deg?
418
00:42:17,541 --> 00:42:19,250
Pastor Bradley.
419
00:42:22,375 --> 00:42:24,541
Man kan bytte ut uniformen sin,
420
00:42:26,125 --> 00:42:27,458
men under...
421
00:42:33,750 --> 00:42:35,041
Fortsatt den samme.
422
00:42:35,125 --> 00:42:36,541
Jeg er ikke den samme.
423
00:42:36,625 --> 00:42:38,166
Jeg har funnet fred.
424
00:42:38,916 --> 00:42:40,541
Du skal finne bly.
425
00:42:40,625 --> 00:42:42,500
Si hvor hun er.
426
00:42:45,083 --> 00:42:47,041
Fortsett mot klippen.
427
00:42:47,125 --> 00:42:49,041
Ikke stopp. Ikke lag lyd.
428
00:42:49,125 --> 00:42:50,666
- Greit?
- Hvor skal du?
429
00:42:51,500 --> 00:42:52,375
Kom igjen, Issac.
430
00:42:57,541 --> 00:42:59,750
Hun er dobbelt så mye kaptein som deg.
431
00:43:01,833 --> 00:43:02,791
Siste sjanse.
432
00:43:04,125 --> 00:43:05,500
Sannheten.
433
00:43:06,416 --> 00:43:09,416
Frykt ikke dem som vil drepe kjødet,
434
00:43:09,500 --> 00:43:11,875
men ikke kan drepe sjelen.
435
00:43:17,000 --> 00:43:18,500
Fortsett å be, du.
436
00:43:18,583 --> 00:43:20,208
Nei.
437
00:43:34,833 --> 00:43:37,666
Der! Styrbord tretopp! Få henne frem!
438
00:43:44,458 --> 00:43:45,416
Fortsett.
439
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
Hun slipper unna!
440
00:43:54,666 --> 00:43:55,875
Pass på.
441
00:44:00,541 --> 00:44:01,666
Sjekk siktet.
442
00:44:02,916 --> 00:44:05,291
Ingen henrettelser, mine herrer.
443
00:44:05,375 --> 00:44:06,208
Levende.
444
00:44:33,375 --> 00:44:36,041
Kom igjen! Gå etter henne!
445
00:44:36,916 --> 00:44:39,458
Jeg er like bak. Gjem dere.
446
00:44:45,458 --> 00:44:46,958
Tante, ser du dem?
447
00:44:57,833 --> 00:44:59,166
Gå etter henne.
448
00:45:52,291 --> 00:45:54,666
- Jeg er redd.
- Det går bra med moren din.
449
00:45:54,750 --> 00:45:56,041
Det går bra.
450
00:46:25,666 --> 00:46:27,166
Issac, hva gjør du?
451
00:46:35,500 --> 00:46:36,375
Se vekk.
452
00:46:38,958 --> 00:46:41,291
Nok jungeldritt.
453
00:46:43,291 --> 00:46:45,375
Blodige Mary!
454
00:46:51,333 --> 00:46:54,458
Jeg har blitt fortalt
at du har en vakker ny familie.
455
00:46:56,458 --> 00:46:57,375
Jeg lurer på
456
00:46:58,916 --> 00:47:00,833
om de vet hvem du egentlig er.
457
00:47:02,583 --> 00:47:03,791
Vet sønnen din det?
458
00:47:05,458 --> 00:47:06,875
Hør på meg, gutt!
459
00:47:07,791 --> 00:47:10,958
Det er ikke oss du bør være redd for.
460
00:47:14,791 --> 00:47:17,583
Legg fra deg våpnene. Du kan gjøre
461
00:47:17,666 --> 00:47:19,583
bot for dine overtramp.
462
00:47:19,666 --> 00:47:20,958
Hva sier du, Mary?
463
00:47:35,916 --> 00:47:36,916
Ja vel, da.
464
00:47:37,541 --> 00:47:38,666
Kanskje...
465
00:47:39,333 --> 00:47:40,333
...en byttehandel?
466
00:47:41,916 --> 00:47:45,208
For livet til kaptein Theodore H. Bodden.
467
00:47:47,083 --> 00:47:49,958
Han er om bord på skipet mitt.
468
00:47:50,041 --> 00:47:51,750
Han venter.
469
00:47:53,958 --> 00:47:55,250
En familiegjenforening?
470
00:47:56,958 --> 00:47:59,041
Hytten, når det skumrer.
471
00:48:00,625 --> 00:48:01,541
Du...
472
00:48:02,583 --> 00:48:03,958
...og gullet mitt.
473
00:48:05,541 --> 00:48:07,916
Ellers får du hodet hans for dine føtter.
474
00:48:12,333 --> 00:48:14,083
Svar meg, matros.
475
00:48:18,875 --> 00:48:19,958
Ja!
476
00:48:39,666 --> 00:48:41,166
Hvor skal vi?
477
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
Til det eneste trygge stedet på øya.
478
00:48:52,791 --> 00:48:53,791
Kom igjen.
479
00:48:59,625 --> 00:49:00,500
Kom.
480
00:49:40,166 --> 00:49:41,958
Hva i all verden?
481
00:49:44,458 --> 00:49:46,208
Det ser ut som en skonnert.
482
00:49:52,041 --> 00:49:53,333
Se opp, søster.
483
00:49:56,208 --> 00:49:57,333
Svigersøster.
484
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
Pass på hvor du går.
485
00:50:11,791 --> 00:50:13,375
Hvor kom alt dette fra?
486
00:50:15,500 --> 00:50:17,208
Her og der.
487
00:50:18,458 --> 00:50:19,666
Mest der.
488
00:50:25,416 --> 00:50:26,666
Ercell.
489
00:50:28,416 --> 00:50:29,875
Hvem var den fæle mannen?
490
00:50:29,958 --> 00:50:32,125
Hvordan ble du så flink til å drepe?
491
00:50:34,666 --> 00:50:36,250
Han heter Francisco Connor.
492
00:50:37,500 --> 00:50:40,458
Han var kolonist for Østindiakompaniet.
493
00:50:40,541 --> 00:50:41,916
Og en beryktet fribytter.
494
00:50:42,000 --> 00:50:44,458
- Som dem i boka mi?
- Nei.
495
00:50:44,541 --> 00:50:45,791
Det er eventyr.
496
00:50:47,166 --> 00:50:49,083
Ekte pirater er drapsmenn,
497
00:50:49,791 --> 00:50:50,958
ikke helter.
498
00:50:53,708 --> 00:50:56,166
Er hun faktisk så dødelig som de sier?
499
00:50:56,250 --> 00:50:59,833
Ja. Bare spør de stakkarene
vi etterlot i sumpen.
500
00:51:00,375 --> 00:51:04,583
Kan vi forvente mer penger
for denne feilen, herr kvartermester?
501
00:51:05,291 --> 00:51:08,500
Gjør jobben deres. Det blir nok til alle.
502
00:51:08,583 --> 00:51:10,833
Jeg er ikke redd for noen tøs.
503
00:51:10,916 --> 00:51:12,791
Stor i kjeften...
504
00:51:14,625 --> 00:51:17,166
Mens du sugde på puppen til moren din,
505
00:51:17,958 --> 00:51:21,125
skapte "tøsen" skrekk og gru.
506
00:51:22,000 --> 00:51:23,375
Hadde sitt eget skip,
507
00:51:24,000 --> 00:51:25,958
side om side med Connor.
508
00:51:26,041 --> 00:51:29,666
Helt til hun knivstakk ham,
stjal gullet hans og forsvant.
509
00:51:30,875 --> 00:51:32,500
Hvordan kjenner du dem?
510
00:51:36,875 --> 00:51:38,083
Ercell.
511
00:51:49,083 --> 00:51:51,000
Vi var kontraktstjenere.
512
00:51:53,041 --> 00:51:55,041
De angrep skipet vårt,
513
00:51:55,125 --> 00:51:58,125
slaktet foreldrene mine og tok meg.
514
00:51:58,208 --> 00:51:59,625
Jeg var tolv år gammel.
515
00:52:07,333 --> 00:52:08,625
Ble du oppfostret
516
00:52:08,708 --> 00:52:11,000
som kvinne på et sjørøverskip? Hvordan...
517
00:52:12,208 --> 00:52:13,916
Hvordan er det mulig?
518
00:52:22,708 --> 00:52:25,208
Jeg måtte bli en annen.
519
00:52:34,000 --> 00:52:35,125
Blodige Mary?
520
00:52:40,875 --> 00:52:42,000
Dra.
521
00:52:44,375 --> 00:52:45,833
Vet T.H. om
522
00:52:46,708 --> 00:52:47,916
historien din?
523
00:52:48,541 --> 00:52:50,291
Han ektet meg ikke for matlagingen.
524
00:52:54,583 --> 00:52:55,708
Raska på. Han venter.
525
00:52:55,791 --> 00:52:58,541
Guds kniv i magen din.
526
00:52:58,625 --> 00:52:59,791
Mordere.
527
00:53:06,041 --> 00:53:07,666
Velkommen hjem, kaptein Bodden.
528
00:53:09,708 --> 00:53:10,708
Ercell.
529
00:53:19,458 --> 00:53:21,291
Nedgravd skatt.
530
00:53:22,375 --> 00:53:24,291
Det er blodpenger.
531
00:53:25,833 --> 00:53:26,708
Nei.
532
00:53:26,791 --> 00:53:29,625
Det er arven din.
533
00:53:31,833 --> 00:53:33,791
Akkurat som mennene fra huset vårt.
534
00:53:33,875 --> 00:53:35,416
Gullet er merket.
535
00:53:35,500 --> 00:53:39,125
Det skulle forbli nedgravd
til jeg var død.
536
00:53:43,208 --> 00:53:44,833
Pokker, T.H.
537
00:53:53,625 --> 00:53:55,416
Tilhører gullet Connor?
538
00:53:56,083 --> 00:53:57,916
Han tror alt tilhører ham.
539
00:53:58,875 --> 00:54:00,875
Tilbrakte halve livet med brorskapet.
540
00:54:01,583 --> 00:54:04,166
Menn som Connor
kan bare håndteres på én måte.
541
00:54:06,666 --> 00:54:08,083
Så du er forbryter.
542
00:54:10,125 --> 00:54:12,500
Denne forbryteren er ditt eneste håp.
543
00:54:15,375 --> 00:54:17,333
Vi har seieren innen rekkevidde.
544
00:54:19,000 --> 00:54:20,708
Men jeg må vite noe.
545
00:54:21,375 --> 00:54:23,333
Snakk fritt, herr Lee.
546
00:54:26,333 --> 00:54:27,541
Med all respekt:
547
00:54:28,833 --> 00:54:30,458
Er du klar i hodet?
548
00:54:33,666 --> 00:54:35,625
Klar som stjernelys om vinteren.
549
00:54:35,708 --> 00:54:38,166
Og gullet er fortsatt oppdraget vårt.
550
00:54:41,416 --> 00:54:45,166
Disse mennene er de dyktigste soldatene
551
00:54:45,250 --> 00:54:47,750
fra de fire verdenshjørner.
552
00:54:47,833 --> 00:54:51,375
Jeg kan ikke godta
at de dør for å stille en tørst
553
00:54:52,291 --> 00:54:53,750
etter hevn.
554
00:54:55,125 --> 00:54:55,958
Gullet
555
00:54:56,958 --> 00:54:58,458
har ingen verdi
556
00:54:59,458 --> 00:55:00,666
uten frihet.
557
00:55:01,416 --> 00:55:04,541
Det er vår sanne belønning.
558
00:55:06,375 --> 00:55:09,208
Blodige Mary er et verktøy.
559
00:55:10,458 --> 00:55:11,875
Ikke noe mer.
560
00:55:24,083 --> 00:55:25,375
Flaggermusavføring.
561
00:55:26,458 --> 00:55:29,166
- Det stinker.
- Det er lukten av grådighet.
562
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
Forsiktig!
563
00:55:39,000 --> 00:55:41,958
Kan dere utforske utenfor?
564
00:55:45,583 --> 00:55:46,666
Issac.
565
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
Se deg for.
566
00:55:55,333 --> 00:55:57,708
Tante, finner de oss?
567
00:55:57,791 --> 00:56:00,833
Ikke vær redd. Vi klarer oss.
568
00:56:50,916 --> 00:56:53,333
Du må klargjøre seilene.
569
00:56:53,416 --> 00:56:54,791
Vi skal være klare for far
570
00:56:54,875 --> 00:56:56,833
når du får ham tilbake.
571
00:57:05,416 --> 00:57:07,000
Pass på hverandre.
572
00:57:07,083 --> 00:57:08,833
Er du sikker på dette?
573
00:57:12,166 --> 00:57:14,041
Ikke rør noe mens jeg er borte.
574
00:58:02,500 --> 00:58:04,041
Denne passer fint.
575
00:58:06,416 --> 00:58:08,541
Vil du sette meg på prøve?
576
00:58:09,416 --> 00:58:10,750
Gå...
577
00:58:11,416 --> 00:58:12,500
Herr Scout.
578
00:58:13,625 --> 00:58:14,708
Stikk.
579
00:58:17,208 --> 00:58:18,666
Beklager, kaptein.
580
00:58:23,041 --> 00:58:25,041
Mannskapet kan bli revet med.
581
00:58:27,041 --> 00:58:27,916
Hvor mange?
582
00:58:30,500 --> 00:58:32,458
Hvor mange av dine menn har hun drept?
583
00:58:39,750 --> 00:58:40,708
Vold...
584
00:58:42,166 --> 00:58:43,875
...er som morsmålet hennes.
585
00:58:46,041 --> 00:58:49,208
Tre sjømenn gikk inn
i kahytten hennes en kveld
586
00:58:49,291 --> 00:58:51,625
på jakt etter et nyp.
587
00:58:53,083 --> 00:58:54,666
Neste morgen
588
00:58:54,750 --> 00:58:56,625
fant vi de beste delene av dem
589
00:58:56,708 --> 00:58:58,583
dinglende fra baugspryden.
590
00:59:04,916 --> 00:59:06,458
En formidabel kvinne.
591
00:59:07,250 --> 00:59:09,625
Var det derfor hun stakk kniven i deg?
592
00:59:11,625 --> 00:59:12,791
For å være ærlig...
593
00:59:14,416 --> 00:59:17,416
...har jeg mang en natt fundert
på samme spørsmål.
594
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
Det gjorde meg sint.
595
00:59:21,333 --> 00:59:25,541
For på den tiden var vi forbundsfeller.
596
00:59:29,250 --> 00:59:31,250
I alle ordets betydninger.
597
00:59:32,541 --> 00:59:33,708
Du lyver.
598
00:59:35,000 --> 00:59:36,458
Sa hun det ikke?
599
00:59:39,083 --> 00:59:40,666
Mor sa vi ikke skulle røre noe.
600
00:59:41,708 --> 00:59:43,291
Og jeg sier
601
00:59:44,125 --> 00:59:46,416
at vi fortjener noen regelbrudd i dag.
602
00:59:51,583 --> 00:59:52,625
Loggboken hennes.
603
00:59:53,458 --> 00:59:54,958
Alle disse fjerne landene,
604
00:59:56,000 --> 00:59:57,416
fantastiske ting.
605
00:59:58,791 --> 01:00:00,625
Tror du hun har seilt verden rundt?
606
01:00:02,291 --> 01:00:05,000
BLODIGE MARY
607
01:00:05,083 --> 01:00:07,500
Hun gjorde nok mer enn å seile.
608
01:00:18,958 --> 01:00:22,125
Jeg merker døden i lufta.
609
01:00:26,916 --> 01:00:29,000
Vær forsiktig, gutten min.
610
01:00:33,250 --> 01:00:34,250
Signaliser.
611
01:02:22,583 --> 01:02:23,416
Ercell?
612
01:02:24,458 --> 01:02:26,416
Ercell. Du er her.
613
01:02:32,333 --> 01:02:34,708
Elizabeth? Issac?
614
01:02:35,375 --> 01:02:37,083
Trygge, i hulene.
615
01:02:40,166 --> 01:02:42,000
Beklager at jeg tok litt av gullet.
616
01:02:42,083 --> 01:02:44,208
Det finnes en lege som kan hjelpe Issac.
617
01:02:44,291 --> 01:02:45,416
Nei.
618
01:02:45,500 --> 01:02:46,583
Ingen anger.
619
01:02:57,625 --> 01:02:58,458
Dere.
620
01:03:00,166 --> 01:03:01,291
Signaliser!
621
01:03:06,083 --> 01:03:07,416
Spar pusten.
622
01:03:14,000 --> 01:03:15,833
Let bak hver eneste busk,
623
01:03:15,916 --> 01:03:17,791
hver eneste berme.
624
01:03:18,791 --> 01:03:20,375
Hun er i nærheten.
625
01:03:23,375 --> 01:03:25,000
Connor har eneste nøkkel.
626
01:03:26,375 --> 01:03:27,625
Klarer ikke å åpne den.
627
01:03:29,250 --> 01:03:30,708
Hva med deg og Connor?
628
01:03:37,833 --> 01:03:39,416
Det skjedde ting på havet.
629
01:03:40,625 --> 01:03:43,083
Det jeg gjorde, gjorde jeg for å overleve.
630
01:03:45,791 --> 01:03:48,500
Det endrer ingenting, mon trésor.
631
01:03:50,041 --> 01:03:51,166
Ingenting.
632
01:03:55,416 --> 01:03:57,791
Livet mitt begynte
den dagen jeg traff deg.
633
01:04:00,666 --> 01:04:02,125
Gutter, åpne!
634
01:04:04,083 --> 01:04:05,833
Vi må gjøre byttehandelen.
635
01:04:05,916 --> 01:04:07,666
Ta denne, i tilfelle.
636
01:04:11,291 --> 01:04:12,541
Jeg elsker deg.
637
01:04:12,625 --> 01:04:13,458
Kona mi.
638
01:04:13,541 --> 01:04:14,833
Kapteinen min.
639
01:04:15,750 --> 01:04:17,000
Jeg elsker deg.
640
01:04:20,416 --> 01:04:21,833
De er ikke her.
641
01:04:30,208 --> 01:04:32,458
På tide med mat allerede?
642
01:04:33,125 --> 01:04:34,750
Kaptein, vi har omringet henne.
643
01:04:36,541 --> 01:04:39,083
Slik ender den skjebnesvangre redningen.
644
01:04:39,833 --> 01:04:41,041
Redning?
645
01:04:42,750 --> 01:04:45,041
Jeg vil bare se at hun dreper deg.
646
01:04:46,166 --> 01:04:47,208
Ligg unna!
647
01:04:47,291 --> 01:04:49,958
Ønsker sjømennene dine
å være rike eller døde?
648
01:04:50,041 --> 01:04:51,291
Hold stand.
649
01:04:51,958 --> 01:04:53,375
Er det deg, herr Lee?
650
01:04:54,041 --> 01:04:55,708
Kvartermester nå.
651
01:04:57,416 --> 01:04:59,041
Jeg visste du ville utmerke deg.
652
01:05:00,208 --> 01:05:02,041
Jeg visste at du var ond.
653
01:05:03,708 --> 01:05:06,375
Vet sinnataggene hva de har blitt med på?
654
01:05:08,416 --> 01:05:12,958
- Profoss, pågrip kjeltringen.
- Med glede.
655
01:05:18,750 --> 01:05:19,958
Pokker ta, kvinnfolk!
656
01:05:20,041 --> 01:05:21,041
Stemmer.
657
01:05:21,666 --> 01:05:23,083
Om jeg faller, faller alle.
658
01:05:24,083 --> 01:05:25,916
Aske til aske,
659
01:05:26,583 --> 01:05:28,625
alle faller ned.
660
01:05:33,166 --> 01:05:34,791
Har du savnet meg, skatt?
661
01:05:36,333 --> 01:05:37,750
Vil du ha det eller ikke?
662
01:05:39,500 --> 01:05:40,708
Ja.
663
01:05:40,791 --> 01:05:42,166
Sakte.
664
01:05:48,916 --> 01:05:50,166
Se, mine herrer.
665
01:05:51,875 --> 01:05:54,166
Den beryktede Blodige Mary,
666
01:05:54,250 --> 01:05:56,500
redusert til en fiskekone.
667
01:05:57,791 --> 01:05:59,500
Det er ikke navnet mitt.
668
01:06:00,250 --> 01:06:02,166
Har du glemt ditt egentlige navn?
669
01:06:03,958 --> 01:06:05,625
Det på lastepapirene.
670
01:06:07,416 --> 01:06:08,750
Jeg vet det.
671
01:06:10,041 --> 01:06:12,000
Jeg vet alt om deg.
672
01:06:24,833 --> 01:06:25,833
Kom med ham.
673
01:06:28,833 --> 01:06:31,458
Kom igjen.
674
01:06:31,541 --> 01:06:32,708
Flytt deg.
675
01:06:32,791 --> 01:06:34,583
Fjern de skitne hendene dine.
676
01:06:40,458 --> 01:06:41,833
Nå vel, kaptein.
677
01:06:43,958 --> 01:06:45,250
Det har vært en glede.
678
01:06:45,333 --> 01:06:46,625
Neppe.
679
01:06:51,833 --> 01:06:52,875
Bodden.
680
01:06:56,291 --> 01:06:58,291
Vil du ha noen barrer?
681
01:06:59,291 --> 01:07:00,625
Til mannskapets enker.
682
01:07:00,708 --> 01:07:02,083
Ikke hør på ham.
683
01:07:02,166 --> 01:07:03,291
Se på meg.
684
01:07:04,083 --> 01:07:05,250
Vær så snill.
685
01:07:05,333 --> 01:07:06,375
Og nå,
686
01:07:06,458 --> 01:07:09,000
vår andre sak, skatt.
687
01:07:10,875 --> 01:07:13,625
Sviket ditt.
688
01:07:14,916 --> 01:07:18,625
Hvordan skal vi gjøre opp?
689
01:07:18,708 --> 01:07:20,458
Jeg tok det som var mitt.
690
01:07:20,541 --> 01:07:21,458
Ditt?
691
01:07:21,541 --> 01:07:22,625
Jeg fant deg
692
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
- som svak jentunge...
- Aldri svak.
693
01:07:24,541 --> 01:07:26,625
...med kun et tjenerliv i vente
694
01:07:26,708 --> 01:07:29,041
på en engelskmanns bordell.
695
01:07:29,125 --> 01:07:32,041
Men jeg forbarmet meg over deg, reddet deg
696
01:07:32,125 --> 01:07:33,916
og gjorde deg mektig og sterk.
697
01:07:34,625 --> 01:07:35,791
Og for det
698
01:07:36,541 --> 01:07:39,416
knivstakk du meg i ribbeina og ranet meg.
699
01:07:39,500 --> 01:07:40,458
Beklager.
700
01:07:41,333 --> 01:07:43,000
Jeg siktet på hjertet.
701
01:07:46,708 --> 01:07:48,708
Da lærte jeg deg ikke godt nok opp.
702
01:07:49,875 --> 01:07:51,291
En feil...
703
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
...jeg skal rette opp i
704
01:07:55,000 --> 01:07:56,833
med den hjulbeinte gutten din.
705
01:07:56,916 --> 01:07:58,416
- Nei!
- Jævel!
706
01:08:04,500 --> 01:08:05,750
Ta det pokkers gullet!
707
01:08:12,833 --> 01:08:13,708
Ercell!
708
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
Det holder!
709
01:08:53,333 --> 01:08:54,625
Vent.
710
01:08:54,708 --> 01:08:55,541
Vent.
711
01:08:55,625 --> 01:08:56,916
Connor! Jeg overgir meg.
712
01:08:57,000 --> 01:08:57,916
Jeg overgir meg.
713
01:09:03,291 --> 01:09:04,666
Det er meg du vil ha.
714
01:09:06,791 --> 01:09:07,833
La ham være.
715
01:09:07,916 --> 01:09:10,916
Ercell, løp.
716
01:09:11,875 --> 01:09:13,208
Jeg gjør alt du ber om.
717
01:09:17,750 --> 01:09:19,250
Mellom ribbeina.
718
01:09:22,083 --> 01:09:24,000
- Det er sånn det gjøres.
- Nei!
719
01:09:26,583 --> 01:09:27,833
Nei!
720
01:09:36,583 --> 01:09:38,041
Hør på stemmen min.
721
01:09:41,208 --> 01:09:43,333
Jeg er her med deg.
722
01:10:06,541 --> 01:10:07,541
Du.
723
01:10:12,208 --> 01:10:14,083
Trodde du du kunne slippe unna?
724
01:10:28,625 --> 01:10:30,291
Hvorfor svek du meg?
725
01:10:33,125 --> 01:10:36,083
Hvorfor kunne du ikke bare ta
det jævla gullet?
726
01:10:37,000 --> 01:10:39,833
Gullet skal betale mannskapet.
727
01:10:41,916 --> 01:10:43,333
Det jeg kom for,
728
01:10:44,375 --> 01:10:45,583
er dusøren
729
01:10:46,458 --> 01:10:47,541
på hodet ditt.
730
01:10:56,375 --> 01:10:58,041
Slå retrett!
731
01:10:58,666 --> 01:11:00,000
Varsku her!
732
01:11:20,333 --> 01:11:21,916
Hør på dette.
733
01:11:23,166 --> 01:11:24,750
T.H. arbeidet i havna.
734
01:11:25,250 --> 01:11:26,833
De møttes her på Cayman Brac.
735
01:11:28,166 --> 01:11:30,833
Hun skjulte seg etter å ha stjålet gullet
736
01:11:32,000 --> 01:11:34,916
og kjempet seg fri fra Connors flåte.
737
01:11:42,541 --> 01:11:44,250
- 12. august.
- 12. august.
738
01:11:44,958 --> 01:11:47,083
Denne bitte lille øya er et paradis.
739
01:11:50,541 --> 01:11:52,791
Jeg er endelig fri.
740
01:11:56,875 --> 01:11:59,583
Her skal jeg skape et nytt liv
741
01:12:00,291 --> 01:12:02,541
og finne et nytt formål.
742
01:12:02,625 --> 01:12:04,375
Hun endret navn til Ercell.
743
01:12:05,083 --> 01:12:06,666
Hva heter hun egentlig?
744
01:12:10,208 --> 01:12:11,416
Klarer du å lese det?
745
01:12:13,166 --> 01:12:14,166
Nei.
746
01:12:42,208 --> 01:12:43,458
Kaptein...
747
01:12:44,791 --> 01:12:45,916
Hva er dette?
748
01:12:47,791 --> 01:12:50,708
Kaptein, jeg spurte
hva i helvete dette er?
749
01:12:52,583 --> 01:12:54,000
Oppdraget vårt.
750
01:12:54,750 --> 01:12:57,333
Gullbarrene var oppdraget,
751
01:12:58,208 --> 01:12:59,875
og nå er de sprengt!
752
01:13:01,458 --> 01:13:04,041
Ikke din syke besettelse
av det kvinnfolket.
753
01:13:04,125 --> 01:13:06,208
Pass tonen din.
754
01:13:06,916 --> 01:13:08,625
Vi har mistet gullet.
755
01:13:08,708 --> 01:13:10,708
Vi har mistet dusøren.
756
01:13:11,250 --> 01:13:13,000
Sønnen min er borte!
757
01:13:13,083 --> 01:13:14,208
Uten grunn.
758
01:13:15,125 --> 01:13:18,625
Jeg kaster ikke nok en sjømann
inn i dødens gap
759
01:13:19,291 --> 01:13:21,500
for denne galskapen.
760
01:13:22,666 --> 01:13:24,000
Galskap?
761
01:13:24,083 --> 01:13:26,625
Khatbladene har gjort deg sprø.
762
01:13:27,208 --> 01:13:30,000
Du mangler perspektiv, kvartermester.
763
01:13:31,083 --> 01:13:33,708
- Hent gutten min.
- Ja.
764
01:13:33,791 --> 01:13:37,250
- Ta med de falne til skipet!
- Fort. Gå.
765
01:13:37,333 --> 01:13:39,541
De fortjener en skikkelig begravelse.
766
01:13:39,625 --> 01:13:40,916
Vent med det.
767
01:13:42,375 --> 01:13:45,750
Jeg samler det gjenværende mannskapet
768
01:13:45,833 --> 01:13:48,416
og stemmer om veien videre.
769
01:13:50,458 --> 01:13:52,291
Dette oppdraget er over.
770
01:13:58,375 --> 01:13:59,708
Mytteri, da.
771
01:14:02,083 --> 01:14:03,125
Straffen...
772
01:14:03,958 --> 01:14:05,416
...er ganske klar.
773
01:14:08,041 --> 01:14:12,041
Alle disse årene for å skyte meg i ryggen?
774
01:14:29,750 --> 01:14:33,333
Gå til forfedrene dine.
775
01:14:52,458 --> 01:14:58,625
Vår kjære kvartermester så ikke
Blodige Marys sanne verdi.
776
01:14:59,541 --> 01:15:02,583
Piratenes gullalder er over.
777
01:15:03,541 --> 01:15:05,625
Vårt slag har blitt sveket.
778
01:15:07,500 --> 01:15:10,833
Vi som gjorde bølgene røde
for konge og fedreland,
779
01:15:12,416 --> 01:15:14,666
stemples nå som forbrytere.
780
01:15:18,458 --> 01:15:20,041
Vi fylte kistene deres,
781
01:15:20,916 --> 01:15:22,750
bygget koloniene.
782
01:15:24,041 --> 01:15:25,125
Men, akk,
783
01:15:26,625 --> 01:15:30,250
deres moderne verden
liker ikke metodene våre lenger.
784
01:15:31,666 --> 01:15:33,375
Fortvil ikke.
785
01:15:36,083 --> 01:15:37,833
Skatten jeg søker,
786
01:15:38,666 --> 01:15:40,875
er verdt mer enn gull.
787
01:15:46,583 --> 01:15:49,250
{\an8}Jeg har et dekret fra tre imperier
788
01:15:49,333 --> 01:15:51,666
som tilbyr dem som fanger Blodige Mary
789
01:15:51,750 --> 01:15:53,625
benåding på livstid.
790
01:15:55,708 --> 01:15:57,375
Ikke mer flukt,
791
01:15:57,458 --> 01:15:58,833
ikke mer plyndring.
792
01:15:58,916 --> 01:16:02,625
Alle syndene våre skylles bort i retten
793
01:16:03,416 --> 01:16:04,375
med lov
794
01:16:05,125 --> 01:16:07,208
til å seile som de gamle conquistadorene.
795
01:16:07,291 --> 01:16:09,958
Det sverger jeg.
796
01:16:17,833 --> 01:16:18,750
Men...
797
01:16:23,166 --> 01:16:24,875
...sverger dere meg troskap?
798
01:16:26,250 --> 01:16:29,583
Er vi havets loffere,
799
01:16:29,666 --> 01:16:31,166
støtt ut?
800
01:16:32,000 --> 01:16:33,750
Eller er vi ett sinn,
801
01:16:34,333 --> 01:16:38,416
med én hånd, med skarpt stål
som svinges av én kaptein
802
01:16:38,500 --> 01:16:41,750
som gir deres fordervede sjeler et formål?
803
01:16:41,833 --> 01:16:43,083
Ja!
804
01:16:43,166 --> 01:16:44,041
Libertas!
805
01:16:44,125 --> 01:16:45,833
Libertas!
806
01:16:45,916 --> 01:16:47,958
- Libertas!
- Libertas!
807
01:16:49,583 --> 01:16:50,583
Kom!
808
01:16:50,666 --> 01:16:55,708
Libertas!
809
01:16:59,875 --> 01:17:02,083
For den lange natten foran oss!
810
01:17:06,375 --> 01:17:07,208
Tilgi meg.
811
01:17:08,666 --> 01:17:10,208
Mor, rom.
812
01:17:25,083 --> 01:17:26,166
Hva skjedde?
813
01:17:30,875 --> 01:17:31,958
Jeg sviktet dere.
814
01:17:34,375 --> 01:17:35,375
Nei.
815
01:17:42,208 --> 01:17:45,125
Faren din er død.
816
01:18:14,166 --> 01:18:15,416
Kaptein!
817
01:18:15,500 --> 01:18:17,625
Forsiktig, gutter.
818
01:18:19,291 --> 01:18:22,333
Jeg har like mange venner
i helvete som dere.
819
01:18:35,708 --> 01:18:36,958
De kommer til å finne oss
820
01:18:38,250 --> 01:18:39,833
og drepe oss.
821
01:18:48,041 --> 01:18:50,250
Har du virkelig gjort de grusomme tingene?
822
01:18:54,750 --> 01:18:55,791
Ja.
823
01:18:57,000 --> 01:18:58,541
Jeg er alt de sier at jeg er.
824
01:18:59,250 --> 01:19:00,250
Og det som verre er.
825
01:19:04,750 --> 01:19:05,750
Kanskje det.
826
01:19:07,791 --> 01:19:11,791
Men du er også mor og søster.
827
01:19:13,000 --> 01:19:15,791
Og akkurat nå trenger vi hele deg,
828
01:19:16,750 --> 01:19:18,583
ellers overlever vi ikke natten.
829
01:19:24,041 --> 01:19:25,583
Er dette ditt ekte navn?
830
01:19:33,083 --> 01:19:35,291
Han tok alt fra deg.
831
01:19:41,583 --> 01:19:43,500
På tide å ta det tilbake.
832
01:19:52,833 --> 01:19:56,333
Det er bare et tidsspørsmål
før de finner hulene.
833
01:19:57,166 --> 01:19:59,291
Vi må overleve til solen står opp
834
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
og så tenne veten.
835
01:20:01,583 --> 01:20:03,041
Hvorfor ikke tenne den nå?
836
01:20:03,125 --> 01:20:06,916
Den britiske marinen kan lettere
spore røyken om dagen.
837
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
Hva om de ikke rekker det?
838
01:20:09,083 --> 01:20:11,583
Vi kan rømme i seilbåten.
839
01:20:12,875 --> 01:20:14,791
Om jeg drar, følger Connor etter.
840
01:20:16,041 --> 01:20:19,750
Det tar bare slutt
når sanden vætes av hans eller mitt blod.
841
01:20:23,291 --> 01:20:25,750
Bli her. Jeg må forberede meg.
842
01:20:30,500 --> 01:20:32,375
Du trenger ikke gjøre alt alene.
843
01:20:33,666 --> 01:20:34,541
Nei, mor.
844
01:20:43,125 --> 01:20:45,750
Gjør akkurat det jeg sier.
Og ikke svar meg.
845
01:20:45,833 --> 01:20:47,000
Jeg svarer deg aldri.
846
01:20:47,083 --> 01:20:48,625
Du svarer meg nå.
847
01:20:49,916 --> 01:20:51,333
Hør etter.
848
01:20:53,833 --> 01:20:56,125
Dette stedet ble bygget som en festning
849
01:20:57,083 --> 01:21:00,083
for å beskytte familien
i tilfelle fortiden tok oss igjen.
850
01:21:02,916 --> 01:21:05,083
Jeg kjenner denne klippen godt.
851
01:21:06,000 --> 01:21:09,166
Alle tunneler, alle flaskehalser.
852
01:21:11,750 --> 01:21:12,916
Vi lokker dem til oss.
853
01:21:14,500 --> 01:21:15,625
La dem skille lag.
854
01:21:16,541 --> 01:21:18,541
Og venter på å få klar sikt på Connor.
855
01:21:23,041 --> 01:21:27,625
I kveld blir dere soldater.
856
01:21:31,041 --> 01:21:32,083
Distraher...
857
01:21:33,041 --> 01:21:34,333
...forsvar...
858
01:21:35,791 --> 01:21:36,708
...utslett.
859
01:21:43,916 --> 01:21:45,875
De kom på leting etter Blodige Mary.
860
01:21:47,625 --> 01:21:49,666
Blodig skal det bli.
861
01:21:58,625 --> 01:21:59,791
Blod på slyngplanten.
862
01:22:01,541 --> 01:22:02,666
Hent kapteinen.
863
01:22:09,750 --> 01:22:11,625
Død eller levende, mine herrer.
864
01:22:14,708 --> 01:22:16,375
Om noe skjer,
865
01:22:16,458 --> 01:22:19,666
ta seilbåten til den store øya.
866
01:22:19,750 --> 01:22:21,375
Finn det britiske regimentet.
867
01:22:21,458 --> 01:22:23,375
- Jeg kan ikke seile.
- Jo.
868
01:22:23,458 --> 01:22:25,416
Du kjenner kartene og strømmene.
869
01:22:26,791 --> 01:22:28,458
Havet er uberegnelig.
870
01:22:30,916 --> 01:22:31,833
Hør på meg.
871
01:22:32,666 --> 01:22:35,291
Du kunne svømme før du kunne stå.
872
01:22:35,375 --> 01:22:36,875
Du er den fødte sjømann.
873
01:22:39,375 --> 01:22:40,583
Det går bra.
874
01:22:46,750 --> 01:22:48,750
Jeg tenner bålet når det er trygt.
875
01:22:55,833 --> 01:22:58,208
Spre dere, gutter. Hun er her et sted.
876
01:23:03,125 --> 01:23:04,458
Raska på!
877
01:23:19,041 --> 01:23:20,375
Vri om vinsjen.
878
01:23:36,750 --> 01:23:37,625
Åpne den.
879
01:23:38,666 --> 01:23:39,500
Klar?
880
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
Jeg ser deg.
881
01:23:52,541 --> 01:23:54,875
Kråkeredet! Ikke mist henne av syne!
882
01:23:54,958 --> 01:23:56,250
Vil dere leke, pøbler?
883
01:23:56,333 --> 01:23:58,541
Gå!
884
01:24:00,000 --> 01:24:02,583
Vi må gå. Gå.
885
01:24:02,666 --> 01:24:03,500
Kom igjen!
886
01:24:19,583 --> 01:24:21,375
Lad muskettene på nytt!
887
01:24:22,291 --> 01:24:23,666
- Klar!
- Gå!
888
01:24:33,541 --> 01:24:34,708
Klar!
889
01:24:38,458 --> 01:24:39,291
Klar!
890
01:24:43,000 --> 01:24:44,833
Følg med på kråkeredet.
891
01:24:44,916 --> 01:24:45,750
Klar.
892
01:25:14,250 --> 01:25:15,541
Jeg er her enda.
893
01:25:16,208 --> 01:25:18,750
Kom og dø.
894
01:25:28,000 --> 01:25:29,958
- Kom.
- Hva med mor?
895
01:25:30,625 --> 01:25:32,000
La meg se.
896
01:25:46,750 --> 01:25:48,166
Kom hit, lille drittunge!
897
01:25:51,541 --> 01:25:53,375
Sånn, ja.
898
01:25:57,166 --> 01:25:58,208
Stikk!
899
01:26:05,500 --> 01:26:06,375
Issac.
900
01:26:35,416 --> 01:26:37,375
Kom igjen.
901
01:26:37,458 --> 01:26:39,458
- Legg båten fra. Straks tilbake.
- Nei.
902
01:26:39,541 --> 01:26:41,750
Gå, Issac. Vær så snill.
903
01:26:49,041 --> 01:26:50,833
Se på oss to.
904
01:26:55,333 --> 01:26:57,250
Kjæresten din skrek på samme måte.
905
01:26:57,333 --> 01:26:58,541
Kom hit!
906
01:27:25,708 --> 01:27:30,875
Det er ikke ditt.
907
01:27:39,458 --> 01:27:40,625
Det er for mørkt.
908
01:28:01,416 --> 01:28:02,750
Mary!
909
01:28:03,708 --> 01:28:04,708
Ikke...
910
01:28:24,166 --> 01:28:25,416
Nydelig.
911
01:28:27,000 --> 01:28:29,208
Helt nydelig.
912
01:28:32,291 --> 01:28:34,166
Det er bare oss nå, skatt.
913
01:28:41,875 --> 01:28:44,791
Skal vi gå ut i lyset?
914
01:28:46,875 --> 01:28:50,875
Avgjøre det som fribyttere.
915
01:28:50,958 --> 01:28:53,208
Til døden eller overgivelse.
916
01:29:13,750 --> 01:29:15,541
Se, tante.
917
01:29:20,958 --> 01:29:22,041
Hun klarte det.
918
01:29:53,458 --> 01:29:55,083
Røyk i vinden.
919
01:29:57,250 --> 01:30:00,250
Du er den siste
jeg trodde ville tilkalle kavaleriet.
920
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
La dem komme.
921
01:30:10,291 --> 01:30:13,250
De finner en øy
som skjuler en etterlyst forbryter
922
01:30:14,916 --> 01:30:18,666
og et modig mannskap
som døde for å stille henne for retten.
923
01:30:30,333 --> 01:30:31,541
Det svir, ikke sant?
924
01:31:04,791 --> 01:31:05,625
Svir, ikke sant?
925
01:31:38,666 --> 01:31:39,750
Gi deg.
926
01:31:41,250 --> 01:31:42,208
Aldri.
927
01:32:28,375 --> 01:32:29,708
Gi deg.
928
01:32:36,833 --> 01:32:39,166
Mellom ribbeina.
929
01:32:48,875 --> 01:32:50,083
Måtte himmelen...
930
01:32:51,083 --> 01:32:52,583
...se i nåde med deg.
931
01:33:32,625 --> 01:33:34,083
Min Mary.
932
01:33:57,583 --> 01:33:58,583
Ercell!
933
01:34:00,000 --> 01:34:01,000
Kan du stå?
934
01:34:01,583 --> 01:34:02,791
Det går bra.
935
01:34:04,041 --> 01:34:05,500
Det går bra.
936
01:34:08,666 --> 01:34:12,291
Det går bra. Jeg er her.
937
01:34:13,416 --> 01:34:14,416
Takk.
938
01:34:16,375 --> 01:34:17,958
Du er søsteren min.
939
01:34:20,750 --> 01:34:21,750
Går det bra?
940
01:34:23,000 --> 01:34:24,041
Ercell.
941
01:34:30,500 --> 01:34:31,500
Mariam.
942
01:34:33,708 --> 01:34:36,333
Jeg heter Mariam.
943
01:41:36,333 --> 01:41:38,333
Tekst: Heidi Rabbevåg
944
01:41:38,416 --> 01:41:40,416
Kreativ leder
Gry Viola Impelluso