1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:36,916 --> 00:00:41,375 ΣΟΥΙΦΤΣΟΥΡ 4 00:00:41,458 --> 00:00:44,625 1846 - Η ΕΠΟΧΗ ΤΩΝ ΠΕΙΡΑΤΩΝ ΣΤΗΝ ΚΑΡΑΪΒΙΚΗ ΤΕΛΕΙΩΝΕΙ. 5 00:00:44,708 --> 00:00:48,875 ΠΑΡΑΜΕΝΟΥΝ ΜΟΝΟ ΟΙ ΠΙΟ ΒΑΝΑΥΣΟΙ, ΑΝΑΖΗΤΩΝΤΑΣ ΑΠΕΓΝΩΣΜΕΝΑ ΔΙΕΞΟΔΟ. 6 00:01:14,583 --> 00:01:16,875 Πίσω! 7 00:01:22,250 --> 00:01:24,083 Παραδώστε όπλα και χρυσό! 8 00:01:27,875 --> 00:01:29,541 Κάπτεν Μπόντεν! 9 00:01:29,625 --> 00:01:30,500 Πειρατές! 10 00:01:31,416 --> 00:01:32,625 Αρματωθείτε! 11 00:01:32,708 --> 00:01:34,125 Επιλέξτε αντίπαλο! 12 00:01:34,208 --> 00:01:35,416 Να μην κερδίσουν! 13 00:01:38,583 --> 00:01:39,791 Κάψτε το ημερολόγιο! 14 00:01:39,875 --> 00:01:40,708 Ναι, καπετάνιε. 15 00:01:41,375 --> 00:01:43,583 - Ατσαλωθείτε. - Οπισθοχωρήστε! 16 00:01:45,625 --> 00:01:48,000 Είμαστε έμποροι ψαράδες! Αφήστε τα... 17 00:01:50,833 --> 00:01:51,833 Μπάσταρδε! 18 00:01:53,458 --> 00:01:54,291 Έλα! 19 00:02:09,125 --> 00:02:10,208 Καληνύχτα, καπετάνιε. 20 00:02:22,750 --> 00:02:24,375 Ο καπετάνιος στο κατάστρωμα! 21 00:02:32,791 --> 00:02:36,791 Τόσα χρόνια όργωνα τούτες τις θάλασσες 22 00:02:36,875 --> 00:02:39,500 γυρεύοντας αυτό που μου έκλεψαν. 23 00:02:40,833 --> 00:02:41,666 Πες μου, 24 00:02:42,791 --> 00:02:45,875 πώς ένας καπετάνιος ενός ταπεινού εμπορικού πλοίου 25 00:02:45,958 --> 00:02:49,250 βρήκε μια πλάκα χρυσού με το σημάδι μου; 26 00:02:50,583 --> 00:02:51,791 Ποιος σου το έδωσε αυτό; 27 00:02:53,333 --> 00:02:56,791 Πόσες ζωές αξίζει, θαρρείς, για να τον προστατεύσεις; 28 00:02:59,833 --> 00:03:01,541 Να το μάθουμε μαζί; 29 00:03:02,250 --> 00:03:03,208 Καπετάνιε! 30 00:03:04,333 --> 00:03:06,083 Ο προορισμός του πλοίου, κύριε. 31 00:03:06,875 --> 00:03:08,375 Το νησί Κέιμαν Μπρακ. 32 00:03:10,291 --> 00:03:14,291 Φέρε πάνω τον κάπτεν Μπόντεν και μη δώσεις κατάλυμα στους άλλους. 33 00:03:15,125 --> 00:03:17,333 Οι άντρες δεν έχουν κάνει κάτι κακό. 34 00:03:19,000 --> 00:03:20,791 Όρισε πορεία, ναύκληρε! 35 00:03:21,708 --> 00:03:23,750 Βάζουμε πλώρη για το Κέιμαν Μπρακ. 36 00:03:27,916 --> 00:03:32,458 Η ΜΠΛΌΦΑ 37 00:03:39,791 --> 00:03:44,083 {\an8}ΚΕΪΜΑΝ ΜΠΡΑΚ 6 ΗΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ 38 00:03:59,000 --> 00:04:00,291 Για το Σουίφτσουρ 39 00:04:00,375 --> 00:04:02,458 κι όσους είναι ακόμη στη θάλασσα, 40 00:04:03,500 --> 00:04:07,083 για να ξέρουν πως δεν θα χαθεί το φως της ελπίδας που οδηγεί 41 00:04:07,166 --> 00:04:11,291 τους ευλογημένους ναυτικούς μας και τον καπετάνιο Μπόντεν πίσω. 42 00:04:11,791 --> 00:04:12,708 Αμήν. 43 00:04:12,791 --> 00:04:13,708 Αμήν. 44 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 Ελίζαμπεθ. 45 00:05:04,416 --> 00:05:05,458 Λίζι. 46 00:05:06,916 --> 00:05:07,875 - Ελίζαμπεθ. - Γουέστον! 47 00:05:07,958 --> 00:05:09,500 - Γεια. - Τι κάνεις εδώ; 48 00:05:10,750 --> 00:05:11,583 Ένα τελευταίο φιλί. 49 00:05:13,833 --> 00:05:15,708 Το πλοίο μου σαλπάρει το πρωί. 50 00:05:15,791 --> 00:05:19,291 Σκέφτηκες καθόλου όσα είπαμε; 51 00:05:20,791 --> 00:05:23,291 Τα σκέφτηκα πολύ. 52 00:05:23,375 --> 00:05:25,125 - Και; - Έχω πράγματα να υπολογίσω. 53 00:05:25,958 --> 00:05:26,958 Και; 54 00:05:27,625 --> 00:05:28,750 Και... 55 00:05:29,208 --> 00:05:30,041 Έλα δω. 56 00:05:47,333 --> 00:05:48,250 Ησυχία. 57 00:05:48,333 --> 00:05:49,833 - Θα το καταλάβει. - Δεν ξέρω. 58 00:05:49,916 --> 00:05:51,333 Θα μας σκοτώσει. 59 00:05:58,041 --> 00:06:00,125 - Ποιος είναι; - Δεν ξέρω. 60 00:06:02,166 --> 00:06:04,000 Σήκω, σε παρακαλώ. Χριστέ μου. 61 00:06:06,125 --> 00:06:07,541 - Κάτω! - Η αδελφή σου; 62 00:06:07,625 --> 00:06:08,875 Η κουνιάδα μου. 63 00:06:13,125 --> 00:06:14,125 Να πάρει. 64 00:06:16,875 --> 00:06:17,916 Λίζι! 65 00:06:19,583 --> 00:06:20,583 Αυτό το κορίτσι... 66 00:06:26,875 --> 00:06:28,125 Γουέστον, ησυχία! 67 00:06:28,208 --> 00:06:30,250 Μαμά; Εσύ είσαι; 68 00:06:30,333 --> 00:06:32,833 Άιζακ. Προσεκτικά, αγόρι μου. 69 00:06:33,791 --> 00:06:36,750 Έλα να φορέσουμε τους νάρθηκες. Πάμε. 70 00:06:38,458 --> 00:06:39,958 Φάνηκε το πλοίο του πατέρα; 71 00:06:40,791 --> 00:06:41,875 Όχι. 72 00:06:42,375 --> 00:06:43,916 Ούτε περαστική σκούνα. 73 00:06:45,208 --> 00:06:46,041 Πάνε... 74 00:06:47,625 --> 00:06:49,500 Πάνε 59 μέρες. 75 00:06:51,916 --> 00:06:54,250 Ο πατέρας σου αργεί μια ζωή. 76 00:06:54,333 --> 00:06:56,125 Μέχρι και στον γάμο μας. 77 00:06:56,916 --> 00:06:59,666 Αν με ρωτάς, είναι στην ώρα του. 78 00:07:01,708 --> 00:07:04,416 Τότε, γιατί στέλνουν κι άλλο πλοίο να τον ψάξει; 79 00:07:06,000 --> 00:07:07,916 Η θεία Λίζι σ' το είπε αυτό; 80 00:07:11,416 --> 00:07:12,958 Θα γυρίσει. 81 00:07:13,458 --> 00:07:14,833 Πάντα γυρνάει. 82 00:07:17,875 --> 00:07:18,875 Ναι. 83 00:07:20,708 --> 00:07:24,458 Θα μαζέψω τα πράγματα και θα σε συναντήσω στον όρμο τη χαραυγή. 84 00:07:24,541 --> 00:07:26,875 - Λίζι; - Κρύψου! 85 00:07:26,958 --> 00:07:28,250 Λίζι; 86 00:07:29,333 --> 00:07:30,250 Καλημέρα, Ερσέλ. 87 00:07:30,333 --> 00:07:31,666 Πάει, πέρασε το πρωί. 88 00:07:32,333 --> 00:07:33,416 Όλα καλά; 89 00:07:33,500 --> 00:07:35,375 Φυσικά. Γιατί; 90 00:07:35,458 --> 00:07:38,958 Θα πρόσεχες τα γλυκά με καρύδα για τα γενέθλια του Άιζακ. 91 00:07:39,041 --> 00:07:39,958 Το ξέχασα. 92 00:07:40,041 --> 00:07:40,958 Αλήθεια; 93 00:07:41,041 --> 00:07:43,333 Ζητώ συγγνώμη. Θα φτιάξω άλλη. 94 00:07:43,416 --> 00:07:45,583 Δεν χρειάζεται. Έπρεπε να το κάνω εγώ. 95 00:07:47,000 --> 00:07:48,125 Ωραία μέρα έχει. 96 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 Όπως και χθες, και σχεδόν κάθε μέρα. 97 00:07:51,208 --> 00:07:54,833 Δεν έχω δει άλλον να παραπονιέται που ζει στον παράδεισο. 98 00:07:54,916 --> 00:07:57,916 Έχω περάσει όλη μου τη ζωή σ' αυτό το νησάκι. 99 00:07:58,666 --> 00:08:02,625 Κακό είναι να θέλω να δω την ανατολή από άλλη ακτή έστω μια φορά; 100 00:08:03,333 --> 00:08:04,833 Εσύ το έχεις νιώσει ποτέ; 101 00:08:05,583 --> 00:08:07,125 Κοπιαστική η ονειροπόληση. 102 00:08:07,208 --> 00:08:08,958 Πρόσεχε τι λες μπροστά στον Άιζακ. 103 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 Μη μου ρουφάς τα δόντια. 104 00:08:11,458 --> 00:08:12,500 Δεν είσαι μάνα μου. 105 00:08:12,583 --> 00:08:14,416 Γι' αυτό λείπει συνέχεια ο Θ.Χ. 106 00:08:42,458 --> 00:08:46,416 Τη μέρα αυτή, στον Θεό κάνω προσευχή, το πλοίο του μπαμπά να 'ρθει, 107 00:08:46,500 --> 00:08:50,666 μέσα απ' την ήσυχη θάλασσα τη γαλανή, την τούρτα μαζί μου να χαρεί. 108 00:09:14,833 --> 00:09:16,708 Δεν είπα να μην το διαβάζεις αυτό; 109 00:09:20,333 --> 00:09:21,750 Κάτι δεν πάει καλά. 110 00:09:22,458 --> 00:09:24,875 Υποσχέθηκε να έρθει πριν τα γενέθλιά μου. 111 00:09:32,375 --> 00:09:35,458 ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ ΔΙΑΣΗΜΩΝ ΠΕΙΡΑΤΩΝ 112 00:09:35,541 --> 00:09:37,833 Η θάλασσα είναι αβέβαιη, παιδί μου, 113 00:09:38,583 --> 00:09:40,875 γι' αυτό ο μπαμπάς σού άφησε ένα δώρο, 114 00:09:40,958 --> 00:09:42,791 σε περίπτωση που αργούσε. 115 00:09:42,875 --> 00:09:44,166 Θες να δεις; 116 00:09:44,666 --> 00:09:45,666 Ορίστε. 117 00:09:51,791 --> 00:09:53,500 Ωραίο κομμάτι! 118 00:09:56,166 --> 00:09:58,041 Είπε πού το βρήκε; 119 00:10:01,500 --> 00:10:02,708 Όχι. 120 00:10:10,625 --> 00:10:12,250 Εντάξει. Φτάνει. 121 00:10:13,166 --> 00:10:14,416 Δεν είναι παιχνίδι. 122 00:10:15,666 --> 00:10:16,833 Ξεκουράσου, ναι; 123 00:10:22,166 --> 00:10:23,208 Έλα δω. 124 00:10:29,375 --> 00:10:33,375 Το μπάρκο μου στο λιμάνι 125 00:10:33,458 --> 00:10:36,791 Στον κόλπο η ψυχή μου πέρα 126 00:10:36,875 --> 00:10:40,875 {\an8}Και τα δυο θα μπαρκάρουν 127 00:10:41,625 --> 00:10:45,291 Μόλις χαράξει η μέρα 128 00:10:46,333 --> 00:10:50,416 Γι' αυτό κράτα με σφιχτά 129 00:10:50,500 --> 00:10:52,541 Ως την αυγή 130 00:10:52,625 --> 00:10:54,916 Ως το χάραμα αυτό 131 00:10:55,000 --> 00:11:00,208 Και βαθιά στην καρδιά σου 132 00:11:01,666 --> 00:11:02,833 Θα μείνω εγώ 133 00:12:20,708 --> 00:12:21,916 Λίζι; 134 00:12:27,083 --> 00:12:28,208 Ελίζαμπεθ; 135 00:12:30,458 --> 00:12:31,666 Αυτό το κορίτσι... 136 00:12:48,583 --> 00:12:51,333 Ξύπνα. Έλα. Σήκω. 137 00:12:51,416 --> 00:12:52,625 Τι γίνεται, μαμά; 138 00:13:05,000 --> 00:13:06,583 Γρήγορα. Έλα. 139 00:13:06,666 --> 00:13:07,625 Έτοιμος; 140 00:13:24,291 --> 00:13:25,375 Να σε βοηθήσω. 141 00:13:26,625 --> 00:13:29,458 Μπονζούρ, κυρία Μπόντεν! 142 00:13:30,875 --> 00:13:31,750 Έλα. 143 00:13:36,750 --> 00:13:37,750 Μπράβο, αγόρι μου. 144 00:13:43,666 --> 00:13:44,750 Μην κουνηθείς. 145 00:13:53,625 --> 00:13:55,750 Ναι. 146 00:13:57,625 --> 00:13:58,916 Ποιος είναι εκεί; 147 00:13:59,000 --> 00:14:00,625 Είμαστε φιλήσυχη οικογένεια! 148 00:14:00,708 --> 00:14:02,041 Δεν θέλουμε μπελάδες. 149 00:14:04,875 --> 00:14:06,875 Τι όμορφη μέρα η σημερινή. 150 00:14:09,458 --> 00:14:10,541 Έλα να δεις. 151 00:14:36,041 --> 00:14:37,375 Σ' αρέσει να χτυπάς; 152 00:14:40,500 --> 00:14:41,458 Χτυπήθηκες, αδελφέ; 153 00:14:41,541 --> 00:14:42,583 Καλά είμαι. 154 00:14:51,041 --> 00:14:52,333 Πού πας; 155 00:15:00,791 --> 00:15:01,916 Αυτό ήταν; 156 00:15:06,666 --> 00:15:07,750 Όχι, σταμάτα, σε παρακαλώ! 157 00:15:07,833 --> 00:15:10,250 - Κυλιέται σαν το σκυλί. - Σε παρακαλώ! 158 00:15:10,333 --> 00:15:11,666 Καλό κορίτσι. 159 00:15:11,750 --> 00:15:13,125 Άνοιξε την πόρτα. 160 00:15:13,750 --> 00:15:14,916 Κι εσύ. 161 00:15:15,000 --> 00:15:16,708 Έλα δω! 162 00:15:28,208 --> 00:15:29,875 Καλημέρα, κυρία Μπόντεν. 163 00:15:30,500 --> 00:15:31,916 Πού φυλάς τα χρήματα; 164 00:15:33,041 --> 00:15:34,333 Πίσω απ' το πορτρέτο. 165 00:15:40,958 --> 00:15:42,958 Σας παρακαλώ. 166 00:15:47,666 --> 00:15:48,791 Τον χρυσό; 167 00:15:50,125 --> 00:15:52,291 - Πού είναι; - Αυτά έχουμε μόνο! 168 00:15:52,375 --> 00:15:53,333 Τι κάνεις; 169 00:15:53,416 --> 00:15:54,583 Το χρήμα είναι χρήμα. 170 00:15:54,666 --> 00:15:56,125 Φύλα μου κι εμένα, τότε. 171 00:15:56,708 --> 00:15:58,083 Πάντα, αδελφέ. 172 00:16:03,958 --> 00:16:05,708 Φρόνιμα εσύ! 173 00:16:12,458 --> 00:16:13,625 Σε πέτυχε στο μάτι. 174 00:16:13,708 --> 00:16:14,750 Μαμά; 175 00:16:15,791 --> 00:16:16,791 Η μαμά είναι καλά. 176 00:16:16,875 --> 00:16:19,083 - Η μαμά είναι καλά. - Βούτα την! 177 00:16:20,708 --> 00:16:24,000 Έτσι, πάρ' τη μαζί! 178 00:16:36,750 --> 00:16:37,666 Αυτό. 179 00:16:41,666 --> 00:16:45,625 Πού είναι το υπόλοιπο; 180 00:16:49,458 --> 00:16:50,458 Ποιος είσαι; 181 00:16:55,541 --> 00:16:57,333 Σπάστε της τα κόκαλα. 182 00:17:01,083 --> 00:17:02,333 Άσ' το πρόσωπο. 183 00:17:44,333 --> 00:17:45,541 Πάστορα Μπράντλεϊ. 184 00:17:45,625 --> 00:17:48,416 Θα φτιάξω βραστό με χελώνα. Ξέρω ότι σ' αρέσει. 185 00:18:10,750 --> 00:18:11,958 Να βοηθήσω, φίλε μου; 186 00:18:14,625 --> 00:18:16,666 Εγώ είμαι ο επίτροπος, και... 187 00:18:16,750 --> 00:18:19,833 εδώ είναι μια απελευθερωμένη βρετανική αποικία! 188 00:18:19,916 --> 00:18:23,041 Ανάφερε όνομα, αξίωμα κι αφοσίωση. 189 00:18:24,375 --> 00:18:29,041 Τόσο εύθραυστο πράγμα ο παράδεισος. 190 00:18:29,916 --> 00:18:32,625 Τη μια μέρα λιακάδα. Την επόμενη... 191 00:18:35,375 --> 00:18:39,583 μια μαινόμενη θύελλα χτυπά την ακτή σαν τη γροθιά του Θεού του ίδιου. 192 00:18:42,833 --> 00:18:44,166 Θα σε ρωτήσω ξανά. 193 00:18:44,250 --> 00:18:47,166 Όνομα, αξίωμα, αφοσίωση. 194 00:18:52,708 --> 00:18:54,666 Είμαι απεσταλμένος του εαυτού μου. 195 00:18:56,041 --> 00:18:58,500 Ένας ταπεινός αδελφός της θάλασσας. 196 00:18:59,333 --> 00:19:01,916 Ήρθα να προσφέρω καταφύγιο απ' την καταιγίδα. 197 00:19:03,375 --> 00:19:06,125 Καπετάνιος Φρανσίσκο Κόνορ. 198 00:19:09,000 --> 00:19:10,791 - Σπάστε τα κουπιά! - Τραβάτε! 199 00:19:10,875 --> 00:19:12,250 - Δώστε τα όλα! - Τραβάτε! 200 00:19:12,333 --> 00:19:13,375 Και τραβάτε! 201 00:19:14,041 --> 00:19:15,208 Γουέστον; 202 00:19:16,750 --> 00:19:18,583 Άσε τις πλάκες! 203 00:19:45,041 --> 00:19:47,833 Κύριε λιμενάρχη, κοίτα στο ακρωτήρι. 204 00:19:59,791 --> 00:20:02,083 Μάζεψε όλο τον κόσμο στην εκκλησία. 205 00:20:07,916 --> 00:20:10,000 Μέσα! 206 00:20:10,750 --> 00:20:13,083 Κοιτάξτε, έρχονται απ' το κανάλι. 207 00:20:13,166 --> 00:20:16,083 Έχω ακούσει για έναν παλαβό καπετάνιο Κόνορ. 208 00:20:16,166 --> 00:20:18,916 Ληστή των θαλασσών, σκυλί του πολέμου, 209 00:20:19,833 --> 00:20:22,500 καταζητούμενο εχθρό της Βρετανικής Αυτοκρατορίας. 210 00:20:23,833 --> 00:20:26,458 Ποιος λες να 'χτισε την αυτοκρατορία; 211 00:20:27,125 --> 00:20:29,583 Τραβήξτε, γερές καρδιές μου! 212 00:20:29,666 --> 00:20:30,666 Τραβήξτε! 213 00:20:31,666 --> 00:20:33,291 Τραβήξτε με δύναμη! 214 00:20:33,375 --> 00:20:35,958 - Εκείνοι οι ναύτες μαζί σου είναι; - Τραβάτε! 215 00:20:36,041 --> 00:20:37,333 Ναι. 216 00:20:38,500 --> 00:20:43,500 Δυστυχώς, δεν είναι διπλωμάτες όσο εγώ. 217 00:20:45,625 --> 00:20:47,083 Θα κλείσουμε ένα χρέος. 218 00:20:47,708 --> 00:20:50,791 Πού είναι η γυναίκα του Θ.Χ. Μπόντεν; 219 00:20:50,875 --> 00:20:52,083 Η κυρία Ερσέλ; 220 00:20:53,125 --> 00:20:55,250 Δεν θα δεχτώ ένα οπλισμένο σύνταγμα 221 00:20:56,375 --> 00:20:58,333 για μια καταραμένη ψαρού. 222 00:20:59,083 --> 00:21:01,458 Δεν χρειάζεται να πάθει κακό άλλος. 223 00:21:02,541 --> 00:21:04,041 Μπείτε μέσα! 224 00:21:06,250 --> 00:21:09,208 Μείνετε όλοι κάτω. Ορίστε. 225 00:21:09,958 --> 00:21:11,875 Ετοιμάστε το "μπουλντόγκ"! 226 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 Τραβήξτε, ναύτες μου! Τραβήξτε! 227 00:21:18,500 --> 00:21:20,375 Πες τους να σταματήσουν. 228 00:21:20,458 --> 00:21:23,000 Όποια συμφωνία κι αν έκανες με τον Διάβολο, 229 00:21:23,083 --> 00:21:25,083 εδώ δεν ισχύει. 230 00:21:28,708 --> 00:21:31,291 Σας διέταξα να σταματήσετε! 231 00:21:40,083 --> 00:21:40,916 Σηκώστε τα κουπιά! 232 00:21:45,833 --> 00:21:46,791 Σταθερά! 233 00:21:47,875 --> 00:21:48,958 Πυρ. 234 00:21:52,250 --> 00:21:54,375 Κι ήταν τόσο όμορφο νησί. 235 00:21:59,375 --> 00:22:01,291 Δείχνει πολύ αρχοντικός εκεί. 236 00:22:03,791 --> 00:22:04,875 Ξέρετε τον άντρα μου. 237 00:22:08,958 --> 00:22:09,916 Είναι ζωντανός; 238 00:22:10,000 --> 00:22:12,625 Πάρε μερικά πράγματα πριν έρθουν οι άλλοι. 239 00:22:12,708 --> 00:22:13,541 Ναι. 240 00:22:15,541 --> 00:22:16,708 Ποιοι άλλοι; 241 00:22:17,333 --> 00:22:18,333 Σήκωσέ την! 242 00:22:23,416 --> 00:22:24,375 Μαμά! 243 00:22:36,333 --> 00:22:37,666 Ένα παιδί εκεί κάτω. 244 00:22:40,875 --> 00:22:42,166 Σταμάτα! 245 00:22:42,250 --> 00:22:43,208 Κοίτα με. 246 00:22:46,458 --> 00:22:49,041 Ποιος σου 'μαθε να μιλάς τσιτσέουα; 247 00:22:49,125 --> 00:22:51,541 Αυτός που μου έμαθε κι αυτό. 248 00:23:44,041 --> 00:23:44,958 Το παιδί! 249 00:23:51,125 --> 00:23:52,166 Σήκω πάνω! 250 00:23:57,916 --> 00:23:58,875 Πίσω! 251 00:24:00,375 --> 00:24:01,250 Μαμά. 252 00:24:15,416 --> 00:24:16,375 Ακίνητη! 253 00:25:02,458 --> 00:25:03,583 Λούπε! 254 00:25:18,125 --> 00:25:19,791 Ανάψτε το μπουλντόγκ! 255 00:25:38,583 --> 00:25:40,041 Πού είναι η δυναμίτιδα; 256 00:25:40,125 --> 00:25:41,125 Πού 'ναι η δυναμίτιδα; 257 00:26:27,958 --> 00:26:28,875 Ήρθατε... 258 00:26:30,833 --> 00:26:32,375 στο σπίτι μου... 259 00:26:33,083 --> 00:26:35,375 ν' απειλήσετε την οικογένειά μου! 260 00:26:35,458 --> 00:26:39,333 Πού είναι ο άντρας μου; 261 00:27:14,000 --> 00:27:15,833 Μαζί μου, εμπρός. Μαζί μου! 262 00:27:19,208 --> 00:27:21,416 Βοήθεια! Επίτροπε! 263 00:27:36,958 --> 00:27:38,666 Δυνατή η παλίρροια σήμερα. 264 00:27:39,333 --> 00:27:41,708 Δεν άφησες να πολεμήσουμε κι εμείς. 265 00:27:44,125 --> 00:27:45,958 Καλώς ήρθατε στο Μπρακ, κύριοι. 266 00:27:46,833 --> 00:27:49,875 Δεν φεύγει κανείς αν δεν πάρω την περιουσία μου. 267 00:27:53,125 --> 00:27:55,250 Ασφαλίστε το προγεφύρωμα! 268 00:27:56,500 --> 00:27:57,541 Συγκεντρώστε τα όπλα. 269 00:28:04,416 --> 00:28:06,750 Εδώ περιπολεί το Βασιλικό Ναυτικό. 270 00:28:09,166 --> 00:28:12,541 Κι εκείνοι ξέρουν να κουμαντάρουν τη φάρα σας! 271 00:28:13,250 --> 00:28:16,416 Μόνο οι δυνατότεροι της φάρας μας απομένουν. 272 00:28:17,750 --> 00:28:19,500 Εξαφανίζεται το είδος. 273 00:28:19,583 --> 00:28:21,791 Κάποιοι, λένε, δεν πεθαίνουν ποτέ. 274 00:28:22,875 --> 00:28:24,041 Πες μου, ανθρωπάκο. 275 00:28:26,541 --> 00:28:27,583 Πού 276 00:28:28,500 --> 00:28:30,333 είναι το σήμα κινδύνου στο νησί; 277 00:28:42,791 --> 00:28:45,041 Ωραία εκκλησία αυτή. 278 00:28:57,125 --> 00:28:59,458 Κάτω! 279 00:29:03,458 --> 00:29:04,916 Η πυρά. 280 00:29:05,000 --> 00:29:06,875 Στο άκρο του νησιού. 281 00:29:09,625 --> 00:29:10,791 Στην κορφή του γκρεμού. 282 00:29:18,208 --> 00:29:19,625 Όσοι κρύβεστε, 283 00:29:20,750 --> 00:29:21,916 μείνετε κρυμμένοι. 284 00:29:23,208 --> 00:29:24,708 Κλάψτε τους νεκρούς σας. 285 00:29:25,541 --> 00:29:27,041 Ακούστε τους άντρες μου... 286 00:29:29,291 --> 00:29:31,958 και δεν θα έχουμε άλλες ασχήμιες. 287 00:29:34,791 --> 00:29:36,166 Όσο για σένα... 288 00:29:47,166 --> 00:29:49,833 Το αίμα που χύθηκε εδώ σήμερα 289 00:29:50,500 --> 00:29:52,375 είναι στα χέρια σου. 290 00:29:57,166 --> 00:29:59,625 Σε καταδικάζω σ' ένα μέρος 291 00:29:59,708 --> 00:30:01,458 όπου οι αχρείοι λυτρώνονται. 292 00:30:07,750 --> 00:30:10,708 Και σε πάει εκεί ο ίδιος ο Διάβολος! 293 00:30:20,291 --> 00:30:21,750 Ωραία βολή, κύριε. 294 00:30:24,791 --> 00:30:27,083 Κύριε Σκάουτ, τι μαντάτα έχουμε; 295 00:30:27,166 --> 00:30:31,041 Ακόμη ψάχνουμε τον χρυσό, αλλά υποτάξαμε τη γυναίκα. 296 00:30:33,416 --> 00:30:34,750 Ώστε έτσι; 297 00:31:13,375 --> 00:31:15,583 Μη φοβάσαι. Μη... 298 00:31:16,125 --> 00:31:17,416 Κοίτα με. 299 00:31:17,500 --> 00:31:19,208 Άιζακ, κοίτα με. 300 00:31:19,291 --> 00:31:20,833 Μη φοβάσαι, αγόρι μου. 301 00:31:25,541 --> 00:31:26,916 Η μητέρα σου είμαι. 302 00:31:27,666 --> 00:31:30,333 Και θα κάνω τα πάντα για να σε προστατέψω. 303 00:31:30,416 --> 00:31:31,541 Το καταλαβαίνεις; 304 00:31:44,375 --> 00:31:46,333 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 305 00:31:47,291 --> 00:31:49,708 Ετοίμασε τα απαραίτητα και φαΐ τριών ημερών. 306 00:32:23,958 --> 00:32:25,291 Ερσέλ! Εγώ είμαι! 307 00:32:32,583 --> 00:32:33,625 Τραυματίστηκες; 308 00:32:34,833 --> 00:32:36,166 Όχι όσο δαύτοι. 309 00:32:37,625 --> 00:32:39,125 Κυνηγοί κεφαλών. 310 00:32:39,208 --> 00:32:40,416 Ή χειρότερα. 311 00:32:51,458 --> 00:32:52,583 Πόσοι είναι ακόμη; 312 00:32:57,125 --> 00:32:59,250 Ολόκληρη συμμορία με βάρκες. 313 00:33:02,583 --> 00:33:04,208 Με αρχηγό έναν αχρείο, 314 00:33:05,000 --> 00:33:07,791 με πυρομαχικά που δεν έχεις ματαδεί. 315 00:33:09,375 --> 00:33:10,291 Ερσέλ. 316 00:33:13,791 --> 00:33:14,833 Είναι εκείνος θαρρώ. 317 00:33:41,208 --> 00:33:42,208 Δεν είναι δυνατόν. 318 00:33:48,541 --> 00:33:50,708 - Έχεις δει τη Λίζι; - Όχι. 319 00:33:50,791 --> 00:33:52,250 Ήρθα απ' τη ζούγκλα, μα... 320 00:33:53,166 --> 00:33:55,208 εσένα γυρεύουν εκείνοι οι άντρες. 321 00:33:56,666 --> 00:33:58,000 Άσ' τους να γυρεύουν. 322 00:33:58,083 --> 00:33:59,833 Πεθαίνουν αθώοι άνθρωποι. 323 00:34:00,500 --> 00:34:02,708 Αφού τους νοιάζεσαι τόσο, γιατί ήρθες; 324 00:34:02,791 --> 00:34:05,916 Γιατί είσαι η μόνη που ίσως τους σταματήσει... 325 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 καπετάνισσα. 326 00:34:10,958 --> 00:34:12,958 Μη με ξαναπείς ποτέ έτσι. 327 00:34:16,791 --> 00:34:17,916 Η Λίζι έφυγε. 328 00:34:19,208 --> 00:34:20,083 Τι; 329 00:34:20,958 --> 00:34:22,791 Το έσκασε με τον Γουέστον. 330 00:34:24,125 --> 00:34:26,333 Ερσέλ, σκέψου. 331 00:34:26,416 --> 00:34:28,791 Δεν έχω χρόνο. Έλα αν είναι να 'ρθεις. 332 00:34:28,875 --> 00:34:31,125 Και δεν βρίσκω το ξιφίδιό μου. 333 00:34:43,166 --> 00:34:44,875 Για όνομα του Θεού. 334 00:34:47,166 --> 00:34:48,166 Ορίστε. 335 00:34:49,416 --> 00:34:51,500 Πάρε το μονοπάτι με τις μπανανιές 336 00:34:51,583 --> 00:34:53,583 μέσα απ' τις μαγκρόβιες προς τον γκρεμό. 337 00:34:54,041 --> 00:34:55,625 Δώδεκα βήματα ανατολικά 338 00:34:55,708 --> 00:34:57,750 απ' το δέντρο με το νεκρό φεγγάρι. 339 00:34:57,833 --> 00:34:59,666 Μα εσύ δεν θα έρθεις μαζί μας; 340 00:34:59,750 --> 00:35:01,583 Να βρω τη θεία σου πρώτα. 341 00:35:01,666 --> 00:35:03,958 Άκου. Τράβα βόρεια, με το ρυάκι. 342 00:35:04,041 --> 00:35:06,416 Περίμενε εκεί και προσοχή στους κάιμαν. 343 00:35:06,500 --> 00:35:08,500 Οι αλιγάτορες πρέπει να φοβούνται. 344 00:35:08,583 --> 00:35:09,666 Σωστά, πάστορα; 345 00:35:09,750 --> 00:35:11,791 Με πίστη, όλα είναι εφικτά. 346 00:35:11,875 --> 00:35:14,041 Τώρα έχεις και πίστη, και καρυοφύλλι. 347 00:35:14,125 --> 00:35:16,458 Θυμάσαι να το χρησιμοποιείς, πάστορα; 348 00:35:17,083 --> 00:35:18,375 Δεν θα φονεύσω. 349 00:35:18,916 --> 00:35:20,750 Μα μπορώ να τους την μπουμπουνίσω. 350 00:35:21,791 --> 00:35:22,791 Σ' το χρωστάω. 351 00:35:23,500 --> 00:35:24,583 Τίποτα δεν χρωστάς. 352 00:35:25,583 --> 00:35:28,666 Αν σας ακολουθήσει κάτι, βγάλε το δώρο των γενεθλίων. 353 00:35:29,416 --> 00:35:30,541 Θα σας δω σύντομα. 354 00:36:08,250 --> 00:36:09,250 Πάμε! 355 00:36:30,666 --> 00:36:32,791 Ερσέλ! 356 00:36:33,916 --> 00:36:35,458 Είναι κάτι άντρες. Και... 357 00:36:35,541 --> 00:36:37,625 - Σκότωσαν τον επίτροπο! - Πιο σιγανά. 358 00:36:37,708 --> 00:36:40,250 Όχι, δεν καταλαβαίνεις! Ο Γουέστον! 359 00:36:40,333 --> 00:36:43,708 Θα το έσκαγες μ' εκείνον τον ανόητο! Τι σκεφτόσουν; 360 00:36:43,791 --> 00:36:45,125 Είναι νεκρός. 361 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 Λυπάμαι. 362 00:36:50,291 --> 00:36:52,166 Θέλω να πάω σπίτι! 363 00:36:52,916 --> 00:36:53,916 Δεν μπορούμε. 364 00:36:55,041 --> 00:36:56,208 Δεν γίνεται να πάμε. 365 00:36:57,250 --> 00:37:00,458 Ο Άιζακ κι ο πάστορας μας περιμένουν στις μαγκρόβιες. 366 00:37:02,291 --> 00:37:04,833 Λίζι, αν δεν φύγουμε αμέσως, 367 00:37:04,916 --> 00:37:06,458 οι άντρες θα μας βρουν. 368 00:37:07,125 --> 00:37:08,958 Θα μπούμε μέσα απ' τη ζούγκλα. 369 00:37:10,041 --> 00:37:10,916 Εντάξει; 370 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Έλα. 371 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 Πουθενά χρυσός ακόμη. 372 00:37:44,041 --> 00:37:45,666 "Υποτάξατε τη γυναίκα"; 373 00:37:48,416 --> 00:37:50,750 Δεν τα έκανε όλα αυτά μια γυναίκα. 374 00:37:51,708 --> 00:37:52,958 Θα έχει βοήθεια. 375 00:37:53,666 --> 00:37:55,833 Δεν ξέρεις με τι γυναίκα έχεις να κάνεις. 376 00:37:58,375 --> 00:38:00,125 Οργώστε τα βόρεια. 377 00:38:00,750 --> 00:38:02,625 Εσείς εκεί, τραβάτε νότια. 378 00:38:03,666 --> 00:38:05,333 Πυροβολήστε όποιον έχει μαζί. 379 00:38:14,291 --> 00:38:17,000 Κι η φίλη μας η κυρία; 380 00:38:17,083 --> 00:38:18,708 Υποτάξτε τη σωστά τώρα. 381 00:38:26,708 --> 00:38:28,291 Ακούσατε τον ναύκληρο! 382 00:38:44,375 --> 00:38:45,791 Έχει έναν γιο. 383 00:38:47,750 --> 00:38:49,291 Και χωλαίνει. 384 00:38:53,833 --> 00:38:55,083 Είσαι καλά; 385 00:38:56,166 --> 00:38:58,416 Φοβάμαι πως κολλήσαμε. 386 00:38:59,875 --> 00:39:01,000 Έλα, παλικάρι μου. 387 00:39:03,916 --> 00:39:06,333 Εκεί. Πάστορα, το σημαδεμένο δέντρο! 388 00:39:07,708 --> 00:39:08,916 Να 'σαι καλά. 389 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 - Ναι. - Μπορώ. 390 00:39:14,791 --> 00:39:16,791 Μπορώ είπα. Δεκατριών είμαι. 391 00:39:18,666 --> 00:39:20,416 Να τα εκατοστίσεις κιόλας. 392 00:39:27,291 --> 00:39:29,250 Έλα πίσω μου. 393 00:39:29,333 --> 00:39:30,583 Εσύ έλα πίσω μου. 394 00:39:38,791 --> 00:39:40,500 Το λέει ακόμη η καρδιά σου; 395 00:40:13,958 --> 00:40:15,791 Εδώ στενεύει το ρυάκι. 396 00:40:16,666 --> 00:40:17,750 Ερσέλ... 397 00:40:18,791 --> 00:40:20,583 Δεν τολμώ να μπω στα νερά. 398 00:40:20,666 --> 00:40:22,166 Ούτε κι εγώ. 399 00:40:36,416 --> 00:40:38,166 - Την κρατάω εγώ. - Ελάτε. 400 00:40:40,458 --> 00:40:41,708 Πρώτα ο Άιζακ. 401 00:40:43,291 --> 00:40:44,125 Μπράβο. 402 00:40:45,625 --> 00:40:46,541 Αργά. 403 00:40:47,250 --> 00:40:48,333 Σταθερά. 404 00:40:49,166 --> 00:40:50,958 - Ερσέλ. - Έτσι μπράβο. 405 00:40:52,750 --> 00:40:54,750 Δυο σηκώματα και τραβάς. 406 00:40:55,333 --> 00:40:57,791 Θα τα καταφέρεις. Τράβαγε, σταθερά. 407 00:40:57,875 --> 00:40:59,666 Σταθερά. 408 00:40:59,750 --> 00:41:01,166 Σταθερά. 409 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 Τι; 410 00:41:08,625 --> 00:41:10,333 Μπροστά τα μάτια σου. 411 00:41:30,833 --> 00:41:31,666 Φύγετε! 412 00:41:34,791 --> 00:41:36,625 Μπράντλεϊ, γρήγορα! 413 00:41:41,916 --> 00:41:42,791 Έλα! 414 00:41:47,791 --> 00:41:48,708 Όχι. 415 00:41:56,750 --> 00:41:58,041 Καπετάνιε! 416 00:42:00,125 --> 00:42:01,166 Είμαι άοπλος. 417 00:42:12,791 --> 00:42:14,541 Για φαντάσου. 418 00:42:14,625 --> 00:42:16,583 Μαυρόκαρδε Μπράντλεϊ, εσύ είσαι; 419 00:42:17,541 --> 00:42:19,250 Πάστορας Μπράντλεϊ. 420 00:42:22,375 --> 00:42:24,541 Ο άνθρωπος κι αν αλλάξει φορεσιά, 421 00:42:26,125 --> 00:42:27,458 από μέσα... 422 00:42:33,750 --> 00:42:35,041 ίδιος. 423 00:42:35,125 --> 00:42:36,541 Δεν είμαι ίδιος. 424 00:42:36,625 --> 00:42:38,166 Βρήκα τη γαλήνη. 425 00:42:38,916 --> 00:42:40,541 Εσύ θα βρεις μολύβι. 426 00:42:40,625 --> 00:42:42,500 Πες μου πού είναι εκείνη. 427 00:42:45,083 --> 00:42:47,041 Συνεχίστε προς τον γκρεμό. 428 00:42:47,125 --> 00:42:49,041 Μη σταματήσετε. Μη βγάλετε άχνα. 429 00:42:49,125 --> 00:42:50,666 - Εντάξει; - Πού πας εσύ; 430 00:42:51,500 --> 00:42:52,375 Έλα, Άιζακ. 431 00:42:57,541 --> 00:42:59,750 Είναι πιο καπετάνισσα από σένα. 432 00:43:01,833 --> 00:43:02,791 Τελευταία ευκαιρία. 433 00:43:04,125 --> 00:43:05,500 Την αλήθεια. 434 00:43:06,416 --> 00:43:09,416 Μη φοβού κείνους που σκοτώνουν τη σάρκα, 435 00:43:09,500 --> 00:43:11,875 μα δεν μπορούν να σκοτώσουν την ψυχή. 436 00:43:17,000 --> 00:43:18,500 Συνέχισε να προσεύχεσαι. 437 00:43:18,583 --> 00:43:20,208 Όχι. 438 00:43:34,833 --> 00:43:37,666 Εκεί! Στη δεξιά κορυφή! Ξετρυπώστε την! 439 00:43:44,458 --> 00:43:45,416 Συνεχίστε! 440 00:43:50,750 --> 00:43:51,666 Ξεφεύγει! 441 00:43:54,666 --> 00:43:55,875 Προσοχή. 442 00:44:00,541 --> 00:44:01,666 Ελέγξτε! 443 00:44:02,916 --> 00:44:05,291 Δεν θέλω εκτελέσεις, κύριοι. 444 00:44:05,375 --> 00:44:06,208 Ζωντανή. 445 00:44:33,375 --> 00:44:36,041 Εμπρός! Πάμε! Κυνηγήστε την! 446 00:44:36,916 --> 00:44:39,458 Είμαι πίσω σου. Κρύψου. 447 00:44:45,458 --> 00:44:46,958 Θεία, τους βλέπεις; 448 00:44:57,833 --> 00:44:59,166 Κυνηγήστε την! 449 00:45:52,291 --> 00:45:54,666 - Φοβάμαι. - Η μαμά σου είναι μια χαρά. 450 00:45:54,750 --> 00:45:56,041 Είσαι εντάξει. 451 00:46:25,666 --> 00:46:27,166 Άιζακ, τι κάνεις; 452 00:46:35,500 --> 00:46:36,375 Μην κοιτάς. 453 00:46:38,958 --> 00:46:41,291 Αρκετά με τις χαζομάρες στη ζούγκλα. 454 00:46:43,291 --> 00:46:45,375 Καταραμένη Μπλάντι Μέρι! 455 00:46:51,333 --> 00:46:54,458 Μαθαίνω ότι έχεις μια ωραία, νέα οικογένεια. 456 00:46:56,458 --> 00:46:57,375 Αναρωτιέμαι, 457 00:46:58,916 --> 00:47:00,833 ξέρουν ποια είσαι στ' αλήθεια; 458 00:47:02,583 --> 00:47:03,791 Ο γιος σου ξέρει; 459 00:47:05,458 --> 00:47:06,875 Εμένα άκου, αγόρι μου! 460 00:47:07,791 --> 00:47:10,958 Δεν θα 'πρεπε να φοβάσαι εμάς. 461 00:47:14,791 --> 00:47:17,583 Κατέβασε τα χέρια σου. Άσε μας να... 462 00:47:17,666 --> 00:47:19,583 επανορθώσουμε για τις αμαρτίες σου. 463 00:47:19,666 --> 00:47:20,958 Τι λες, Μέρι; 464 00:47:35,916 --> 00:47:36,916 Εντάξει, λοιπόν. 465 00:47:37,541 --> 00:47:38,666 Ίσως... 466 00:47:39,333 --> 00:47:40,333 μια ανταλλαγή; 467 00:47:41,916 --> 00:47:45,208 Για τη ζωή του καπετάνιου Θίοντορ Χ. Μπόντεν. 468 00:47:47,083 --> 00:47:49,958 Τώρα που μιλάω βρίσκεται στο πλοίο μου. 469 00:47:50,041 --> 00:47:51,750 Περιμένει υπομονετικά. 470 00:47:53,958 --> 00:47:55,250 Σμίξιμο της φαμίλιας; 471 00:47:56,958 --> 00:47:59,041 Στο ξυλόσπιτο, το σούρουπο. 472 00:48:00,625 --> 00:48:01,541 Εσύ 473 00:48:02,583 --> 00:48:03,958 κι ο χρυσός μου. 474 00:48:05,541 --> 00:48:08,250 Ή θα δεις το κεφάλι του στα πόδια σου. 475 00:48:12,333 --> 00:48:14,083 Απάντα μου, ναύτη! 476 00:48:18,875 --> 00:48:19,958 Ναι! 477 00:48:39,666 --> 00:48:41,166 Πού πάμε; 478 00:48:42,000 --> 00:48:44,500 Στο μόνο ασφαλές μέρος στο νησί. 479 00:48:52,791 --> 00:48:53,791 Πάμε. 480 00:48:59,625 --> 00:49:00,500 Ελάτε. 481 00:49:40,166 --> 00:49:41,958 Τι στο καλό; 482 00:49:44,458 --> 00:49:46,208 Μοιάζει με σκούνα. 483 00:49:52,041 --> 00:49:53,333 Κοίτα ψηλά, αδελφή. 484 00:49:56,208 --> 00:49:57,333 Κουνιάδα. 485 00:50:06,375 --> 00:50:07,583 Πρόσεχε πού πατάς. 486 00:50:11,791 --> 00:50:13,375 Από πού είναι όλα αυτά; 487 00:50:15,500 --> 00:50:17,208 Από δω, από κει. 488 00:50:18,458 --> 00:50:19,666 Κυρίως από κει. 489 00:50:25,416 --> 00:50:26,666 Ερσέλ. 490 00:50:28,416 --> 00:50:29,875 Κι ο απαίσιος άντρας; 491 00:50:29,958 --> 00:50:32,125 Πώς είσαι τόσο καλή στους σκοτωμούς; 492 00:50:34,666 --> 00:50:36,250 Τον λένε Φρανσίσκο Κόνορ. 493 00:50:37,500 --> 00:50:40,458 Ήταν αποικιστής απ' την Εταιρεία Ανατολικών Ινδιών. 494 00:50:40,541 --> 00:50:41,916 Και περιβόητος κουρσάρος. 495 00:50:42,000 --> 00:50:44,458 - Σαν εκείνους στο βιβλίο μου; - Όχι! 496 00:50:44,541 --> 00:50:45,791 Αυτά είναι παραμύθια. 497 00:50:47,166 --> 00:50:49,083 Οι πειρατές είναι φονιάδες, 498 00:50:49,791 --> 00:50:50,958 όχι ήρωες. 499 00:50:53,708 --> 00:50:56,166 Είναι στ' αλήθεια τόσο φαρμακερή όσο λένε; 500 00:50:56,250 --> 00:50:59,833 Ναι, ρώτα τους δύσμοιρους που αφήσαμε στο έλος. 501 00:51:00,375 --> 00:51:04,583 Να περιμένουμε παραπάνω παρά γι' αυτό το χάλι, ναύκληρε; 502 00:51:05,291 --> 00:51:08,500 Κάντε το καθήκον σας. Θα 'χει χρήμα για όλους. 503 00:51:08,583 --> 00:51:10,833 Εγώ δεν φοβάμαι ένα παλιοθήλυκο. 504 00:51:10,916 --> 00:51:12,791 Φαφλατά... 505 00:51:14,625 --> 00:51:17,166 Όταν σε βύζαινε η μάνα σου, 506 00:51:17,958 --> 00:51:21,125 εκείνο το "παλιοθήλυκο" ήταν ο φόβος κι ο τρόμος. 507 00:51:22,000 --> 00:51:23,375 Είχε δικό της πλοίο, 508 00:51:24,000 --> 00:51:25,958 πλάι πλάι με τον Κόνορ. 509 00:51:26,041 --> 00:51:29,666 Ώσπου τον μαχαίρωσε, έκλεψε τον χρυσό κι εξαφανίστηκε. 510 00:51:30,875 --> 00:51:32,500 Κι από πού τους ξέρεις; 511 00:51:36,875 --> 00:51:38,083 Ερσέλ. 512 00:51:49,083 --> 00:51:51,000 Ήμασταν υπηρέτες με συμφωνητικό. 513 00:51:53,041 --> 00:51:55,041 Επιτέθηκαν στο πλοίο μας, 514 00:51:55,125 --> 00:51:58,125 έσφαξαν τους γονείς μου κι άρπαξαν εμένα. 515 00:51:58,208 --> 00:51:59,625 Ήμουν 12 ετών. 516 00:52:07,333 --> 00:52:08,625 Μεγάλωσες 517 00:52:08,708 --> 00:52:11,000 ως γυναίκα σε πειρατικό πλοίο; Πώς... 518 00:52:12,208 --> 00:52:13,916 Πώς είναι καν δυνατό; 519 00:52:22,708 --> 00:52:25,208 Αναγκάστηκα να γίνω κάποια άλλη. 520 00:52:34,000 --> 00:52:35,125 Η Μπλάντι Μέρι; 521 00:52:40,875 --> 00:52:42,000 Σήκωσε. 522 00:52:44,375 --> 00:52:45,833 Ο Θ.Χ. ξέρει το... 523 00:52:46,708 --> 00:52:47,916 παρελθόν σου; 524 00:52:48,541 --> 00:52:50,291 Δεν με πήρε για τη μαγειρική μου. 525 00:52:54,583 --> 00:52:55,708 Προχώρα. Περιμένει. 526 00:52:55,791 --> 00:52:58,541 Το μαχαίρι του Θεού στα σπλάχνα σου! 527 00:52:58,625 --> 00:52:59,791 Φονιάδες. 528 00:53:06,041 --> 00:53:07,666 Καλώς επέστρεψες, κάπτεν Μπόντεν. 529 00:53:09,708 --> 00:53:10,708 Ερσέλ... 530 00:53:19,458 --> 00:53:21,291 Θαμμένος θησαυρός. 531 00:53:22,375 --> 00:53:24,291 Ματωμένα λεφτά είναι. 532 00:53:25,833 --> 00:53:26,708 Όχι. 533 00:53:26,791 --> 00:53:29,625 Αυτή είναι η κληρονομιά σας. 534 00:53:31,833 --> 00:53:33,791 Ίδιο μ' εκείνο του άντρα στο σπίτι. 535 00:53:33,875 --> 00:53:35,416 Είναι σημαδεμένος χρυσός. 536 00:53:35,500 --> 00:53:39,125 Έπρεπε να μείνει θαμμένος μέχρι να φύγω απ' τη ζωή. 537 00:53:43,208 --> 00:53:44,833 Που να πάρει, Θ.Χ. 538 00:53:53,625 --> 00:53:55,416 Ο χρυσός ανήκει στον Κόνορ; 539 00:53:56,083 --> 00:53:57,916 Θαρρεί πως όλα του ανήκουν. 540 00:53:58,875 --> 00:54:00,875 Πέρασα μισή ζωή μ' αδελφούς. 541 00:54:01,583 --> 00:54:04,166 Μ' έναν τρόπο αντιμετωπίζεις κάποιον σαν τον Κόνορ. 542 00:54:06,666 --> 00:54:08,083 Άρα, είσαι εγκληματίας. 543 00:54:10,125 --> 00:54:12,500 Η εγκληματίας είναι η μόνη σου ελπίδα. 544 00:54:15,375 --> 00:54:17,333 Η νίκη είναι πολύ κοντά. 545 00:54:19,000 --> 00:54:20,708 Μα πρέπει να ξέρω κάτι. 546 00:54:21,375 --> 00:54:23,333 Μίλα ελεύθερα, κύριε Λι. 547 00:54:26,333 --> 00:54:27,541 Μ' όλο τον σεβασμό... 548 00:54:28,833 --> 00:54:30,458 πώς είναι τα λογικά σου; 549 00:54:33,666 --> 00:54:35,625 Καθαρά σαν το φως των αστεριών. 550 00:54:35,708 --> 00:54:38,166 Κι η αποστολή μας παραμένει ο χρυσός. 551 00:54:41,416 --> 00:54:45,166 Τούτοι οι άντρες είναι οι πιο ικανοί στρατιώτες 552 00:54:45,250 --> 00:54:47,750 απ' τους τέσσερις ανέμους του κόσμου. 553 00:54:47,833 --> 00:54:51,375 Δεν θ' ανεχτώ να πεθάνουν για να ικανοποιήσεις τη λαχτάρα... 554 00:54:52,291 --> 00:54:53,750 για εκδίκηση. 555 00:54:55,125 --> 00:54:55,958 Ο χρυσός 556 00:54:56,958 --> 00:54:58,458 δεν έχει καμία αξία 557 00:54:59,458 --> 00:55:00,666 χωρίς την ελευθερία. 558 00:55:01,416 --> 00:55:04,541 Αυτή είναι η αληθινή επιβράβευση. 559 00:55:06,375 --> 00:55:09,208 Η Μπλάντι Μέρι είναι ο σκοπός που αγιάζει τα μέσα. 560 00:55:10,458 --> 00:55:11,875 Τίποτα παραπάνω. 561 00:55:24,083 --> 00:55:25,375 Γκουανό νυχτερίδας. 562 00:55:26,458 --> 00:55:29,166 - Ζέχνει. - Αυτή είναι η μυρωδιά της απληστίας. 563 00:55:34,875 --> 00:55:35,708 Προσεκτικά! 564 00:55:39,000 --> 00:55:41,958 Μπορείτε να εξερευνήσετε έξω κι οι δύο; 565 00:55:45,583 --> 00:55:46,666 Άιζακ. 566 00:55:49,583 --> 00:55:50,583 Πρόσεχε πού πατάς. 567 00:55:55,333 --> 00:55:57,708 Θεία, θα μας βρουν; 568 00:55:57,791 --> 00:56:00,833 Μη φοβάσαι. Όλα θα πάνε καλά. 569 00:56:50,916 --> 00:56:53,333 Θέλω να ετοιμάσεις τα πανιά. 570 00:56:53,416 --> 00:56:54,791 Για τον μπαμπά, 571 00:56:54,875 --> 00:56:56,833 όταν τον φέρεις πίσω. 572 00:57:05,416 --> 00:57:07,000 Προσέχετε ο ένας τον άλλο. 573 00:57:07,083 --> 00:57:08,833 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 574 00:57:12,166 --> 00:57:14,041 Μην αγγίξετε τίποτα όσο λείπω. 575 00:58:02,500 --> 00:58:04,041 Μια χαρά σού κάνει. 576 00:58:06,416 --> 00:58:08,541 Θες να με δοκιμάσεις; 577 00:58:09,416 --> 00:58:10,750 Κράτει! 578 00:58:11,416 --> 00:58:12,500 Κύριε Σκάουτ. 579 00:58:13,625 --> 00:58:14,708 Πήγαινε. 580 00:58:17,208 --> 00:58:18,666 Ζητώ συγγνώμη, καπετάνιε. 581 00:58:20,833 --> 00:58:21,833 Το... 582 00:58:23,041 --> 00:58:25,041 πλήρωμα παρασύρεται. 583 00:58:27,041 --> 00:58:27,916 Πόσους; 584 00:58:30,500 --> 00:58:32,458 Πόσους άντρες σου έσφαξε εκείνη; 585 00:58:39,750 --> 00:58:40,708 Η βία... 586 00:58:42,166 --> 00:58:43,875 είναι η μητρική της γλώσσα. 587 00:58:46,041 --> 00:58:49,208 Θυμάμαι τρεις ναύτες να πηγαίνουν στην καμπίνα της 588 00:58:49,291 --> 00:58:51,625 για λίγη έξαψη. 589 00:58:53,083 --> 00:58:54,666 Το επόμενο πρωί, 590 00:58:54,750 --> 00:58:56,625 βρήκαμε τα καλύτερα κομμάτια τους 591 00:58:56,708 --> 00:58:58,583 να αιωρούνται στον πρόβολο. 592 00:59:04,916 --> 00:59:06,458 Περίφημη γυναίκα. 593 00:59:07,250 --> 00:59:09,625 Γι' αυτό σου 'μπηξε τη λεπίδα; 594 00:59:11,625 --> 00:59:12,791 Για να πω την αλήθεια... 595 00:59:14,416 --> 00:59:17,416 πολλά βράδια μ' έχει βασανίσει το ίδιο ερώτημα. 596 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 Μ' ενοχλεί. 597 00:59:21,333 --> 00:59:25,541 Γιατί τότε ήμασταν αληθινοί σύντροφοι. 598 00:59:29,250 --> 00:59:31,250 Απ' όλες τις απόψεις. 599 00:59:32,541 --> 00:59:33,708 Λες ψέματα. 600 00:59:35,000 --> 00:59:36,458 Δεν σου το είπε; 601 00:59:39,083 --> 00:59:40,666 Η μαμά είπε να μην πειράζεις. 602 00:59:41,708 --> 00:59:43,291 Κι εγώ λέω... 603 00:59:44,125 --> 00:59:46,416 ότι δικαιούμαστε να παραβούμε κανόνες. 604 00:59:51,583 --> 00:59:52,625 Το βιβλίο συμβάντων. 605 00:59:53,458 --> 00:59:54,958 Τόσοι μακρινοί τόποι. 606 00:59:56,000 --> 00:59:57,416 Απίστευτα πράγματα. 607 00:59:58,791 --> 01:00:00,625 Απίστευτο ότι γύρισε τον κόσμο; 608 01:00:02,291 --> 01:00:05,000 ΜΠΛΑΝΤΙ ΜΕΡΙ 609 01:00:05,083 --> 01:00:07,500 Θαρρώ πως δεν τον γύρισε απλώς. 610 01:00:18,958 --> 01:00:22,125 Νιώθω τον θάνατο στον αέρα. 611 01:00:26,916 --> 01:00:29,000 Πρόσεχε, γιε μου. 612 01:00:33,250 --> 01:00:34,250 Αναφορά! 613 01:02:22,583 --> 01:02:23,416 Ερσέλ; 614 01:02:24,458 --> 01:02:26,416 Ερσέλ. Ήρθες. 615 01:02:32,333 --> 01:02:34,708 Η Ελίζαμπεθ; Ο Άιζακ; 616 01:02:35,375 --> 01:02:37,083 Ασφαλείς, στις σπηλιές. 617 01:02:40,166 --> 01:02:42,000 Συγγνώμη που πήρα απ' τον χρυσό. 618 01:02:42,083 --> 01:02:44,208 Είναι ένας γιατρός, για τον Άιζακ. 619 01:02:44,291 --> 01:02:45,416 Όχι. 620 01:02:45,500 --> 01:02:46,583 Δεν μετανιώνουμε. 621 01:03:00,166 --> 01:03:01,291 Αναφορά! 622 01:03:06,083 --> 01:03:07,416 Μην κάνεις τον κόπο. 623 01:03:14,000 --> 01:03:15,833 Ψάξτε κάθε θάμνο, 624 01:03:15,916 --> 01:03:17,791 κάθε ανάχωμα. 625 01:03:18,791 --> 01:03:20,375 Εκείνη είναι κοντά. 626 01:03:23,375 --> 01:03:25,000 Μόνο ο Κόνορ έχει κλειδί. 627 01:03:26,375 --> 01:03:27,625 Δεν ανοίγει. 628 01:03:29,250 --> 01:03:30,708 Τι έγινε με τον Κόνορ; 629 01:03:37,833 --> 01:03:39,416 Συνέβησαν διάφορα εν πλω. 630 01:03:40,625 --> 01:03:43,083 Ό,τι έκανα, το έκανα για να επιβιώσω. 631 01:03:45,791 --> 01:03:48,500 Αυτό δεν αλλάζει τίποτα, μον τρεζόρ. 632 01:03:50,041 --> 01:03:51,166 Τίποτα. 633 01:03:55,416 --> 01:03:57,791 Η ζωή μου άρχισε τη μέρα που σε γνώρισα. 634 01:04:00,666 --> 01:04:02,125 Άντρες, ανοίξτε! 635 01:04:04,083 --> 01:04:05,833 Θα κάνουμε την ανταλλαγή. 636 01:04:05,916 --> 01:04:07,666 Πάρε αυτό για παν ενδεχόμενο. 637 01:04:11,291 --> 01:04:12,541 Σ' αγαπώ. 638 01:04:12,625 --> 01:04:13,458 Γυναίκα μου. 639 01:04:13,541 --> 01:04:14,833 Καπετάνισσά μου. 640 01:04:15,750 --> 01:04:17,000 Σ' αγαπώ. 641 01:04:20,416 --> 01:04:21,833 Δεν είναι εδώ. 642 01:04:30,208 --> 01:04:32,458 Είναι ώρα για μάσα κιόλας; 643 01:04:33,125 --> 01:04:34,750 Την έχουμε περικυκλώσει. 644 01:04:36,541 --> 01:04:39,083 Τελείωσε η καταδικασμένη διάσωσή σου. 645 01:04:39,833 --> 01:04:41,041 Ποια διάσωση; 646 01:04:42,750 --> 01:04:45,041 Θέλω μόνο να τη δω να σε σκοτώνει. 647 01:04:46,166 --> 01:04:47,208 Πίσω! 648 01:04:47,291 --> 01:04:49,958 Θέλετε να πλουτίσετε ή να πεθάνετε; 649 01:04:50,041 --> 01:04:51,291 Σταματήστε, κύριοι. 650 01:04:51,958 --> 01:04:53,375 Εσύ είσαι, κύριε Λι; 651 01:04:54,041 --> 01:04:55,708 Ναύκληρος πλέον. 652 01:04:57,416 --> 01:04:59,041 Πάντα ήξερα πως θα προκόψεις. 653 01:05:00,208 --> 01:05:02,041 Πάντα ήξερα ότι ήσουν αχρεία. 654 01:05:03,708 --> 01:05:06,375 Οι ερυθρόδερμοι ξέρουν τι τους περιμένει; 655 01:05:08,416 --> 01:05:12,958 - Πρόβοστ, πιάσε την αγύρτισσα. - Μετά χαράς. 656 01:05:18,750 --> 01:05:19,958 Πανάθεμα, γυναίκα! 657 01:05:20,041 --> 01:05:21,041 Ακριβώς. 658 01:05:21,666 --> 01:05:23,083 Αν πέσω, θα πέσουμε όλοι. 659 01:05:24,083 --> 01:05:25,916 Στάχτες, στάχτες, 660 01:05:26,583 --> 01:05:28,625 όλοι πέφτουμε κάτω. 661 01:05:33,166 --> 01:05:34,791 Σου έλειψα, αγάπη; 662 01:05:36,333 --> 01:05:37,750 Τον θες ή όχι; 663 01:05:39,500 --> 01:05:40,708 Ναι. 664 01:05:40,791 --> 01:05:42,166 Σιγά σιγά. 665 01:05:48,916 --> 01:05:50,166 Ιδού, κύριοι... 666 01:05:51,875 --> 01:05:54,166 η περιβόητη Μπλάντι Μέρι, 667 01:05:54,250 --> 01:05:56,500 που κατάντησε ψαρού. 668 01:05:57,791 --> 01:05:59,500 Δεν είναι αυτό τ' όνομά μου. 669 01:06:00,250 --> 01:06:02,166 Το ξέχασες τ' αληθινό σου όνομα; 670 01:06:03,958 --> 01:06:05,625 Απ' το δηλωτικό του πλοίου. 671 01:06:07,416 --> 01:06:08,750 Εγώ το ξέρω. 672 01:06:10,041 --> 01:06:12,000 Ξέρω τα πάντα για σένα. 673 01:06:24,833 --> 01:06:25,833 Φέρτε τον. 674 01:06:28,833 --> 01:06:31,458 Έλα. Προχώρα. 675 01:06:31,541 --> 01:06:32,708 Κουνήσου. 676 01:06:32,791 --> 01:06:34,583 Μάζεψε τα βρομόχερά σου. 677 01:06:40,458 --> 01:06:41,833 Καπετάνιε... 678 01:06:43,958 --> 01:06:45,250 χάρηκα. 679 01:06:45,333 --> 01:06:46,625 Δεν το νομίζω. 680 01:06:51,833 --> 01:06:52,875 Μπόντεν! 681 01:06:56,291 --> 01:06:58,291 Δεν παίρνεις κάνα δυο ράβδους; 682 01:06:59,291 --> 01:07:00,625 Για τις χήρες σας. 683 01:07:00,708 --> 01:07:02,083 Μην τον ακούς. 684 01:07:02,166 --> 01:07:03,291 Εμένα κοίτα. 685 01:07:04,083 --> 01:07:05,250 Σε παρακαλώ. 686 01:07:05,333 --> 01:07:06,375 Και τώρα, 687 01:07:06,458 --> 01:07:09,000 αγάπη, στις άλλες δουλειές μας. 688 01:07:10,875 --> 01:07:13,625 Στο ζήτημα της προδοσίας σου. 689 01:07:14,916 --> 01:07:18,625 Πώς θα ισορροπήσουμε αυτήν τη ζυγαριά; 690 01:07:18,708 --> 01:07:20,458 Πήρα όσα μου όφειλες. 691 01:07:20,541 --> 01:07:21,458 Σου όφειλα; 692 01:07:21,541 --> 01:07:22,625 Σε βρήκα 693 01:07:22,708 --> 01:07:24,458 - ένα αδύναμο κοριτσάκι... - Ποτέ. 694 01:07:24,541 --> 01:07:26,625 ...προορισμένη μια ζωή 695 01:07:26,708 --> 01:07:29,041 για το μπορντέλο κάποιου Εγγλέζου. 696 01:07:29,125 --> 01:07:32,041 Μα εγώ σε λυπήθηκα, σ' έσωσα. 697 01:07:32,125 --> 01:07:33,916 Σ' έκανα ισχυρή, δυνατή. 698 01:07:34,625 --> 01:07:35,791 Και γι' αυτά, 699 01:07:36,541 --> 01:07:39,416 με μαχαίρωσες στα πλευρά και με λήστεψες. 700 01:07:39,500 --> 01:07:40,458 Συγγνώμη. 701 01:07:41,333 --> 01:07:43,000 Την καρδιά σου σημάδευα. 702 01:07:46,708 --> 01:07:48,708 Δεν σε δίδαξα σωστά. 703 01:07:49,875 --> 01:07:51,291 Ένα λάθος... 704 01:07:52,083 --> 01:07:53,708 που σίγουρα θα διορθώσω... 705 01:07:55,000 --> 01:07:56,833 με τον στραβοκάνη τον γιο σου. 706 01:07:56,916 --> 01:07:58,416 - Όχι! - Μπάσταρδε! 707 01:08:04,500 --> 01:08:05,750 Πάρτε τον χρυσό! 708 01:08:12,833 --> 01:08:13,708 Ερσέλ! 709 01:08:34,333 --> 01:08:35,250 Αρκετά! 710 01:08:53,333 --> 01:08:54,625 Περίμενε! 711 01:08:54,708 --> 01:08:55,541 Περίμενε. 712 01:08:55,625 --> 01:08:56,916 Κόνορ! Παραδίνομαι! 713 01:08:57,000 --> 01:08:57,916 Παραδίνομαι. 714 01:09:03,291 --> 01:09:04,666 Μαζί μου έχεις προηγούμενα. 715 01:09:06,791 --> 01:09:07,833 Άφησέ τον αυτόν. 716 01:09:07,916 --> 01:09:10,916 Ερσέλ, τρέξε... 717 01:09:11,875 --> 01:09:13,208 Θα κάνω ό,τι ζητήσεις. 718 01:09:17,750 --> 01:09:19,250 Ανάμεσα στα πλευρά. 719 01:09:22,083 --> 01:09:24,000 - Έτσι γίνεται. - Όχι! 720 01:09:26,583 --> 01:09:27,833 Όχι! 721 01:09:36,583 --> 01:09:38,041 Άκου τη φωνή μου. 722 01:09:41,208 --> 01:09:43,333 Είμαι εδώ μαζί σου. 723 01:10:06,541 --> 01:10:07,541 Παλιο... 724 01:10:12,208 --> 01:10:14,083 Νόμιζες πως θα σ' άφηνα να ξεγλιστρήσεις; 725 01:10:28,625 --> 01:10:30,291 Γιατί με πρόδωσες; 726 01:10:33,125 --> 01:10:36,083 Γιατί δεν έπαιρνες μόνο τον γαμημένο χρυσό; 727 01:10:37,000 --> 01:10:39,833 Ο χρυσός είναι για να πληρώσω το πλήρωμα. 728 01:10:41,916 --> 01:10:43,333 Εγώ ήρθα 729 01:10:44,375 --> 01:10:45,583 για την επικήρυξη 730 01:10:46,458 --> 01:10:47,541 στο κεφάλι σου. 731 01:10:56,375 --> 01:10:58,041 Οπισθοχωρήστε! 732 01:10:58,666 --> 01:11:00,000 Πυρ! 733 01:11:20,333 --> 01:11:21,916 Άκου αυτό. 734 01:11:23,166 --> 01:11:24,750 Ο Θ.Χ. ήταν λιμενεργάτης. 735 01:11:25,250 --> 01:11:26,833 Γνωρίστηκαν στο Κέιμαν Μπρακ. 736 01:11:28,166 --> 01:11:30,833 Εκείνη κρυβόταν, αφού έκλεψε τον χρυσό, 737 01:11:32,000 --> 01:11:34,916 και πολεμούσε να ελευθερωθεί απ' τον στόλο του Κόνορ. 738 01:11:42,541 --> 01:11:44,250 - 12 Αυγούστου. - 12 Αυγούστου. 739 01:11:44,958 --> 01:11:47,083 Αυτό το νησάκι είναι παράδεισος. 740 01:11:50,541 --> 01:11:52,791 Είμαι ελεύθερη επιτέλους. 741 01:11:56,875 --> 01:11:59,583 Εδώ θα χτίσω μια νέα ζωή 742 01:12:00,291 --> 01:12:02,541 και θα βρω έναν νέο σκοπό. 743 01:12:02,625 --> 01:12:04,375 Άλλαξε το όνομά της σε Ερσέλ. 744 01:12:05,083 --> 01:12:06,666 Και το αληθινό της όνομα; 745 01:12:10,208 --> 01:12:11,416 Μπορείς να το διαβάσεις; 746 01:12:13,166 --> 01:12:14,166 Όχι. 747 01:12:42,208 --> 01:12:43,458 Καπετάνιε... 748 01:12:44,791 --> 01:12:45,916 τι είναι αυτά; 749 01:12:47,791 --> 01:12:50,708 Καπετάνιε, ρώτησα τι στην ευχή είναι αυτά; 750 01:12:52,583 --> 01:12:54,000 Η αποστολή μας. 751 01:12:54,750 --> 01:12:57,333 Η αποστολή μας ήταν οι ράβδοι χρυσού, 752 01:12:58,208 --> 01:12:59,875 που έγιναν σκόνη τώρα! 753 01:13:01,458 --> 01:13:04,041 Όχι η αρρωστημένη εμμονή σου με τη γυναίκα. 754 01:13:04,125 --> 01:13:06,208 Πρόσεξε τον τόνο σου, φίλε. 755 01:13:06,916 --> 01:13:08,625 Χάσαμε τον χρυσό. 756 01:13:08,708 --> 01:13:10,708 Χάσαμε την επικήρυξη. 757 01:13:11,250 --> 01:13:13,000 Ο γιος μου πέθανε! 758 01:13:13,083 --> 01:13:14,208 Για το τίποτα! 759 01:13:15,125 --> 01:13:18,625 Και δεν ρίχνω άλλο ναύτη στα σαγόνια του θανάτου 760 01:13:19,291 --> 01:13:21,500 γι' αυτήν την παλαβομάρα! 761 01:13:22,666 --> 01:13:24,000 "Παλαβομάρα"; 762 01:13:24,083 --> 01:13:26,625 Εκείνο το φύλλο κατ σού θόλωσε το μυαλό. 763 01:13:27,208 --> 01:13:30,000 Δεν έχεις αντίληψη, ναύκληρε. 764 01:13:31,083 --> 01:13:33,708 - Φέρτε τον γιο μου! - Μάλιστα. 765 01:13:33,791 --> 01:13:37,250 - Μεταφέρατε τους πεσόντες μας στο πλοίο! - Γρήγορα! 766 01:13:37,333 --> 01:13:39,541 Αξίζουν μια αξιοπρεπή ταφή. 767 01:13:39,625 --> 01:13:40,916 Άκυρη η διαταγή! 768 01:13:42,375 --> 01:13:45,750 Θα συγκεντρώσω το υπόλοιπο πλήρωμα 769 01:13:45,833 --> 01:13:48,416 να ψηφίσουμε για το πώς θα προχωρήσουμε. 770 01:13:50,458 --> 01:13:52,291 Η εκστρατεία έληξε. 771 01:13:58,375 --> 01:13:59,708 Κάνω ανταρσία, λοιπόν! 772 01:14:02,083 --> 01:14:03,125 Η τιμωρία 773 01:14:03,958 --> 01:14:05,416 είναι ξεκάθαρη. 774 01:14:08,041 --> 01:14:12,041 Τόσα χρόνια, για να με πυροβολήσεις πισώπλατα; 775 01:14:29,750 --> 01:14:33,333 Πήγαινε στους προγόνους σου. 776 01:14:52,458 --> 01:14:58,625 Ο καλός μας ναύκληρος δεν αντιλήφθηκε την αληθινή αξία της Μπλάντι Μέρι. 777 01:14:59,541 --> 01:15:02,583 Η χρυσή εποχή της πειρατείας έχει τελειώσει. 778 01:15:03,541 --> 01:15:05,625 Η φάρα μας προδόθηκε. 779 01:15:07,500 --> 01:15:10,833 Εμείς που βάψαμε κόκκινα τα κύματα για βασιλιά και πατρίδα... 780 01:15:12,416 --> 01:15:14,666 τώρα θεωρούμαστε εγκληματίες. 781 01:15:18,458 --> 01:15:20,041 Γεμίσαμε τον κορβανά τους, 782 01:15:20,916 --> 01:15:22,750 χτίσαμε τις αποικίες τους. 783 01:15:24,041 --> 01:15:25,125 Αλίμονο όμως. 784 01:15:26,625 --> 01:15:30,250 Ο σύγχρονος κόσμος τους δεν συμβαδίζει πια με τους τρόπους μας. 785 01:15:31,666 --> 01:15:33,375 Μα μην απελπίζεστε. 786 01:15:36,083 --> 01:15:37,833 Η επικήρυξη που γυρεύω 787 01:15:38,666 --> 01:15:40,875 αξίζει πιο πολύ απ' οποιονδήποτε χρυσό. 788 01:15:46,583 --> 01:15:49,250 {\an8}Κρατώ εδώ ένα διάταγμα από τρεις αυτοκρατορίες, 789 01:15:49,333 --> 01:15:51,666 που δίνουν σ' όποιον πιάσει την Μπλάντι Μέρι 790 01:15:51,750 --> 01:15:53,625 ισόβια χάρη. 791 01:15:55,708 --> 01:15:57,375 Δεν θα κρυβόμαστε πια. 792 01:15:57,458 --> 01:15:58,833 Δεν θα κυνηγάμε πια. 793 01:15:58,916 --> 01:16:02,625 Όλες οι αμαρτίες μας θα ξεπλυθούν στο δικαστήριο 794 01:16:03,416 --> 01:16:04,375 με ασυλία 795 01:16:05,125 --> 01:16:07,208 να ταξιδεύουμε σαν άλλοι κονκισταδόρες! 796 01:16:07,291 --> 01:16:09,958 Γι' αυτό έχετε τον όρκο μου. 797 01:16:17,833 --> 01:16:18,750 Μα... 798 01:16:23,166 --> 01:16:24,875 εγώ έχω τον δικό σας; 799 01:16:26,250 --> 01:16:29,583 Είμαστε πλάνητες της θάλασσας, 800 01:16:29,666 --> 01:16:31,166 ριγμένοι χωριστά; 801 01:16:32,000 --> 01:16:33,750 Ή είμαστε ένας νους, 802 01:16:34,333 --> 01:16:38,416 μ' ένα χέρι, με δυνατό ατσάλι που το κραδαίνει ένας καπετάνιος 803 01:16:38,500 --> 01:16:41,750 δίνοντας σκοπό στις διεφθαρμένες σας ψυχές; 804 01:16:41,833 --> 01:16:43,083 Ναι! 805 01:16:43,166 --> 01:16:44,041 Λιμπερτάς! 806 01:16:44,125 --> 01:16:45,833 Λιμπερτάς! 807 01:16:45,916 --> 01:16:47,958 - Λιμπερτάς! - Λιμπερτάς! 808 01:16:49,583 --> 01:16:50,583 Ελάτε! 809 01:16:50,666 --> 01:16:55,708 Λιμπερτάς! Λιμπερτάς! 810 01:16:59,875 --> 01:17:02,083 Για τη μεγάλη νύχτα μπροστά μας! 811 01:17:06,375 --> 01:17:07,208 Συγχώρεσέ με. 812 01:17:08,666 --> 01:17:10,208 Μαμά, ρούμι. 813 01:17:25,083 --> 01:17:26,166 Τι έγινε; 814 01:17:30,875 --> 01:17:31,958 Σας απογοήτευσα. 815 01:17:34,375 --> 01:17:35,375 Όχι. 816 01:17:42,208 --> 01:17:45,125 Ο πατέρας σου πέθανε. 817 01:18:14,166 --> 01:18:15,416 Καπετάνιε! 818 01:18:15,500 --> 01:18:17,625 Ήρεμα, παλικάρια. 819 01:18:19,291 --> 01:18:22,333 Έχω κι εγώ πολλούς φίλους στην Κόλαση. 820 01:18:35,708 --> 01:18:36,958 Θα μας βρουν 821 01:18:38,250 --> 01:18:39,833 και θα μας σκοτώσουν. 822 01:18:48,041 --> 01:18:50,250 Αλήθεια έκανες όλα αυτά τα τρομερά; 823 01:18:54,750 --> 01:18:55,791 Ναι. 824 01:18:57,000 --> 01:18:58,541 Είμαι όλα όσα λένε. 825 01:18:59,250 --> 01:19:00,250 Και χειρότερα. 826 01:19:04,750 --> 01:19:05,750 Ίσως. 827 01:19:07,791 --> 01:19:11,791 Μα είσαι επίσης μητέρα και αδελφή. 828 01:19:13,000 --> 01:19:15,791 Κι αυτήν τη στιγμή, σας χρειαζόμαστε όλες... 829 01:19:16,750 --> 01:19:18,583 αλλιώς δεν βγάζουμε τη νύχτα. 830 01:19:24,041 --> 01:19:25,583 Αυτό είναι τ' όνομά σου; 831 01:19:33,083 --> 01:19:35,291 Εκείνος σου πήρε τα πάντα. 832 01:19:41,583 --> 01:19:43,500 Ώρα να τα πάρεις πίσω. 833 01:19:52,833 --> 01:19:56,333 Είναι θέμα χρόνου να βρουν τις σπηλιές. 834 01:19:57,166 --> 01:19:59,291 Πρέπει να επιβιώσουμε ως την ανατολή 835 01:19:59,375 --> 01:20:00,916 και ν' ανάψουμε την πυρά. 836 01:20:01,583 --> 01:20:03,041 Γιατί όχι τώρα; 837 01:20:03,125 --> 01:20:06,916 Την ημέρα είναι πιο πιθανό να εντοπίσει τον καπνό το ναυτικό. 838 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 Κι αν δεν φτάσουν εγκαίρως; 839 01:20:09,083 --> 01:20:11,583 Θα ξεφύγουμε με το πλοιάριο. 840 01:20:12,875 --> 01:20:14,791 Αν φύγω, θ' ακολουθήσει ο Κόνορ. 841 01:20:16,041 --> 01:20:19,750 Αυτό θα λήξει μόνο αν η άμμος βαφτεί με το αίμα του ή το δικό μου. 842 01:20:23,291 --> 01:20:25,750 Μείνετε εδώ. Πρέπει να προετοιμαστώ. 843 01:20:30,500 --> 01:20:32,375 Δεν θα τα κάνεις όλα μόνη σου. 844 01:20:33,666 --> 01:20:34,541 Ναι, μαμά. 845 01:20:43,125 --> 01:20:45,750 Θα κάνετε ό,τι σας λέω. Δεν θα αντιμιλάτε. 846 01:20:45,833 --> 01:20:47,000 Ποτέ δεν αντιμιλάω. 847 01:20:47,083 --> 01:20:48,625 Αντιμιλάς τώρα. 848 01:20:49,916 --> 01:20:51,333 Ακούστε καλά. 849 01:20:53,833 --> 01:20:56,125 Αυτό το μέρος χτίστηκε ως οχυρό... 850 01:20:57,083 --> 01:21:00,083 για προστασία της οικογένειας αν επέστρεφε το παρελθόν. 851 01:21:02,916 --> 01:21:05,083 Ξέρω τον γκρεμό απέξω κι ανακατωτά. 852 01:21:06,000 --> 01:21:09,166 Κάθε σήραγγα, κάθε εμπόδιο. 853 01:21:11,750 --> 01:21:12,916 Θα τους παρασύρουμε. 854 01:21:14,500 --> 01:21:15,625 Θα τους χωρίσουμε. 855 01:21:16,541 --> 01:21:18,541 Και θα στοχεύσω τον Κόνορ. 856 01:21:23,041 --> 01:21:27,625 Απόψε, θα γίνετε στρατιώτες. 857 01:21:31,041 --> 01:21:32,083 Αποσυντονίζουμε... 858 01:21:33,041 --> 01:21:34,333 αμυνόμαστε... 859 01:21:35,791 --> 01:21:36,708 καταστρέφουμε. 860 01:21:43,916 --> 01:21:45,875 Ήρθαν να βρουν την Μπλάντι Μέρι. 861 01:21:47,625 --> 01:21:49,666 Και θα φύγουν ματωμένοι. 862 01:21:58,625 --> 01:21:59,791 Αίμα στο κλήμα. 863 01:22:01,541 --> 01:22:02,666 Φώναξε τον καπετάνιο. 864 01:22:09,750 --> 01:22:11,625 Ζωντανή ή νεκρή, κύριοι. 865 01:22:14,708 --> 01:22:16,375 Αν συμβεί οτιδήποτε, 866 01:22:16,458 --> 01:22:19,666 θα πάρετε το πλοιάριο και θα πάτε στο μεγάλο νησί. 867 01:22:19,750 --> 01:22:21,375 Στο βρετανικό σύνταγμα. 868 01:22:21,458 --> 01:22:23,375 - Δεν μπορώ να πλεύσω. - Μπορείς. 869 01:22:23,458 --> 01:22:25,416 Ξέρεις τους χάρτες, τα ρεύματα. 870 01:22:26,791 --> 01:22:28,458 Η θάλασσα είναι αβέβαιη. 871 01:22:30,916 --> 01:22:31,833 Άκου, αγόρι μου. 872 01:22:32,666 --> 01:22:35,291 Κολυμπούσες προτού σταθείς όρθιος. 873 01:22:35,375 --> 01:22:36,875 Είσαι γεννημένος ναυτικός. 874 01:22:39,375 --> 01:22:40,583 Θα τα καταφέρουμε. 875 01:22:46,750 --> 01:22:48,750 Θα ανάψω την πυρά όταν πρέπει. 876 01:22:55,833 --> 01:22:58,208 Απλωθείτε, παλικάρια. Κάπου εδώ είναι. 877 01:23:03,125 --> 01:23:04,458 Πάμε! 878 01:23:19,041 --> 01:23:20,375 Γύρνα το βίντσι. 879 01:23:36,750 --> 01:23:37,625 Ανοίξτε το. 880 01:23:38,666 --> 01:23:39,500 Έτοιμοι; 881 01:23:46,875 --> 01:23:48,875 Σε βλέπω. 882 01:23:52,541 --> 01:23:54,875 Ψηλά! Μην τη χάσετε! 883 01:23:54,958 --> 01:23:56,250 Θα παίξουμε, παλιοτόμαρα; 884 01:23:56,333 --> 01:23:58,541 Πάμε! 885 01:24:00,000 --> 01:24:02,583 Πρέπει να φύγουμε! 886 01:24:02,666 --> 01:24:03,500 Πάμε! 887 01:24:19,583 --> 01:24:21,375 Ξαναγεμίστε τα μουσκέτα! 888 01:24:22,291 --> 01:24:23,666 - Έτοιμοι! - Πάμε! 889 01:24:33,541 --> 01:24:34,708 Έτοιμοι! 890 01:24:38,458 --> 01:24:39,291 Έτοιμος! 891 01:24:43,000 --> 01:24:44,833 Τα μάτια ψηλά! 892 01:24:44,916 --> 01:24:45,750 Έτοιμοι! 893 01:25:14,250 --> 01:25:15,541 Είμαι ακόμη εδώ. 894 01:25:16,208 --> 01:25:18,750 Ελάτε να πεθάνετε! 895 01:25:28,000 --> 01:25:29,958 - Πάμε. - Κι η μαμά; 896 01:25:30,625 --> 01:25:32,000 Στάσου να δω. 897 01:25:46,750 --> 01:25:48,166 Έλα δω, μπάσταρδη! 898 01:25:51,541 --> 01:25:53,375 Έτσι μπράβο. 899 01:25:57,166 --> 01:25:58,208 Τρέξε! 900 01:26:05,500 --> 01:26:06,375 Άιζακ. 901 01:26:35,416 --> 01:26:37,375 Πάμε! 902 01:26:37,458 --> 01:26:39,458 - Ρίξε το πλοιάριο. Έρχομαι. - Όχι! 903 01:26:39,541 --> 01:26:41,750 Πήγαινε, σε παρακαλώ, Άιζακ! 904 01:26:49,041 --> 01:26:50,833 Ταιριάζουμε τα δυο μας! 905 01:26:55,333 --> 01:26:57,250 Έτσι ούρλιαζε και το αγόρι σου. 906 01:26:57,333 --> 01:26:58,541 Έλα δω! 907 01:27:25,708 --> 01:27:30,875 Αυτό δεν σου ανήκει! 908 01:27:39,458 --> 01:27:40,625 Είναι πίσσα σκοτάδι. 909 01:28:01,416 --> 01:28:02,750 Μέρι! 910 01:28:03,708 --> 01:28:04,708 Μην πυρο... 911 01:28:24,166 --> 01:28:25,416 Θαυμάσια. 912 01:28:27,000 --> 01:28:29,208 Πραγματικά θαυμάσια. 913 01:28:32,291 --> 01:28:34,166 Μείναμε οι δυο μας, αγάπη. 914 01:28:41,875 --> 01:28:44,791 Τι θα 'λεγες να βγούμε στο φως; 915 01:28:46,875 --> 01:28:50,875 Να το λύσουμε σαν κουρσάροι. 916 01:28:50,958 --> 01:28:53,208 Θάνατος ή παράδοση. 917 01:29:13,750 --> 01:29:15,541 Θεία, κοίτα! 918 01:29:20,958 --> 01:29:22,041 Τα κατάφερε! 919 01:29:53,458 --> 01:29:55,083 Καπνός στον άνεμο. 920 01:29:57,250 --> 01:30:00,250 Είσαι ο τελευταίος που περίμενα να καλέσει ενισχύσεις. 921 01:30:08,000 --> 01:30:09,000 Ας έρθουν. 922 01:30:10,291 --> 01:30:13,250 Θα βρουν ένα νησί που κρύβει μια καταζητούμενη 923 01:30:14,916 --> 01:30:18,666 κι ένα γενναίο πλήρωμα που πέθανε για να την οδηγήσει στη δικαιοσύνη! 924 01:30:30,333 --> 01:30:31,541 Πονάει, έτσι; 925 01:31:04,791 --> 01:31:05,625 Πονάει, έτσι; 926 01:31:38,666 --> 01:31:39,750 Παραδώσου. 927 01:31:41,250 --> 01:31:42,208 Ποτέ. 928 01:32:28,375 --> 01:32:29,708 Παραδώσου. 929 01:32:36,833 --> 01:32:39,166 Ανάμεσα στα πλευρά. 930 01:32:48,875 --> 01:32:50,083 Είθε οι Ουρανοί... 931 01:32:51,083 --> 01:32:52,583 να σε λυπηθούν. 932 01:33:32,625 --> 01:33:34,083 Μέρι μου. 933 01:33:57,583 --> 01:33:58,583 Ερσέλ! 934 01:34:00,000 --> 01:34:01,000 Μπορείς να σταθείς; 935 01:34:01,583 --> 01:34:02,791 Όλα καλά. 936 01:34:04,041 --> 01:34:05,500 Ναι, όλα καλά. 937 01:34:08,666 --> 01:34:12,291 Όλα καλά. Εγώ είμαι εδώ. Όλα καλά. 938 01:34:13,416 --> 01:34:14,416 Σ' ευχαριστώ. 939 01:34:16,375 --> 01:34:17,958 Είσαι η αδελφή μου. 940 01:34:20,750 --> 01:34:21,750 Είσαι καλά; 941 01:34:23,000 --> 01:34:24,041 Ερσέλ. 942 01:34:30,500 --> 01:34:31,500 Μάριαμ. 943 01:34:33,708 --> 01:34:36,333 Το όνομά μου είναι Μάριαμ. 944 01:35:36,583 --> 01:35:40,583 Το μπάρκο μου στο λιμάνι 945 01:35:41,458 --> 01:35:45,375 Στον κόλπο η ψυχή μου πέρα 946 01:35:46,375 --> 01:35:49,875 Και τα δυο θα μπαρκάρουν 947 01:35:50,583 --> 01:35:54,666 Μόλις χαράξει η μέρα 948 01:35:56,291 --> 01:35:59,916 Μα κράτα με σφιχτά 949 01:36:00,625 --> 01:36:05,458 Ως την αυγή, ως το χάραμα αυτό 950 01:36:06,416 --> 01:36:10,708 Και βαθιά στην καρδιά σου 951 01:36:11,375 --> 01:36:14,750 Θα μείνω εγώ 952 01:36:21,166 --> 01:36:25,458 Απ' τα γράμματά σου το μελάνι 953 01:36:26,375 --> 01:36:30,583 Όσα λόγια από μένα ακουστούν 954 01:36:32,250 --> 01:36:36,833 Με τον χρόνο και την παλίρροια 955 01:36:36,916 --> 01:36:41,375 Θα σβηστούν 956 01:36:43,583 --> 01:36:48,250 Μα κράτα με σφιχτά 957 01:36:48,333 --> 01:36:53,291 Ως την αυγή, ως το χάραμα αυτό 958 01:36:54,250 --> 01:36:58,500 Και βαθιά στην καρδιά σου 959 01:36:59,375 --> 01:37:03,000 Θα μείνω εγώ 960 01:41:36,333 --> 01:41:38,333 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου 961 01:41:38,416 --> 01:41:40,416 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου