1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:41,458 --> 00:00:44,625 1846 - PIRÁTSKÁ ÉRA V KARIBIKU SE CHÝLÍ KE KONCI. 4 00:00:44,708 --> 00:00:48,875 ZBÝVAJÍ JEN TI NEJDRSNĚJŠÍ A ZOUFALE HLEDAJÍ CESTU VEN. 5 00:01:14,583 --> 00:01:16,875 Zpátky! 6 00:01:22,250 --> 00:01:24,083 Odevzdejte zbraně a zlato! 7 00:01:27,875 --> 00:01:29,541 Kapitáne Boddene! 8 00:01:29,625 --> 00:01:30,500 Piráti! 9 00:01:31,416 --> 00:01:32,625 Ozbrojte se! 10 00:01:32,708 --> 00:01:34,125 Vyberte si protivníka! 11 00:01:34,208 --> 00:01:35,416 Nenechte je zvítězit! 12 00:01:38,583 --> 00:01:39,791 Spalte lodní deník! 13 00:01:39,875 --> 00:01:40,708 Ano, kapitáne. 14 00:01:41,375 --> 00:01:43,583 - Připravte se. - Ustupte! 15 00:01:45,625 --> 00:01:48,000 Jsme rybáři! Opusťte naši... 16 00:01:50,833 --> 00:01:51,833 Parchanti! 17 00:01:53,458 --> 00:01:54,291 Tak pojďte! 18 00:02:09,125 --> 00:02:10,208 Dobrou noc, kapitáne. 19 00:02:22,750 --> 00:02:24,375 Kapitán na palubě! 20 00:02:32,791 --> 00:02:36,791 Tolik let jsem na těchto mořích hledal, 21 00:02:36,875 --> 00:02:39,500 co mi bylo ukradeno. 22 00:02:40,833 --> 00:02:41,666 Pověz mi, 23 00:02:42,791 --> 00:02:45,875 jak přijde kapitán obyčejné obchodní lodi 24 00:02:45,958 --> 00:02:49,250 ke zlatu s mou značkou? 25 00:02:50,583 --> 00:02:51,791 Kdo ti ho dal? 26 00:02:53,333 --> 00:02:56,791 Kolik životů chceš obětovat, abys je chránil? 27 00:02:59,833 --> 00:03:01,541 Zjistíme to společně? 28 00:03:02,250 --> 00:03:03,208 Kapitáne... 29 00:03:04,333 --> 00:03:06,083 Domovský přístav lodi, pane. 30 00:03:06,875 --> 00:03:08,375 Ostrov Cayman Brac. 31 00:03:10,291 --> 00:03:14,291 Odveďte kapitána Boddena na palubu a ostatní nešetřete. 32 00:03:15,125 --> 00:03:17,333 Ti muži neudělali nic špatného. 33 00:03:19,000 --> 00:03:20,791 Nastavte kurz, kormidelníku. 34 00:03:21,708 --> 00:03:23,750 Poplujeme na Cayman Brac. 35 00:03:27,916 --> 00:03:32,458 ÚTES 36 00:03:39,791 --> 00:03:44,083 {\an8}CAYMAN BRAC O ŠEST DNÍ POZDĚJI 37 00:03:59,000 --> 00:04:00,291 Za Swiftsure 38 00:04:00,375 --> 00:04:02,458 a všechny, kdo jsou ještě na moři, 39 00:04:03,500 --> 00:04:07,083 aby věděli, že nikdy neztratíme světlo naděje, jež dovede 40 00:04:07,166 --> 00:04:11,291 naše požehnané námořníky a kapitána T. H. Boddena domů. 41 00:04:11,791 --> 00:04:12,708 Amen. 42 00:04:12,791 --> 00:04:13,708 Amen. 43 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 Elizabeth. 44 00:05:04,416 --> 00:05:05,458 Lizzy! 45 00:05:06,916 --> 00:05:07,875 - Elizabeth! - Westone! 46 00:05:07,958 --> 00:05:09,500 - Ahoj. - Co tady děláš? 47 00:05:10,750 --> 00:05:11,583 Poslední polibek. 48 00:05:13,833 --> 00:05:15,708 Loď vyplouvá ráno. 49 00:05:15,791 --> 00:05:19,291 Přemýšlela jsi o tom, o čem jsme mluvili? 50 00:05:20,791 --> 00:05:23,291 Přemýšlela jsem o tom pořád. 51 00:05:23,375 --> 00:05:25,125 - A co? - Je potřeba to zvážit. 52 00:05:25,958 --> 00:05:26,958 A? 53 00:05:27,625 --> 00:05:28,750 A... 54 00:05:29,208 --> 00:05:30,041 Pojď sem. 55 00:05:47,333 --> 00:05:48,250 Ticho. 56 00:05:48,333 --> 00:05:49,833 - Uslyší nás. - Já nevím. 57 00:05:49,916 --> 00:05:51,333 Zabije nás. 58 00:05:58,041 --> 00:06:00,125 - Kdo je to? - Nevím. 59 00:06:02,166 --> 00:06:04,000 Vstaň, proboha. 60 00:06:06,125 --> 00:06:07,541 - Dolů! - To je tvá sestra? 61 00:06:07,625 --> 00:06:08,875 Švagrová. 62 00:06:13,125 --> 00:06:14,125 Zatraceně! 63 00:06:16,875 --> 00:06:17,916 Lizzy! 64 00:06:19,583 --> 00:06:20,583 Zatracená holka. 65 00:06:26,875 --> 00:06:28,125 Westone, ticho! 66 00:06:28,208 --> 00:06:30,250 Mami, jsi to ty? 67 00:06:30,333 --> 00:06:32,833 Isaacu. Opatrně, chlapče. 68 00:06:33,791 --> 00:06:36,750 Pojď, nasadíme podpory. 69 00:06:38,458 --> 00:06:39,958 Ukázala se otcova loď? 70 00:06:40,791 --> 00:06:41,875 Ne. 71 00:06:42,375 --> 00:06:43,916 Neproplul ani škuner. 72 00:06:45,208 --> 00:06:46,041 Už je to... 73 00:06:47,625 --> 00:06:49,500 Padesát devět dní. 74 00:06:49,583 --> 00:06:50,416 No tak. 75 00:06:51,916 --> 00:06:54,250 Tvůj otec má zpoždění celý život. 76 00:06:54,333 --> 00:06:56,125 Přišel pozdě na naši svatbu. 77 00:06:56,916 --> 00:06:59,666 Věř mi, přijede právě včas. 78 00:07:01,708 --> 00:07:04,416 Tak proč posílají další loď, aby po něm pátrala? 79 00:07:06,000 --> 00:07:07,916 To ti řekla teta Lizzy? 80 00:07:11,416 --> 00:07:12,958 Vrátí se. 81 00:07:13,458 --> 00:07:14,833 Vždycky se vrátí. 82 00:07:17,875 --> 00:07:18,875 Jo. 83 00:07:20,708 --> 00:07:24,458 Sbalím si věci a sejdeme se za úsvitu u zátoky. 84 00:07:24,541 --> 00:07:26,875 - Lizzy? - Schovej se. 85 00:07:26,958 --> 00:07:28,250 Lizzy? 86 00:07:29,333 --> 00:07:30,250 Dobré ráno. 87 00:07:30,333 --> 00:07:31,666 Už dávno není ráno. 88 00:07:32,333 --> 00:07:33,416 Všechno v pořádku? 89 00:07:33,500 --> 00:07:35,375 Samozřejmě. Proč? 90 00:07:35,458 --> 00:07:38,958 Měla jsi hlídat kokosové sladkosti na Isaacovy narozeniny. 91 00:07:39,041 --> 00:07:39,958 Zapomněla jsem. 92 00:07:40,041 --> 00:07:40,958 Opravdu? 93 00:07:41,041 --> 00:07:43,333 Omlouvám se, udělám další várku. 94 00:07:43,416 --> 00:07:45,583 Není třeba, měla jsem to udělat sama. 95 00:07:47,000 --> 00:07:48,125 Venku je krásně. 96 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 Jako včera a skoro každý den. 97 00:07:51,208 --> 00:07:54,833 Ještě jsem neviděla, že by život v ráji někoho tak otravoval. 98 00:07:54,916 --> 00:07:57,916 Strávila jsem celý život na tomhle ostrůvku. 99 00:07:58,666 --> 00:08:02,625 Je tak špatné, že toužím vidět východ slunce z jiného břehu? 100 00:08:03,333 --> 00:08:04,833 Cítila jsi to někdy? 101 00:08:05,583 --> 00:08:07,125 Na snění mám moc práce. 102 00:08:07,208 --> 00:08:08,958 A pozor na pusu před Isaacem. 103 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 Neškleb se. 104 00:08:11,458 --> 00:08:12,500 Nejsi moje matka. 105 00:08:12,583 --> 00:08:14,416 Není divu, že je Theodor věčně pryč. 106 00:08:42,458 --> 00:08:46,416 Dnes modlíme se, Bože, vrať nám tátu z moře. 107 00:08:46,500 --> 00:08:50,666 Veď ho nad modrými hlubinami, abychom nejedli tenhle dort sami. 108 00:09:14,833 --> 00:09:16,708 Co jsem ti o tom říkala? 109 00:09:20,333 --> 00:09:21,750 Něco není v pořádku. 110 00:09:22,458 --> 00:09:24,875 Slíbil, že se vrátí před mými narozeninami. 111 00:09:32,375 --> 00:09:35,458 DOBRODRUŽSTVÍ SLAVNÝCH PIRÁTŮ 112 00:09:35,541 --> 00:09:37,833 Moře je nejisté, chlapečku, 113 00:09:38,583 --> 00:09:40,875 a proto ti tady táta nechal dárek, 114 00:09:40,958 --> 00:09:42,791 kdyby se náhodou opozdil. 115 00:09:42,875 --> 00:09:44,166 Chceš ho vidět? 116 00:09:44,666 --> 00:09:45,666 Tady máš. 117 00:09:51,791 --> 00:09:53,500 Ta je pěkná. 118 00:09:56,166 --> 00:09:58,041 Říkal táta, odkud ji má? 119 00:10:01,500 --> 00:10:02,708 Neřekl. 120 00:10:10,625 --> 00:10:12,250 Tak dobře, to stačí. 121 00:10:13,166 --> 00:10:14,416 Není to hračka. 122 00:10:15,666 --> 00:10:16,833 Odpočiň si. 123 00:10:22,166 --> 00:10:23,208 Pojď sem. 124 00:10:29,375 --> 00:10:33,375 Má bárka je v přístavu 125 00:10:33,458 --> 00:10:36,791 Má duše v zátoce 126 00:10:36,875 --> 00:10:40,875 {\an8}A obě dvě vyplují 127 00:10:41,625 --> 00:10:45,291 Za úsvitu 128 00:10:46,333 --> 00:10:50,416 Tak mě objímej 129 00:10:50,500 --> 00:10:52,541 Až do rána 130 00:10:52,625 --> 00:10:54,916 Až přijde den 131 00:10:55,000 --> 00:11:00,208 A hluboko v srdci 132 00:11:01,666 --> 00:11:02,833 Mě budeš nosit 133 00:12:20,708 --> 00:12:21,916 Lizzy? 134 00:12:27,083 --> 00:12:28,208 Elizabeth? 135 00:12:30,458 --> 00:12:31,666 Ta holka. 136 00:12:48,583 --> 00:12:51,333 Probuď se. Vstávej. 137 00:12:51,416 --> 00:12:52,625 Co se děje, mami? 138 00:13:05,000 --> 00:13:06,583 Pospěš si. Pojď. 139 00:13:06,666 --> 00:13:07,625 Můžeme? 140 00:13:24,291 --> 00:13:25,375 Pomůžu ti. 141 00:13:26,625 --> 00:13:29,458 - Bonjour, paní Boddenová. - No tak. 142 00:13:30,875 --> 00:13:31,750 Pojď. 143 00:13:36,750 --> 00:13:37,750 Hodnej. 144 00:13:43,666 --> 00:13:44,750 Buď potichu. 145 00:13:53,625 --> 00:13:55,750 Jo. 146 00:13:57,625 --> 00:13:58,916 Kdo je tam? 147 00:13:59,000 --> 00:14:00,625 Jsme mírumilovná rodina. 148 00:14:00,708 --> 00:14:02,041 Nechceme žádné potíže. 149 00:14:04,875 --> 00:14:06,875 Dnes je tak krásný den. 150 00:14:09,458 --> 00:14:10,541 Pojďte se podívat. 151 00:14:36,041 --> 00:14:37,375 Je to dobrej pocit? 152 00:14:40,500 --> 00:14:41,458 Jsi zraněnej? 153 00:14:41,541 --> 00:14:42,583 Nic mi není. 154 00:14:51,041 --> 00:14:52,333 Kam jdeš? 155 00:15:00,791 --> 00:15:01,916 To je všechno? 156 00:15:06,666 --> 00:15:07,750 Ne! Prosím, přestaňte! 157 00:15:07,833 --> 00:15:10,250 - Svíjí se jako pes. - Prosím. 158 00:15:10,333 --> 00:15:11,666 Hodná. 159 00:15:11,750 --> 00:15:13,125 Jdi ke dveřím. 160 00:15:13,750 --> 00:15:14,916 A ty, 161 00:15:15,000 --> 00:15:16,708 pojď sem. 162 00:15:28,208 --> 00:15:29,875 Dobré ráno, paní Boddenová. 163 00:15:30,500 --> 00:15:31,916 Kde schováváte peníze? 164 00:15:33,041 --> 00:15:34,333 Za portrétem. 165 00:15:40,958 --> 00:15:42,958 Prosím. 166 00:15:47,666 --> 00:15:48,791 A zlato? 167 00:15:50,125 --> 00:15:52,291 - Kde je? - Nic víc nemáme! 168 00:15:52,375 --> 00:15:53,333 Co to děláš? 169 00:15:53,416 --> 00:15:54,583 Peníze jsou peníze. 170 00:15:54,666 --> 00:15:56,125 Tak mi taky něco nech. 171 00:15:56,708 --> 00:15:58,083 Jasně, brácho. 172 00:16:03,958 --> 00:16:05,708 Nezlob! 173 00:16:12,458 --> 00:16:13,625 Plivla ti do oka. 174 00:16:13,708 --> 00:16:14,750 Mami? 175 00:16:15,791 --> 00:16:16,791 Jsem v pořádku. 176 00:16:16,875 --> 00:16:19,083 - Nic mi není. - Čapni ji! 177 00:16:20,708 --> 00:16:24,000 - To je ono! - Hej! 178 00:16:36,750 --> 00:16:37,666 Tohle. 179 00:16:41,666 --> 00:16:45,625 Kde je zbytek? 180 00:16:49,458 --> 00:16:50,458 Kdo jste? 181 00:16:55,541 --> 00:16:57,333 Třeba jí zlámejte kosti. 182 00:17:01,083 --> 00:17:02,333 Obličej nechte. 183 00:17:44,333 --> 00:17:45,541 Pastore Bradley! 184 00:17:45,625 --> 00:17:48,416 Vařím želví guláš. Vím, že ho máte rád. 185 00:18:10,750 --> 00:18:11,958 Potřebujete pomoct? 186 00:18:14,625 --> 00:18:16,666 Jsem správce přístavu 187 00:18:16,750 --> 00:18:19,833 a toto je svobodná britská kolonie. 188 00:18:19,916 --> 00:18:23,041 Uveďte své jméno, hodnost a příslušnost. 189 00:18:24,375 --> 00:18:29,041 Ráj je tak křehká věc. 190 00:18:29,916 --> 00:18:32,625 Jeden den svítí slunce, druhý... 191 00:18:35,375 --> 00:18:39,583 zuřící hurikán udeří na pobřeží jako boží pěst. 192 00:18:42,833 --> 00:18:44,166 Zeptám se znovu. 193 00:18:44,250 --> 00:18:47,166 Jméno, hodnost, příslušnost. 194 00:18:52,708 --> 00:18:54,666 Přicházím jako svůj vlastní vyslanec. 195 00:18:56,041 --> 00:18:58,500 Jsme pokorní bratři moře. 196 00:18:59,333 --> 00:19:01,916 Přišel jsem nabídnout ochranu před bouří. 197 00:19:03,375 --> 00:19:06,125 Kapitán Francisco Connor. 198 00:19:09,000 --> 00:19:10,791 - Zaberte, hoši! - Hej! 199 00:19:10,875 --> 00:19:12,250 - Opřete se do toho! - Rup! 200 00:19:12,333 --> 00:19:13,375 Hej! 201 00:19:14,041 --> 00:19:15,208 Westone? 202 00:19:16,750 --> 00:19:18,583 Nehraj si se mnou. 203 00:19:45,041 --> 00:19:47,833 Veliteli, podívejte se na moře. 204 00:19:59,791 --> 00:20:02,083 Odveďte všechny do kostela. 205 00:20:07,916 --> 00:20:10,000 Dovnitř. 206 00:20:10,750 --> 00:20:13,083 Hele, blíží se kanálem. 207 00:20:13,166 --> 00:20:16,083 Slyšel jsem o šíleném kapitánu Connorovi. 208 00:20:16,166 --> 00:20:18,916 Mořský lupič, válečník, 209 00:20:19,833 --> 00:20:22,500 hledaný nepřítel Britského impéria. 210 00:20:23,833 --> 00:20:26,458 Kdo asi to impérium vytvořil? 211 00:20:27,125 --> 00:20:29,583 Zaberte, hoši! 212 00:20:29,666 --> 00:20:30,666 Zabrat! 213 00:20:31,666 --> 00:20:33,291 Hej! 214 00:20:33,375 --> 00:20:35,958 - Ti námořníci jsou vaši? - Rup! 215 00:20:36,041 --> 00:20:37,333 Ano. 216 00:20:38,500 --> 00:20:43,500 Bohužel nesdílejí můj smysl pro diplomacii. 217 00:20:45,625 --> 00:20:47,083 Přišli jsme vyrovnat dluh. 218 00:20:47,708 --> 00:20:50,791 Kde je manželka T. H. Boddena? 219 00:20:50,875 --> 00:20:52,083 Slečna Ercell? 220 00:20:53,125 --> 00:20:55,250 Nemohu sem pustit ozbrojený regiment 221 00:20:56,375 --> 00:20:58,333 kvůli rybářské ženské. 222 00:20:59,083 --> 00:21:01,458 Nikomu dalšímu se nemusí nic stát. 223 00:21:02,541 --> 00:21:04,041 Běžte dovnitř! 224 00:21:06,250 --> 00:21:09,208 Všichni se přikrčte. 225 00:21:09,958 --> 00:21:11,875 Připravte buldoka! 226 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 Zaberte, hoši! 227 00:21:18,500 --> 00:21:20,375 Nařiďte jim, ať přestanou veslovat. 228 00:21:20,458 --> 00:21:23,000 Nevím, jakou smlouvu jste uzavřel s ďáblem, 229 00:21:23,083 --> 00:21:25,083 ale tady neplatí. 230 00:21:28,708 --> 00:21:31,291 Nařizuji, abyste přestali veslovat! 231 00:21:40,083 --> 00:21:40,916 Zvedněte vesla! 232 00:21:45,833 --> 00:21:46,791 Čekej. 233 00:21:47,875 --> 00:21:48,958 Pal. 234 00:21:52,250 --> 00:21:54,375 A byl to tak krásný ostrov. 235 00:21:59,375 --> 00:22:01,291 Vypadá tak nóbl. 236 00:22:03,791 --> 00:22:04,875 Znáte mého manžela. 237 00:22:08,958 --> 00:22:09,916 Žije? 238 00:22:10,000 --> 00:22:12,625 Seber něco, než přijdou ostatní. 239 00:22:12,708 --> 00:22:13,541 Jo. 240 00:22:15,541 --> 00:22:16,708 Kdo jsou ti ostatní? 241 00:22:17,333 --> 00:22:18,333 Pověs ji. 242 00:22:23,416 --> 00:22:24,375 Mami! 243 00:22:36,333 --> 00:22:37,666 Dole je děcko! 244 00:22:40,875 --> 00:22:42,166 Dost! 245 00:22:42,250 --> 00:22:43,208 Podívej se na mě. 246 00:22:46,458 --> 00:22:49,041 Kdo tě naučil čičewsky? 247 00:22:49,125 --> 00:22:51,541 Stejný člověk, který mě naučil tohle. 248 00:23:44,041 --> 00:23:44,958 To děcko! 249 00:23:51,125 --> 00:23:52,166 Vstávej! 250 00:23:57,916 --> 00:23:58,875 Nepřibližuj se! 251 00:24:00,375 --> 00:24:01,250 Mami. 252 00:24:15,416 --> 00:24:16,375 Ani hnout! 253 00:25:02,458 --> 00:25:03,583 Lupe! 254 00:25:18,125 --> 00:25:19,791 Zapalte doutnák! 255 00:25:38,583 --> 00:25:40,041 Křesadlo. Kde je? 256 00:25:40,125 --> 00:25:41,125 Kde je křesadlo? 257 00:26:27,958 --> 00:26:28,875 Ty... 258 00:26:30,833 --> 00:26:32,375 Přijdeš do mého domu... 259 00:26:33,083 --> 00:26:35,375 a ohrožuješ mou rodinu! 260 00:26:35,458 --> 00:26:39,333 Kde je můj manžel? 261 00:27:14,000 --> 00:27:15,833 Pojďte za mnou! 262 00:27:19,208 --> 00:27:21,416 Pomoc! Pane správce! 263 00:27:36,958 --> 00:27:38,666 Těžká plavba dnes ráno. 264 00:27:39,333 --> 00:27:41,708 Nemohl jste nechat něco pro nás? 265 00:27:44,125 --> 00:27:45,958 Vítejte na Bracu, pánové. 266 00:27:46,833 --> 00:27:49,875 Nikdo neodejde, dokud nedostanu, co je moje. 267 00:27:53,125 --> 00:27:55,250 - Zajistěte okolí! - Rozkaz! 268 00:27:56,500 --> 00:27:57,541 Posbírejte zbraně. 269 00:28:04,416 --> 00:28:06,750 Tyto vody střeží královské námořnictvo. 270 00:28:09,166 --> 00:28:12,541 A ti vědí, jak si poradit s takovými jako vy. 271 00:28:13,250 --> 00:28:16,416 Zbyli z nás jen ti nejsilnější. 272 00:28:17,750 --> 00:28:19,500 Jsme vymírající druh. 273 00:28:19,583 --> 00:28:21,791 Někdo říká, že nemůžeme zemřít. 274 00:28:22,875 --> 00:28:24,041 Pověz mi, chlapíku... 275 00:28:26,541 --> 00:28:27,583 kde... 276 00:28:28,500 --> 00:28:30,333 je nouzový signál ostrova? 277 00:28:42,791 --> 00:28:45,041 To je pěkný kostel. 278 00:28:57,125 --> 00:28:59,458 K zemi! 279 00:29:03,458 --> 00:29:04,916 Signální hranice. 280 00:29:05,000 --> 00:29:06,875 Na druhém konci ostrova. 281 00:29:09,625 --> 00:29:10,791 Na útesu. 282 00:29:18,208 --> 00:29:19,625 Vy, co se schováváte, 283 00:29:20,750 --> 00:29:21,916 nevycházejte. 284 00:29:23,208 --> 00:29:24,708 Oplakávejte své mrtvé. 285 00:29:25,541 --> 00:29:27,041 Podřiďte se mým mužům... 286 00:29:29,291 --> 00:29:31,958 a už nebudou žádné nepříjemnosti. 287 00:29:34,791 --> 00:29:36,166 Pokud jde o tebe... 288 00:29:47,166 --> 00:29:49,833 Krev, která tu dnes byla prolita, 289 00:29:50,500 --> 00:29:52,375 je na tvých rukou. 290 00:29:57,166 --> 00:29:59,625 Odsuzuju tě na místo, 291 00:29:59,708 --> 00:30:01,458 kde lumpové přestanou otravovat. 292 00:30:07,750 --> 00:30:10,708 Ať tě tam odnese sám ďábel. 293 00:30:20,291 --> 00:30:21,750 Pěkná rána, pane. 294 00:30:24,791 --> 00:30:27,083 Pane průzkumníku, jaké máme zprávy? 295 00:30:27,166 --> 00:30:31,041 Stále hledáme zlato, ale tu ženskou jsme zkrotili. 296 00:30:33,416 --> 00:30:34,750 Opravdu? 297 00:31:13,375 --> 00:31:15,583 Neboj se. Ne... 298 00:31:16,125 --> 00:31:17,416 Podívej se na mě. 299 00:31:17,500 --> 00:31:19,208 Isaacu, podívej se na mě. 300 00:31:19,291 --> 00:31:20,833 Neboj se, chlapče. 301 00:31:25,541 --> 00:31:26,916 Pořád jsem tvá máma. 302 00:31:27,666 --> 00:31:30,333 Udělám všechno v mé moci, abych tě ochránila. 303 00:31:30,416 --> 00:31:31,541 Rozumíš? 304 00:31:44,375 --> 00:31:46,333 Nemáme moc času. 305 00:31:47,291 --> 00:31:49,708 Sbal si to nejnutnější a zásoby na tři dny. 306 00:32:23,958 --> 00:32:25,291 Ercell! To jsem já. 307 00:32:32,583 --> 00:32:33,625 Jste zraněná? 308 00:32:34,833 --> 00:32:36,166 Ne tak jako oni. 309 00:32:37,625 --> 00:32:39,125 Lovci odměn. 310 00:32:39,208 --> 00:32:40,416 Nebo něco horšího. 311 00:32:51,458 --> 00:32:52,583 Kolik jich ještě je? 312 00:32:57,125 --> 00:32:59,250 Celá banda na člunech. 313 00:33:02,583 --> 00:33:04,208 Vede je odporný chlap 314 00:33:05,000 --> 00:33:07,791 se zbraněmi, jaké jsem nikdy neviděl. 315 00:33:09,375 --> 00:33:10,291 Ercell... 316 00:33:13,791 --> 00:33:14,833 Myslím, že je to on. 317 00:33:41,208 --> 00:33:42,208 To není možné. 318 00:33:48,541 --> 00:33:50,708 - Viděl jste Lizzy? - Ne. 319 00:33:50,791 --> 00:33:52,250 Šel jsem lesem, ale... 320 00:33:53,166 --> 00:33:55,208 Ti muži hledají vás. 321 00:33:56,666 --> 00:33:58,000 Ať hledají. 322 00:33:58,083 --> 00:33:59,833 Umírají nevinní. 323 00:34:00,500 --> 00:34:02,708 Když vám na nich tak záleží, proč jste tady? 324 00:34:02,791 --> 00:34:05,916 Na tomto ostrově jedině vy je dokážete zastavit... 325 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 Kapitánko. 326 00:34:10,958 --> 00:34:12,958 Už mi tak nikdy neříkejte. 327 00:34:16,791 --> 00:34:17,916 Lizzy odešla. 328 00:34:19,208 --> 00:34:20,083 Cože? 329 00:34:20,958 --> 00:34:22,791 Utekla s Westonem. 330 00:34:24,125 --> 00:34:26,333 Ercell, přemýšlejte. 331 00:34:26,416 --> 00:34:28,791 Nemám čas. Pojďte, jestli chcete. 332 00:34:28,875 --> 00:34:31,125 A nemůžu najít svou dýku. 333 00:34:43,166 --> 00:34:44,875 Proboha. 334 00:34:47,166 --> 00:34:48,166 Tady je. 335 00:34:49,416 --> 00:34:51,500 Jděte podél banánových orchidejí 336 00:34:51,583 --> 00:34:53,583 přes mangrovový háj k útesu. 337 00:34:54,041 --> 00:34:55,625 Dvanáct kroků na východ 338 00:34:55,708 --> 00:34:57,750 od stromu se značkou měsíce. 339 00:34:57,833 --> 00:34:59,666 Ty nejdeš s námi? 340 00:34:59,750 --> 00:35:01,583 Až najdu tvou tetu. 341 00:35:01,666 --> 00:35:03,958 Poslouchejte. Jděte podél potoka na sever. 342 00:35:04,041 --> 00:35:06,416 Počkejte tam. A pozor na kajmany. 343 00:35:06,500 --> 00:35:08,500 Ti by se měli bát nás. 344 00:35:08,583 --> 00:35:09,666 Že jo, pastore? 345 00:35:09,750 --> 00:35:11,791 S vírou je možné všechno. 346 00:35:11,875 --> 00:35:14,041 Teď máte víru a pušku. 347 00:35:14,125 --> 00:35:16,458 Pamatujete, jak se s ní zachází, pastore? 348 00:35:17,083 --> 00:35:18,375 Nebudu vraždit. 349 00:35:18,916 --> 00:35:20,750 Ale pár parchantů klidně odpravím. 350 00:35:21,791 --> 00:35:22,791 Máte to u mě. 351 00:35:23,500 --> 00:35:24,583 Nic mi nedlužíte. 352 00:35:25,583 --> 00:35:28,666 Kdyby něco, použij svůj dárek k narozeninám. 353 00:35:29,416 --> 00:35:30,541 Brzy na shledanou. 354 00:36:08,250 --> 00:36:09,250 Pohyb! 355 00:36:30,666 --> 00:36:32,791 Ercell... 356 00:36:33,916 --> 00:36:35,458 Jsou tam ti muži. A... 357 00:36:35,541 --> 00:36:37,625 - Zabili správce. - Ztiš se. 358 00:36:37,708 --> 00:36:40,250 Ne, ty to nechápeš. Weston. 359 00:36:40,333 --> 00:36:43,708 Chtěla jsi utéct s tím idiotem. Co sis myslela? 360 00:36:43,791 --> 00:36:45,125 Weston je mrtvý. 361 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 To je mi líto. 362 00:36:50,291 --> 00:36:52,166 Chci jít domů. 363 00:36:52,916 --> 00:36:53,916 Domů nemůžeme. 364 00:36:55,041 --> 00:36:56,208 Domů nemůžeme. 365 00:36:57,250 --> 00:37:00,458 Isaac a pastor na nás čekají v lese. 366 00:37:02,291 --> 00:37:04,833 Lizzy, jestli hned nevyrazíme, 367 00:37:04,916 --> 00:37:06,458 ti muži nás najdou. 368 00:37:07,125 --> 00:37:08,958 Skrz houští vede zkratka. 369 00:37:10,041 --> 00:37:10,916 Dobře? 370 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Pojď. 371 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 Zatím žádné zlato, pane. 372 00:37:44,041 --> 00:37:45,666 Takže tu ženskou jste zkrotili? 373 00:37:48,416 --> 00:37:50,750 Jedna žena by tohle všechno nedokázala. 374 00:37:51,708 --> 00:37:52,958 Určitě jí někdo pomáhá. 375 00:37:53,666 --> 00:37:55,833 Neznáš ženu, se kterou máš do činění. 376 00:37:58,375 --> 00:38:00,125 Prohledejte to na sever odtud. 377 00:38:00,750 --> 00:38:02,625 Vy jděte na jih. 378 00:38:03,666 --> 00:38:05,333 Zastřelte všechny, kdo jsou s ní. 379 00:38:14,291 --> 00:38:17,000 A co naše kamarádka? 380 00:38:17,083 --> 00:38:18,708 Tentokrát ji zkroťte pořádně. 381 00:38:26,708 --> 00:38:28,291 Slyšeli jste kormidelníka. 382 00:38:44,375 --> 00:38:45,791 Má syna. 383 00:38:47,750 --> 00:38:49,291 Je chromý. 384 00:38:53,833 --> 00:38:55,083 V pořádku? 385 00:38:56,166 --> 00:38:58,416 Obávám se, že jsme uvízli na mělčině. 386 00:38:59,875 --> 00:39:01,000 Pojď, chlapče. 387 00:39:03,916 --> 00:39:06,333 Pastore, tamhle je ten označený strom. 388 00:39:07,708 --> 00:39:08,916 Máš bystré oči. 389 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 - Jo. - Zvládnu to. 390 00:39:14,791 --> 00:39:16,791 Řekl jsem, že to zvládnu. Je mi 13. 391 00:39:18,666 --> 00:39:20,416 Všechno nejlepší. 392 00:39:27,291 --> 00:39:29,250 Schovej se za mě. 393 00:39:29,333 --> 00:39:30,583 Vy se schovejte za mě. 394 00:39:38,791 --> 00:39:40,500 Máte kuráž? 395 00:40:13,958 --> 00:40:15,791 Tady se potok zužuje. 396 00:40:16,666 --> 00:40:17,750 Ercell... 397 00:40:18,791 --> 00:40:20,583 Tady do vody nevstoupím. 398 00:40:20,666 --> 00:40:22,166 Já taky ne. 399 00:40:36,416 --> 00:40:38,166 - Zvládnu to. - Pojď. 400 00:40:40,458 --> 00:40:41,708 Nejdřív Isaac. 401 00:40:43,291 --> 00:40:44,125 Šikovnej. 402 00:40:45,625 --> 00:40:46,541 Opatrně. 403 00:40:47,250 --> 00:40:48,333 Dobře. 404 00:40:49,166 --> 00:40:50,958 - Ercell... - Tak. 405 00:40:52,750 --> 00:40:54,750 Chytni ho a přitáhni se. 406 00:40:55,333 --> 00:40:57,791 Dokážeš to. Jen tahej. 407 00:40:57,875 --> 00:40:59,666 Klidně. 408 00:40:59,750 --> 00:41:01,166 Klidně. 409 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 Co? 410 00:41:08,625 --> 00:41:10,333 Dívej se před sebe. 411 00:41:30,833 --> 00:41:31,666 Běž! 412 00:41:34,791 --> 00:41:36,625 Bradley, pospěšte si! 413 00:41:41,916 --> 00:41:42,791 Pojďte! 414 00:41:47,791 --> 00:41:48,708 Ne. 415 00:41:56,750 --> 00:41:58,041 Kapitáne! 416 00:42:00,125 --> 00:42:01,166 Nejsem ozbrojený. 417 00:42:12,791 --> 00:42:14,541 No ne! 418 00:42:14,625 --> 00:42:16,583 Bradley Černé srdce, jsi to ty? 419 00:42:17,541 --> 00:42:19,250 Pastor Bradley. 420 00:42:22,375 --> 00:42:24,541 Člověk může vyměnit uniformu, 421 00:42:26,125 --> 00:42:27,458 ale pod ní... 422 00:42:33,750 --> 00:42:35,041 je pořád stejný. 423 00:42:35,125 --> 00:42:36,541 Nejsem stejný. 424 00:42:36,625 --> 00:42:38,166 Našel jsem klid. 425 00:42:38,916 --> 00:42:40,541 A najdeš olovo. 426 00:42:40,625 --> 00:42:42,500 Řekni mi, kde je. 427 00:42:45,083 --> 00:42:47,041 Jděte k útesu. 428 00:42:47,125 --> 00:42:49,041 Nezastavujte se. Buďte zticha. 429 00:42:49,125 --> 00:42:50,666 - Dobře? - Kam jdeš ty? 430 00:42:51,500 --> 00:42:52,375 Pojď, Isaacu. 431 00:42:57,541 --> 00:42:59,750 Je mnohem víc kapitán než ty. 432 00:43:01,833 --> 00:43:02,791 Poslední šance. 433 00:43:04,125 --> 00:43:05,500 Pravdu. 434 00:43:06,416 --> 00:43:09,416 Neboj se těch, kdo zabijí tělo, 435 00:43:09,500 --> 00:43:11,875 avšak duši zabít nedokážou. 436 00:43:17,000 --> 00:43:18,500 Jen se modli. 437 00:43:18,583 --> 00:43:20,208 Ne... 438 00:43:34,833 --> 00:43:37,666 Tamhle! Napravo v koruně stromu. Sundejte ji! 439 00:43:44,458 --> 00:43:45,416 Střílejte na ni! 440 00:43:50,750 --> 00:43:51,666 Utíká! 441 00:43:54,666 --> 00:43:55,875 Pozor! 442 00:44:00,541 --> 00:44:01,666 Miřte pořádně! 443 00:44:02,916 --> 00:44:05,291 Žádné popravy, pánové. 444 00:44:05,375 --> 00:44:06,208 Chci je živé. 445 00:44:33,375 --> 00:44:36,041 Pojďte! Za ní! 446 00:44:36,916 --> 00:44:39,458 Jsem tady. Ukryj se. 447 00:44:45,458 --> 00:44:46,958 Teto, vidíš je? 448 00:44:57,833 --> 00:44:59,166 Za ní! 449 00:45:52,291 --> 00:45:54,666 - Bojím se. - Máma si poradí. 450 00:45:54,750 --> 00:45:56,041 Neboj se. 451 00:46:25,666 --> 00:46:27,166 Isaacu, co děláš? 452 00:46:35,500 --> 00:46:36,375 Nedívej se. 453 00:46:38,958 --> 00:46:41,291 Už mám tý džungle po krk. 454 00:46:43,291 --> 00:46:45,375 Krvavá Mary! 455 00:46:51,333 --> 00:46:54,458 Prý máš krásnou novou rodinu. 456 00:46:56,458 --> 00:46:57,375 Zajímalo by mě, 457 00:46:58,916 --> 00:47:00,833 jestli vědí, kdo opravdu jsi. 458 00:47:02,583 --> 00:47:03,791 Ví to tvůj kluk? 459 00:47:05,458 --> 00:47:06,875 Poslouchej, synku! 460 00:47:07,791 --> 00:47:10,958 Nás by ses neměl bát. 461 00:47:14,791 --> 00:47:17,583 Složte zbraně. Dohodneme se 462 00:47:17,666 --> 00:47:19,583 na vyrovnání za tvoje přestupky. 463 00:47:19,666 --> 00:47:20,958 Co říkáš, Mary? 464 00:47:35,916 --> 00:47:36,916 Tak dobrá. 465 00:47:37,541 --> 00:47:38,666 Co takhle... 466 00:47:39,333 --> 00:47:40,333 obchod? 467 00:47:41,916 --> 00:47:45,208 Výměnou za život kapitána Theodora H. Boddena. 468 00:47:47,083 --> 00:47:49,958 Teď je na palubě mé lodi. 469 00:47:50,041 --> 00:47:51,750 Trpělivě čeká. 470 00:47:53,958 --> 00:47:55,250 Rodina zase pohromadě? 471 00:47:56,958 --> 00:47:59,041 V domě, za soumraku. 472 00:48:00,625 --> 00:48:01,541 Ty... 473 00:48:02,583 --> 00:48:03,958 a moje zlato. 474 00:48:05,541 --> 00:48:08,250 Nebo ti přistane u nohou jeho hlava. 475 00:48:12,333 --> 00:48:14,083 Odpověz, námořnice. 476 00:48:18,875 --> 00:48:19,958 Ano! 477 00:48:39,666 --> 00:48:41,166 Kam jdeme? 478 00:48:42,000 --> 00:48:44,500 Na jediné bezpečné místo na ostrově. 479 00:48:52,791 --> 00:48:53,791 Pojďte. 480 00:48:59,625 --> 00:49:00,500 Pojď. 481 00:49:40,166 --> 00:49:41,958 Co to má být? 482 00:49:44,458 --> 00:49:46,208 Vypadá to jako škuner. 483 00:49:52,041 --> 00:49:53,333 Podívej se, sestro. 484 00:49:56,208 --> 00:49:57,333 Švagrová. 485 00:50:06,375 --> 00:50:07,583 Opatrně. 486 00:50:11,791 --> 00:50:13,375 Kde se to tu vzalo? 487 00:50:15,500 --> 00:50:17,208 Tak porůznu. 488 00:50:18,458 --> 00:50:19,666 Většinou odjinud. 489 00:50:25,416 --> 00:50:26,666 Ercell! 490 00:50:28,416 --> 00:50:29,875 Kdo byl ten hrozný chlap? 491 00:50:29,958 --> 00:50:32,125 A jak to, že umíš tak dobře zabíjet? 492 00:50:34,666 --> 00:50:36,250 Jmenuje se Francisco Connor. 493 00:50:37,500 --> 00:50:40,458 Byl kolonizátor pro Východoindickou společnost. 494 00:50:40,541 --> 00:50:41,916 A proslulý bukanýr. 495 00:50:42,000 --> 00:50:44,458 - Jako ti v mé knize? - Ne. 496 00:50:44,541 --> 00:50:45,791 To jsou pohádky. 497 00:50:47,166 --> 00:50:49,083 Skuteční piráti jsou vrazi, 498 00:50:49,791 --> 00:50:50,958 ne hrdinové. 499 00:50:53,708 --> 00:50:56,166 Je opravdu tak nebezpečná, jak se říká? 500 00:50:56,250 --> 00:50:59,833 Zeptej se těch chudáků, co jsme nechali v bažině. 501 00:51:00,375 --> 00:51:04,583 Dostaneme za tenhle průšvih zaplaceno extra, pane kormidelníku? 502 00:51:05,291 --> 00:51:08,500 Dělejte svou povinnost. Peněz bude pro všechny dost. 503 00:51:08,583 --> 00:51:10,833 Nebojím se nějaký rajdy. 504 00:51:10,916 --> 00:51:12,791 Vejtaho... 505 00:51:14,625 --> 00:51:17,166 Tys ještě cucal mámě z cecíku, 506 00:51:17,958 --> 00:51:21,125 když ta „rajda“ naháněla lidem hrůzu. 507 00:51:22,000 --> 00:51:23,375 Měla vlastní loď, 508 00:51:24,000 --> 00:51:25,958 spolu s Connorem. 509 00:51:26,041 --> 00:51:29,666 Než ho bodla, ukradla nám zlato a zmizela. 510 00:51:30,875 --> 00:51:32,500 Odkud je znáš? 511 00:51:36,875 --> 00:51:38,083 Ercell. 512 00:51:49,083 --> 00:51:51,000 Byli jsme na cestě do služby. 513 00:51:53,041 --> 00:51:55,041 Napadli naši loď, 514 00:51:55,125 --> 00:51:58,125 zabili mé rodiče a unesli mě. 515 00:51:58,208 --> 00:51:59,625 Bylo mi dvanáct. 516 00:52:07,333 --> 00:52:08,625 Vyrostla jsi 517 00:52:08,708 --> 00:52:11,000 jako žena na pirátské lodi? 518 00:52:12,208 --> 00:52:13,916 Jak je to vůbec možné? 519 00:52:22,708 --> 00:52:25,208 Musela jsem se stát někým jiným. 520 00:52:34,000 --> 00:52:35,125 Krvavou Mary? 521 00:52:40,875 --> 00:52:42,000 Zatáhni. 522 00:52:44,375 --> 00:52:45,833 Ví Theodor o tvé... 523 00:52:46,708 --> 00:52:47,916 minulosti? 524 00:52:48,541 --> 00:52:50,291 Kvůli vaření si mě nevzal. 525 00:52:54,583 --> 00:52:55,708 Hni sebou! Čeká. 526 00:52:55,791 --> 00:52:58,541 Boží nůž do tvého břicha. 527 00:52:58,625 --> 00:52:59,791 Vrazi. 528 00:53:06,041 --> 00:53:07,666 Vítejte doma, kapitáne Boddene. 529 00:53:09,708 --> 00:53:10,708 Ercell. 530 00:53:19,458 --> 00:53:21,291 Zakopaný poklad. 531 00:53:22,375 --> 00:53:24,291 To jsou krvavé peníze. 532 00:53:25,833 --> 00:53:26,708 Ne. 533 00:53:26,791 --> 00:53:29,625 To je vaše dědictví. 534 00:53:31,833 --> 00:53:33,791 Jako měli ti muži u nás doma. 535 00:53:33,875 --> 00:53:35,416 To zlato je označené. 536 00:53:35,500 --> 00:53:39,125 Mělo zůstat zakopané, dokud nebudu pryč. 537 00:53:43,208 --> 00:53:44,833 Zatraceně, Theodore. 538 00:53:53,625 --> 00:53:55,416 To zlato patří Connorovi? 539 00:53:56,083 --> 00:53:57,916 Myslí si, že mu patří všechno. 540 00:53:58,875 --> 00:54:00,875 Strávila jsem s piráty půl života. 541 00:54:01,583 --> 00:54:04,166 S mužem jako Connor se vyrovnáš jen jedním způsobem. 542 00:54:06,666 --> 00:54:08,083 Takže jsi zločinec. 543 00:54:10,125 --> 00:54:12,500 Ten zločinec je tvoje jediná naděje. 544 00:54:15,375 --> 00:54:17,333 Vítězství je na dosah. 545 00:54:19,000 --> 00:54:20,708 Ale musím něco vědět. 546 00:54:21,375 --> 00:54:23,333 Mluvte otevřeně, pane Lee. 547 00:54:26,333 --> 00:54:27,541 Při vší úctě... 548 00:54:28,833 --> 00:54:30,458 Jak je na tom vaše mysl? 549 00:54:33,666 --> 00:54:35,625 Je jasná jako zimní obloha. 550 00:54:35,708 --> 00:54:38,166 A pořád jdeme po tom zlatě? 551 00:54:41,416 --> 00:54:45,166 Tito muži jsou nejschopnější vojáci 552 00:54:45,250 --> 00:54:47,750 ze všech čtyř stran světa. 553 00:54:47,833 --> 00:54:51,375 Nesnesu, aby umírali kvůli něčí touze... 554 00:54:52,291 --> 00:54:53,750 po pomstě. 555 00:54:55,125 --> 00:54:55,958 Zlato 556 00:54:56,958 --> 00:54:58,458 nemá žádnou hodnotu 557 00:54:59,458 --> 00:55:00,666 bez svobody. 558 00:55:01,416 --> 00:55:04,541 To je naše skutečná odměna. 559 00:55:06,375 --> 00:55:09,208 Krvavá Mary je jen prostředek k dosažení cíle. 560 00:55:10,458 --> 00:55:11,875 Nic víc. 561 00:55:24,083 --> 00:55:25,375 Netopýří guáno. 562 00:55:26,458 --> 00:55:29,166 - Smrdí. - To je vůně chamtivosti. 563 00:55:34,875 --> 00:55:35,708 Opatrně! 564 00:55:39,000 --> 00:55:41,958 Můžete oba jít zkoumat ven? 565 00:55:45,583 --> 00:55:46,666 Isaacu. 566 00:55:49,583 --> 00:55:50,583 Opatrně. 567 00:55:55,333 --> 00:55:57,708 Teto, najdou nás? 568 00:55:57,791 --> 00:56:00,833 Neboj se. Bude to dobré. 569 00:56:50,916 --> 00:56:53,333 Připrav plachty. 570 00:56:53,416 --> 00:56:54,791 Budeme připraveni, 571 00:56:54,875 --> 00:56:56,833 až tátu přivedeš. 572 00:57:05,416 --> 00:57:07,000 Dávejte na sebe pozor. 573 00:57:07,083 --> 00:57:08,833 Jsi si jistá? 574 00:57:12,166 --> 00:57:14,041 Na nic nesahejte, až budu pryč. 575 00:58:02,500 --> 00:58:04,041 Pěkně ti sedne. 576 00:58:06,416 --> 00:58:08,541 Chceš mě zkoušet? 577 00:58:09,416 --> 00:58:10,750 Dost! 578 00:58:11,416 --> 00:58:12,500 Pane průzkumníku. 579 00:58:13,625 --> 00:58:14,708 Jděte se projít. 580 00:58:17,208 --> 00:58:18,666 Omlouvám se, kapitáne. 581 00:58:20,833 --> 00:58:21,833 Moje... 582 00:58:23,041 --> 00:58:25,041 posádka se občas nechá unést. 583 00:58:27,041 --> 00:58:27,916 Kolik? 584 00:58:30,500 --> 00:58:32,458 Kolik vašich mužů zabila? 585 00:58:39,750 --> 00:58:40,708 Násilí... 586 00:58:42,166 --> 00:58:43,875 je jako její mateřský jazyk. 587 00:58:46,041 --> 00:58:49,208 Jednou v noci vešli do její kajuty tři námořníci. 588 00:58:49,291 --> 00:58:51,625 Chtěli si trochu užít. 589 00:58:53,083 --> 00:58:54,666 Druhý den ráno 590 00:58:54,750 --> 00:58:56,625 jsme našli nejlepší kousky z nich 591 00:58:56,708 --> 00:58:58,583 pověšené na čelenu lodi. 592 00:59:04,916 --> 00:59:06,458 Působivá žena. 593 00:59:07,250 --> 00:59:09,625 Proto tě bodla? 594 00:59:11,625 --> 00:59:12,791 Abych řekl pravdu, 595 00:59:14,416 --> 00:59:17,416 nejednu noc jsem o tom přemítal. 596 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 Trápilo mě to. 597 00:59:21,333 --> 00:59:25,541 Protože v té době jsme byli skuteční partneři. 598 00:59:29,250 --> 00:59:31,250 V každém smyslu slova. 599 00:59:32,541 --> 00:59:33,708 Lžeš. 600 00:59:35,000 --> 00:59:36,458 Neřekla ti to? 601 00:59:39,083 --> 00:59:40,666 Máma říkala, ať na nic nesaháme. 602 00:59:41,708 --> 00:59:43,291 A já říkám... 603 00:59:44,125 --> 00:59:46,416 že dnes si zasloužíme porušit pár pravidel. 604 00:59:51,583 --> 00:59:52,625 Její lodní deník. 605 00:59:53,458 --> 00:59:54,958 Všechny ty daleké země, 606 00:59:56,000 --> 00:59:57,416 úžasné věci. 607 00:59:58,791 --> 01:00:00,625 Věříš, že se plavila po světě? 608 01:00:02,291 --> 01:00:05,000 KRVAVÁ MARY 609 01:00:05,083 --> 01:00:07,500 Myslím, že víc než to. 610 01:00:18,958 --> 01:00:22,125 Cítím ve vzduchu smrt. 611 01:00:26,916 --> 01:00:29,000 Měj se na pozoru, synu. 612 01:00:33,250 --> 01:00:34,250 Signál. 613 01:02:22,583 --> 01:02:23,416 Ercell? 614 01:02:24,458 --> 01:02:26,416 Ercell, tys přišla. 615 01:02:32,333 --> 01:02:34,708 Elizabeth? Isaac? 616 01:02:35,375 --> 01:02:37,083 V bezpečí, v jeskyních. 617 01:02:40,166 --> 01:02:42,000 Promiň, že jsem si vzal to zlato. 618 01:02:42,083 --> 01:02:44,208 Jeden doktor pomáhá lidem jako Isaac. 619 01:02:44,291 --> 01:02:45,416 Ne. 620 01:02:45,500 --> 01:02:46,583 Nelituj. 621 01:02:57,625 --> 01:02:58,458 Hej! 622 01:03:00,166 --> 01:03:01,291 Signál! 623 01:03:06,083 --> 01:03:07,416 Šetři dechem. 624 01:03:14,000 --> 01:03:15,833 Prohledejte každé křoví, 625 01:03:15,916 --> 01:03:17,791 každý rigol. 626 01:03:18,791 --> 01:03:20,375 Je blízko. 627 01:03:23,375 --> 01:03:25,000 Connor má jediný klíč. 628 01:03:26,375 --> 01:03:27,625 Nejde to otevřít. 629 01:03:29,250 --> 01:03:30,708 Co ty a Connor? 630 01:03:37,833 --> 01:03:39,416 Na moři se stane leccos. 631 01:03:40,625 --> 01:03:43,083 Dělala jsem všechno, abych přežila. 632 01:03:45,791 --> 01:03:48,500 Tím se nic nemění, mon trésor. 633 01:03:50,041 --> 01:03:51,166 Nic. 634 01:03:55,416 --> 01:03:57,791 Můj život začal v den, kdy jsme se poznali. 635 01:04:00,666 --> 01:04:02,125 Hoši, otevřete! 636 01:04:04,083 --> 01:04:05,833 Musíme udělat ten obchod. 637 01:04:05,916 --> 01:04:07,666 Vezmi si to, pro jistotu. 638 01:04:11,291 --> 01:04:12,541 Miluju tě. 639 01:04:12,625 --> 01:04:13,458 Moje ženo. 640 01:04:13,541 --> 01:04:14,833 Moje kapitánko. 641 01:04:15,750 --> 01:04:17,000 Miluju tě. 642 01:04:20,416 --> 01:04:21,833 Nejsou tady. 643 01:04:30,208 --> 01:04:32,458 Už je čas na baštu? 644 01:04:33,125 --> 01:04:34,750 Kapitáne, obklíčili jsme ji. 645 01:04:36,541 --> 01:04:39,083 Tak končí tvá proklatá záchrana. 646 01:04:39,833 --> 01:04:41,041 Záchrana? 647 01:04:42,750 --> 01:04:45,041 Jen se chci dívat, jak tě zabije. 648 01:04:46,166 --> 01:04:47,208 Nepřibližujte se! 649 01:04:47,291 --> 01:04:49,958 Chcete být bohatí, nebo mrtví, námořníci? 650 01:04:50,041 --> 01:04:51,291 Stůjte, pánové. 651 01:04:51,958 --> 01:04:53,375 Jste to vy, pane Lee? 652 01:04:54,041 --> 01:04:55,708 Teď jsem kormidelník. 653 01:04:57,416 --> 01:04:59,041 Já věděla, že se vyšvihnete. 654 01:05:00,208 --> 01:05:02,041 Já věděl, že jsi zrůda. 655 01:05:03,708 --> 01:05:06,375 Vědí ti mamlasové, k čemu se upsali? 656 01:05:08,416 --> 01:05:12,958 - Žalářníku, zatkněte tu zrádkyni. - S radostí. 657 01:05:18,750 --> 01:05:19,958 Zatraceně, ženská! 658 01:05:20,041 --> 01:05:21,041 Přesně tak. 659 01:05:21,666 --> 01:05:23,083 Padnu já, padneme všichni. 660 01:05:24,083 --> 01:05:25,916 Popel a prach, 661 01:05:26,583 --> 01:05:28,625 všichni padneme. 662 01:05:33,166 --> 01:05:34,791 Chyběl jsem ti, miláčku? 663 01:05:36,333 --> 01:05:37,750 Chceš to, nebo ne? 664 01:05:39,500 --> 01:05:40,708 Ano. 665 01:05:40,791 --> 01:05:42,166 Pomalu. 666 01:05:48,916 --> 01:05:50,166 Pohleďte, pánové... 667 01:05:51,875 --> 01:05:54,166 z neblaze proslulé Krvavé Mary 668 01:05:54,250 --> 01:05:56,500 je teď pouhá rybářská ženská. 669 01:05:57,791 --> 01:05:59,500 Tak se nejmenuju. 670 01:06:00,250 --> 01:06:02,166 Zapomněla jsi své pravé jméno? 671 01:06:03,958 --> 01:06:05,625 To na seznamu cestujících. 672 01:06:07,416 --> 01:06:08,750 Já ho znám. 673 01:06:10,041 --> 01:06:12,000 Vím o tobě všechno. 674 01:06:24,833 --> 01:06:25,833 Přiveďte ho. 675 01:06:28,833 --> 01:06:31,458 Tak pojď! Jdeme. 676 01:06:31,541 --> 01:06:32,708 Hni sebou. 677 01:06:32,791 --> 01:06:34,583 Nesahej na mě. 678 01:06:40,458 --> 01:06:41,833 Kapitáne, 679 01:06:43,958 --> 01:06:45,250 bylo mi potěšením. 680 01:06:45,333 --> 01:06:46,625 To těžko. 681 01:06:51,833 --> 01:06:52,875 Boddene! 682 01:06:56,291 --> 01:06:58,291 Nevezmeš si pár cihliček? 683 01:06:59,291 --> 01:07:00,625 Pro vdovy své posádky. 684 01:07:00,708 --> 01:07:02,083 Neposlouchej ho. 685 01:07:02,166 --> 01:07:03,291 Dívej se na mě. 686 01:07:04,083 --> 01:07:05,250 Prosím. 687 01:07:05,333 --> 01:07:06,375 A teď, 688 01:07:06,458 --> 01:07:09,000 miláčku, k naší další záležitosti. 689 01:07:10,875 --> 01:07:13,625 Jde o tvou zradu. 690 01:07:14,916 --> 01:07:18,625 Jak to vyrovnáme? 691 01:07:18,708 --> 01:07:20,458 Vzala jsem si, co mi náleželo. 692 01:07:20,541 --> 01:07:21,458 Náleželo? 693 01:07:21,541 --> 01:07:22,625 Když jsem tě našel, 694 01:07:22,708 --> 01:07:24,458 - byla jsi slabá holka... - Slabá ne. 695 01:07:24,541 --> 01:07:26,625 ...kterou čekalo otročení 696 01:07:26,708 --> 01:07:29,041 v nějakém anglickém bordelu. 697 01:07:29,125 --> 01:07:32,041 Ale slitoval jsem se nad tebou, zachránil tě, 698 01:07:32,125 --> 01:07:33,916 dal ti sílu a moc. 699 01:07:34,625 --> 01:07:35,791 A za to 700 01:07:36,541 --> 01:07:39,416 jsi mě bodla do žeber a okradla mě. 701 01:07:39,500 --> 01:07:40,458 Promiň. 702 01:07:41,333 --> 01:07:43,000 Mířila jsem na srdce. 703 01:07:46,708 --> 01:07:48,708 Špatně jsem tě to naučil. 704 01:07:49,875 --> 01:07:51,291 Chyba... 705 01:07:52,083 --> 01:07:53,708 kterou určitě napravím 706 01:07:55,000 --> 01:07:56,833 s tvým chromým synáčkem. 707 01:07:56,916 --> 01:07:58,416 - Ne! - Parchante! 708 01:08:04,500 --> 01:08:05,750 Seberte to zlato, sakra! 709 01:08:12,833 --> 01:08:13,708 Ercell! 710 01:08:34,333 --> 01:08:35,250 Dost! 711 01:08:53,333 --> 01:08:54,625 Počkat. 712 01:08:54,708 --> 01:08:55,541 Počkat. 713 01:08:55,625 --> 01:08:56,916 Connore! Dost. 714 01:08:57,000 --> 01:08:57,916 Vzdávám se. 715 01:09:03,291 --> 01:09:04,666 Máš nevyřízené účty se mnou. 716 01:09:06,791 --> 01:09:07,833 Nech ho. 717 01:09:07,916 --> 01:09:10,916 Ercell, utíkej! 718 01:09:11,875 --> 01:09:13,208 Udělám, co budeš chtít. 719 01:09:17,750 --> 01:09:19,250 Mezi žebra. 720 01:09:22,083 --> 01:09:24,000 - Tak se to dělá. - Ne! 721 01:09:26,583 --> 01:09:27,833 Ne! 722 01:09:36,583 --> 01:09:38,041 Slyš můj hlas. 723 01:09:41,208 --> 01:09:43,333 Jsem tu s tebou. 724 01:10:06,541 --> 01:10:07,541 Ty! 725 01:10:12,208 --> 01:10:14,083 Myslíš, že bych tě nechal utéct? 726 01:10:28,625 --> 01:10:30,291 Proč jsi mě zradila? 727 01:10:33,125 --> 01:10:36,083 Proč sis prostě nevzal to zasraný zlato? 728 01:10:37,000 --> 01:10:39,833 To zlato má zaplatit mou posádku. 729 01:10:41,916 --> 01:10:43,333 Ale já přišel 730 01:10:44,375 --> 01:10:45,583 pro odměnu... 731 01:10:46,458 --> 01:10:47,541 za tvou hlavu. 732 01:10:56,375 --> 01:10:58,041 Zpátky! 733 01:10:58,666 --> 01:11:00,000 Vybuchne to! 734 01:11:20,333 --> 01:11:21,916 Poslouchej. 735 01:11:23,166 --> 01:11:24,750 Theodor byl přístavní dělník. 736 01:11:25,250 --> 01:11:26,833 Poznali se tady na Cayman Brac. 737 01:11:28,166 --> 01:11:30,833 Schovávala se, když ukradla to zlato 738 01:11:32,000 --> 01:11:34,916 a probojovala se na svobodu z Connorovy flotily. 739 01:11:42,541 --> 01:11:44,250 - 12. srpna. - 12. srpna. 740 01:11:44,958 --> 01:11:47,083 Tenhle ostrůvek je ráj. 741 01:11:50,541 --> 01:11:52,791 Konečně jsem svobodná. 742 01:11:56,875 --> 01:11:59,583 Tady si vytvořím nový život... 743 01:12:00,291 --> 01:12:02,541 a najdu nový smysl. 744 01:12:02,625 --> 01:12:04,375 Změnila si jméno na Ercell. 745 01:12:05,083 --> 01:12:06,666 Jak se jmenuje doopravdy? 746 01:12:10,208 --> 01:12:11,416 Přečteš to? 747 01:12:13,166 --> 01:12:14,166 Ne. 748 01:12:42,208 --> 01:12:43,458 Kapitáne... 749 01:12:44,791 --> 01:12:45,916 Co je to? 750 01:12:47,791 --> 01:12:50,708 Kapitáne, ptám se, co to má u všech ďasů znamenat? 751 01:12:52,583 --> 01:12:54,000 To je náš cíl. 752 01:12:54,750 --> 01:12:57,333 Náš cíl byly ty zlaté cihly. 753 01:12:58,208 --> 01:12:59,875 A ty jsou teď na prach! 754 01:13:01,458 --> 01:13:04,041 Ne vaše zvrácená posedlost tou ženou. 755 01:13:04,125 --> 01:13:06,208 Pozor na jazyk, příteli. 756 01:13:06,916 --> 01:13:08,625 Přišli jsme o zlato. 757 01:13:08,708 --> 01:13:10,708 Přišli jsme o odměnu. 758 01:13:11,250 --> 01:13:13,000 Můj hoch je mrtvý! 759 01:13:13,083 --> 01:13:14,208 Pro nic. 760 01:13:15,125 --> 01:13:18,625 Nehodím do chřtánu smrti život dalšího námořníka 761 01:13:19,291 --> 01:13:21,500 kvůli tomuhle šílenství. 762 01:13:22,666 --> 01:13:24,000 Šílenství? 763 01:13:24,083 --> 01:13:26,625 Ze žvýkání khatu vám změkl mozek. 764 01:13:27,208 --> 01:13:30,000 Nemáte odstup, kormidelníku. 765 01:13:31,083 --> 01:13:33,708 Vezměte mého hocha. 766 01:13:33,791 --> 01:13:37,250 - Dopravte naše padlé na loď! - Rychle. 767 01:13:37,333 --> 01:13:39,541 Zaslouží si řádný pohřeb. 768 01:13:39,625 --> 01:13:40,916 Ten rozkaz neplatí! 769 01:13:42,375 --> 01:13:45,750 Pak shromáždím zbývající posádku 770 01:13:45,833 --> 01:13:48,416 a odhlasujeme si další postup. 771 01:13:50,458 --> 01:13:52,291 Tohle tažení skončilo. 772 01:13:58,375 --> 01:13:59,708 To je vzpoura. 773 01:14:02,083 --> 01:14:03,125 Trest... 774 01:14:03,958 --> 01:14:05,416 je zcela jasný. 775 01:14:08,041 --> 01:14:12,041 Po všech těch letech mě střelíte do zad? 776 01:14:29,750 --> 01:14:33,333 Běž za svými předky. 777 01:14:52,458 --> 01:14:58,625 Náš drahý kormidelník nebyl schopen vidět pravou hodnotu Krvavé Mary. 778 01:14:59,541 --> 01:15:02,583 Zlatý věk pirátství je u konce. 779 01:15:03,541 --> 01:15:05,625 Zradili nás. 780 01:15:07,500 --> 01:15:10,833 Barvili jsme vlny krví pro krále a vlast. 781 01:15:12,416 --> 01:15:14,666 A teď nás označují za zločince. 782 01:15:18,458 --> 01:15:20,041 Plnili jsme jejich pokladnice, 783 01:15:20,916 --> 01:15:22,750 budovali jejich kolonie. 784 01:15:24,041 --> 01:15:25,125 Ale bohužel 785 01:15:26,625 --> 01:15:30,250 jejich moderní svět se neshoduje s našimi způsoby. 786 01:15:31,666 --> 01:15:33,375 Avšak nezoufejte. 787 01:15:36,083 --> 01:15:37,833 Odměna, o kterou mi jde, 788 01:15:38,666 --> 01:15:40,875 má větší cenu než zlato. 789 01:15:46,583 --> 01:15:49,250 {\an8}Mám tu dekret tří říší, 790 01:15:49,333 --> 01:15:51,666 který nabízí těm, kdo dopadnou Krvavou Mary, 791 01:15:51,750 --> 01:15:53,625 doživotní milost. 792 01:15:55,708 --> 01:15:57,375 Už nebudeme utíkat, 793 01:15:57,458 --> 01:15:58,833 nebudeme paběrkovat. 794 01:15:58,916 --> 01:16:02,625 Všechny naše hříchy budou zahlazeny 795 01:16:03,416 --> 01:16:04,375 a budeme moci 796 01:16:05,125 --> 01:16:07,208 plavit se po mořích jako dávní dobyvatelé. 797 01:16:07,291 --> 01:16:09,958 Na to vám přísahám. 798 01:16:17,833 --> 01:16:18,750 Ale... 799 01:16:23,166 --> 01:16:24,875 mám vaši přísahu? 800 01:16:26,250 --> 01:16:29,583 Jsme tuláci moře, 801 01:16:29,666 --> 01:16:31,166 vyvrženci? 802 01:16:32,000 --> 01:16:33,750 Nebo jsme jednotní, 803 01:16:34,333 --> 01:16:38,416 vedení mečem, který třímá jeden kapitán, 804 01:16:38,500 --> 01:16:41,750 který dá smysl vašim zkaženým duším? 805 01:16:41,833 --> 01:16:43,083 Ano! 806 01:16:43,166 --> 01:16:44,041 Libertas! 807 01:16:44,125 --> 01:16:45,833 Libertas! 808 01:16:45,916 --> 01:16:47,958 - Libertas! - Libertas! 809 01:16:49,583 --> 01:16:50,583 Pojďte! 810 01:16:50,666 --> 01:16:55,708 Libertas! 811 01:16:59,875 --> 01:17:02,083 Na dlouhou noc před námi! 812 01:17:06,375 --> 01:17:07,208 Odpusť mi. 813 01:17:08,666 --> 01:17:10,208 Mami, rum. 814 01:17:25,083 --> 01:17:26,166 Co se stalo? 815 01:17:30,875 --> 01:17:31,958 Zklamala jsem tě. 816 01:17:34,375 --> 01:17:35,375 Ne. 817 01:17:42,208 --> 01:17:45,125 Tvůj otec je mrtev. 818 01:18:14,166 --> 01:18:15,416 Kapitáne! 819 01:18:15,500 --> 01:18:17,625 Klid, hoši. 820 01:18:19,291 --> 01:18:22,333 Mám v pekle stejně přátel jako vy. 821 01:18:35,708 --> 01:18:36,958 Najdou nás... 822 01:18:38,250 --> 01:18:39,833 a zabijou nás. 823 01:18:48,041 --> 01:18:50,250 Vážně jsi spáchala všechny ty hrůzy? 824 01:18:54,750 --> 01:18:55,791 Ano. 825 01:18:57,000 --> 01:18:58,541 Jsem taková, jak říkají. 826 01:18:59,250 --> 01:19:00,250 A ještě horší. 827 01:19:04,750 --> 01:19:05,750 To je možné. 828 01:19:07,791 --> 01:19:11,791 Ale jsi také matka a sestra. 829 01:19:13,000 --> 01:19:15,791 A právě teď tě potřebujeme celou, 830 01:19:16,750 --> 01:19:18,583 nebo tuhle noc nepřežijeme. 831 01:19:24,041 --> 01:19:25,583 To je tvoje skutečné jméno? 832 01:19:33,083 --> 01:19:35,291 Vzal ti všechno. 833 01:19:41,583 --> 01:19:43,500 Je čas vzít si to zpátky. 834 01:19:52,833 --> 01:19:56,333 Je jen otázkou času, než jeskyně najdou. 835 01:19:57,166 --> 01:19:59,291 Musíme přežít do úsvitu 836 01:19:59,375 --> 01:20:00,916 a pak zapálit signální hranici. 837 01:20:01,583 --> 01:20:03,041 Proč ne hned? 838 01:20:03,125 --> 01:20:06,916 Za dne britské námořnictvo spíš uvidí kouř. 839 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 Co když to nestihnou včas? 840 01:20:09,083 --> 01:20:11,583 Můžeme uniknout ve člunu. 841 01:20:12,875 --> 01:20:14,791 Když odejdu, Connor půjde za mnou. 842 01:20:16,041 --> 01:20:19,750 Skončí to jen pískem nasáklým jeho krví nebo mou. 843 01:20:23,291 --> 01:20:25,750 Zůstaňte tady. Musím se připravit. 844 01:20:30,500 --> 01:20:32,375 Nemusíš všechno dělat sama. 845 01:20:33,666 --> 01:20:34,541 Jo, mami. 846 01:20:43,125 --> 01:20:45,750 Uděláte, co řeknu. Žádné odmlouvání. 847 01:20:45,833 --> 01:20:47,000 Nikdy neodmlouvám. 848 01:20:47,083 --> 01:20:48,625 Odmlouváš právě teď. 849 01:20:49,916 --> 01:20:51,333 Poslouchejte. 850 01:20:53,833 --> 01:20:56,125 Vybudovali jsme tady pevnost, 851 01:20:57,083 --> 01:21:00,083 kdyby mě minulost dohnala. 852 01:21:02,916 --> 01:21:05,083 Znám tenhle útes skrz naskrz. 853 01:21:06,000 --> 01:21:09,166 Každý tunel, každou úžinu. 854 01:21:11,750 --> 01:21:12,916 Nalákáme je dovnitř. 855 01:21:14,500 --> 01:21:15,625 Ať se rozdělí. 856 01:21:16,541 --> 01:21:18,541 A počkáme, až budu mít Connora na mušce. 857 01:21:23,041 --> 01:21:27,625 Dnes se z vás stanou vojáci. 858 01:21:31,041 --> 01:21:32,083 Rozptýlit... 859 01:21:33,041 --> 01:21:34,333 bránit se... 860 01:21:35,791 --> 01:21:36,708 zničit. 861 01:21:43,916 --> 01:21:45,875 Přišli hledat Krvavou Mary. 862 01:21:47,625 --> 01:21:49,666 A krve se jim dostane. 863 01:21:58,625 --> 01:21:59,791 Je tu krev. 864 01:22:01,541 --> 01:22:02,666 Přiveď kapitána. 865 01:22:09,750 --> 01:22:11,625 Mrtvou nebo živou, pánové. 866 01:22:14,708 --> 01:22:16,375 Kdyby se něco stalo, 867 01:22:16,458 --> 01:22:19,666 nasedněte do člunu a odplujte na velký ostrov. 868 01:22:19,750 --> 01:22:21,375 Vyhledejte britský regiment. 869 01:22:21,458 --> 01:22:23,375 - Mami, to nezvládnu. - Ale zvládneš. 870 01:22:23,458 --> 01:22:25,416 Znáš mapy. Znáš proudy. 871 01:22:26,791 --> 01:22:28,458 Moře je nejisté. 872 01:22:30,916 --> 01:22:31,833 Poslouchej mě. 873 01:22:32,666 --> 01:22:35,291 Uměl jsi plavat dřív, než ses postavil. 874 01:22:35,375 --> 01:22:36,875 Jsi rozený námořník. 875 01:22:39,375 --> 01:22:40,583 Zvládneme to. 876 01:22:46,750 --> 01:22:48,750 Zapálím hranici, až to bude bezpečné. 877 01:22:55,833 --> 01:22:58,208 Rozdělte se. Je tu. 878 01:23:03,125 --> 01:23:04,458 Pohyb! 879 01:23:19,041 --> 01:23:20,375 Otoč tím navijákem. 880 01:23:36,750 --> 01:23:37,625 Otevřete to. 881 01:23:38,666 --> 01:23:39,500 Připraven? 882 01:23:46,875 --> 01:23:48,875 Vidím tě. 883 01:23:52,541 --> 01:23:54,875 Strážní koš! Neztraťte ji z očí! 884 01:23:54,958 --> 01:23:56,250 Chcete si hrát, lumpové? 885 01:23:56,333 --> 01:23:58,541 Běžte! 886 01:24:00,000 --> 01:24:02,583 Musíme jít. Měli bychom jít. 887 01:24:02,666 --> 01:24:03,500 Jdeme! 888 01:24:19,583 --> 01:24:21,375 Nabijte muškety! 889 01:24:22,291 --> 01:24:23,666 - Připraven! - Běž! 890 01:24:33,541 --> 01:24:34,708 Připraven! 891 01:24:38,458 --> 01:24:39,291 Připraven! 892 01:24:43,000 --> 01:24:44,833 Pozor na strážní koš. 893 01:24:44,916 --> 01:24:45,750 Připraven! 894 01:25:14,250 --> 01:25:15,541 Pořád jsem tady. 895 01:25:16,208 --> 01:25:18,750 Pojďte si pro smrt! 896 01:25:28,000 --> 01:25:29,958 - Jdeme. - A co máma? 897 01:25:30,625 --> 01:25:32,000 Podívám se. 898 01:25:46,750 --> 01:25:48,166 Pojď sem, hajzlíku! 899 01:25:51,541 --> 01:25:53,375 To je ono. 900 01:25:57,166 --> 01:25:58,208 Běž! 901 01:26:05,500 --> 01:26:06,375 Isaacu! 902 01:26:35,416 --> 01:26:37,375 Pojď! 903 01:26:37,458 --> 01:26:39,458 - Spusť člun. Hned přijdu. - Ne. 904 01:26:39,541 --> 01:26:41,750 Prosím, běž, Isaacu. 905 01:26:49,041 --> 01:26:50,833 Nejsme pěknej pár? 906 01:26:55,333 --> 01:26:57,250 Tvůj kluk křičel stejně. 907 01:26:57,333 --> 01:26:58,541 Pojď sem! 908 01:27:25,708 --> 01:27:30,875 To ti nepatří. 909 01:27:39,458 --> 01:27:40,625 Je tady tma. 910 01:28:01,416 --> 01:28:02,750 Mary! 911 01:28:03,708 --> 01:28:04,708 Nestřílejte... 912 01:28:24,166 --> 01:28:25,416 Paráda. 913 01:28:27,000 --> 01:28:29,208 Fakt paráda. 914 01:28:32,291 --> 01:28:34,166 Jsme tu jen my dva, miláčku. 915 01:28:41,875 --> 01:28:44,791 Co kdybychom šli na světlo? 916 01:28:46,875 --> 01:28:50,875 Vyřešíme to jako bukanýři. 917 01:28:50,958 --> 01:28:53,208 Na život nebo na smrt. 918 01:29:13,750 --> 01:29:15,541 Teto, podívej. 919 01:29:20,958 --> 01:29:22,041 Dokázala to. 920 01:29:53,458 --> 01:29:55,083 Kouř ve větru. 921 01:29:57,250 --> 01:30:00,250 Nečekala bych, že právě ty přivoláš vojsko. 922 01:30:08,000 --> 01:30:09,000 Jen ať přijdou. 923 01:30:10,291 --> 01:30:13,250 Najdou ostrov s hledanou kriminálnicí 924 01:30:14,916 --> 01:30:18,666 a statečnou posádku, která zemřela, aby ji přivedla před soud. 925 01:30:30,333 --> 01:30:31,541 Bolí, co? 926 01:31:04,791 --> 01:31:05,625 Bolí, co? 927 01:31:38,666 --> 01:31:39,750 Vzdej se! 928 01:31:41,250 --> 01:31:42,208 Nikdy. 929 01:32:28,375 --> 01:32:29,708 Vzdej se! 930 01:32:36,833 --> 01:32:39,166 Mezi žebra. 931 01:32:48,875 --> 01:32:50,083 Ať se nad tebou 932 01:32:51,083 --> 01:32:52,583 nebesa slitují. 933 01:33:32,625 --> 01:33:34,083 Moje Mary. 934 01:33:57,583 --> 01:33:58,583 Ercell! 935 01:34:00,000 --> 01:34:01,000 Můžeš se postavit? 936 01:34:01,583 --> 01:34:02,791 To je dobrý. 937 01:34:04,041 --> 01:34:05,500 Jo, dobrý. 938 01:34:08,666 --> 01:34:12,291 To nic. Držím tě. 939 01:34:13,416 --> 01:34:14,416 Děkuju. 940 01:34:16,375 --> 01:34:17,958 Jsi moje sestra. 941 01:34:20,750 --> 01:34:21,750 Jsi v pořádku? 942 01:34:23,000 --> 01:34:24,041 Ercell. 943 01:34:30,500 --> 01:34:31,500 Mariam. 944 01:34:33,708 --> 01:34:36,333 Jmenuju se Mariam. 945 01:35:36,583 --> 01:35:40,583 Má bárka je v přístavu 946 01:35:41,458 --> 01:35:45,375 Má duše v zátoce 947 01:35:46,375 --> 01:35:49,875 A obě dvě vyplují 948 01:35:50,583 --> 01:35:54,666 Za úsvitu 949 01:35:56,291 --> 01:35:59,916 Tak mě objímej 950 01:36:00,625 --> 01:36:05,458 Až do rána, až přijde den 951 01:36:06,416 --> 01:36:10,708 A hluboko v srdci 952 01:36:11,375 --> 01:36:14,750 Mě budeš nosit 953 01:36:21,166 --> 01:36:25,458 Inkoust tvých dopisů 954 01:36:26,375 --> 01:36:30,583 Slova mnou pronesená 955 01:36:32,250 --> 01:36:36,833 Čas a mořské vlny 956 01:36:36,916 --> 01:36:41,375 Jednou odplaví 957 01:36:43,583 --> 01:36:48,250 Tak mě objímej 958 01:36:48,333 --> 01:36:53,291 Až do rána, až přijde den 959 01:36:54,250 --> 01:36:58,500 A hluboko v srdci 960 01:36:59,375 --> 01:37:03,000 Mě budeš nosit 961 01:41:36,333 --> 01:41:38,333 Překlad titulků: Vít Bezdíček 962 01:41:38,416 --> 01:41:40,416 Kreativní dohled Ludmila Vodičková