1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:41,458 --> 00:00:44,625
1846: L'ERA DELS PIRATES AL MAR CARIB
ÉS A LES ACABALLES.
4
00:00:44,708 --> 00:00:48,875
NOMÉS QUEDEN ELS MÉS DESPIETATS,
QUE BREGUEN PER TROBAR UNA SORTIDA.
5
00:01:14,583 --> 00:01:16,875
Enrere!
6
00:01:22,250 --> 00:01:24,083
Lliureu-nos les armes i l'or!
7
00:01:27,875 --> 00:01:29,541
Capità Bodden!
8
00:01:29,625 --> 00:01:30,500
Pirates!
9
00:01:31,416 --> 00:01:32,625
A armes!
10
00:01:32,708 --> 00:01:34,125
Lluiteu amb seny!
11
00:01:34,208 --> 00:01:35,416
Que no passin!
12
00:01:38,583 --> 00:01:39,791
Crema el quadern.
13
00:01:39,875 --> 00:01:41,291
A les vostres ordres.
14
00:01:41,375 --> 00:01:43,583
- Agafeu les armes.
- Retireu-vos!
15
00:01:45,625 --> 00:01:48,000
Som pescadors! Deixeu-nos...
16
00:01:50,833 --> 00:01:51,833
Malparit!
17
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Va!
18
00:02:09,125 --> 00:02:10,208
Bona nit, capità!
19
00:02:22,750 --> 00:02:24,375
Capità a coberta!
20
00:02:32,791 --> 00:02:36,791
Fa molts anys que volto per aquestes mars
21
00:02:36,875 --> 00:02:39,500
buscant el que em van robar.
22
00:02:40,833 --> 00:02:41,666
A veure...
23
00:02:42,791 --> 00:02:45,875
¿Com és que el capità
d'una modesta embarcació mercant
24
00:02:45,958 --> 00:02:49,250
té una peça d'or amb la meva marca?
25
00:02:50,583 --> 00:02:51,791
Qui te la va donar?
26
00:02:53,333 --> 00:02:56,791
Quantes vides creus
que cal sacrificar per protegir-la?
27
00:02:59,833 --> 00:03:01,541
Ho descobrim plegats?
28
00:03:02,250 --> 00:03:03,208
Capità...
29
00:03:04,333 --> 00:03:06,083
El port d'origen del vaixell.
30
00:03:06,875 --> 00:03:08,375
L'illa de Cayman Brac.
31
00:03:10,291 --> 00:03:14,291
Porteu el capità Bodden a bord
i no doneu quarter als altres.
32
00:03:15,125 --> 00:03:17,333
Aquests homes no han fet res de dolent.
33
00:03:19,000 --> 00:03:20,791
Marqueu el rumb, contramestre.
34
00:03:21,708 --> 00:03:23,750
Salpem cap a Cayman Brac.
35
00:03:27,916 --> 00:03:32,458
L'ENGANY
36
00:03:39,791 --> 00:03:44,083
{\an8}CAYMAN BRAC
6 DIES MÉS TARD
37
00:03:59,000 --> 00:04:00,291
Pel Swiftsure
38
00:04:00,375 --> 00:04:02,458
i tots els que encara són al mar.
39
00:04:03,500 --> 00:04:07,083
Perquè sàpiguen
que no perdrem mai la llum de l'esperança
40
00:04:07,166 --> 00:04:11,291
que guia els nostres mariners
i el capità T. H. Bodden cap a casa.
41
00:04:11,791 --> 00:04:12,708
Amén.
42
00:04:12,791 --> 00:04:13,708
Amén.
43
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
Elizabeth.
44
00:05:04,416 --> 00:05:05,458
Lizzy.
45
00:05:06,916 --> 00:05:07,875
- Elizabeth.
- Weston.
46
00:05:07,958 --> 00:05:09,500
- Hola.
- Què fas aquí?
47
00:05:10,750 --> 00:05:11,583
Un últim petó.
48
00:05:13,833 --> 00:05:15,708
El meu vaixell salparà al matí.
49
00:05:15,791 --> 00:05:19,291
Has pensat en el que vam parlar?
50
00:05:20,791 --> 00:05:23,291
Contínuament.
51
00:05:23,375 --> 00:05:25,125
- I?
- Cal rumiar-s'ho bé.
52
00:05:25,958 --> 00:05:26,958
I?
53
00:05:27,625 --> 00:05:28,750
I...
54
00:05:29,208 --> 00:05:30,041
Vine.
55
00:05:47,333 --> 00:05:48,250
No facis soroll.
56
00:05:48,333 --> 00:05:49,833
- Ens sentirà.
- No ho sé.
57
00:05:49,916 --> 00:05:51,333
Ens matarà.
58
00:05:58,041 --> 00:06:00,125
- Qui és?
- No ho sé.
59
00:06:02,166 --> 00:06:04,000
Aixeca't, per l'amor de Déu.
60
00:06:06,125 --> 00:06:07,541
- A terra!
- És ta germana?
61
00:06:07,625 --> 00:06:08,875
La meva cunyada.
62
00:06:13,125 --> 00:06:14,125
Merda.
63
00:06:16,875 --> 00:06:17,916
Lizzy!
64
00:06:19,583 --> 00:06:20,583
No té remei.
65
00:06:26,875 --> 00:06:28,125
Weston, calla!
66
00:06:28,208 --> 00:06:30,250
Mama, ets tu?
67
00:06:30,333 --> 00:06:32,833
Issac, rei, ves amb compte.
68
00:06:33,791 --> 00:06:36,750
Vine, que et posarem els aparells. Va.
69
00:06:38,458 --> 00:06:39,958
Saps res del vaixell del pare?
70
00:06:40,791 --> 00:06:41,875
No.
71
00:06:42,375 --> 00:06:43,916
No ha passat ni una goleta.
72
00:06:45,208 --> 00:06:46,041
Ja fa...
73
00:06:47,625 --> 00:06:49,500
59 dies.
74
00:06:49,583 --> 00:06:50,416
Escolta.
75
00:06:51,916 --> 00:06:54,250
Ton pare ha fet tard tota la vida.
76
00:06:54,333 --> 00:06:56,125
Fins i tot a la nostra boda.
77
00:06:56,916 --> 00:06:59,666
T'ho asseguro: arribarà a l'hora.
78
00:07:01,708 --> 00:07:04,416
Llavors, per què han enviat
una nau a buscar-lo?
79
00:07:06,000 --> 00:07:07,916
T'ho ha dit la tieta Lizzy, això?
80
00:07:11,416 --> 00:07:12,958
Tornarà a casa.
81
00:07:13,458 --> 00:07:14,833
Sempre torna.
82
00:07:17,875 --> 00:07:18,875
Ja.
83
00:07:20,708 --> 00:07:24,458
Faré la maleta
i t'esperaré a la cala a l'alba.
84
00:07:24,541 --> 00:07:26,875
- Lizzy?
- Amaga't, corre.
85
00:07:26,958 --> 00:07:28,250
Lizzy?
86
00:07:29,333 --> 00:07:30,250
Bon dia, Ercell.
87
00:07:30,333 --> 00:07:31,666
Més aviat tarda.
88
00:07:32,333 --> 00:07:33,416
Va tot bé?
89
00:07:33,500 --> 00:07:35,375
Sí. Per què?
90
00:07:35,458 --> 00:07:38,958
No vigilaves els dolços de coco
per a l'aniversari de l'Issac?
91
00:07:39,041 --> 00:07:39,958
M'he despistat.
92
00:07:40,041 --> 00:07:40,958
No fotis.
93
00:07:41,041 --> 00:07:43,333
Em sap greu. En faré més.
94
00:07:43,416 --> 00:07:45,583
No cal. Els hauria d'haver fet jo.
95
00:07:47,000 --> 00:07:48,125
Fa bon dia avui.
96
00:07:48,958 --> 00:07:51,125
Com ahir i com gairebé cada dia.
97
00:07:51,208 --> 00:07:54,833
No he vist mai ningú
tan empipat de viure al paradís.
98
00:07:54,916 --> 00:07:57,916
He viscut tota la vida
en aquesta illa minúscula.
99
00:07:58,666 --> 00:08:02,625
Tan greu és que vulgui veure l'aurora
des d'una altra riba?
100
00:08:03,333 --> 00:08:04,833
No t'ha passat mai?
101
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
No tinc temps de fantasiejar.
102
00:08:07,208 --> 00:08:08,958
I vigila què dius davant l'Issac.
103
00:08:09,833 --> 00:08:11,375
I no rebufis.
104
00:08:11,458 --> 00:08:12,500
No ets ma mare.
105
00:08:12,583 --> 00:08:14,416
Amb raó, en T. H. no hi és mai.
106
00:08:42,458 --> 00:08:46,416
Avui a Déu demanem
que el vaixell del papa recuperem.
107
00:08:46,500 --> 00:08:50,666
Que per la mar blava navegui
i vingui a menjar pastís amb mi.
108
00:09:14,833 --> 00:09:16,708
Què et vaig dir de llegir això?
109
00:09:20,333 --> 00:09:21,750
Em fa mala espina.
110
00:09:22,458 --> 00:09:24,875
Em va prometre
que tornaria pel meu aniversari.
111
00:09:32,375 --> 00:09:35,458
AVENTURES DE PIRATES FAMOSOS
112
00:09:35,541 --> 00:09:37,833
La mar és imprevisible, rei meu.
113
00:09:38,583 --> 00:09:40,875
Per això, el teu pare
et va deixar un regal.
114
00:09:40,958 --> 00:09:42,791
Per si de cas arribava tard.
115
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
El vols veure?
116
00:09:44,666 --> 00:09:45,666
Té.
117
00:09:51,791 --> 00:09:53,500
Carai, quin coltell.
118
00:09:56,166 --> 00:09:58,041
Et va dir d'on l'havia tret?
119
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
No.
120
00:10:10,625 --> 00:10:12,250
Vinga. Ja n'hi ha prou.
121
00:10:13,166 --> 00:10:14,416
No és una joguina.
122
00:10:15,666 --> 00:10:16,833
Hora de dormir.
123
00:10:22,166 --> 00:10:23,208
Vine.
124
00:10:29,375 --> 00:10:33,375
Tinc la barca al port...
125
00:10:33,458 --> 00:10:36,791
I l'ànima a bord.
126
00:10:36,875 --> 00:10:40,875
{\an8}Ambdues salparan
127
00:10:41,625 --> 00:10:45,291
quan el sol brilli al mar.
128
00:10:46,333 --> 00:10:50,416
Abraça'm fort
129
00:10:50,500 --> 00:10:52,541
fins a
130
00:10:52,625 --> 00:10:54,916
l'alba.
131
00:10:55,000 --> 00:11:00,208
I al fons del teu cor
132
00:11:01,666 --> 00:11:02,833
restaré.
133
00:12:20,708 --> 00:12:21,916
Lizzy?
134
00:12:27,083 --> 00:12:28,208
Elizabeth?
135
00:12:30,458 --> 00:12:31,666
No té remei.
136
00:12:48,583 --> 00:12:51,333
Ei, desperta't. Va, aixeca't.
137
00:12:51,416 --> 00:12:52,625
Què passa, mama?
138
00:13:05,000 --> 00:13:06,583
Afanya't. Marxem.
139
00:13:06,666 --> 00:13:07,625
Estàs llest?
140
00:13:24,291 --> 00:13:25,375
T'ajudo.
141
00:13:26,625 --> 00:13:29,458
- Bonjour, senyora Bodden.
- Eh.
142
00:13:30,875 --> 00:13:31,750
Va.
143
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
Així, molt bé.
144
00:13:43,666 --> 00:13:44,750
Queda't quiet.
145
00:13:53,625 --> 00:13:55,750
Sí.
146
00:13:57,625 --> 00:13:58,916
Qui hi ha?
147
00:13:59,000 --> 00:14:00,625
Som una família pacífica.
148
00:14:00,708 --> 00:14:02,041
No volem problemes.
149
00:14:04,875 --> 00:14:06,875
Avui fa un dia esplèndid.
150
00:14:09,458 --> 00:14:10,541
Surt i ho veuràs.
151
00:14:36,041 --> 00:14:37,375
T'has quedat a gust?
152
00:14:40,500 --> 00:14:41,458
Germà, t'ha ferit?
153
00:14:41,541 --> 00:14:42,583
Estic bé.
154
00:14:51,041 --> 00:14:52,333
On vas?
155
00:15:00,791 --> 00:15:01,916
Això és tot?
156
00:15:06,666 --> 00:15:07,750
No! Si us plau!
157
00:15:07,833 --> 00:15:10,250
- S'espanta com un gosset.
- Si us plau.
158
00:15:10,333 --> 00:15:11,666
Bona nena.
159
00:15:11,750 --> 00:15:13,125
Obre la porta.
160
00:15:13,750 --> 00:15:14,916
I, tu.
161
00:15:15,000 --> 00:15:16,708
Tu vine.
162
00:15:28,208 --> 00:15:29,875
Bon dia, senyora Bodden.
163
00:15:30,500 --> 00:15:31,916
On teniu els diners?
164
00:15:33,041 --> 00:15:34,333
Darrere el retrat.
165
00:15:40,958 --> 00:15:42,958
Si us plau.
166
00:15:47,666 --> 00:15:48,791
I l'or?
167
00:15:50,125 --> 00:15:52,291
- On és?
- No tenim res més!
168
00:15:52,375 --> 00:15:53,333
Què fas?
169
00:15:53,416 --> 00:15:54,583
La pela és la pela.
170
00:15:54,666 --> 00:15:56,125
Guarda-me'n una mica.
171
00:15:56,708 --> 00:15:58,083
I tant, germà.
172
00:16:03,958 --> 00:16:05,708
Tu, comporta't.
173
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
T'ha fet mal a l'ull.
174
00:16:13,708 --> 00:16:14,750
Mama?
175
00:16:15,791 --> 00:16:16,791
La mama està bé.
176
00:16:16,875 --> 00:16:19,083
- La mama està bé.
- Agafa-la i marxem!
177
00:16:20,708 --> 00:16:24,000
- Això, sí. Agafa-la!
- Ei.
178
00:16:36,750 --> 00:16:37,666
Això.
179
00:16:41,666 --> 00:16:45,625
On és la resta?
180
00:16:49,458 --> 00:16:50,458
Qui ets?
181
00:16:55,541 --> 00:16:57,333
Trenqueu-li els ossos.
182
00:17:01,083 --> 00:17:02,333
No li toqueu la cara.
183
00:17:44,333 --> 00:17:45,541
Pastor Bradley.
184
00:17:45,625 --> 00:17:48,416
Faré l'estofat de tortuga que us agrada.
185
00:18:10,750 --> 00:18:11,958
Necessita res, amic?
186
00:18:14,625 --> 00:18:16,666
Soc el custodi
187
00:18:16,750 --> 00:18:19,833
i això és
una colònia britànica emancipada.
188
00:18:19,916 --> 00:18:23,041
Si us plau,
digui el seu nom i rang i el jurament.
189
00:18:24,375 --> 00:18:29,041
Que n'és, de fràgil, el paradís.
190
00:18:29,916 --> 00:18:32,625
Un dia surt el sol i el següent...
191
00:18:35,375 --> 00:18:39,583
un huracà furiós arrasa la costa
com si fos el puny de Déu.
192
00:18:42,833 --> 00:18:44,166
L'hi torno a demanar:
193
00:18:44,250 --> 00:18:47,166
nom, rang, jurament.
194
00:18:52,708 --> 00:18:54,666
Soc el meu propi emissari.
195
00:18:56,041 --> 00:18:58,500
Un humil camarada de la mar.
196
00:18:59,333 --> 00:19:01,916
Vinc per oferir refugi en la tempesta.
197
00:19:03,375 --> 00:19:06,125
Capità Francisco Connor.
198
00:19:09,000 --> 00:19:10,791
- Fora els rems, nois!
- Remeu!
199
00:19:10,875 --> 00:19:12,250
- Esforceu-vos!
- Remeu!
200
00:19:12,333 --> 00:19:13,375
I remeu!
201
00:19:14,041 --> 00:19:15,208
Weston?
202
00:19:16,750 --> 00:19:18,583
No facis broma.
203
00:19:45,041 --> 00:19:47,833
Pràctic, mireu en direcció al cap.
204
00:19:59,791 --> 00:20:02,083
Porta tothom a l'església.
205
00:20:07,916 --> 00:20:10,000
Cap a dins.
206
00:20:10,750 --> 00:20:13,083
Mireu, hi ha gent al canal.
207
00:20:13,166 --> 00:20:16,083
He sentit a parlar
d'un capità Connor que és boig.
208
00:20:16,166 --> 00:20:18,916
Lladre de mar, buscador de brega,
209
00:20:19,833 --> 00:20:22,500
enemic perseguit per l'imperi britànic.
210
00:20:23,833 --> 00:20:26,458
Qui creu que va aixecar l'imperi?
211
00:20:27,125 --> 00:20:29,583
Fort, valents meus!
212
00:20:29,666 --> 00:20:30,666
Fort!
213
00:20:31,666 --> 00:20:33,291
Remeu!
214
00:20:33,375 --> 00:20:35,958
- Aquests mariners venen amb vostè?
- Remeu!
215
00:20:36,041 --> 00:20:37,333
Sí.
216
00:20:38,500 --> 00:20:43,500
Per desgràcia, no tenen
el meu sentit de la diplomàcia.
217
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
Venim a saldar un deute.
218
00:20:47,708 --> 00:20:50,791
On és la dona d'en T. H. Bodden?
219
00:20:50,875 --> 00:20:52,083
La senyora Ercell?
220
00:20:53,125 --> 00:20:55,625
No permetré l'entrada d'un regiment armat...
221
00:20:56,375 --> 00:20:58,333
per un cony de peixatera.
222
00:20:59,083 --> 00:21:01,458
No cal que ningú resulti ferit.
223
00:21:02,541 --> 00:21:04,041
Cap a dins! Entreu!
224
00:21:06,250 --> 00:21:09,208
Tothom a terra. Va.
225
00:21:09,958 --> 00:21:11,875
Prepareu el canó!
226
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Remeu, estimats! Fort!
227
00:21:18,500 --> 00:21:20,375
Digui'ls que parin.
228
00:21:20,458 --> 00:21:23,000
No sé quin pacte ha fet amb el diable,
229
00:21:23,083 --> 00:21:25,083
però aquí no s'aplica.
230
00:21:28,708 --> 00:21:31,291
Us ordeno que pareu de remar!
231
00:21:40,083 --> 00:21:40,916
Rems amunt!
232
00:21:45,833 --> 00:21:46,791
Quiets.
233
00:21:47,875 --> 00:21:48,958
Foc.
234
00:21:52,250 --> 00:21:54,375
Mira que era maca l'illa...
235
00:21:59,375 --> 00:22:01,291
Surt molt elegant al retrat.
236
00:22:03,750 --> 00:22:04,875
Coneixes el meu marit?
237
00:22:08,958 --> 00:22:09,916
És viu?
238
00:22:10,000 --> 00:22:12,625
Agafa algunes coses
abans no arribin els altres.
239
00:22:12,708 --> 00:22:13,541
Entesos.
240
00:22:15,541 --> 00:22:16,708
Qui són els altres?
241
00:22:17,333 --> 00:22:18,333
Penja-la.
242
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
Mama!
243
00:22:36,333 --> 00:22:37,666
Hi ha un nen a sota.
244
00:22:40,875 --> 00:22:42,166
Para!
245
00:22:42,250 --> 00:22:43,208
Mira'm.
246
00:22:46,458 --> 00:22:49,041
Qui t'ha ensenyat a parlar chewa?
247
00:22:49,125 --> 00:22:51,541
La persona que em va ensenyar això.
248
00:23:44,041 --> 00:23:44,958
El nen!
249
00:23:51,125 --> 00:23:52,166
Aixeca't!
250
00:23:57,916 --> 00:23:58,875
No t'acostis!
251
00:24:00,375 --> 00:24:01,250
Mama.
252
00:24:15,416 --> 00:24:16,375
No et moguis!
253
00:25:02,458 --> 00:25:03,583
Lupe!
254
00:25:18,125 --> 00:25:19,791
Dispareu el canó!
255
00:25:38,583 --> 00:25:40,041
On és el pal d'encendre?
256
00:25:40,125 --> 00:25:41,125
On és el pal?
257
00:26:27,958 --> 00:26:28,875
Heu...
258
00:26:30,833 --> 00:26:32,375
vingut a casa meva...
259
00:26:33,083 --> 00:26:35,375
i amenaçat la meva família!
260
00:26:35,458 --> 00:26:39,333
On és el meu marit?
261
00:27:14,000 --> 00:27:15,833
Amb mi, va. Amb mi!
262
00:27:19,208 --> 00:27:21,416
Auxili! Custodi!
263
00:27:36,958 --> 00:27:38,666
Déu-n'hi-do la marea...
264
00:27:39,333 --> 00:27:41,708
Ens n'hauríeu pogut deixar algun.
265
00:27:44,125 --> 00:27:45,958
Benvinguts a Brac, senyors.
266
00:27:46,833 --> 00:27:49,875
No marxarà ningú
fins que no trobi el que em pertany.
267
00:27:53,125 --> 00:27:55,250
- Assegureu el cap de pont!
- Entesos!
268
00:27:56,500 --> 00:27:57,541
Recolliu les armes.
269
00:28:04,416 --> 00:28:06,750
La Marina Reial patrulla aquestes aigües.
270
00:28:09,166 --> 00:28:12,541
Ells saben com tractar
els de la vostra mena.
271
00:28:13,250 --> 00:28:16,416
Només quedem
els més forts de la nostra mena.
272
00:28:17,750 --> 00:28:19,500
Estem en perill d'extinció.
273
00:28:19,583 --> 00:28:21,791
Es diu que no podem morir.
274
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
Digues, homenet.
275
00:28:26,541 --> 00:28:27,583
¿On és...
276
00:28:28,500 --> 00:28:30,333
el senyal d'alarma de l'illa?
277
00:28:42,791 --> 00:28:45,041
Quina església tan maca.
278
00:28:57,125 --> 00:28:59,458
A terra! Acoteu-vos!
279
00:29:03,458 --> 00:29:04,916
Hi ha una pira.
280
00:29:05,000 --> 00:29:06,875
A l'altre extrem de l'illa.
281
00:29:09,625 --> 00:29:10,791
A dalt del cingle.
282
00:29:18,208 --> 00:29:19,625
Els que us amagueu
283
00:29:20,750 --> 00:29:21,916
continueu amagats.
284
00:29:23,208 --> 00:29:24,708
Ploreu els vostres morts.
285
00:29:25,541 --> 00:29:27,041
Feu cas als meus homes...
286
00:29:29,291 --> 00:29:31,958
i no hi haurà més infortunis.
287
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
I tu...
288
00:29:47,166 --> 00:29:49,833
Tens les mans tacades per la sang
289
00:29:50,500 --> 00:29:52,375
que s'ha vessat aquí avui.
290
00:29:57,166 --> 00:29:59,625
Et condemno a un lloc
291
00:29:59,708 --> 00:30:01,458
on els malvats ja no molesten.
292
00:30:07,750 --> 00:30:10,708
T'hi portarà el dimoni en persona.
293
00:30:20,291 --> 00:30:21,750
Bon tret, capità.
294
00:30:24,791 --> 00:30:27,083
Senyor Scout, què hi ha de nou?
295
00:30:27,166 --> 00:30:31,041
Encara no hem trobat l'or,
però hem sotmès la dona.
296
00:30:33,416 --> 00:30:34,750
De debò?
297
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
No tinguis por. No tinguis... Ei.
298
00:31:16,125 --> 00:31:17,416
Mira'm.
299
00:31:17,500 --> 00:31:19,208
Issac, mira'm.
300
00:31:19,291 --> 00:31:20,833
No tinguis por, noiet.
301
00:31:25,541 --> 00:31:26,916
Soc la teva mare.
302
00:31:27,666 --> 00:31:30,333
I faré tot el que pugui per protegir-te.
303
00:31:30,416 --> 00:31:31,541
Ho entens?
304
00:31:44,375 --> 00:31:46,333
No tenim gaire temps.
305
00:31:47,291 --> 00:31:50,333
Agafa l'indispensable
i menjar per a tres dies.
306
00:32:23,958 --> 00:32:25,291
Ercell! Soc jo.
307
00:32:32,583 --> 00:32:33,625
Estàs ferida?
308
00:32:34,833 --> 00:32:36,166
No tant com ells.
309
00:32:37,625 --> 00:32:39,125
Caça-recompenses.
310
00:32:39,208 --> 00:32:40,416
O pitjor.
311
00:32:51,458 --> 00:32:52,583
Quants més n'hi ha?
312
00:32:57,125 --> 00:32:59,250
Ha vingut una colla amb bots.
313
00:33:02,583 --> 00:33:04,208
Els lidera un home vil
314
00:33:05,000 --> 00:33:07,791
carregat de munició fins a les dents.
315
00:33:09,375 --> 00:33:10,291
Ercell...
316
00:33:13,791 --> 00:33:14,833
Crec que és ell.
317
00:33:41,208 --> 00:33:42,208
No pot ser.
318
00:33:48,541 --> 00:33:50,708
- Has vist la Lizzy?
- No.
319
00:33:50,791 --> 00:33:52,250
He vingut pel caminet,
320
00:33:53,166 --> 00:33:55,208
però aquests homes et busquen a tu.
321
00:33:56,666 --> 00:33:58,000
Que em busquin.
322
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Està morint gent innocent.
323
00:34:00,500 --> 00:34:02,708
Si tant et preocupen, què fas aquí?
324
00:34:02,791 --> 00:34:06,500
He vingut perquè, segurament,
ets l'única que els pot aturar.
325
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
Capitana.
326
00:34:10,958 --> 00:34:12,958
No em tornis a dir així.
327
00:34:16,791 --> 00:34:17,916
La Lizzy ha marxat.
328
00:34:19,208 --> 00:34:20,083
Com?
329
00:34:20,958 --> 00:34:22,791
S'ha escapat amb en Weston.
330
00:34:24,125 --> 00:34:26,333
Ercell, pensa.
331
00:34:26,416 --> 00:34:28,791
No tinc temps. Si vens, vine.
332
00:34:28,875 --> 00:34:31,125
No trobo la meva daga.
333
00:34:43,166 --> 00:34:44,875
Per l'amor de Déu.
334
00:34:47,166 --> 00:34:48,166
Aquí la tens.
335
00:34:49,416 --> 00:34:51,500
Aneu pel caminet de les orquídies,
336
00:34:51,583 --> 00:34:53,583
passeu pels mangles cap al cingle.
337
00:34:54,041 --> 00:34:55,625
Dotze passos cap a l'est
338
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
des de l'arbre marcat amb una lluna.
339
00:34:57,833 --> 00:34:59,666
No vens amb nosaltres?
340
00:34:59,750 --> 00:35:01,583
Quan trobi la teva tieta.
341
00:35:01,666 --> 00:35:03,958
A veure, seguiu el rierol cap al nord.
342
00:35:04,041 --> 00:35:06,416
Espereu-me allà i vigileu amb els caimans.
343
00:35:06,500 --> 00:35:08,500
Ells han de vigilar amb nosaltres.
344
00:35:08,583 --> 00:35:09,666
Oi, pastor?
345
00:35:09,750 --> 00:35:11,791
Amb fe, tot és possible.
346
00:35:11,875 --> 00:35:14,041
Ara teniu fe i un mosquet.
347
00:35:14,125 --> 00:35:16,458
Recordes com funcionen, pastor?
348
00:35:17,083 --> 00:35:18,375
No penso matar.
349
00:35:18,916 --> 00:35:20,750
Però puc ferir aquests malparits.
350
00:35:21,791 --> 00:35:22,791
Et dec un favor.
351
00:35:23,500 --> 00:35:24,583
No em deus res.
352
00:35:25,583 --> 00:35:28,666
Si algú et molesta,
fes servir el regal d'aniversari.
353
00:35:29,416 --> 00:35:30,541
Fins ben aviat.
354
00:36:08,250 --> 00:36:09,250
Va.
355
00:36:30,666 --> 00:36:32,791
Ercell.
356
00:36:33,916 --> 00:36:35,458
Han vingut uns homes i...
357
00:36:35,541 --> 00:36:37,625
- Han matat el custodi.
- No cridis.
358
00:36:37,708 --> 00:36:40,250
No, no, no. No ho entens. En Weston.
359
00:36:40,333 --> 00:36:43,708
Et volies fugar amb aquell pallús.
Què tens al cap?
360
00:36:43,791 --> 00:36:45,125
En Weston és mort.
361
00:36:47,916 --> 00:36:50,208
Em sap greu.
362
00:36:50,291 --> 00:36:52,166
Vull anar a casa.
363
00:36:52,916 --> 00:36:53,916
No hi podem anar.
364
00:36:55,041 --> 00:36:56,208
No hi podem anar.
365
00:36:57,250 --> 00:37:00,458
L'Issac i el pastor
ens esperen als mangles.
366
00:37:02,291 --> 00:37:04,833
Lizzy, si no ens afanyem,
367
00:37:04,916 --> 00:37:06,458
aquells homes ens trobaran.
368
00:37:07,125 --> 00:37:08,958
Hi ha una drecera pel caminet.
369
00:37:10,041 --> 00:37:10,916
Entesos?
370
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Va.
371
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Ni rastre de l'or.
372
00:37:44,041 --> 00:37:45,666
No havíeu sotmès la dona?
373
00:37:48,416 --> 00:37:50,750
Una dona sola no ha pogut fer tot això.
374
00:37:51,708 --> 00:37:52,958
L'han ajudada.
375
00:37:53,666 --> 00:37:55,833
No és una dona qualsevol.
376
00:37:58,375 --> 00:38:00,125
Rastregeu la zona nord.
377
00:38:00,750 --> 00:38:02,625
Vosaltres, aneu al sud.
378
00:38:03,666 --> 00:38:05,333
Dispareu a qui l'acompanyi.
379
00:38:14,291 --> 00:38:17,000
I què fem amb la nostra amiga?
380
00:38:17,083 --> 00:38:18,708
La sotmeteu com Déu mana.
381
00:38:26,708 --> 00:38:28,291
Ja heu sentit el contramestre.
382
00:38:44,375 --> 00:38:45,791
Té un fill.
383
00:38:47,750 --> 00:38:49,291
I va coix.
384
00:38:53,833 --> 00:38:55,083
Esteu bé?
385
00:38:56,166 --> 00:38:58,416
Ens hem quedat encallats.
386
00:38:59,875 --> 00:39:01,000
Va, noi.
387
00:39:03,916 --> 00:39:06,333
Pastor, allà hi ha l'arbre marcat.
388
00:39:07,708 --> 00:39:08,916
Quina bona vista.
389
00:39:11,041 --> 00:39:12,666
- Va.
- Jo puc.
390
00:39:14,791 --> 00:39:16,791
Us he dit que puc. Tinc tretze anys.
391
00:39:18,666 --> 00:39:20,416
Això, per molts anys.
392
00:39:27,791 --> 00:39:29,250
Posa't darrere meu.
393
00:39:29,333 --> 00:39:30,583
No, vós darrere meu.
394
00:39:38,791 --> 00:39:40,500
Et veus capaç de lluitar?
395
00:40:13,958 --> 00:40:15,791
Aquesta part és més estreta.
396
00:40:16,666 --> 00:40:17,750
Ercell...
397
00:40:18,791 --> 00:40:20,583
Jo no trepitjaria aquestes aigües.
398
00:40:20,666 --> 00:40:22,166
Jo tampoc.
399
00:40:36,416 --> 00:40:38,166
- Ja està. La tinc.
- Veniu.
400
00:40:40,458 --> 00:40:41,708
Primer l'Issac.
401
00:40:43,291 --> 00:40:44,125
Tu pots.
402
00:40:45,625 --> 00:40:46,541
A poc a poc.
403
00:40:47,250 --> 00:40:48,333
Amb calma.
404
00:40:49,166 --> 00:40:50,958
- Ercell...
- Aquí.
405
00:40:52,750 --> 00:40:54,750
Un, dos... i estires.
406
00:40:55,333 --> 00:40:57,791
Pots fer-ho. Ves estirant. Amb calma.
407
00:40:57,875 --> 00:40:59,666
Amb calma, va.
408
00:41:00,458 --> 00:41:01,458
Amb calma.
409
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
Què?
410
00:41:08,625 --> 00:41:10,333
Mira endavant.
411
00:41:30,833 --> 00:41:31,666
Marxeu!
412
00:41:34,791 --> 00:41:36,625
Bradley, de pressa!
413
00:41:41,916 --> 00:41:42,791
Va.
414
00:41:47,791 --> 00:41:48,708
No.
415
00:41:56,750 --> 00:41:58,041
Ep, capità.
416
00:42:00,125 --> 00:42:01,166
No vaig armat.
417
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
Déu del cel.
418
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
Bradley Cor Fosc, ets tu?
419
00:42:17,541 --> 00:42:19,250
Pastor Bradley.
420
00:42:22,375 --> 00:42:24,541
Un home pot canviar d'hàbit,
421
00:42:26,125 --> 00:42:27,458
però a sota...
422
00:42:33,750 --> 00:42:35,041
continua sent el mateix.
423
00:42:35,125 --> 00:42:36,541
Jo no soc el mateix.
424
00:42:36,625 --> 00:42:38,166
He trobat la meva pau.
425
00:42:38,916 --> 00:42:40,541
Una bala trobaràs.
426
00:42:40,625 --> 00:42:42,500
Digue'm on és.
427
00:42:45,083 --> 00:42:47,041
Continueu fins al cingle.
428
00:42:47,125 --> 00:42:49,041
No us atureu. No feu soroll.
429
00:42:49,125 --> 00:42:50,666
- Entesos?
- Tu on vas?
430
00:42:51,500 --> 00:42:52,375
Va, Issac.
431
00:42:57,541 --> 00:42:59,750
Ella sí que és una autèntica capitana.
432
00:43:01,833 --> 00:43:02,791
Última oportunitat.
433
00:43:04,125 --> 00:43:05,500
La veritat.
434
00:43:06,416 --> 00:43:09,416
"No tingueu por
d'aquells que mataran la carn,
435
00:43:09,500 --> 00:43:11,875
però no poden matar l'ànima."
436
00:43:17,000 --> 00:43:18,500
A veure com pregues ara.
437
00:43:18,583 --> 00:43:20,208
No, no, no. No.
438
00:43:34,833 --> 00:43:37,666
Allà! A estribord, a l'arbre!
Feu-la sortir!
439
00:43:44,458 --> 00:43:45,416
No pareu.
440
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
S'escapa!
441
00:43:54,666 --> 00:43:55,875
Vigila.
442
00:44:00,541 --> 00:44:01,666
Apunteu bé.
443
00:44:02,916 --> 00:44:05,291
No volem execucions, senyors.
444
00:44:05,375 --> 00:44:06,208
Els vull vius.
445
00:44:33,375 --> 00:44:36,041
Va! Aneu! Perseguiu-la!
446
00:44:36,916 --> 00:44:39,458
Soc just darrere teu. Amaga't.
447
00:44:45,458 --> 00:44:46,958
Tieta, els veus?
448
00:44:57,833 --> 00:44:59,166
Atrapeu-la.
449
00:45:52,291 --> 00:45:54,666
- Tinc por.
- Ta mare està bé.
450
00:45:54,750 --> 00:45:56,041
No et preocupis.
451
00:46:25,666 --> 00:46:27,166
Issac, què fas?
452
00:46:35,500 --> 00:46:36,375
No miris.
453
00:46:38,958 --> 00:46:41,291
Ja en tinc prou, d'aquest coi de selva.
454
00:46:43,291 --> 00:46:45,375
Mary la Sanguinària!
455
00:46:51,333 --> 00:46:54,458
He sentit que tens una nova família.
Molt maca.
456
00:46:56,458 --> 00:46:57,375
I penso...
457
00:46:58,916 --> 00:47:00,833
Saben qui ets realment?
458
00:47:02,583 --> 00:47:03,791
El teu fill ho sap?
459
00:47:05,458 --> 00:47:06,875
Escolta'm, fill!
460
00:47:07,791 --> 00:47:10,958
No és a nosaltres a qui has de témer.
461
00:47:14,791 --> 00:47:17,583
Deixeu les armes. Podem...
462
00:47:17,666 --> 00:47:19,583
oblidar les transgressions.
463
00:47:19,666 --> 00:47:20,958
Què me'n dius, Mary?
464
00:47:35,916 --> 00:47:36,916
Molt bé, doncs.
465
00:47:37,541 --> 00:47:38,666
¿I si fem...
466
00:47:39,333 --> 00:47:40,333
un intercanvi?
467
00:47:41,916 --> 00:47:45,208
Per la vida del capità Theodore H. Bodden.
468
00:47:47,083 --> 00:47:49,958
Ara mateix, és a bord del meu vaixell.
469
00:47:50,041 --> 00:47:51,750
Esperant desesperat.
470
00:47:53,958 --> 00:47:55,250
Fem una reunió familiar?
471
00:47:56,958 --> 00:47:59,041
A la casa, al capvespre.
472
00:48:00,625 --> 00:48:01,541
Tu...
473
00:48:02,583 --> 00:48:03,958
i el meu or.
474
00:48:05,541 --> 00:48:08,250
O tindràs el seu cap als peus.
475
00:48:12,333 --> 00:48:14,083
Respon, marinera.
476
00:48:18,875 --> 00:48:19,958
Sí!
477
00:48:39,666 --> 00:48:41,166
On anem?
478
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
A l'únic lloc segur de l'illa.
479
00:48:52,791 --> 00:48:53,791
Va.
480
00:48:59,625 --> 00:49:00,500
Veniu.
481
00:49:40,166 --> 00:49:41,958
Què és això?
482
00:49:44,458 --> 00:49:46,208
Sembla una goleta.
483
00:49:52,041 --> 00:49:53,541
Mira cap a dalt, germana.
484
00:49:56,208 --> 00:49:57,333
Cunyada.
485
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
Mira on trepitges.
486
00:50:11,791 --> 00:50:13,375
D'on ha sortit tot això?
487
00:50:15,500 --> 00:50:17,208
D'aquí, d'allà...
488
00:50:18,458 --> 00:50:19,666
Sobretot d'allà.
489
00:50:25,416 --> 00:50:26,666
Ercell.
490
00:50:28,416 --> 00:50:29,875
Qui era aquell brètol?
491
00:50:29,958 --> 00:50:32,375
I com és que en saps tant, de matar gent?
492
00:50:34,666 --> 00:50:36,250
Es diu Francisco Connor.
493
00:50:37,500 --> 00:50:40,458
Era colonitzador
de l'East India Trading Company.
494
00:50:40,541 --> 00:50:41,916
I un famós bucaner.
495
00:50:42,000 --> 00:50:44,458
- Com els del meu llibre?
- No.
496
00:50:44,541 --> 00:50:45,791
Allò són contes.
497
00:50:47,166 --> 00:50:49,083
Els pirates de debò són assassins,
498
00:50:49,791 --> 00:50:50,958
no herois.
499
00:50:53,708 --> 00:50:56,166
És tan letal com diuen?
500
00:50:56,250 --> 00:51:00,291
Sí, pregunta-ho als pobres desgraciats
que hem deixat a la maresma.
501
00:51:00,375 --> 00:51:04,583
Podem esperar un sobresou pel desastre,
senyor contramestre?
502
00:51:05,291 --> 00:51:08,500
Feu la feina que us toca.
Hi haurà abundància.
503
00:51:08,583 --> 00:51:10,833
Les males pècores no em fan por.
504
00:51:10,916 --> 00:51:12,791
Aquesta boca...
505
00:51:14,625 --> 00:51:17,166
Quan estaves enganxat al pit de ta mare,
506
00:51:17,958 --> 00:51:21,125
aquesta "mala pècora"
sembrava terror per on passava.
507
00:51:22,000 --> 00:51:23,916
Tenia el seu propi vaixell,
508
00:51:24,000 --> 00:51:25,958
braç a braç amb en Connor.
509
00:51:26,041 --> 00:51:29,666
Fins que el va apunyalar,
li va robar l'or i va desaparèixer.
510
00:51:30,875 --> 00:51:32,500
De què el coneixes?
511
00:51:36,875 --> 00:51:38,083
Ercell.
512
00:51:49,083 --> 00:51:51,000
Treballàvem de servents.
513
00:51:53,041 --> 00:51:55,041
Van atacar el nostre vaixell,
514
00:51:55,125 --> 00:51:58,125
van assassinar els meus pares
i se'm van endur.
515
00:51:58,208 --> 00:51:59,625
Tenia dotze anys.
516
00:52:07,333 --> 00:52:08,625
¿Et vas criar...
517
00:52:08,708 --> 00:52:11,000
en un vaixell pirata sent una dona?
518
00:52:12,208 --> 00:52:13,916
Com pot ser?
519
00:52:22,708 --> 00:52:25,208
Em vaig convertir en una altra persona.
520
00:52:34,000 --> 00:52:35,125
En la Sanguinària?
521
00:52:40,875 --> 00:52:42,000
Estira.
522
00:52:44,375 --> 00:52:45,833
¿En T. H. coneix la teva...
523
00:52:46,708 --> 00:52:47,916
història?
524
00:52:48,541 --> 00:52:50,291
No em va triar perquè cuinés bé.
525
00:52:54,583 --> 00:52:55,708
Va, que t'espera.
526
00:52:55,791 --> 00:52:58,541
Teniu el ganivet de Déu al coll.
527
00:52:58,625 --> 00:52:59,791
Assassins.
528
00:53:06,041 --> 00:53:07,958
Benvingut a casa, capità Bodden.
529
00:53:09,708 --> 00:53:10,708
Ercell.
530
00:53:19,458 --> 00:53:21,291
Un tresor enterrat.
531
00:53:22,375 --> 00:53:24,291
Són diners tacats de sang.
532
00:53:25,833 --> 00:53:26,708
No.
533
00:53:27,416 --> 00:53:29,625
És la vostra herència.
534
00:53:31,833 --> 00:53:33,791
És com la dels homes de casa.
535
00:53:33,875 --> 00:53:35,416
Aquest or està marcat.
536
00:53:35,500 --> 00:53:39,125
S'havia de quedar enterrat
fins que m'arribés l'hora.
537
00:53:43,208 --> 00:53:44,833
La mare que et va parir, T. H.
538
00:53:53,625 --> 00:53:55,416
Aquest or és d'en Connor?
539
00:53:56,083 --> 00:53:57,916
Segons ell, tot és seu.
540
00:53:58,875 --> 00:54:00,875
M'he passat mitja vida amb gent així.
541
00:54:01,583 --> 00:54:04,166
Només hi ha una manera
de tractar algú com ell.
542
00:54:06,666 --> 00:54:08,083
Ets una criminal.
543
00:54:10,125 --> 00:54:12,791
Aquesta criminal
és la vostra única esperança.
544
00:54:15,375 --> 00:54:17,333
Tenim la victòria a l'abast.
545
00:54:19,000 --> 00:54:20,708
Però necessito saber una cosa.
546
00:54:21,375 --> 00:54:23,333
Parleu sense embuts, senyor Lee.
547
00:54:26,333 --> 00:54:27,541
Amb tots els respectes...
548
00:54:28,833 --> 00:54:30,458
com teniu el cap?
549
00:54:33,666 --> 00:54:35,625
Clar com el cel nocturn a l'hivern.
550
00:54:35,708 --> 00:54:38,166
El nostre objectiu continua sent l'or.
551
00:54:41,416 --> 00:54:45,166
Aquests homes són els soldats més capaços
552
00:54:45,250 --> 00:54:47,750
dels quatre vents del món.
553
00:54:47,833 --> 00:54:51,375
No puc tolerar que morin
per satisfer un desig...
554
00:54:52,291 --> 00:54:53,750
de venjança.
555
00:54:55,125 --> 00:54:55,958
L'or...
556
00:54:56,958 --> 00:54:58,458
no té cap mena de valor...
557
00:54:59,458 --> 00:55:00,666
sense la llibertat.
558
00:55:01,416 --> 00:55:04,541
Aquest és el veritable premi.
559
00:55:06,375 --> 00:55:09,416
Mary la Sanguinària
és el mitjà per arribar a un fi.
560
00:55:10,458 --> 00:55:11,875
Ni més ni menys.
561
00:55:24,083 --> 00:55:25,375
Guano de muricec.
562
00:55:26,458 --> 00:55:29,166
- Quina pudor.
- És l'olor de l'avarícia.
563
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
Vigila!
564
00:55:39,000 --> 00:55:41,958
Podeu anar a tafanejar a fora, si us plau?
565
00:55:45,583 --> 00:55:46,666
Issac.
566
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
Mira on trepitges.
567
00:55:55,333 --> 00:55:57,708
Tieta, ens trobaran?
568
00:55:57,791 --> 00:56:00,833
No t'amoïnis. No ens passarà res.
569
00:56:50,916 --> 00:56:53,333
Necessito que preparis les veles.
570
00:56:53,416 --> 00:56:56,833
Estarem llestos per al papa.
Per quan el portis.
571
00:57:05,416 --> 00:57:07,000
Cuideu-vos l'un a l'altre.
572
00:57:07,083 --> 00:57:08,833
Estàs segura del que faràs?
573
00:57:12,166 --> 00:57:14,041
No toqueu res mentre sigui fora.
574
00:58:02,500 --> 00:58:04,041
Això et quedarà molt bé.
575
00:58:06,416 --> 00:58:08,541
Vols saber quin peu calço?
576
00:58:09,416 --> 00:58:10,750
Alto...
577
00:58:11,416 --> 00:58:12,500
senyor Scout.
578
00:58:13,625 --> 00:58:14,708
Aneu a fer un tomb.
579
00:58:17,208 --> 00:58:18,666
Les meves disculpes, capità.
580
00:58:20,833 --> 00:58:21,833
De vegades,
581
00:58:23,041 --> 00:58:25,041
els nois s'emocionen.
582
00:58:27,041 --> 00:58:27,916
Quants?
583
00:58:30,500 --> 00:58:32,458
Quants dels teus homes ha pelat ja?
584
00:58:39,750 --> 00:58:40,708
La violència...
585
00:58:42,166 --> 00:58:43,875
és com la seva llengua materna.
586
00:58:46,041 --> 00:58:49,208
Una nit, tres mariners
van entrar a la seva cabina
587
00:58:49,291 --> 00:58:51,625
per cavalcar una estona.
588
00:58:53,083 --> 00:58:54,666
L'endemà,
589
00:58:54,750 --> 00:58:56,625
vam trobar les seves parts nobles
590
00:58:56,708 --> 00:58:58,583
penjant del bauprès.
591
00:59:04,916 --> 00:59:06,458
Una dona formidable.
592
00:59:07,250 --> 00:59:09,625
És per això que et va clavar una espasa?
593
00:59:11,625 --> 00:59:12,791
Per ser-te sincer...
594
00:59:14,416 --> 00:59:17,416
moltes nits m'he fet aquesta pregunta.
595
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
Em contrariava.
596
00:59:21,333 --> 00:59:25,541
En aquell moment,
érem companys de veritat.
597
00:59:29,250 --> 00:59:31,250
En tots els sentits de la paraula.
598
00:59:32,541 --> 00:59:33,708
És mentida.
599
00:59:35,000 --> 00:59:36,458
No t'ho ha explicat?
600
00:59:39,083 --> 00:59:40,666
Ha dit que no toquéssim res.
601
00:59:41,708 --> 00:59:43,291
I jo dic...
602
00:59:44,125 --> 00:59:47,000
que avui tenim dret
a saltar-nos alguna norma.
603
00:59:51,583 --> 00:59:53,041
El quadern de bitàcola.
604
00:59:53,458 --> 00:59:54,958
Deu parlar de mons llunyans,
605
00:59:56,000 --> 00:59:57,416
de coses increïbles.
606
00:59:58,791 --> 01:00:00,625
Creus que va navegar pel món?
607
01:00:02,291 --> 01:00:05,000
MARY LA SANGUINÀRIA
608
01:00:05,083 --> 01:00:07,500
I no es va limitar a navegar.
609
01:00:18,958 --> 01:00:22,125
L'aire fa olor de mort.
610
01:00:26,916 --> 01:00:29,000
Ves amb compte, fill meu.
611
01:00:33,250 --> 01:00:34,250
Responeu.
612
01:02:22,583 --> 01:02:23,416
Ercell?
613
01:02:24,458 --> 01:02:26,416
Ercell, has vingut.
614
01:02:32,333 --> 01:02:34,708
I l'Elizabeth? I l'Issac?
615
01:02:35,375 --> 01:02:37,083
Segurs, a les coves.
616
01:02:40,166 --> 01:02:42,000
Em sap greu haver-me endut l'or.
617
01:02:42,083 --> 01:02:44,208
Sé d'un metge per a l'Issac.
618
01:02:44,291 --> 01:02:45,416
No.
619
01:02:45,500 --> 01:02:46,583
No passa res.
620
01:02:57,625 --> 01:02:58,458
Ei.
621
01:03:00,166 --> 01:03:01,291
Responeu!
622
01:03:06,083 --> 01:03:07,416
No us hi escarrasseu.
623
01:03:14,000 --> 01:03:15,833
Busqueu per cada matoll,
624
01:03:15,916 --> 01:03:17,791
per cada racó.
625
01:03:18,791 --> 01:03:20,375
És a prop.
626
01:03:23,375 --> 01:03:25,000
En Connor té l'única clau.
627
01:03:26,375 --> 01:03:27,625
No el puc obrir.
628
01:03:29,250 --> 01:03:30,708
I tu i en Connor?
629
01:03:37,833 --> 01:03:39,416
Coses de la mar.
630
01:03:40,625 --> 01:03:43,083
El que vaig fer,
ho vaig fer per sobreviure.
631
01:03:45,791 --> 01:03:48,500
Això no canvia res, mon trésor.
632
01:03:50,041 --> 01:03:51,166
Res.
633
01:03:55,416 --> 01:03:58,416
La meva vida va començar
quan et vaig conèixer.
634
01:04:00,666 --> 01:04:02,125
Nois, obriu!
635
01:04:04,083 --> 01:04:05,833
Haurem de fer l'intercanvi.
636
01:04:05,916 --> 01:04:07,666
Queda't això per si de cas.
637
01:04:11,291 --> 01:04:12,541
T'estimo.
638
01:04:12,625 --> 01:04:13,458
Esposa meva.
639
01:04:13,541 --> 01:04:14,833
Capitana meva.
640
01:04:15,750 --> 01:04:17,000
T'estimo.
641
01:04:20,416 --> 01:04:21,833
No són aquí.
642
01:04:30,208 --> 01:04:32,458
Ja és hora de manducar?
643
01:04:33,125 --> 01:04:34,750
Capità, la tenim rodejada.
644
01:04:36,541 --> 01:04:39,083
Aquí s'acaba el rescat fallit.
645
01:04:39,833 --> 01:04:41,041
Quin rescat?
646
01:04:42,750 --> 01:04:45,041
L'únic que desitjo és veure com et mata.
647
01:04:46,166 --> 01:04:47,208
Enrere!
648
01:04:47,291 --> 01:04:49,958
Els teus mariners volen ser rics o morts?
649
01:04:50,041 --> 01:04:51,291
Ferms, senyors.
650
01:04:51,958 --> 01:04:53,375
Sou vós, senyor Lee?
651
01:04:54,041 --> 01:04:55,708
Ara soc el contramestre.
652
01:04:57,416 --> 01:04:59,041
Sabia que triomfaríeu.
653
01:05:00,208 --> 01:05:02,041
Sabia que eres malvada.
654
01:05:03,708 --> 01:05:06,375
Aquests carallots
ja saben per què lluiten?
655
01:05:08,416 --> 01:05:12,958
- Oficial, captureu aquesta canalla.
- Serà un plaer.
656
01:05:18,750 --> 01:05:19,958
Qui et va parir, dona!
657
01:05:20,041 --> 01:05:21,041
La cosa va així.
658
01:05:21,666 --> 01:05:23,083
Si jo caic, tots caurem.
659
01:05:24,083 --> 01:05:25,916
Cendres a les cendres,
660
01:05:26,583 --> 01:05:28,625
tots acabem caient.
661
01:05:33,166 --> 01:05:34,791
M'enyoraves, reina?
662
01:05:36,333 --> 01:05:37,750
El vols o no?
663
01:05:39,500 --> 01:05:40,708
Sí.
664
01:05:40,791 --> 01:05:42,166
A poc a poc.
665
01:05:48,916 --> 01:05:50,166
Contempleu, senyors...
666
01:05:51,875 --> 01:05:54,166
la famosa Mary la Sanguinària
667
01:05:54,250 --> 01:05:56,500
convertida en peixatera.
668
01:05:57,791 --> 01:05:59,500
Jo no em dic així.
669
01:06:00,250 --> 01:06:02,166
Has oblidat el teu nom real?
670
01:06:03,958 --> 01:06:05,625
El que consta al manifest.
671
01:06:07,416 --> 01:06:08,750
Jo el sé.
672
01:06:10,041 --> 01:06:12,000
Ho sé tot de tu.
673
01:06:24,833 --> 01:06:25,833
Porteu-lo.
674
01:06:28,833 --> 01:06:31,458
Vinga. Som-hi.
675
01:06:31,541 --> 01:06:32,708
Camina.
676
01:06:32,791 --> 01:06:34,583
Traieu-me les manasses de sobre.
677
01:06:40,458 --> 01:06:41,833
En fi, capità...
678
01:06:43,958 --> 01:06:45,250
ha estat un plaer.
679
01:06:45,333 --> 01:06:46,625
No per a mi.
680
01:06:51,833 --> 01:06:52,875
Escolta, Bodden.
681
01:06:56,291 --> 01:06:58,291
¿I si t'endús un parell de lingots
682
01:06:59,291 --> 01:07:00,625
per a les vídues?
683
01:07:00,708 --> 01:07:02,083
No l'escoltis.
684
01:07:02,166 --> 01:07:03,291
Mira'm a mi.
685
01:07:04,083 --> 01:07:05,250
Si us plau.
686
01:07:05,333 --> 01:07:06,375
I ara...
687
01:07:06,458 --> 01:07:09,000
reina, passem a l'altre tema.
688
01:07:10,875 --> 01:07:13,625
La teva traïció.
689
01:07:14,916 --> 01:07:18,625
Com equilibrem la balança?
690
01:07:18,708 --> 01:07:20,458
Em vaig endur el que era meu.
691
01:07:20,541 --> 01:07:21,458
Teu?
692
01:07:21,541 --> 01:07:23,291
Quan et vaig trobar, eres dèbil...
693
01:07:23,375 --> 01:07:24,458
No ho he estat mai.
694
01:07:24,541 --> 01:07:26,625
...i estaves condemnada a la servitud
695
01:07:26,708 --> 01:07:29,041
al bordell d'algun anglès.
696
01:07:29,125 --> 01:07:32,041
Jo em vaig apiadar de tu, et vaig salvar
697
01:07:32,125 --> 01:07:33,916
i et vaig fer poderosa i forta.
698
01:07:34,625 --> 01:07:35,791
I, per agrair-m'ho,
699
01:07:36,541 --> 01:07:39,416
em vas apunyalar a les costelles
i em vas robar.
700
01:07:39,500 --> 01:07:40,458
Em sap greu.
701
01:07:41,333 --> 01:07:43,000
T'apuntava al cor.
702
01:07:46,708 --> 01:07:48,708
Llavors, no et vaig ensenyar bé.
703
01:07:49,875 --> 01:07:51,291
Un error...
704
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
que puc esmenar...
705
01:07:55,000 --> 01:07:56,833
amb el teu noiet de cames tortes.
706
01:07:56,916 --> 01:07:58,416
- No!
- Malparit!
707
01:08:04,500 --> 01:08:05,750
Agafeu l'or, cony!
708
01:08:12,833 --> 01:08:13,708
Ercell!
709
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
Prou!
710
01:08:53,333 --> 01:08:54,625
Espera.
711
01:08:54,708 --> 01:08:55,541
Espera.
712
01:08:55,625 --> 01:08:56,916
Connor! Em rendeixo.
713
01:08:57,000 --> 01:08:57,916
Em rendeixo.
714
01:09:03,291 --> 01:09:04,666
La disputa la tens amb mi.
715
01:09:06,791 --> 01:09:07,833
Deixa'l en pau.
716
01:09:07,916 --> 01:09:10,916
Ercell, corre.
717
01:09:11,875 --> 01:09:13,208
Faré el que em demanis.
718
01:09:17,750 --> 01:09:19,250
Entre les costelles.
719
01:09:22,083 --> 01:09:24,000
- Així és com es fa.
- No! No!
720
01:09:26,583 --> 01:09:27,833
No!
721
01:09:36,583 --> 01:09:38,041
Escolta'm.
722
01:09:41,208 --> 01:09:43,333
Soc aquí amb tu.
723
01:10:06,541 --> 01:10:07,541
Seràs...
724
01:10:12,208 --> 01:10:14,083
Pensaves que et deixaria escapar?
725
01:10:28,625 --> 01:10:30,291
Per què em vas trair?
726
01:10:33,125 --> 01:10:36,083
Per què no t'has endut l'or i punt?
727
01:10:37,000 --> 01:10:39,833
L'or és per pagar la meva tripulació.
728
01:10:41,916 --> 01:10:43,333
Jo he vingut
729
01:10:44,375 --> 01:10:45,583
pel botí
730
01:10:46,458 --> 01:10:47,541
pel teu cap.
731
01:10:56,375 --> 01:10:58,041
Retireu-vos!
732
01:10:58,666 --> 01:11:00,000
A cobert!
733
01:11:20,333 --> 01:11:21,916
Escolta.
734
01:11:23,166 --> 01:11:24,750
En T. H. era mosso de moll.
735
01:11:25,250 --> 01:11:27,416
Es van conèixer a Cayman Brac.
736
01:11:28,166 --> 01:11:30,833
Es va amagar aquí després de robar l'or
737
01:11:32,000 --> 01:11:34,916
i alliberar-se de la flota d'en Connor.
738
01:11:42,541 --> 01:11:44,250
- 12 d'agost.
- 12 d'agost.
739
01:11:44,958 --> 01:11:47,083
Aquesta illa minúscula és un paradís.
740
01:11:50,541 --> 01:11:52,791
Per fi soc lliure.
741
01:11:56,875 --> 01:11:59,583
Aquí podré començar una nova vida...
742
01:12:00,291 --> 01:12:02,541
i trobar nous propòsits.
743
01:12:02,625 --> 01:12:04,375
Es va posar el nom d'Ercell.
744
01:12:05,083 --> 01:12:06,666
Com es diu de veritat?
745
01:12:10,208 --> 01:12:11,416
Saps què hi diu?
746
01:12:13,166 --> 01:12:14,166
No.
747
01:12:42,208 --> 01:12:43,458
Capità...
748
01:12:44,791 --> 01:12:45,916
què ha passat?
749
01:12:47,791 --> 01:12:50,708
Capità, us pregunto
què diantre és tot això.
750
01:12:52,583 --> 01:12:54,000
La nostra missió.
751
01:12:54,750 --> 01:12:57,333
La nostra missió eren els lingots d'or
752
01:12:58,208 --> 01:12:59,875
i han volat pels aires!
753
01:13:01,458 --> 01:13:04,041
No era la vostra obsessió
per aquesta dona.
754
01:13:04,125 --> 01:13:06,208
Vigileu el to, amic.
755
01:13:06,916 --> 01:13:08,625
Hem perdut l'or.
756
01:13:08,708 --> 01:13:10,708
Hem perdut el botí.
757
01:13:11,250 --> 01:13:13,000
El meu fill ha mort!
758
01:13:13,083 --> 01:13:14,208
Per no res.
759
01:13:15,125 --> 01:13:18,625
No llançaré més mariners
a la gola de la mort
760
01:13:19,291 --> 01:13:21,500
per aquesta bogeria.
761
01:13:22,666 --> 01:13:24,000
Bogeria?
762
01:13:24,083 --> 01:13:26,625
El cat us ha destarotat el cervell.
763
01:13:27,208 --> 01:13:30,000
Us falta perspectiva, contramestre.
764
01:13:31,083 --> 01:13:33,708
- Porteu el meu fill.
- De seguida.
765
01:13:33,791 --> 01:13:37,250
- Tothom a portar els caiguts al vaixell!
- De pressa, va.
766
01:13:37,333 --> 01:13:39,541
Es mereixen un enterrament com Déu mana.
767
01:13:39,625 --> 01:13:40,916
Obvieu aquesta ordre.
768
01:13:42,375 --> 01:13:45,750
Reuniré la tripulació que queda
769
01:13:45,833 --> 01:13:48,416
i votarem què fer a continuació.
770
01:13:50,458 --> 01:13:52,291
Aquesta campanya s'ha acabat.
771
01:13:58,375 --> 01:13:59,708
Llavors, és un motí.
772
01:14:02,083 --> 01:14:03,125
El càstig...
773
01:14:03,958 --> 01:14:05,416
és ben clar.
774
01:14:08,041 --> 01:14:12,041
Tants anys junts per acabar
disparant-me per l'esquena?
775
01:14:29,750 --> 01:14:33,333
Reuneix-te amb els teus ancestres.
776
01:14:52,458 --> 01:14:58,625
El nostre estimat contramestre
no veia el veritable valor de la Mary.
777
01:14:59,541 --> 01:15:02,583
L'era daurada de la pirateria s'ha acabat.
778
01:15:03,541 --> 01:15:05,625
La nostra mena ha estat traïda.
779
01:15:07,500 --> 01:15:10,833
Tenyíem les aigües de vermell
en nom del rei i el país...
780
01:15:12,416 --> 01:15:14,666
i ara ens tracten de criminals.
781
01:15:18,458 --> 01:15:20,041
Els vam omplir els cofres
782
01:15:20,916 --> 01:15:22,750
i els vam construir les colònies.
783
01:15:24,041 --> 01:15:25,125
Però, caram,
784
01:15:26,625 --> 01:15:30,250
ara el seu món modern
ja no s'avé amb els nostres mètodes.
785
01:15:31,666 --> 01:15:33,375
Però no patiu.
786
01:15:36,083 --> 01:15:37,833
El botí que cerco...
787
01:15:38,666 --> 01:15:40,875
val més que l'or.
788
01:15:46,583 --> 01:15:49,250
{\an8}Aquí tinc un decret de tres imperis
789
01:15:49,333 --> 01:15:51,666
que ofereix als captors de la Mary
790
01:15:51,750 --> 01:15:53,625
una amnistia vitalícia.
791
01:15:55,708 --> 01:15:57,375
Prou de fugir,
792
01:15:57,458 --> 01:15:58,833
prou de saquejar.
793
01:15:58,916 --> 01:16:02,625
Tots els nostres pecats
perdonats en un tribunal
794
01:16:03,416 --> 01:16:04,375
i amb immunitat...
795
01:16:04,958 --> 01:16:07,208
per navegar com els conqueridors d'antany.
796
01:16:07,291 --> 01:16:09,958
Teniu la meva paraula.
797
01:16:17,833 --> 01:16:18,750
Però...
798
01:16:23,166 --> 01:16:24,875
tinc jo la vostra?
799
01:16:26,250 --> 01:16:29,583
¿Som vagabunds del mar,
800
01:16:29,666 --> 01:16:31,166
cadascú a la seva?
801
01:16:32,000 --> 01:16:33,750
¿O som una sola ment,
802
01:16:34,333 --> 01:16:38,416
amb una sola mà i acer afilat
empunyat per un capità
803
01:16:38,500 --> 01:16:41,750
que dona sentit
a les vostres ànimes corruptes?
804
01:16:41,833 --> 01:16:43,083
Sí!
805
01:16:43,166 --> 01:16:44,041
Libertas!
806
01:16:44,125 --> 01:16:45,833
Libertas!
807
01:16:45,916 --> 01:16:47,958
- Libertas!
- Libertas!
808
01:16:49,583 --> 01:16:50,583
Avancem!
809
01:16:50,666 --> 01:16:55,708
Libertas! Libertas! Libertas!
810
01:16:59,875 --> 01:17:02,083
Per la llarga nit que ens espera!
811
01:17:06,375 --> 01:17:07,208
Em sap greu.
812
01:17:08,666 --> 01:17:10,208
Mama, rom.
813
01:17:25,083 --> 01:17:26,166
Què ha passat?
814
01:17:30,875 --> 01:17:31,958
Us he fallat.
815
01:17:34,375 --> 01:17:35,375
No.
816
01:17:42,208 --> 01:17:45,125
El teu pare ha mort.
817
01:18:14,166 --> 01:18:15,416
Capità!
818
01:18:15,500 --> 01:18:17,625
Sense pressa, nois.
819
01:18:19,291 --> 01:18:22,333
Jo també tinc molts amics a l'infern.
820
01:18:35,708 --> 01:18:36,958
Ens trobaran...
821
01:18:38,250 --> 01:18:39,833
i ens mataran.
822
01:18:48,041 --> 01:18:50,250
Realment vas fer totes aquestes maldats?
823
01:18:54,750 --> 01:18:55,791
Sí.
824
01:18:57,000 --> 01:18:58,541
Soc tot el que diuen que soc.
825
01:18:59,250 --> 01:19:00,250
I pitjor.
826
01:19:04,750 --> 01:19:05,750
És possible.
827
01:19:07,791 --> 01:19:11,791
Però també ets mare i germana.
828
01:19:13,000 --> 01:19:15,791
I ara mateix et necessitem tota...
829
01:19:16,750 --> 01:19:18,583
o no sobreviurem a aquesta nit.
830
01:19:24,041 --> 01:19:25,583
Així et dius realment?
831
01:19:33,083 --> 01:19:35,291
T'ho va prendre tot.
832
01:19:41,583 --> 01:19:43,500
És hora de recuperar-ho.
833
01:19:52,833 --> 01:19:56,333
És qüestió de temps que trobin les coves.
834
01:19:57,166 --> 01:19:59,291
Hem de sobreviure fins a l'alba
835
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
per encendre la pira.
836
01:20:01,583 --> 01:20:03,041
Per què no l'encenem ara?
837
01:20:03,125 --> 01:20:06,916
Durant el dia és més probable
que la marina britànica vegi el fum.
838
01:20:07,000 --> 01:20:08,333
I si no arriba a temps?
839
01:20:09,083 --> 01:20:11,583
Podríem fugir amb el llaüt.
840
01:20:12,875 --> 01:20:14,791
Si marxo, en Connor em seguirà.
841
01:20:16,041 --> 01:20:19,750
Això només s'acabarà
amb la seva sang o la meva sobre la sorra.
842
01:20:23,291 --> 01:20:25,750
Quedeu-vos aquí. M'he de preparar.
843
01:20:30,500 --> 01:20:32,375
No cal que ho facis sola.
844
01:20:33,666 --> 01:20:34,541
Cert, mama.
845
01:20:43,125 --> 01:20:45,750
Feu el que us dic.
I no vull sentir piular ningú.
846
01:20:45,833 --> 01:20:47,000
Jo no piulo mai.
847
01:20:47,083 --> 01:20:48,625
Ara estàs piulant.
848
01:20:49,916 --> 01:20:51,333
Escolteu-me atentament.
849
01:20:53,833 --> 01:20:56,458
Aquest lloc es va construir
com una fortalesa
850
01:20:57,083 --> 01:21:00,375
per protegir la nostra família
si mai tornava el passat.
851
01:21:02,916 --> 01:21:05,500
Conec aquest cingle
com el palmell de la mà.
852
01:21:06,000 --> 01:21:09,166
Tots els túnels, tots els colls d'ampolla...
853
01:21:11,750 --> 01:21:12,916
Els farem entrar,
854
01:21:14,500 --> 01:21:15,625
els dividirem
855
01:21:16,541 --> 01:21:18,541
i esperarem a tenir en Connor a tir.
856
01:21:23,041 --> 01:21:27,625
Aquesta nit, sereu soldats.
857
01:21:31,041 --> 01:21:32,083
Distraieu,
858
01:21:33,041 --> 01:21:34,333
defenseu
859
01:21:35,791 --> 01:21:36,708
i destruïu.
860
01:21:43,916 --> 01:21:45,875
Han vingut a buscar la Sanguinària.
861
01:21:47,625 --> 01:21:49,666
I sang és el que trobaran.
862
01:21:58,625 --> 01:21:59,791
Sang a la vinya.
863
01:22:01,541 --> 01:22:02,666
Avisa el capità.
864
01:22:09,750 --> 01:22:11,625
Viva o morta, senyors.
865
01:22:14,708 --> 01:22:16,375
Si passa res,
866
01:22:16,458 --> 01:22:19,666
agafeu el llaüt
i navegueu fins a l'illa gran.
867
01:22:19,750 --> 01:22:21,375
Busqueu el regiment britànic.
868
01:22:21,458 --> 01:22:23,375
- No sé navegar.
- Sí que en saps.
869
01:22:23,458 --> 01:22:25,416
Coneixes les cartes i els corrents.
870
01:22:26,791 --> 01:22:28,458
La mar és imprevisible.
871
01:22:30,916 --> 01:22:31,833
Escolta'm, fill.
872
01:22:32,666 --> 01:22:35,291
Abans de caminar, ja nedaves.
873
01:22:35,375 --> 01:22:36,875
Vas néixer mariner.
874
01:22:39,375 --> 01:22:40,583
Ens en sortirem.
875
01:22:46,750 --> 01:22:48,750
Encendré la pira quan sigui segur.
876
01:22:55,833 --> 01:22:58,208
Disperseu-vos. És per aquí.
877
01:23:03,125 --> 01:23:04,458
Va. De pressa!
878
01:23:19,041 --> 01:23:20,375
Gira el cabrestant.
879
01:23:36,750 --> 01:23:37,625
Obriu-la.
880
01:23:38,666 --> 01:23:39,500
Preparats?
881
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
Et veig.
882
01:23:52,541 --> 01:23:54,875
A la cofa! No la perdeu de vista!
883
01:23:54,958 --> 01:23:56,250
Voleu jugar, brivalls?
884
01:23:56,333 --> 01:23:58,541
Va, va! Vinga!
885
01:24:00,000 --> 01:24:02,583
Hem de marxar. Marxem. Va.
886
01:24:02,666 --> 01:24:03,500
Som-hi!
887
01:24:19,583 --> 01:24:21,375
Recarregueu els mosquets!
888
01:24:22,291 --> 01:24:23,666
- A punt!
- Ara!
889
01:24:33,541 --> 01:24:34,708
A punt!
890
01:24:38,458 --> 01:24:39,291
A punt!
891
01:24:43,000 --> 01:24:44,833
Atents a la cofa!
892
01:24:44,916 --> 01:24:45,750
A punt!
893
01:25:14,250 --> 01:25:15,541
Encara soc aquí.
894
01:25:16,208 --> 01:25:18,750
Veniu i moriu.
895
01:25:28,000 --> 01:25:29,958
- Marxem.
- I la mama?
896
01:25:30,625 --> 01:25:32,000
Hi faig un cop d'ull.
897
01:25:46,750 --> 01:25:48,166
Vine aquí, malparida!
898
01:25:51,541 --> 01:25:53,375
Així. Així sí.
899
01:25:57,166 --> 01:25:58,208
Corre!
900
01:26:05,500 --> 01:26:06,375
Issac.
901
01:26:35,416 --> 01:26:37,375
Marxem. Va.
902
01:26:37,458 --> 01:26:39,458
- Prepara el llaüt. Vinc de seguida.
- No.
903
01:26:39,541 --> 01:26:41,750
Si us plau, Issac. Ves-te'n.
904
01:26:49,041 --> 01:26:50,833
L'un per l'altre.
905
01:26:55,333 --> 01:26:57,250
El teu xicot cridava igual que tu.
906
01:26:57,333 --> 01:26:58,541
Vine cap aquí!
907
01:27:25,708 --> 01:27:30,875
Això no et pertany.
908
01:27:39,458 --> 01:27:40,625
No hi veig gens.
909
01:28:01,416 --> 01:28:02,750
Mary!
910
01:28:03,708 --> 01:28:04,708
Alto el...
911
01:28:24,166 --> 01:28:25,416
Molt bé.
912
01:28:27,000 --> 01:28:29,208
Molt bé, Sanguinària.
913
01:28:32,291 --> 01:28:34,166
Només quedem nosaltres, reina.
914
01:28:41,875 --> 01:28:44,791
I si sortim a la llum?
915
01:28:46,875 --> 01:28:50,875
I ho arreglem com a bucaners.
916
01:28:50,958 --> 01:28:53,208
Mort o rendició.
917
01:29:13,750 --> 01:29:15,541
Tieta, mira.
918
01:29:20,958 --> 01:29:22,041
Ho ha aconseguit.
919
01:29:53,458 --> 01:29:55,083
Fum al vent.
920
01:29:57,250 --> 01:30:00,250
No m'imaginava
que tu avisaries la cavalleria.
921
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
Que vinguin.
922
01:30:10,291 --> 01:30:13,250
Trobaran una illa que refugiava
una criminal que busquen
923
01:30:14,916 --> 01:30:18,666
i una valent tripulació
que ha mort per lliurar-la a la justícia.
924
01:30:30,333 --> 01:30:31,541
Fa mal, oi?
925
01:31:04,791 --> 01:31:05,625
Fa mal, no?
926
01:31:38,666 --> 01:31:39,750
Rendeix-te.
927
01:31:41,250 --> 01:31:42,208
Mai.
928
01:32:28,375 --> 01:32:29,708
Rendeix-te.
929
01:32:36,833 --> 01:32:39,166
Entre les costelles.
930
01:32:48,875 --> 01:32:50,083
Que Déu...
931
01:32:51,083 --> 01:32:52,583
s'apiadi de tu.
932
01:33:32,625 --> 01:33:34,083
La meva Mary.
933
01:33:57,583 --> 01:33:58,583
Ercell!
934
01:34:00,000 --> 01:34:01,000
Et pots aixecar?
935
01:34:01,583 --> 01:34:02,791
Ja està.
936
01:34:04,041 --> 01:34:05,500
Ja està. Sí.
937
01:34:08,666 --> 01:34:12,291
Ja està. Soc amb tu. Estàs bé.
938
01:34:13,416 --> 01:34:14,416
Gràcies.
939
01:34:16,375 --> 01:34:17,958
Ets la meva germana.
940
01:34:20,750 --> 01:34:21,750
Estàs bé?
941
01:34:23,000 --> 01:34:24,041
Ercell.
942
01:34:30,500 --> 01:34:31,500
Mariam.
943
01:34:33,708 --> 01:34:36,333
Em dic Mariam.
944
01:35:36,583 --> 01:35:40,583
Tinc la barca al port
945
01:35:41,458 --> 01:35:45,375
i l'ànima a bord.
946
01:35:46,375 --> 01:35:49,875
Ambdues salparan
947
01:35:50,583 --> 01:35:54,666
quan el sol brilli al mar.
948
01:35:56,291 --> 01:35:59,916
Abraça'm fort
949
01:36:00,625 --> 01:36:05,458
fins a l'alba.
950
01:36:06,416 --> 01:36:10,708
I al fons del teu cor
951
01:36:11,375 --> 01:36:14,750
restaré.
952
01:36:21,166 --> 01:36:25,458
La tinta, les cartes,
953
01:36:26,375 --> 01:36:30,583
els mots que hagi dit
954
01:36:32,250 --> 01:36:36,833
amb la marea
955
01:36:36,916 --> 01:36:41,375
s'hauran esvaït.
956
01:36:43,583 --> 01:36:48,250
Abraça'm fort
957
01:36:48,333 --> 01:36:53,291
fins a l'alba.
958
01:36:54,250 --> 01:36:58,500
I al fons del teu cor
959
01:36:59,375 --> 01:37:03,000
restaré.
960
01:41:36,333 --> 01:41:38,333
Subtítols: Neus
961
01:41:38,416 --> 01:41:40,416
Supervisor creatiu
Guillermo Parra