1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:41,458 --> 00:00:44,625 1846: L'ERA DELS PIRATES AL MAR CARIB ÉS A LES ACABALLES. 4 00:00:44,708 --> 00:00:48,875 NOMÉS QUEDEN ELS MÉS DESPIETATS, QUE BREGUEN PER TROBAR UNA SORTIDA. 5 00:01:14,583 --> 00:01:16,875 Enrere! 6 00:01:22,250 --> 00:01:24,083 Lliureu-nos les armes i l'or! 7 00:01:27,875 --> 00:01:29,541 Capità Bodden! 8 00:01:29,625 --> 00:01:30,500 Pirates! 9 00:01:31,416 --> 00:01:32,625 A armes! 10 00:01:32,708 --> 00:01:34,125 Lluiteu amb seny! 11 00:01:34,208 --> 00:01:35,416 Que no passin! 12 00:01:38,583 --> 00:01:39,791 Crema el quadern. 13 00:01:39,875 --> 00:01:41,291 A les vostres ordres. 14 00:01:41,375 --> 00:01:43,583 - Agafeu les armes. - Retireu-vos! 15 00:01:45,625 --> 00:01:48,000 Som pescadors! Deixeu-nos... 16 00:01:50,833 --> 00:01:51,833 Malparit! 17 00:01:53,458 --> 00:01:54,291 Va! 18 00:02:09,125 --> 00:02:10,208 Bona nit, capità! 19 00:02:22,750 --> 00:02:24,375 Capità a coberta! 20 00:02:32,791 --> 00:02:36,791 Fa molts anys que volto per aquestes mars 21 00:02:36,875 --> 00:02:39,500 buscant el que em van robar. 22 00:02:40,833 --> 00:02:41,666 A veure... 23 00:02:42,791 --> 00:02:45,875 ¿Com és que el capità d'una modesta embarcació mercant 24 00:02:45,958 --> 00:02:49,250 té una peça d'or amb la meva marca? 25 00:02:50,583 --> 00:02:51,791 Qui te la va donar? 26 00:02:53,333 --> 00:02:56,791 Quantes vides creus que cal sacrificar per protegir-la? 27 00:02:59,833 --> 00:03:01,541 Ho descobrim plegats? 28 00:03:02,250 --> 00:03:03,208 Capità... 29 00:03:04,333 --> 00:03:06,083 El port d'origen del vaixell. 30 00:03:06,875 --> 00:03:08,375 L'illa de Cayman Brac. 31 00:03:10,291 --> 00:03:14,291 Porteu el capità Bodden a bord i no doneu quarter als altres. 32 00:03:15,125 --> 00:03:17,333 Aquests homes no han fet res de dolent. 33 00:03:19,000 --> 00:03:20,791 Marqueu el rumb, contramestre. 34 00:03:21,708 --> 00:03:23,750 Salpem cap a Cayman Brac. 35 00:03:27,916 --> 00:03:32,458 L'ENGANY 36 00:03:39,791 --> 00:03:44,083 {\an8}CAYMAN BRAC 6 DIES MÉS TARD 37 00:03:59,000 --> 00:04:00,291 Pel Swiftsure 38 00:04:00,375 --> 00:04:02,458 i tots els que encara són al mar. 39 00:04:03,500 --> 00:04:07,083 Perquè sàpiguen que no perdrem mai la llum de l'esperança 40 00:04:07,166 --> 00:04:11,291 que guia els nostres mariners i el capità T. H. Bodden cap a casa. 41 00:04:11,791 --> 00:04:12,708 Amén. 42 00:04:12,791 --> 00:04:13,708 Amén. 43 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 Elizabeth. 44 00:05:04,416 --> 00:05:05,458 Lizzy. 45 00:05:06,916 --> 00:05:07,875 - Elizabeth. - Weston. 46 00:05:07,958 --> 00:05:09,500 - Hola. - Què fas aquí? 47 00:05:10,750 --> 00:05:11,583 Un últim petó. 48 00:05:13,833 --> 00:05:15,708 El meu vaixell salparà al matí. 49 00:05:15,791 --> 00:05:19,291 Has pensat en el que vam parlar? 50 00:05:20,791 --> 00:05:23,291 Contínuament. 51 00:05:23,375 --> 00:05:25,125 - I? - Cal rumiar-s'ho bé. 52 00:05:25,958 --> 00:05:26,958 I? 53 00:05:27,625 --> 00:05:28,750 I... 54 00:05:29,208 --> 00:05:30,041 Vine. 55 00:05:47,333 --> 00:05:48,250 No facis soroll. 56 00:05:48,333 --> 00:05:49,833 - Ens sentirà. - No ho sé. 57 00:05:49,916 --> 00:05:51,333 Ens matarà. 58 00:05:58,041 --> 00:06:00,125 - Qui és? - No ho sé. 59 00:06:02,166 --> 00:06:04,000 Aixeca't, per l'amor de Déu. 60 00:06:06,125 --> 00:06:07,541 - A terra! - És ta germana? 61 00:06:07,625 --> 00:06:08,875 La meva cunyada. 62 00:06:13,125 --> 00:06:14,125 Merda. 63 00:06:16,875 --> 00:06:17,916 Lizzy! 64 00:06:19,583 --> 00:06:20,583 No té remei. 65 00:06:26,875 --> 00:06:28,125 Weston, calla! 66 00:06:28,208 --> 00:06:30,250 Mama, ets tu? 67 00:06:30,333 --> 00:06:32,833 Issac, rei, ves amb compte. 68 00:06:33,791 --> 00:06:36,750 Vine, que et posarem els aparells. Va. 69 00:06:38,458 --> 00:06:39,958 Saps res del vaixell del pare? 70 00:06:40,791 --> 00:06:41,875 No. 71 00:06:42,375 --> 00:06:43,916 No ha passat ni una goleta. 72 00:06:45,208 --> 00:06:46,041 Ja fa... 73 00:06:47,625 --> 00:06:49,500 59 dies. 74 00:06:49,583 --> 00:06:50,416 Escolta. 75 00:06:51,916 --> 00:06:54,250 Ton pare ha fet tard tota la vida. 76 00:06:54,333 --> 00:06:56,125 Fins i tot a la nostra boda. 77 00:06:56,916 --> 00:06:59,666 T'ho asseguro: arribarà a l'hora. 78 00:07:01,708 --> 00:07:04,416 Llavors, per què han enviat una nau a buscar-lo? 79 00:07:06,000 --> 00:07:07,916 T'ho ha dit la tieta Lizzy, això? 80 00:07:11,416 --> 00:07:12,958 Tornarà a casa. 81 00:07:13,458 --> 00:07:14,833 Sempre torna. 82 00:07:17,875 --> 00:07:18,875 Ja. 83 00:07:20,708 --> 00:07:24,458 Faré la maleta i t'esperaré a la cala a l'alba. 84 00:07:24,541 --> 00:07:26,875 - Lizzy? - Amaga't, corre. 85 00:07:26,958 --> 00:07:28,250 Lizzy? 86 00:07:29,333 --> 00:07:30,250 Bon dia, Ercell. 87 00:07:30,333 --> 00:07:31,666 Més aviat tarda. 88 00:07:32,333 --> 00:07:33,416 Va tot bé? 89 00:07:33,500 --> 00:07:35,375 Sí. Per què? 90 00:07:35,458 --> 00:07:38,958 No vigilaves els dolços de coco per a l'aniversari de l'Issac? 91 00:07:39,041 --> 00:07:39,958 M'he despistat. 92 00:07:40,041 --> 00:07:40,958 No fotis. 93 00:07:41,041 --> 00:07:43,333 Em sap greu. En faré més. 94 00:07:43,416 --> 00:07:45,583 No cal. Els hauria d'haver fet jo. 95 00:07:47,000 --> 00:07:48,125 Fa bon dia avui. 96 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 Com ahir i com gairebé cada dia. 97 00:07:51,208 --> 00:07:54,833 No he vist mai ningú tan empipat de viure al paradís. 98 00:07:54,916 --> 00:07:57,916 He viscut tota la vida en aquesta illa minúscula. 99 00:07:58,666 --> 00:08:02,625 Tan greu és que vulgui veure l'aurora des d'una altra riba? 100 00:08:03,333 --> 00:08:04,833 No t'ha passat mai? 101 00:08:05,583 --> 00:08:07,125 No tinc temps de fantasiejar. 102 00:08:07,208 --> 00:08:08,958 I vigila què dius davant l'Issac. 103 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 I no rebufis. 104 00:08:11,458 --> 00:08:12,500 No ets ma mare. 105 00:08:12,583 --> 00:08:14,416 Amb raó, en T. H. no hi és mai. 106 00:08:42,458 --> 00:08:46,416 Avui a Déu demanem que el vaixell del papa recuperem. 107 00:08:46,500 --> 00:08:50,666 Que per la mar blava navegui i vingui a menjar pastís amb mi. 108 00:09:14,833 --> 00:09:16,708 Què et vaig dir de llegir això? 109 00:09:20,333 --> 00:09:21,750 Em fa mala espina. 110 00:09:22,458 --> 00:09:24,875 Em va prometre que tornaria pel meu aniversari. 111 00:09:32,375 --> 00:09:35,458 AVENTURES DE PIRATES FAMOSOS 112 00:09:35,541 --> 00:09:37,833 La mar és imprevisible, rei meu. 113 00:09:38,583 --> 00:09:40,875 Per això, el teu pare et va deixar un regal. 114 00:09:40,958 --> 00:09:42,791 Per si de cas arribava tard. 115 00:09:42,875 --> 00:09:44,166 El vols veure? 116 00:09:44,666 --> 00:09:45,666 Té. 117 00:09:51,791 --> 00:09:53,500 Carai, quin coltell. 118 00:09:56,166 --> 00:09:58,041 Et va dir d'on l'havia tret? 119 00:10:01,500 --> 00:10:02,708 No. 120 00:10:10,625 --> 00:10:12,250 Vinga. Ja n'hi ha prou. 121 00:10:13,166 --> 00:10:14,416 No és una joguina. 122 00:10:15,666 --> 00:10:16,833 Hora de dormir. 123 00:10:22,166 --> 00:10:23,208 Vine. 124 00:10:29,375 --> 00:10:33,375 Tinc la barca al port... 125 00:10:33,458 --> 00:10:36,791 I l'ànima a bord. 126 00:10:36,875 --> 00:10:40,875 {\an8}Ambdues salparan 127 00:10:41,625 --> 00:10:45,291 quan el sol brilli al mar. 128 00:10:46,333 --> 00:10:50,416 Abraça'm fort 129 00:10:50,500 --> 00:10:52,541 fins a 130 00:10:52,625 --> 00:10:54,916 l'alba. 131 00:10:55,000 --> 00:11:00,208 I al fons del teu cor 132 00:11:01,666 --> 00:11:02,833 restaré. 133 00:12:20,708 --> 00:12:21,916 Lizzy? 134 00:12:27,083 --> 00:12:28,208 Elizabeth? 135 00:12:30,458 --> 00:12:31,666 No té remei. 136 00:12:48,583 --> 00:12:51,333 Ei, desperta't. Va, aixeca't. 137 00:12:51,416 --> 00:12:52,625 Què passa, mama? 138 00:13:05,000 --> 00:13:06,583 Afanya't. Marxem. 139 00:13:06,666 --> 00:13:07,625 Estàs llest? 140 00:13:24,291 --> 00:13:25,375 T'ajudo. 141 00:13:26,625 --> 00:13:29,458 - Bonjour, senyora Bodden. - Eh. 142 00:13:30,875 --> 00:13:31,750 Va. 143 00:13:36,750 --> 00:13:37,750 Així, molt bé. 144 00:13:43,666 --> 00:13:44,750 Queda't quiet. 145 00:13:53,625 --> 00:13:55,750 Sí. 146 00:13:57,625 --> 00:13:58,916 Qui hi ha? 147 00:13:59,000 --> 00:14:00,625 Som una família pacífica. 148 00:14:00,708 --> 00:14:02,041 No volem problemes. 149 00:14:04,875 --> 00:14:06,875 Avui fa un dia esplèndid. 150 00:14:09,458 --> 00:14:10,541 Surt i ho veuràs. 151 00:14:36,041 --> 00:14:37,375 T'has quedat a gust? 152 00:14:40,500 --> 00:14:41,458 Germà, t'ha ferit? 153 00:14:41,541 --> 00:14:42,583 Estic bé. 154 00:14:51,041 --> 00:14:52,333 On vas? 155 00:15:00,791 --> 00:15:01,916 Això és tot? 156 00:15:06,666 --> 00:15:07,750 No! Si us plau! 157 00:15:07,833 --> 00:15:10,250 - S'espanta com un gosset. - Si us plau. 158 00:15:10,333 --> 00:15:11,666 Bona nena. 159 00:15:11,750 --> 00:15:13,125 Obre la porta. 160 00:15:13,750 --> 00:15:14,916 I, tu. 161 00:15:15,000 --> 00:15:16,708 Tu vine. 162 00:15:28,208 --> 00:15:29,875 Bon dia, senyora Bodden. 163 00:15:30,500 --> 00:15:31,916 On teniu els diners? 164 00:15:33,041 --> 00:15:34,333 Darrere el retrat. 165 00:15:40,958 --> 00:15:42,958 Si us plau. 166 00:15:47,666 --> 00:15:48,791 I l'or? 167 00:15:50,125 --> 00:15:52,291 - On és? - No tenim res més! 168 00:15:52,375 --> 00:15:53,333 Què fas? 169 00:15:53,416 --> 00:15:54,583 La pela és la pela. 170 00:15:54,666 --> 00:15:56,125 Guarda-me'n una mica. 171 00:15:56,708 --> 00:15:58,083 I tant, germà. 172 00:16:03,958 --> 00:16:05,708 Tu, comporta't. 173 00:16:12,458 --> 00:16:13,625 T'ha fet mal a l'ull. 174 00:16:13,708 --> 00:16:14,750 Mama? 175 00:16:15,791 --> 00:16:16,791 La mama està bé. 176 00:16:16,875 --> 00:16:19,083 - La mama està bé. - Agafa-la i marxem! 177 00:16:20,708 --> 00:16:24,000 - Això, sí. Agafa-la! - Ei. 178 00:16:36,750 --> 00:16:37,666 Això. 179 00:16:41,666 --> 00:16:45,625 On és la resta? 180 00:16:49,458 --> 00:16:50,458 Qui ets? 181 00:16:55,541 --> 00:16:57,333 Trenqueu-li els ossos. 182 00:17:01,083 --> 00:17:02,333 No li toqueu la cara. 183 00:17:44,333 --> 00:17:45,541 Pastor Bradley. 184 00:17:45,625 --> 00:17:48,416 Faré l'estofat de tortuga que us agrada. 185 00:18:10,750 --> 00:18:11,958 Necessita res, amic? 186 00:18:14,625 --> 00:18:16,666 Soc el custodi 187 00:18:16,750 --> 00:18:19,833 i això és una colònia britànica emancipada. 188 00:18:19,916 --> 00:18:23,041 Si us plau, digui el seu nom i rang i el jurament. 189 00:18:24,375 --> 00:18:29,041 Que n'és, de fràgil, el paradís. 190 00:18:29,916 --> 00:18:32,625 Un dia surt el sol i el següent... 191 00:18:35,375 --> 00:18:39,583 un huracà furiós arrasa la costa com si fos el puny de Déu. 192 00:18:42,833 --> 00:18:44,166 L'hi torno a demanar: 193 00:18:44,250 --> 00:18:47,166 nom, rang, jurament. 194 00:18:52,708 --> 00:18:54,666 Soc el meu propi emissari. 195 00:18:56,041 --> 00:18:58,500 Un humil camarada de la mar. 196 00:18:59,333 --> 00:19:01,916 Vinc per oferir refugi en la tempesta. 197 00:19:03,375 --> 00:19:06,125 Capità Francisco Connor. 198 00:19:09,000 --> 00:19:10,791 - Fora els rems, nois! - Remeu! 199 00:19:10,875 --> 00:19:12,250 - Esforceu-vos! - Remeu! 200 00:19:12,333 --> 00:19:13,375 I remeu! 201 00:19:14,041 --> 00:19:15,208 Weston? 202 00:19:16,750 --> 00:19:18,583 No facis broma. 203 00:19:45,041 --> 00:19:47,833 Pràctic, mireu en direcció al cap. 204 00:19:59,791 --> 00:20:02,083 Porta tothom a l'església. 205 00:20:07,916 --> 00:20:10,000 Cap a dins. 206 00:20:10,750 --> 00:20:13,083 Mireu, hi ha gent al canal. 207 00:20:13,166 --> 00:20:16,083 He sentit a parlar d'un capità Connor que és boig. 208 00:20:16,166 --> 00:20:18,916 Lladre de mar, buscador de brega, 209 00:20:19,833 --> 00:20:22,500 enemic perseguit per l'imperi britànic. 210 00:20:23,833 --> 00:20:26,458 Qui creu que va aixecar l'imperi? 211 00:20:27,125 --> 00:20:29,583 Fort, valents meus! 212 00:20:29,666 --> 00:20:30,666 Fort! 213 00:20:31,666 --> 00:20:33,291 Remeu! 214 00:20:33,375 --> 00:20:35,958 - Aquests mariners venen amb vostè? - Remeu! 215 00:20:36,041 --> 00:20:37,333 Sí. 216 00:20:38,500 --> 00:20:43,500 Per desgràcia, no tenen el meu sentit de la diplomàcia. 217 00:20:45,625 --> 00:20:47,083 Venim a saldar un deute. 218 00:20:47,708 --> 00:20:50,791 On és la dona d'en T. H. Bodden? 219 00:20:50,875 --> 00:20:52,083 La senyora Ercell? 220 00:20:53,125 --> 00:20:55,625 No permetré l'entrada d'un regiment armat... 221 00:20:56,375 --> 00:20:58,333 per un cony de peixatera. 222 00:20:59,083 --> 00:21:01,458 No cal que ningú resulti ferit. 223 00:21:02,541 --> 00:21:04,041 Cap a dins! Entreu! 224 00:21:06,250 --> 00:21:09,208 Tothom a terra. Va. 225 00:21:09,958 --> 00:21:11,875 Prepareu el canó! 226 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 Remeu, estimats! Fort! 227 00:21:18,500 --> 00:21:20,375 Digui'ls que parin. 228 00:21:20,458 --> 00:21:23,000 No sé quin pacte ha fet amb el diable, 229 00:21:23,083 --> 00:21:25,083 però aquí no s'aplica. 230 00:21:28,708 --> 00:21:31,291 Us ordeno que pareu de remar! 231 00:21:40,083 --> 00:21:40,916 Rems amunt! 232 00:21:45,833 --> 00:21:46,791 Quiets. 233 00:21:47,875 --> 00:21:48,958 Foc. 234 00:21:52,250 --> 00:21:54,375 Mira que era maca l'illa... 235 00:21:59,375 --> 00:22:01,291 Surt molt elegant al retrat. 236 00:22:03,750 --> 00:22:04,875 Coneixes el meu marit? 237 00:22:08,958 --> 00:22:09,916 És viu? 238 00:22:10,000 --> 00:22:12,625 Agafa algunes coses abans no arribin els altres. 239 00:22:12,708 --> 00:22:13,541 Entesos. 240 00:22:15,541 --> 00:22:16,708 Qui són els altres? 241 00:22:17,333 --> 00:22:18,333 Penja-la. 242 00:22:23,416 --> 00:22:24,375 Mama! 243 00:22:36,333 --> 00:22:37,666 Hi ha un nen a sota. 244 00:22:40,875 --> 00:22:42,166 Para! 245 00:22:42,250 --> 00:22:43,208 Mira'm. 246 00:22:46,458 --> 00:22:49,041 Qui t'ha ensenyat a parlar chewa? 247 00:22:49,125 --> 00:22:51,541 La persona que em va ensenyar això. 248 00:23:44,041 --> 00:23:44,958 El nen! 249 00:23:51,125 --> 00:23:52,166 Aixeca't! 250 00:23:57,916 --> 00:23:58,875 No t'acostis! 251 00:24:00,375 --> 00:24:01,250 Mama. 252 00:24:15,416 --> 00:24:16,375 No et moguis! 253 00:25:02,458 --> 00:25:03,583 Lupe! 254 00:25:18,125 --> 00:25:19,791 Dispareu el canó! 255 00:25:38,583 --> 00:25:40,041 On és el pal d'encendre? 256 00:25:40,125 --> 00:25:41,125 On és el pal? 257 00:26:27,958 --> 00:26:28,875 Heu... 258 00:26:30,833 --> 00:26:32,375 vingut a casa meva... 259 00:26:33,083 --> 00:26:35,375 i amenaçat la meva família! 260 00:26:35,458 --> 00:26:39,333 On és el meu marit? 261 00:27:14,000 --> 00:27:15,833 Amb mi, va. Amb mi! 262 00:27:19,208 --> 00:27:21,416 Auxili! Custodi! 263 00:27:36,958 --> 00:27:38,666 Déu-n'hi-do la marea... 264 00:27:39,333 --> 00:27:41,708 Ens n'hauríeu pogut deixar algun. 265 00:27:44,125 --> 00:27:45,958 Benvinguts a Brac, senyors. 266 00:27:46,833 --> 00:27:49,875 No marxarà ningú fins que no trobi el que em pertany. 267 00:27:53,125 --> 00:27:55,250 - Assegureu el cap de pont! - Entesos! 268 00:27:56,500 --> 00:27:57,541 Recolliu les armes. 269 00:28:04,416 --> 00:28:06,750 La Marina Reial patrulla aquestes aigües. 270 00:28:09,166 --> 00:28:12,541 Ells saben com tractar els de la vostra mena. 271 00:28:13,250 --> 00:28:16,416 Només quedem els més forts de la nostra mena. 272 00:28:17,750 --> 00:28:19,500 Estem en perill d'extinció. 273 00:28:19,583 --> 00:28:21,791 Es diu que no podem morir. 274 00:28:22,875 --> 00:28:24,041 Digues, homenet. 275 00:28:26,541 --> 00:28:27,583 ¿On és... 276 00:28:28,500 --> 00:28:30,333 el senyal d'alarma de l'illa? 277 00:28:42,791 --> 00:28:45,041 Quina església tan maca. 278 00:28:57,125 --> 00:28:59,458 A terra! Acoteu-vos! 279 00:29:03,458 --> 00:29:04,916 Hi ha una pira. 280 00:29:05,000 --> 00:29:06,875 A l'altre extrem de l'illa. 281 00:29:09,625 --> 00:29:10,791 A dalt del cingle. 282 00:29:18,208 --> 00:29:19,625 Els que us amagueu 283 00:29:20,750 --> 00:29:21,916 continueu amagats. 284 00:29:23,208 --> 00:29:24,708 Ploreu els vostres morts. 285 00:29:25,541 --> 00:29:27,041 Feu cas als meus homes... 286 00:29:29,291 --> 00:29:31,958 i no hi haurà més infortunis. 287 00:29:34,791 --> 00:29:36,166 I tu... 288 00:29:47,166 --> 00:29:49,833 Tens les mans tacades per la sang 289 00:29:50,500 --> 00:29:52,375 que s'ha vessat aquí avui. 290 00:29:57,166 --> 00:29:59,625 Et condemno a un lloc 291 00:29:59,708 --> 00:30:01,458 on els malvats ja no molesten. 292 00:30:07,750 --> 00:30:10,708 T'hi portarà el dimoni en persona. 293 00:30:20,291 --> 00:30:21,750 Bon tret, capità. 294 00:30:24,791 --> 00:30:27,083 Senyor Scout, què hi ha de nou? 295 00:30:27,166 --> 00:30:31,041 Encara no hem trobat l'or, però hem sotmès la dona. 296 00:30:33,416 --> 00:30:34,750 De debò? 297 00:31:13,375 --> 00:31:15,583 No tinguis por. No tinguis... Ei. 298 00:31:16,125 --> 00:31:17,416 Mira'm. 299 00:31:17,500 --> 00:31:19,208 Issac, mira'm. 300 00:31:19,291 --> 00:31:20,833 No tinguis por, noiet. 301 00:31:25,541 --> 00:31:26,916 Soc la teva mare. 302 00:31:27,666 --> 00:31:30,333 I faré tot el que pugui per protegir-te. 303 00:31:30,416 --> 00:31:31,541 Ho entens? 304 00:31:44,375 --> 00:31:46,333 No tenim gaire temps. 305 00:31:47,291 --> 00:31:50,333 Agafa l'indispensable i menjar per a tres dies. 306 00:32:23,958 --> 00:32:25,291 Ercell! Soc jo. 307 00:32:32,583 --> 00:32:33,625 Estàs ferida? 308 00:32:34,833 --> 00:32:36,166 No tant com ells. 309 00:32:37,625 --> 00:32:39,125 Caça-recompenses. 310 00:32:39,208 --> 00:32:40,416 O pitjor. 311 00:32:51,458 --> 00:32:52,583 Quants més n'hi ha? 312 00:32:57,125 --> 00:32:59,250 Ha vingut una colla amb bots. 313 00:33:02,583 --> 00:33:04,208 Els lidera un home vil 314 00:33:05,000 --> 00:33:07,791 carregat de munició fins a les dents. 315 00:33:09,375 --> 00:33:10,291 Ercell... 316 00:33:13,791 --> 00:33:14,833 Crec que és ell. 317 00:33:41,208 --> 00:33:42,208 No pot ser. 318 00:33:48,541 --> 00:33:50,708 - Has vist la Lizzy? - No. 319 00:33:50,791 --> 00:33:52,250 He vingut pel caminet, 320 00:33:53,166 --> 00:33:55,208 però aquests homes et busquen a tu. 321 00:33:56,666 --> 00:33:58,000 Que em busquin. 322 00:33:58,083 --> 00:33:59,833 Està morint gent innocent. 323 00:34:00,500 --> 00:34:02,708 Si tant et preocupen, què fas aquí? 324 00:34:02,791 --> 00:34:06,500 He vingut perquè, segurament, ets l'única que els pot aturar. 325 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 Capitana. 326 00:34:10,958 --> 00:34:12,958 No em tornis a dir així. 327 00:34:16,791 --> 00:34:17,916 La Lizzy ha marxat. 328 00:34:19,208 --> 00:34:20,083 Com? 329 00:34:20,958 --> 00:34:22,791 S'ha escapat amb en Weston. 330 00:34:24,125 --> 00:34:26,333 Ercell, pensa. 331 00:34:26,416 --> 00:34:28,791 No tinc temps. Si vens, vine. 332 00:34:28,875 --> 00:34:31,125 No trobo la meva daga. 333 00:34:43,166 --> 00:34:44,875 Per l'amor de Déu. 334 00:34:47,166 --> 00:34:48,166 Aquí la tens. 335 00:34:49,416 --> 00:34:51,500 Aneu pel caminet de les orquídies, 336 00:34:51,583 --> 00:34:53,583 passeu pels mangles cap al cingle. 337 00:34:54,041 --> 00:34:55,625 Dotze passos cap a l'est 338 00:34:55,708 --> 00:34:57,750 des de l'arbre marcat amb una lluna. 339 00:34:57,833 --> 00:34:59,666 No vens amb nosaltres? 340 00:34:59,750 --> 00:35:01,583 Quan trobi la teva tieta. 341 00:35:01,666 --> 00:35:03,958 A veure, seguiu el rierol cap al nord. 342 00:35:04,041 --> 00:35:06,416 Espereu-me allà i vigileu amb els caimans. 343 00:35:06,500 --> 00:35:08,500 Ells han de vigilar amb nosaltres. 344 00:35:08,583 --> 00:35:09,666 Oi, pastor? 345 00:35:09,750 --> 00:35:11,791 Amb fe, tot és possible. 346 00:35:11,875 --> 00:35:14,041 Ara teniu fe i un mosquet. 347 00:35:14,125 --> 00:35:16,458 Recordes com funcionen, pastor? 348 00:35:17,083 --> 00:35:18,375 No penso matar. 349 00:35:18,916 --> 00:35:20,750 Però puc ferir aquests malparits. 350 00:35:21,791 --> 00:35:22,791 Et dec un favor. 351 00:35:23,500 --> 00:35:24,583 No em deus res. 352 00:35:25,583 --> 00:35:28,666 Si algú et molesta, fes servir el regal d'aniversari. 353 00:35:29,416 --> 00:35:30,541 Fins ben aviat. 354 00:36:08,250 --> 00:36:09,250 Va. 355 00:36:30,666 --> 00:36:32,791 Ercell. 356 00:36:33,916 --> 00:36:35,458 Han vingut uns homes i... 357 00:36:35,541 --> 00:36:37,625 - Han matat el custodi. - No cridis. 358 00:36:37,708 --> 00:36:40,250 No, no, no. No ho entens. En Weston. 359 00:36:40,333 --> 00:36:43,708 Et volies fugar amb aquell pallús. Què tens al cap? 360 00:36:43,791 --> 00:36:45,125 En Weston és mort. 361 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 Em sap greu. 362 00:36:50,291 --> 00:36:52,166 Vull anar a casa. 363 00:36:52,916 --> 00:36:53,916 No hi podem anar. 364 00:36:55,041 --> 00:36:56,208 No hi podem anar. 365 00:36:57,250 --> 00:37:00,458 L'Issac i el pastor ens esperen als mangles. 366 00:37:02,291 --> 00:37:04,833 Lizzy, si no ens afanyem, 367 00:37:04,916 --> 00:37:06,458 aquells homes ens trobaran. 368 00:37:07,125 --> 00:37:08,958 Hi ha una drecera pel caminet. 369 00:37:10,041 --> 00:37:10,916 Entesos? 370 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Va. 371 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 Ni rastre de l'or. 372 00:37:44,041 --> 00:37:45,666 No havíeu sotmès la dona? 373 00:37:48,416 --> 00:37:50,750 Una dona sola no ha pogut fer tot això. 374 00:37:51,708 --> 00:37:52,958 L'han ajudada. 375 00:37:53,666 --> 00:37:55,833 No és una dona qualsevol. 376 00:37:58,375 --> 00:38:00,125 Rastregeu la zona nord. 377 00:38:00,750 --> 00:38:02,625 Vosaltres, aneu al sud. 378 00:38:03,666 --> 00:38:05,333 Dispareu a qui l'acompanyi. 379 00:38:14,291 --> 00:38:17,000 I què fem amb la nostra amiga? 380 00:38:17,083 --> 00:38:18,708 La sotmeteu com Déu mana. 381 00:38:26,708 --> 00:38:28,291 Ja heu sentit el contramestre. 382 00:38:44,375 --> 00:38:45,791 Té un fill. 383 00:38:47,750 --> 00:38:49,291 I va coix. 384 00:38:53,833 --> 00:38:55,083 Esteu bé? 385 00:38:56,166 --> 00:38:58,416 Ens hem quedat encallats. 386 00:38:59,875 --> 00:39:01,000 Va, noi. 387 00:39:03,916 --> 00:39:06,333 Pastor, allà hi ha l'arbre marcat. 388 00:39:07,708 --> 00:39:08,916 Quina bona vista. 389 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 - Va. - Jo puc. 390 00:39:14,791 --> 00:39:16,791 Us he dit que puc. Tinc tretze anys. 391 00:39:18,666 --> 00:39:20,416 Això, per molts anys. 392 00:39:27,791 --> 00:39:29,250 Posa't darrere meu. 393 00:39:29,333 --> 00:39:30,583 No, vós darrere meu. 394 00:39:38,791 --> 00:39:40,500 Et veus capaç de lluitar? 395 00:40:13,958 --> 00:40:15,791 Aquesta part és més estreta. 396 00:40:16,666 --> 00:40:17,750 Ercell... 397 00:40:18,791 --> 00:40:20,583 Jo no trepitjaria aquestes aigües. 398 00:40:20,666 --> 00:40:22,166 Jo tampoc. 399 00:40:36,416 --> 00:40:38,166 - Ja està. La tinc. - Veniu. 400 00:40:40,458 --> 00:40:41,708 Primer l'Issac. 401 00:40:43,291 --> 00:40:44,125 Tu pots. 402 00:40:45,625 --> 00:40:46,541 A poc a poc. 403 00:40:47,250 --> 00:40:48,333 Amb calma. 404 00:40:49,166 --> 00:40:50,958 - Ercell... - Aquí. 405 00:40:52,750 --> 00:40:54,750 Un, dos... i estires. 406 00:40:55,333 --> 00:40:57,791 Pots fer-ho. Ves estirant. Amb calma. 407 00:40:57,875 --> 00:40:59,666 Amb calma, va. 408 00:41:00,458 --> 00:41:01,458 Amb calma. 409 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 Què? 410 00:41:08,625 --> 00:41:10,333 Mira endavant. 411 00:41:30,833 --> 00:41:31,666 Marxeu! 412 00:41:34,791 --> 00:41:36,625 Bradley, de pressa! 413 00:41:41,916 --> 00:41:42,791 Va. 414 00:41:47,791 --> 00:41:48,708 No. 415 00:41:56,750 --> 00:41:58,041 Ep, capità. 416 00:42:00,125 --> 00:42:01,166 No vaig armat. 417 00:42:12,791 --> 00:42:14,541 Déu del cel. 418 00:42:14,625 --> 00:42:16,583 Bradley Cor Fosc, ets tu? 419 00:42:17,541 --> 00:42:19,250 Pastor Bradley. 420 00:42:22,375 --> 00:42:24,541 Un home pot canviar d'hàbit, 421 00:42:26,125 --> 00:42:27,458 però a sota... 422 00:42:33,750 --> 00:42:35,041 continua sent el mateix. 423 00:42:35,125 --> 00:42:36,541 Jo no soc el mateix. 424 00:42:36,625 --> 00:42:38,166 He trobat la meva pau. 425 00:42:38,916 --> 00:42:40,541 Una bala trobaràs. 426 00:42:40,625 --> 00:42:42,500 Digue'm on és. 427 00:42:45,083 --> 00:42:47,041 Continueu fins al cingle. 428 00:42:47,125 --> 00:42:49,041 No us atureu. No feu soroll. 429 00:42:49,125 --> 00:42:50,666 - Entesos? - Tu on vas? 430 00:42:51,500 --> 00:42:52,375 Va, Issac. 431 00:42:57,541 --> 00:42:59,750 Ella sí que és una autèntica capitana. 432 00:43:01,833 --> 00:43:02,791 Última oportunitat. 433 00:43:04,125 --> 00:43:05,500 La veritat. 434 00:43:06,416 --> 00:43:09,416 "No tingueu por d'aquells que mataran la carn, 435 00:43:09,500 --> 00:43:11,875 però no poden matar l'ànima." 436 00:43:17,000 --> 00:43:18,500 A veure com pregues ara. 437 00:43:18,583 --> 00:43:20,208 No, no, no. No. 438 00:43:34,833 --> 00:43:37,666 Allà! A estribord, a l'arbre! Feu-la sortir! 439 00:43:44,458 --> 00:43:45,416 No pareu. 440 00:43:50,750 --> 00:43:51,666 S'escapa! 441 00:43:54,666 --> 00:43:55,875 Vigila. 442 00:44:00,541 --> 00:44:01,666 Apunteu bé. 443 00:44:02,916 --> 00:44:05,291 No volem execucions, senyors. 444 00:44:05,375 --> 00:44:06,208 Els vull vius. 445 00:44:33,375 --> 00:44:36,041 Va! Aneu! Perseguiu-la! 446 00:44:36,916 --> 00:44:39,458 Soc just darrere teu. Amaga't. 447 00:44:45,458 --> 00:44:46,958 Tieta, els veus? 448 00:44:57,833 --> 00:44:59,166 Atrapeu-la. 449 00:45:52,291 --> 00:45:54,666 - Tinc por. - Ta mare està bé. 450 00:45:54,750 --> 00:45:56,041 No et preocupis. 451 00:46:25,666 --> 00:46:27,166 Issac, què fas? 452 00:46:35,500 --> 00:46:36,375 No miris. 453 00:46:38,958 --> 00:46:41,291 Ja en tinc prou, d'aquest coi de selva. 454 00:46:43,291 --> 00:46:45,375 Mary la Sanguinària! 455 00:46:51,333 --> 00:46:54,458 He sentit que tens una nova família. Molt maca. 456 00:46:56,458 --> 00:46:57,375 I penso... 457 00:46:58,916 --> 00:47:00,833 Saben qui ets realment? 458 00:47:02,583 --> 00:47:03,791 El teu fill ho sap? 459 00:47:05,458 --> 00:47:06,875 Escolta'm, fill! 460 00:47:07,791 --> 00:47:10,958 No és a nosaltres a qui has de témer. 461 00:47:14,791 --> 00:47:17,583 Deixeu les armes. Podem... 462 00:47:17,666 --> 00:47:19,583 oblidar les transgressions. 463 00:47:19,666 --> 00:47:20,958 Què me'n dius, Mary? 464 00:47:35,916 --> 00:47:36,916 Molt bé, doncs. 465 00:47:37,541 --> 00:47:38,666 ¿I si fem... 466 00:47:39,333 --> 00:47:40,333 un intercanvi? 467 00:47:41,916 --> 00:47:45,208 Per la vida del capità Theodore H. Bodden. 468 00:47:47,083 --> 00:47:49,958 Ara mateix, és a bord del meu vaixell. 469 00:47:50,041 --> 00:47:51,750 Esperant desesperat. 470 00:47:53,958 --> 00:47:55,250 Fem una reunió familiar? 471 00:47:56,958 --> 00:47:59,041 A la casa, al capvespre. 472 00:48:00,625 --> 00:48:01,541 Tu... 473 00:48:02,583 --> 00:48:03,958 i el meu or. 474 00:48:05,541 --> 00:48:08,250 O tindràs el seu cap als peus. 475 00:48:12,333 --> 00:48:14,083 Respon, marinera. 476 00:48:18,875 --> 00:48:19,958 Sí! 477 00:48:39,666 --> 00:48:41,166 On anem? 478 00:48:42,000 --> 00:48:44,500 A l'únic lloc segur de l'illa. 479 00:48:52,791 --> 00:48:53,791 Va. 480 00:48:59,625 --> 00:49:00,500 Veniu. 481 00:49:40,166 --> 00:49:41,958 Què és això? 482 00:49:44,458 --> 00:49:46,208 Sembla una goleta. 483 00:49:52,041 --> 00:49:53,541 Mira cap a dalt, germana. 484 00:49:56,208 --> 00:49:57,333 Cunyada. 485 00:50:06,375 --> 00:50:07,583 Mira on trepitges. 486 00:50:11,791 --> 00:50:13,375 D'on ha sortit tot això? 487 00:50:15,500 --> 00:50:17,208 D'aquí, d'allà... 488 00:50:18,458 --> 00:50:19,666 Sobretot d'allà. 489 00:50:25,416 --> 00:50:26,666 Ercell. 490 00:50:28,416 --> 00:50:29,875 Qui era aquell brètol? 491 00:50:29,958 --> 00:50:32,375 I com és que en saps tant, de matar gent? 492 00:50:34,666 --> 00:50:36,250 Es diu Francisco Connor. 493 00:50:37,500 --> 00:50:40,458 Era colonitzador de l'East India Trading Company. 494 00:50:40,541 --> 00:50:41,916 I un famós bucaner. 495 00:50:42,000 --> 00:50:44,458 - Com els del meu llibre? - No. 496 00:50:44,541 --> 00:50:45,791 Allò són contes. 497 00:50:47,166 --> 00:50:49,083 Els pirates de debò són assassins, 498 00:50:49,791 --> 00:50:50,958 no herois. 499 00:50:53,708 --> 00:50:56,166 És tan letal com diuen? 500 00:50:56,250 --> 00:51:00,291 Sí, pregunta-ho als pobres desgraciats que hem deixat a la maresma. 501 00:51:00,375 --> 00:51:04,583 Podem esperar un sobresou pel desastre, senyor contramestre? 502 00:51:05,291 --> 00:51:08,500 Feu la feina que us toca. Hi haurà abundància. 503 00:51:08,583 --> 00:51:10,833 Les males pècores no em fan por. 504 00:51:10,916 --> 00:51:12,791 Aquesta boca... 505 00:51:14,625 --> 00:51:17,166 Quan estaves enganxat al pit de ta mare, 506 00:51:17,958 --> 00:51:21,125 aquesta "mala pècora" sembrava terror per on passava. 507 00:51:22,000 --> 00:51:23,916 Tenia el seu propi vaixell, 508 00:51:24,000 --> 00:51:25,958 braç a braç amb en Connor. 509 00:51:26,041 --> 00:51:29,666 Fins que el va apunyalar, li va robar l'or i va desaparèixer. 510 00:51:30,875 --> 00:51:32,500 De què el coneixes? 511 00:51:36,875 --> 00:51:38,083 Ercell. 512 00:51:49,083 --> 00:51:51,000 Treballàvem de servents. 513 00:51:53,041 --> 00:51:55,041 Van atacar el nostre vaixell, 514 00:51:55,125 --> 00:51:58,125 van assassinar els meus pares i se'm van endur. 515 00:51:58,208 --> 00:51:59,625 Tenia dotze anys. 516 00:52:07,333 --> 00:52:08,625 ¿Et vas criar... 517 00:52:08,708 --> 00:52:11,000 en un vaixell pirata sent una dona? 518 00:52:12,208 --> 00:52:13,916 Com pot ser? 519 00:52:22,708 --> 00:52:25,208 Em vaig convertir en una altra persona. 520 00:52:34,000 --> 00:52:35,125 En la Sanguinària? 521 00:52:40,875 --> 00:52:42,000 Estira. 522 00:52:44,375 --> 00:52:45,833 ¿En T. H. coneix la teva... 523 00:52:46,708 --> 00:52:47,916 història? 524 00:52:48,541 --> 00:52:50,291 No em va triar perquè cuinés bé. 525 00:52:54,583 --> 00:52:55,708 Va, que t'espera. 526 00:52:55,791 --> 00:52:58,541 Teniu el ganivet de Déu al coll. 527 00:52:58,625 --> 00:52:59,791 Assassins. 528 00:53:06,041 --> 00:53:07,958 Benvingut a casa, capità Bodden. 529 00:53:09,708 --> 00:53:10,708 Ercell. 530 00:53:19,458 --> 00:53:21,291 Un tresor enterrat. 531 00:53:22,375 --> 00:53:24,291 Són diners tacats de sang. 532 00:53:25,833 --> 00:53:26,708 No. 533 00:53:27,416 --> 00:53:29,625 És la vostra herència. 534 00:53:31,833 --> 00:53:33,791 És com la dels homes de casa. 535 00:53:33,875 --> 00:53:35,416 Aquest or està marcat. 536 00:53:35,500 --> 00:53:39,125 S'havia de quedar enterrat fins que m'arribés l'hora. 537 00:53:43,208 --> 00:53:44,833 La mare que et va parir, T. H. 538 00:53:53,625 --> 00:53:55,416 Aquest or és d'en Connor? 539 00:53:56,083 --> 00:53:57,916 Segons ell, tot és seu. 540 00:53:58,875 --> 00:54:00,875 M'he passat mitja vida amb gent així. 541 00:54:01,583 --> 00:54:04,166 Només hi ha una manera de tractar algú com ell. 542 00:54:06,666 --> 00:54:08,083 Ets una criminal. 543 00:54:10,125 --> 00:54:12,791 Aquesta criminal és la vostra única esperança. 544 00:54:15,375 --> 00:54:17,333 Tenim la victòria a l'abast. 545 00:54:19,000 --> 00:54:20,708 Però necessito saber una cosa. 546 00:54:21,375 --> 00:54:23,333 Parleu sense embuts, senyor Lee. 547 00:54:26,333 --> 00:54:27,541 Amb tots els respectes... 548 00:54:28,833 --> 00:54:30,458 com teniu el cap? 549 00:54:33,666 --> 00:54:35,625 Clar com el cel nocturn a l'hivern. 550 00:54:35,708 --> 00:54:38,166 El nostre objectiu continua sent l'or. 551 00:54:41,416 --> 00:54:45,166 Aquests homes són els soldats més capaços 552 00:54:45,250 --> 00:54:47,750 dels quatre vents del món. 553 00:54:47,833 --> 00:54:51,375 No puc tolerar que morin per satisfer un desig... 554 00:54:52,291 --> 00:54:53,750 de venjança. 555 00:54:55,125 --> 00:54:55,958 L'or... 556 00:54:56,958 --> 00:54:58,458 no té cap mena de valor... 557 00:54:59,458 --> 00:55:00,666 sense la llibertat. 558 00:55:01,416 --> 00:55:04,541 Aquest és el veritable premi. 559 00:55:06,375 --> 00:55:09,416 Mary la Sanguinària és el mitjà per arribar a un fi. 560 00:55:10,458 --> 00:55:11,875 Ni més ni menys. 561 00:55:24,083 --> 00:55:25,375 Guano de muricec. 562 00:55:26,458 --> 00:55:29,166 - Quina pudor. - És l'olor de l'avarícia. 563 00:55:34,875 --> 00:55:35,708 Vigila! 564 00:55:39,000 --> 00:55:41,958 Podeu anar a tafanejar a fora, si us plau? 565 00:55:45,583 --> 00:55:46,666 Issac. 566 00:55:49,583 --> 00:55:50,583 Mira on trepitges. 567 00:55:55,333 --> 00:55:57,708 Tieta, ens trobaran? 568 00:55:57,791 --> 00:56:00,833 No t'amoïnis. No ens passarà res. 569 00:56:50,916 --> 00:56:53,333 Necessito que preparis les veles. 570 00:56:53,416 --> 00:56:56,833 Estarem llestos per al papa. Per quan el portis. 571 00:57:05,416 --> 00:57:07,000 Cuideu-vos l'un a l'altre. 572 00:57:07,083 --> 00:57:08,833 Estàs segura del que faràs? 573 00:57:12,166 --> 00:57:14,041 No toqueu res mentre sigui fora. 574 00:58:02,500 --> 00:58:04,041 Això et quedarà molt bé. 575 00:58:06,416 --> 00:58:08,541 Vols saber quin peu calço? 576 00:58:09,416 --> 00:58:10,750 Alto... 577 00:58:11,416 --> 00:58:12,500 senyor Scout. 578 00:58:13,625 --> 00:58:14,708 Aneu a fer un tomb. 579 00:58:17,208 --> 00:58:18,666 Les meves disculpes, capità. 580 00:58:20,833 --> 00:58:21,833 De vegades, 581 00:58:23,041 --> 00:58:25,041 els nois s'emocionen. 582 00:58:27,041 --> 00:58:27,916 Quants? 583 00:58:30,500 --> 00:58:32,458 Quants dels teus homes ha pelat ja? 584 00:58:39,750 --> 00:58:40,708 La violència... 585 00:58:42,166 --> 00:58:43,875 és com la seva llengua materna. 586 00:58:46,041 --> 00:58:49,208 Una nit, tres mariners van entrar a la seva cabina 587 00:58:49,291 --> 00:58:51,625 per cavalcar una estona. 588 00:58:53,083 --> 00:58:54,666 L'endemà, 589 00:58:54,750 --> 00:58:56,625 vam trobar les seves parts nobles 590 00:58:56,708 --> 00:58:58,583 penjant del bauprès. 591 00:59:04,916 --> 00:59:06,458 Una dona formidable. 592 00:59:07,250 --> 00:59:09,625 És per això que et va clavar una espasa? 593 00:59:11,625 --> 00:59:12,791 Per ser-te sincer... 594 00:59:14,416 --> 00:59:17,416 moltes nits m'he fet aquesta pregunta. 595 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 Em contrariava. 596 00:59:21,333 --> 00:59:25,541 En aquell moment, érem companys de veritat. 597 00:59:29,250 --> 00:59:31,250 En tots els sentits de la paraula. 598 00:59:32,541 --> 00:59:33,708 És mentida. 599 00:59:35,000 --> 00:59:36,458 No t'ho ha explicat? 600 00:59:39,083 --> 00:59:40,666 Ha dit que no toquéssim res. 601 00:59:41,708 --> 00:59:43,291 I jo dic... 602 00:59:44,125 --> 00:59:47,000 que avui tenim dret a saltar-nos alguna norma. 603 00:59:51,583 --> 00:59:53,041 El quadern de bitàcola. 604 00:59:53,458 --> 00:59:54,958 Deu parlar de mons llunyans, 605 00:59:56,000 --> 00:59:57,416 de coses increïbles. 606 00:59:58,791 --> 01:00:00,625 Creus que va navegar pel món? 607 01:00:02,291 --> 01:00:05,000 MARY LA SANGUINÀRIA 608 01:00:05,083 --> 01:00:07,500 I no es va limitar a navegar. 609 01:00:18,958 --> 01:00:22,125 L'aire fa olor de mort. 610 01:00:26,916 --> 01:00:29,000 Ves amb compte, fill meu. 611 01:00:33,250 --> 01:00:34,250 Responeu. 612 01:02:22,583 --> 01:02:23,416 Ercell? 613 01:02:24,458 --> 01:02:26,416 Ercell, has vingut. 614 01:02:32,333 --> 01:02:34,708 I l'Elizabeth? I l'Issac? 615 01:02:35,375 --> 01:02:37,083 Segurs, a les coves. 616 01:02:40,166 --> 01:02:42,000 Em sap greu haver-me endut l'or. 617 01:02:42,083 --> 01:02:44,208 Sé d'un metge per a l'Issac. 618 01:02:44,291 --> 01:02:45,416 No. 619 01:02:45,500 --> 01:02:46,583 No passa res. 620 01:02:57,625 --> 01:02:58,458 Ei. 621 01:03:00,166 --> 01:03:01,291 Responeu! 622 01:03:06,083 --> 01:03:07,416 No us hi escarrasseu. 623 01:03:14,000 --> 01:03:15,833 Busqueu per cada matoll, 624 01:03:15,916 --> 01:03:17,791 per cada racó. 625 01:03:18,791 --> 01:03:20,375 És a prop. 626 01:03:23,375 --> 01:03:25,000 En Connor té l'única clau. 627 01:03:26,375 --> 01:03:27,625 No el puc obrir. 628 01:03:29,250 --> 01:03:30,708 I tu i en Connor? 629 01:03:37,833 --> 01:03:39,416 Coses de la mar. 630 01:03:40,625 --> 01:03:43,083 El que vaig fer, ho vaig fer per sobreviure. 631 01:03:45,791 --> 01:03:48,500 Això no canvia res, mon trésor. 632 01:03:50,041 --> 01:03:51,166 Res. 633 01:03:55,416 --> 01:03:58,416 La meva vida va començar quan et vaig conèixer. 634 01:04:00,666 --> 01:04:02,125 Nois, obriu! 635 01:04:04,083 --> 01:04:05,833 Haurem de fer l'intercanvi. 636 01:04:05,916 --> 01:04:07,666 Queda't això per si de cas. 637 01:04:11,291 --> 01:04:12,541 T'estimo. 638 01:04:12,625 --> 01:04:13,458 Esposa meva. 639 01:04:13,541 --> 01:04:14,833 Capitana meva. 640 01:04:15,750 --> 01:04:17,000 T'estimo. 641 01:04:20,416 --> 01:04:21,833 No són aquí. 642 01:04:30,208 --> 01:04:32,458 Ja és hora de manducar? 643 01:04:33,125 --> 01:04:34,750 Capità, la tenim rodejada. 644 01:04:36,541 --> 01:04:39,083 Aquí s'acaba el rescat fallit. 645 01:04:39,833 --> 01:04:41,041 Quin rescat? 646 01:04:42,750 --> 01:04:45,041 L'únic que desitjo és veure com et mata. 647 01:04:46,166 --> 01:04:47,208 Enrere! 648 01:04:47,291 --> 01:04:49,958 Els teus mariners volen ser rics o morts? 649 01:04:50,041 --> 01:04:51,291 Ferms, senyors. 650 01:04:51,958 --> 01:04:53,375 Sou vós, senyor Lee? 651 01:04:54,041 --> 01:04:55,708 Ara soc el contramestre. 652 01:04:57,416 --> 01:04:59,041 Sabia que triomfaríeu. 653 01:05:00,208 --> 01:05:02,041 Sabia que eres malvada. 654 01:05:03,708 --> 01:05:06,375 Aquests carallots ja saben per què lluiten? 655 01:05:08,416 --> 01:05:12,958 - Oficial, captureu aquesta canalla. - Serà un plaer. 656 01:05:18,750 --> 01:05:19,958 Qui et va parir, dona! 657 01:05:20,041 --> 01:05:21,041 La cosa va així. 658 01:05:21,666 --> 01:05:23,083 Si jo caic, tots caurem. 659 01:05:24,083 --> 01:05:25,916 Cendres a les cendres, 660 01:05:26,583 --> 01:05:28,625 tots acabem caient. 661 01:05:33,166 --> 01:05:34,791 M'enyoraves, reina? 662 01:05:36,333 --> 01:05:37,750 El vols o no? 663 01:05:39,500 --> 01:05:40,708 Sí. 664 01:05:40,791 --> 01:05:42,166 A poc a poc. 665 01:05:48,916 --> 01:05:50,166 Contempleu, senyors... 666 01:05:51,875 --> 01:05:54,166 la famosa Mary la Sanguinària 667 01:05:54,250 --> 01:05:56,500 convertida en peixatera. 668 01:05:57,791 --> 01:05:59,500 Jo no em dic així. 669 01:06:00,250 --> 01:06:02,166 Has oblidat el teu nom real? 670 01:06:03,958 --> 01:06:05,625 El que consta al manifest. 671 01:06:07,416 --> 01:06:08,750 Jo el sé. 672 01:06:10,041 --> 01:06:12,000 Ho sé tot de tu. 673 01:06:24,833 --> 01:06:25,833 Porteu-lo. 674 01:06:28,833 --> 01:06:31,458 Vinga. Som-hi. 675 01:06:31,541 --> 01:06:32,708 Camina. 676 01:06:32,791 --> 01:06:34,583 Traieu-me les manasses de sobre. 677 01:06:40,458 --> 01:06:41,833 En fi, capità... 678 01:06:43,958 --> 01:06:45,250 ha estat un plaer. 679 01:06:45,333 --> 01:06:46,625 No per a mi. 680 01:06:51,833 --> 01:06:52,875 Escolta, Bodden. 681 01:06:56,291 --> 01:06:58,291 ¿I si t'endús un parell de lingots 682 01:06:59,291 --> 01:07:00,625 per a les vídues? 683 01:07:00,708 --> 01:07:02,083 No l'escoltis. 684 01:07:02,166 --> 01:07:03,291 Mira'm a mi. 685 01:07:04,083 --> 01:07:05,250 Si us plau. 686 01:07:05,333 --> 01:07:06,375 I ara... 687 01:07:06,458 --> 01:07:09,000 reina, passem a l'altre tema. 688 01:07:10,875 --> 01:07:13,625 La teva traïció. 689 01:07:14,916 --> 01:07:18,625 Com equilibrem la balança? 690 01:07:18,708 --> 01:07:20,458 Em vaig endur el que era meu. 691 01:07:20,541 --> 01:07:21,458 Teu? 692 01:07:21,541 --> 01:07:23,291 Quan et vaig trobar, eres dèbil... 693 01:07:23,375 --> 01:07:24,458 No ho he estat mai. 694 01:07:24,541 --> 01:07:26,625 ...i estaves condemnada a la servitud 695 01:07:26,708 --> 01:07:29,041 al bordell d'algun anglès. 696 01:07:29,125 --> 01:07:32,041 Jo em vaig apiadar de tu, et vaig salvar 697 01:07:32,125 --> 01:07:33,916 i et vaig fer poderosa i forta. 698 01:07:34,625 --> 01:07:35,791 I, per agrair-m'ho, 699 01:07:36,541 --> 01:07:39,416 em vas apunyalar a les costelles i em vas robar. 700 01:07:39,500 --> 01:07:40,458 Em sap greu. 701 01:07:41,333 --> 01:07:43,000 T'apuntava al cor. 702 01:07:46,708 --> 01:07:48,708 Llavors, no et vaig ensenyar bé. 703 01:07:49,875 --> 01:07:51,291 Un error... 704 01:07:52,083 --> 01:07:53,708 que puc esmenar... 705 01:07:55,000 --> 01:07:56,833 amb el teu noiet de cames tortes. 706 01:07:56,916 --> 01:07:58,416 - No! - Malparit! 707 01:08:04,500 --> 01:08:05,750 Agafeu l'or, cony! 708 01:08:12,833 --> 01:08:13,708 Ercell! 709 01:08:34,333 --> 01:08:35,250 Prou! 710 01:08:53,333 --> 01:08:54,625 Espera. 711 01:08:54,708 --> 01:08:55,541 Espera. 712 01:08:55,625 --> 01:08:56,916 Connor! Em rendeixo. 713 01:08:57,000 --> 01:08:57,916 Em rendeixo. 714 01:09:03,291 --> 01:09:04,666 La disputa la tens amb mi. 715 01:09:06,791 --> 01:09:07,833 Deixa'l en pau. 716 01:09:07,916 --> 01:09:10,916 Ercell, corre. 717 01:09:11,875 --> 01:09:13,208 Faré el que em demanis. 718 01:09:17,750 --> 01:09:19,250 Entre les costelles. 719 01:09:22,083 --> 01:09:24,000 - Així és com es fa. - No! No! 720 01:09:26,583 --> 01:09:27,833 No! 721 01:09:36,583 --> 01:09:38,041 Escolta'm. 722 01:09:41,208 --> 01:09:43,333 Soc aquí amb tu. 723 01:10:06,541 --> 01:10:07,541 Seràs... 724 01:10:12,208 --> 01:10:14,083 Pensaves que et deixaria escapar? 725 01:10:28,625 --> 01:10:30,291 Per què em vas trair? 726 01:10:33,125 --> 01:10:36,083 Per què no t'has endut l'or i punt? 727 01:10:37,000 --> 01:10:39,833 L'or és per pagar la meva tripulació. 728 01:10:41,916 --> 01:10:43,333 Jo he vingut 729 01:10:44,375 --> 01:10:45,583 pel botí 730 01:10:46,458 --> 01:10:47,541 pel teu cap. 731 01:10:56,375 --> 01:10:58,041 Retireu-vos! 732 01:10:58,666 --> 01:11:00,000 A cobert! 733 01:11:20,333 --> 01:11:21,916 Escolta. 734 01:11:23,166 --> 01:11:24,750 En T. H. era mosso de moll. 735 01:11:25,250 --> 01:11:27,416 Es van conèixer a Cayman Brac. 736 01:11:28,166 --> 01:11:30,833 Es va amagar aquí després de robar l'or 737 01:11:32,000 --> 01:11:34,916 i alliberar-se de la flota d'en Connor. 738 01:11:42,541 --> 01:11:44,250 - 12 d'agost. - 12 d'agost. 739 01:11:44,958 --> 01:11:47,083 Aquesta illa minúscula és un paradís. 740 01:11:50,541 --> 01:11:52,791 Per fi soc lliure. 741 01:11:56,875 --> 01:11:59,583 Aquí podré començar una nova vida... 742 01:12:00,291 --> 01:12:02,541 i trobar nous propòsits. 743 01:12:02,625 --> 01:12:04,375 Es va posar el nom d'Ercell. 744 01:12:05,083 --> 01:12:06,666 Com es diu de veritat? 745 01:12:10,208 --> 01:12:11,416 Saps què hi diu? 746 01:12:13,166 --> 01:12:14,166 No. 747 01:12:42,208 --> 01:12:43,458 Capità... 748 01:12:44,791 --> 01:12:45,916 què ha passat? 749 01:12:47,791 --> 01:12:50,708 Capità, us pregunto què diantre és tot això. 750 01:12:52,583 --> 01:12:54,000 La nostra missió. 751 01:12:54,750 --> 01:12:57,333 La nostra missió eren els lingots d'or 752 01:12:58,208 --> 01:12:59,875 i han volat pels aires! 753 01:13:01,458 --> 01:13:04,041 No era la vostra obsessió per aquesta dona. 754 01:13:04,125 --> 01:13:06,208 Vigileu el to, amic. 755 01:13:06,916 --> 01:13:08,625 Hem perdut l'or. 756 01:13:08,708 --> 01:13:10,708 Hem perdut el botí. 757 01:13:11,250 --> 01:13:13,000 El meu fill ha mort! 758 01:13:13,083 --> 01:13:14,208 Per no res. 759 01:13:15,125 --> 01:13:18,625 No llançaré més mariners a la gola de la mort 760 01:13:19,291 --> 01:13:21,500 per aquesta bogeria. 761 01:13:22,666 --> 01:13:24,000 Bogeria? 762 01:13:24,083 --> 01:13:26,625 El cat us ha destarotat el cervell. 763 01:13:27,208 --> 01:13:30,000 Us falta perspectiva, contramestre. 764 01:13:31,083 --> 01:13:33,708 - Porteu el meu fill. - De seguida. 765 01:13:33,791 --> 01:13:37,250 - Tothom a portar els caiguts al vaixell! - De pressa, va. 766 01:13:37,333 --> 01:13:39,541 Es mereixen un enterrament com Déu mana. 767 01:13:39,625 --> 01:13:40,916 Obvieu aquesta ordre. 768 01:13:42,375 --> 01:13:45,750 Reuniré la tripulació que queda 769 01:13:45,833 --> 01:13:48,416 i votarem què fer a continuació. 770 01:13:50,458 --> 01:13:52,291 Aquesta campanya s'ha acabat. 771 01:13:58,375 --> 01:13:59,708 Llavors, és un motí. 772 01:14:02,083 --> 01:14:03,125 El càstig... 773 01:14:03,958 --> 01:14:05,416 és ben clar. 774 01:14:08,041 --> 01:14:12,041 Tants anys junts per acabar disparant-me per l'esquena? 775 01:14:29,750 --> 01:14:33,333 Reuneix-te amb els teus ancestres. 776 01:14:52,458 --> 01:14:58,625 El nostre estimat contramestre no veia el veritable valor de la Mary. 777 01:14:59,541 --> 01:15:02,583 L'era daurada de la pirateria s'ha acabat. 778 01:15:03,541 --> 01:15:05,625 La nostra mena ha estat traïda. 779 01:15:07,500 --> 01:15:10,833 Tenyíem les aigües de vermell en nom del rei i el país... 780 01:15:12,416 --> 01:15:14,666 i ara ens tracten de criminals. 781 01:15:18,458 --> 01:15:20,041 Els vam omplir els cofres 782 01:15:20,916 --> 01:15:22,750 i els vam construir les colònies. 783 01:15:24,041 --> 01:15:25,125 Però, caram, 784 01:15:26,625 --> 01:15:30,250 ara el seu món modern ja no s'avé amb els nostres mètodes. 785 01:15:31,666 --> 01:15:33,375 Però no patiu. 786 01:15:36,083 --> 01:15:37,833 El botí que cerco... 787 01:15:38,666 --> 01:15:40,875 val més que l'or. 788 01:15:46,583 --> 01:15:49,250 {\an8}Aquí tinc un decret de tres imperis 789 01:15:49,333 --> 01:15:51,666 que ofereix als captors de la Mary 790 01:15:51,750 --> 01:15:53,625 una amnistia vitalícia. 791 01:15:55,708 --> 01:15:57,375 Prou de fugir, 792 01:15:57,458 --> 01:15:58,833 prou de saquejar. 793 01:15:58,916 --> 01:16:02,625 Tots els nostres pecats perdonats en un tribunal 794 01:16:03,416 --> 01:16:04,375 i amb immunitat... 795 01:16:04,958 --> 01:16:07,208 per navegar com els conqueridors d'antany. 796 01:16:07,291 --> 01:16:09,958 Teniu la meva paraula. 797 01:16:17,833 --> 01:16:18,750 Però... 798 01:16:23,166 --> 01:16:24,875 tinc jo la vostra? 799 01:16:26,250 --> 01:16:29,583 ¿Som vagabunds del mar, 800 01:16:29,666 --> 01:16:31,166 cadascú a la seva? 801 01:16:32,000 --> 01:16:33,750 ¿O som una sola ment, 802 01:16:34,333 --> 01:16:38,416 amb una sola mà i acer afilat empunyat per un capità 803 01:16:38,500 --> 01:16:41,750 que dona sentit a les vostres ànimes corruptes? 804 01:16:41,833 --> 01:16:43,083 Sí! 805 01:16:43,166 --> 01:16:44,041 Libertas! 806 01:16:44,125 --> 01:16:45,833 Libertas! 807 01:16:45,916 --> 01:16:47,958 - Libertas! - Libertas! 808 01:16:49,583 --> 01:16:50,583 Avancem! 809 01:16:50,666 --> 01:16:55,708 Libertas! Libertas! Libertas! 810 01:16:59,875 --> 01:17:02,083 Per la llarga nit que ens espera! 811 01:17:06,375 --> 01:17:07,208 Em sap greu. 812 01:17:08,666 --> 01:17:10,208 Mama, rom. 813 01:17:25,083 --> 01:17:26,166 Què ha passat? 814 01:17:30,875 --> 01:17:31,958 Us he fallat. 815 01:17:34,375 --> 01:17:35,375 No. 816 01:17:42,208 --> 01:17:45,125 El teu pare ha mort. 817 01:18:14,166 --> 01:18:15,416 Capità! 818 01:18:15,500 --> 01:18:17,625 Sense pressa, nois. 819 01:18:19,291 --> 01:18:22,333 Jo també tinc molts amics a l'infern. 820 01:18:35,708 --> 01:18:36,958 Ens trobaran... 821 01:18:38,250 --> 01:18:39,833 i ens mataran. 822 01:18:48,041 --> 01:18:50,250 Realment vas fer totes aquestes maldats? 823 01:18:54,750 --> 01:18:55,791 Sí. 824 01:18:57,000 --> 01:18:58,541 Soc tot el que diuen que soc. 825 01:18:59,250 --> 01:19:00,250 I pitjor. 826 01:19:04,750 --> 01:19:05,750 És possible. 827 01:19:07,791 --> 01:19:11,791 Però també ets mare i germana. 828 01:19:13,000 --> 01:19:15,791 I ara mateix et necessitem tota... 829 01:19:16,750 --> 01:19:18,583 o no sobreviurem a aquesta nit. 830 01:19:24,041 --> 01:19:25,583 Així et dius realment? 831 01:19:33,083 --> 01:19:35,291 T'ho va prendre tot. 832 01:19:41,583 --> 01:19:43,500 És hora de recuperar-ho. 833 01:19:52,833 --> 01:19:56,333 És qüestió de temps que trobin les coves. 834 01:19:57,166 --> 01:19:59,291 Hem de sobreviure fins a l'alba 835 01:19:59,375 --> 01:20:00,916 per encendre la pira. 836 01:20:01,583 --> 01:20:03,041 Per què no l'encenem ara? 837 01:20:03,125 --> 01:20:06,916 Durant el dia és més probable que la marina britànica vegi el fum. 838 01:20:07,000 --> 01:20:08,333 I si no arriba a temps? 839 01:20:09,083 --> 01:20:11,583 Podríem fugir amb el llaüt. 840 01:20:12,875 --> 01:20:14,791 Si marxo, en Connor em seguirà. 841 01:20:16,041 --> 01:20:19,750 Això només s'acabarà amb la seva sang o la meva sobre la sorra. 842 01:20:23,291 --> 01:20:25,750 Quedeu-vos aquí. M'he de preparar. 843 01:20:30,500 --> 01:20:32,375 No cal que ho facis sola. 844 01:20:33,666 --> 01:20:34,541 Cert, mama. 845 01:20:43,125 --> 01:20:45,750 Feu el que us dic. I no vull sentir piular ningú. 846 01:20:45,833 --> 01:20:47,000 Jo no piulo mai. 847 01:20:47,083 --> 01:20:48,625 Ara estàs piulant. 848 01:20:49,916 --> 01:20:51,333 Escolteu-me atentament. 849 01:20:53,833 --> 01:20:56,458 Aquest lloc es va construir com una fortalesa 850 01:20:57,083 --> 01:21:00,375 per protegir la nostra família si mai tornava el passat. 851 01:21:02,916 --> 01:21:05,500 Conec aquest cingle com el palmell de la mà. 852 01:21:06,000 --> 01:21:09,166 Tots els túnels, tots els colls d'ampolla... 853 01:21:11,750 --> 01:21:12,916 Els farem entrar, 854 01:21:14,500 --> 01:21:15,625 els dividirem 855 01:21:16,541 --> 01:21:18,541 i esperarem a tenir en Connor a tir. 856 01:21:23,041 --> 01:21:27,625 Aquesta nit, sereu soldats. 857 01:21:31,041 --> 01:21:32,083 Distraieu, 858 01:21:33,041 --> 01:21:34,333 defenseu 859 01:21:35,791 --> 01:21:36,708 i destruïu. 860 01:21:43,916 --> 01:21:45,875 Han vingut a buscar la Sanguinària. 861 01:21:47,625 --> 01:21:49,666 I sang és el que trobaran. 862 01:21:58,625 --> 01:21:59,791 Sang a la vinya. 863 01:22:01,541 --> 01:22:02,666 Avisa el capità. 864 01:22:09,750 --> 01:22:11,625 Viva o morta, senyors. 865 01:22:14,708 --> 01:22:16,375 Si passa res, 866 01:22:16,458 --> 01:22:19,666 agafeu el llaüt i navegueu fins a l'illa gran. 867 01:22:19,750 --> 01:22:21,375 Busqueu el regiment britànic. 868 01:22:21,458 --> 01:22:23,375 - No sé navegar. - Sí que en saps. 869 01:22:23,458 --> 01:22:25,416 Coneixes les cartes i els corrents. 870 01:22:26,791 --> 01:22:28,458 La mar és imprevisible. 871 01:22:30,916 --> 01:22:31,833 Escolta'm, fill. 872 01:22:32,666 --> 01:22:35,291 Abans de caminar, ja nedaves. 873 01:22:35,375 --> 01:22:36,875 Vas néixer mariner. 874 01:22:39,375 --> 01:22:40,583 Ens en sortirem. 875 01:22:46,750 --> 01:22:48,750 Encendré la pira quan sigui segur. 876 01:22:55,833 --> 01:22:58,208 Disperseu-vos. És per aquí. 877 01:23:03,125 --> 01:23:04,458 Va. De pressa! 878 01:23:19,041 --> 01:23:20,375 Gira el cabrestant. 879 01:23:36,750 --> 01:23:37,625 Obriu-la. 880 01:23:38,666 --> 01:23:39,500 Preparats? 881 01:23:46,875 --> 01:23:48,875 Et veig. 882 01:23:52,541 --> 01:23:54,875 A la cofa! No la perdeu de vista! 883 01:23:54,958 --> 01:23:56,250 Voleu jugar, brivalls? 884 01:23:56,333 --> 01:23:58,541 Va, va! Vinga! 885 01:24:00,000 --> 01:24:02,583 Hem de marxar. Marxem. Va. 886 01:24:02,666 --> 01:24:03,500 Som-hi! 887 01:24:19,583 --> 01:24:21,375 Recarregueu els mosquets! 888 01:24:22,291 --> 01:24:23,666 - A punt! - Ara! 889 01:24:33,541 --> 01:24:34,708 A punt! 890 01:24:38,458 --> 01:24:39,291 A punt! 891 01:24:43,000 --> 01:24:44,833 Atents a la cofa! 892 01:24:44,916 --> 01:24:45,750 A punt! 893 01:25:14,250 --> 01:25:15,541 Encara soc aquí. 894 01:25:16,208 --> 01:25:18,750 Veniu i moriu. 895 01:25:28,000 --> 01:25:29,958 - Marxem. - I la mama? 896 01:25:30,625 --> 01:25:32,000 Hi faig un cop d'ull. 897 01:25:46,750 --> 01:25:48,166 Vine aquí, malparida! 898 01:25:51,541 --> 01:25:53,375 Així. Així sí. 899 01:25:57,166 --> 01:25:58,208 Corre! 900 01:26:05,500 --> 01:26:06,375 Issac. 901 01:26:35,416 --> 01:26:37,375 Marxem. Va. 902 01:26:37,458 --> 01:26:39,458 - Prepara el llaüt. Vinc de seguida. - No. 903 01:26:39,541 --> 01:26:41,750 Si us plau, Issac. Ves-te'n. 904 01:26:49,041 --> 01:26:50,833 L'un per l'altre. 905 01:26:55,333 --> 01:26:57,250 El teu xicot cridava igual que tu. 906 01:26:57,333 --> 01:26:58,541 Vine cap aquí! 907 01:27:25,708 --> 01:27:30,875 Això no et pertany. 908 01:27:39,458 --> 01:27:40,625 No hi veig gens. 909 01:28:01,416 --> 01:28:02,750 Mary! 910 01:28:03,708 --> 01:28:04,708 Alto el... 911 01:28:24,166 --> 01:28:25,416 Molt bé. 912 01:28:27,000 --> 01:28:29,208 Molt bé, Sanguinària. 913 01:28:32,291 --> 01:28:34,166 Només quedem nosaltres, reina. 914 01:28:41,875 --> 01:28:44,791 I si sortim a la llum? 915 01:28:46,875 --> 01:28:50,875 I ho arreglem com a bucaners. 916 01:28:50,958 --> 01:28:53,208 Mort o rendició. 917 01:29:13,750 --> 01:29:15,541 Tieta, mira. 918 01:29:20,958 --> 01:29:22,041 Ho ha aconseguit. 919 01:29:53,458 --> 01:29:55,083 Fum al vent. 920 01:29:57,250 --> 01:30:00,250 No m'imaginava que tu avisaries la cavalleria. 921 01:30:08,000 --> 01:30:09,000 Que vinguin. 922 01:30:10,291 --> 01:30:13,250 Trobaran una illa que refugiava una criminal que busquen 923 01:30:14,916 --> 01:30:18,666 i una valent tripulació que ha mort per lliurar-la a la justícia. 924 01:30:30,333 --> 01:30:31,541 Fa mal, oi? 925 01:31:04,791 --> 01:31:05,625 Fa mal, no? 926 01:31:38,666 --> 01:31:39,750 Rendeix-te. 927 01:31:41,250 --> 01:31:42,208 Mai. 928 01:32:28,375 --> 01:32:29,708 Rendeix-te. 929 01:32:36,833 --> 01:32:39,166 Entre les costelles. 930 01:32:48,875 --> 01:32:50,083 Que Déu... 931 01:32:51,083 --> 01:32:52,583 s'apiadi de tu. 932 01:33:32,625 --> 01:33:34,083 La meva Mary. 933 01:33:57,583 --> 01:33:58,583 Ercell! 934 01:34:00,000 --> 01:34:01,000 Et pots aixecar? 935 01:34:01,583 --> 01:34:02,791 Ja està. 936 01:34:04,041 --> 01:34:05,500 Ja està. Sí. 937 01:34:08,666 --> 01:34:12,291 Ja està. Soc amb tu. Estàs bé. 938 01:34:13,416 --> 01:34:14,416 Gràcies. 939 01:34:16,375 --> 01:34:17,958 Ets la meva germana. 940 01:34:20,750 --> 01:34:21,750 Estàs bé? 941 01:34:23,000 --> 01:34:24,041 Ercell. 942 01:34:30,500 --> 01:34:31,500 Mariam. 943 01:34:33,708 --> 01:34:36,333 Em dic Mariam. 944 01:35:36,583 --> 01:35:40,583 Tinc la barca al port 945 01:35:41,458 --> 01:35:45,375 i l'ànima a bord. 946 01:35:46,375 --> 01:35:49,875 Ambdues salparan 947 01:35:50,583 --> 01:35:54,666 quan el sol brilli al mar. 948 01:35:56,291 --> 01:35:59,916 Abraça'm fort 949 01:36:00,625 --> 01:36:05,458 fins a l'alba. 950 01:36:06,416 --> 01:36:10,708 I al fons del teu cor 951 01:36:11,375 --> 01:36:14,750 restaré. 952 01:36:21,166 --> 01:36:25,458 La tinta, les cartes, 953 01:36:26,375 --> 01:36:30,583 els mots que hagi dit 954 01:36:32,250 --> 01:36:36,833 amb la marea 955 01:36:36,916 --> 01:36:41,375 s'hauran esvaït. 956 01:36:43,583 --> 01:36:48,250 Abraça'm fort 957 01:36:48,333 --> 01:36:53,291 fins a l'alba. 958 01:36:54,250 --> 01:36:58,500 I al fons del teu cor 959 01:36:59,375 --> 01:37:03,000 restaré. 960 01:41:36,333 --> 01:41:38,333 Subtítols: Neus 961 01:41:38,416 --> 01:41:40,416 Supervisor creatiu Guillermo Parra