1 00:00:41,458 --> 00:00:44,625 HET TIJDPERK VAN DE PIRATEN OP DE CARIBISCHE ZEE LOOPT AF. 2 00:00:44,708 --> 00:00:48,875 SLECHTS DE WREEDSTEN BLIJVEN OVER, WANHOPIG OP ZOEK NAAR EEN UITVLUCHT. 3 00:01:14,583 --> 00:01:16,875 Naar achteren. 4 00:01:22,250 --> 00:01:24,083 Geef ons jullie wapens en goud. 5 00:01:27,875 --> 00:01:29,541 Kapitein Bodden. 6 00:01:29,625 --> 00:01:30,825 Piraten. 7 00:01:31,416 --> 00:01:32,625 Bewapen jezelf. 8 00:01:32,708 --> 00:01:34,125 Ga de strijd aan. 9 00:01:34,208 --> 00:01:35,416 Laat ze niet winnen. 10 00:01:38,583 --> 00:01:39,791 Verbrand het logboek. 11 00:01:39,875 --> 00:01:41,075 Ja, kapitein. 12 00:01:41,375 --> 00:01:43,583 Sta paraat. -Trek je terug. 13 00:01:45,625 --> 00:01:48,000 We zijn koopvaardijvaarders. Laat onze… 14 00:01:50,833 --> 00:01:52,033 Klootzak. 15 00:01:53,458 --> 00:01:54,658 Kom op. 16 00:02:09,125 --> 00:02:10,325 Slaap zacht. 17 00:02:22,750 --> 00:02:24,375 Kapitein aan dek. 18 00:02:32,791 --> 00:02:36,791 Zoveel jaren heb ik deze zeeën afgezocht... 19 00:02:36,875 --> 00:02:39,500 naar wat me is ontnomen. 20 00:02:40,833 --> 00:02:42,033 Vertel op. 21 00:02:42,791 --> 00:02:45,875 Hoe komt de kapitein van een eenvoudige vissersboot... 22 00:02:45,958 --> 00:02:49,250 aan een goudstuk met mijn teken erop? 23 00:02:50,583 --> 00:02:51,791 Wie gaf dit aan je? 24 00:02:53,333 --> 00:02:56,791 Hoeveel levens wil je ervoor opgeven? 25 00:02:59,833 --> 00:03:01,541 Zullen we daar achter komen? 26 00:03:02,250 --> 00:03:03,450 Kapitein… 27 00:03:04,333 --> 00:03:06,083 De vertrekhaven. 28 00:03:06,875 --> 00:03:08,375 Het eiland van Cayman Brac. 29 00:03:10,291 --> 00:03:14,291 Breng kapitein Bodden aan boord en laat de rest achter. 30 00:03:15,125 --> 00:03:17,333 Die mannen zijn onschuldig. 31 00:03:19,000 --> 00:03:20,791 Bepaal de koers, kwartiermeester. 32 00:03:21,708 --> 00:03:23,750 We varen naar Cayman Brac. 33 00:03:39,791 --> 00:03:44,083 CAYMAN BRAC ZES DAGEN LATER 34 00:03:59,000 --> 00:04:00,291 Voor de Swiftsure... 35 00:04:00,375 --> 00:04:02,458 en zij die nog op zee zijn... 36 00:04:03,500 --> 00:04:07,083 zodat ze weten dat we het baken van hoop nooit zullen verliezen... 37 00:04:07,166 --> 00:04:11,291 dat onze zeevaarders en kapitein T.H. Bodden thuisbrengt. 38 00:04:11,791 --> 00:04:12,708 Amen. 39 00:04:12,791 --> 00:04:13,991 Amen. 40 00:05:02,416 --> 00:05:03,616 Elizabeth. 41 00:05:04,416 --> 00:05:05,616 Lizzy. 42 00:05:06,916 --> 00:05:07,875 Elizabeth. -Weston. 43 00:05:07,958 --> 00:05:09,500 - Hé - Wat doe je hier? 44 00:05:10,750 --> 00:05:11,950 Een laatste kus. 45 00:05:13,833 --> 00:05:15,708 Mijn schip vertrekt morgen. 46 00:05:15,791 --> 00:05:19,291 Heb je nagedacht over ons gesprek? 47 00:05:20,791 --> 00:05:23,291 Ik heb er heel goed over nagedacht. 48 00:05:23,375 --> 00:05:25,125 En? -Ik moet dingen overwegen. 49 00:05:25,958 --> 00:05:27,158 En? 50 00:05:27,625 --> 00:05:28,825 En… 51 00:05:29,208 --> 00:05:30,408 Kom hier. 52 00:05:47,333 --> 00:05:48,250 Stil. 53 00:05:48,333 --> 00:05:49,833 Ze komt erachter. -Misschien. 54 00:05:49,916 --> 00:05:51,333 Ze vermoordt ons. 55 00:05:58,041 --> 00:06:00,125 Wie is daar? -Geen idee. 56 00:06:02,166 --> 00:06:04,000 Alsjeblieft, sta op. Jezus. 57 00:06:06,125 --> 00:06:07,541 Ga liggen. -Is dat je zus? 58 00:06:07,625 --> 00:06:08,875 Schoonzus. 59 00:06:13,125 --> 00:06:14,325 Verdomme. 60 00:06:16,875 --> 00:06:18,075 Lizzy. 61 00:06:19,583 --> 00:06:20,783 Die meid. 62 00:06:26,875 --> 00:06:28,125 Weston, wees stil. 63 00:06:28,208 --> 00:06:30,250 Ben jij dat, mama? 64 00:06:30,333 --> 00:06:32,833 Issac. Voorzichtig, jongen. 65 00:06:33,791 --> 00:06:36,750 Ik help je met je spalken. 66 00:06:38,458 --> 00:06:39,958 Is vaders schip al gezien? 67 00:06:40,791 --> 00:06:41,991 Nee. 68 00:06:42,375 --> 00:06:43,916 Niet eens een schoener. 69 00:06:45,208 --> 00:06:46,408 Hij is... 70 00:06:47,625 --> 00:06:49,500 al 59 dagen weg. 71 00:06:51,916 --> 00:06:54,250 Je vader komt z'n hele leven al te laat. 72 00:06:54,333 --> 00:06:56,125 Zelfs voor z'n eigen bruiloft. 73 00:06:56,916 --> 00:06:59,666 Hij komt op tijd. 74 00:07:01,708 --> 00:07:04,416 Waarom sturen ze dan nog een schip om hem te zoeken? 75 00:07:06,000 --> 00:07:07,916 Heeft tante Lizzy je dat verteld? 76 00:07:11,416 --> 00:07:12,958 Hij komt naar huis. 77 00:07:13,458 --> 00:07:14,833 Zoals altijd. 78 00:07:17,875 --> 00:07:19,075 Ja. 79 00:07:20,708 --> 00:07:24,458 Ik pak m'n spullen en zie je bij de inham bij dageraad. 80 00:07:24,541 --> 00:07:26,875 Lizzy? -Verstop je. 81 00:07:29,333 --> 00:07:30,250 Morgen, Ercell. 82 00:07:30,333 --> 00:07:31,666 De ochtend is voorbij. 83 00:07:32,333 --> 00:07:33,416 Is alles goed? 84 00:07:33,500 --> 00:07:35,375 Natuurlijk. Waarom? 85 00:07:35,458 --> 00:07:38,958 Je moest de kokos voor Issacs verjaardag in de gaten houden. 86 00:07:39,041 --> 00:07:39,958 Vergeten. 87 00:07:40,041 --> 00:07:40,958 Echt? 88 00:07:41,041 --> 00:07:43,333 Sorry. Ik maak nieuwe. 89 00:07:43,416 --> 00:07:45,583 Niet nodig. Ik had het zelf moeten doen. 90 00:07:47,000 --> 00:07:48,200 Het is lekker weer. 91 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 Net zoals gisteren en alle dagen. 92 00:07:51,208 --> 00:07:54,833 Ik heb nog nooit iemand zo zien lijden in het paradijs. 93 00:07:54,916 --> 00:07:57,916 Ik woon al m'n hele leven op dit eilandje. 94 00:07:58,666 --> 00:08:02,625 Is het zo erg dat ik de zonsopgang van een andere kust wil zien? 95 00:08:03,333 --> 00:08:04,833 Voel jij je nooit zo? 96 00:08:05,583 --> 00:08:07,125 Geen tijd voor dagdromen. 97 00:08:07,208 --> 00:08:08,958 Issac hoeft niet alles te horen. 98 00:08:09,833 --> 00:08:11,375 Doe niet zo. 99 00:08:11,458 --> 00:08:12,500 Je bent m'n ma niet. 100 00:08:12,583 --> 00:08:14,416 Geen wonder dat T.H. altijd weg is. 101 00:08:42,458 --> 00:08:46,416 Op deze dag bidden we dat God papa's schip terug voert... 102 00:08:46,500 --> 00:08:50,666 over de kalme blauwe zee om taart met me te eten. 103 00:09:14,833 --> 00:09:16,708 Wat had ik gezegd over dat boek? 104 00:09:20,333 --> 00:09:21,750 Er is iets mis. 105 00:09:22,458 --> 00:09:24,875 Hij zou terug zijn voor m'n verjaardag. 106 00:09:32,375 --> 00:09:35,458 AVONTUREN VAN BEROEMDE PIRATEN 107 00:09:35,541 --> 00:09:37,833 De zee is onzeker, kind. 108 00:09:38,583 --> 00:09:40,875 Daarom liet je vader een cadeautje achter... 109 00:09:40,958 --> 00:09:42,791 mocht hij te laat zijn. 110 00:09:42,875 --> 00:09:44,166 Wil je het zien? 111 00:09:44,666 --> 00:09:45,866 Hier. 112 00:09:51,791 --> 00:09:53,500 Niet slecht. 113 00:09:56,166 --> 00:09:58,041 Zei papa waar hij het vandaan heeft? 114 00:10:01,500 --> 00:10:02,708 Nee. 115 00:10:10,625 --> 00:10:12,250 Zo is het genoeg. 116 00:10:13,166 --> 00:10:14,416 Het is geen speelgoed. 117 00:10:15,666 --> 00:10:16,866 Ga slapen. 118 00:10:22,166 --> 00:10:23,366 Kom hier. 119 00:10:29,375 --> 00:10:33,375 mijn boot ligt in de haven 120 00:10:33,458 --> 00:10:36,791 mijn ziel is in de baai 121 00:10:36,875 --> 00:10:40,875 en beide varen uit 122 00:10:41,625 --> 00:10:45,291 bij dageraad 123 00:10:46,333 --> 00:10:50,416 hou me stevig vast 124 00:10:50,500 --> 00:10:52,541 tot de dageraad 125 00:10:52,625 --> 00:10:54,916 tot de ochtendstond 126 00:10:55,000 --> 00:11:00,208 en diep in je hart 127 00:11:01,666 --> 00:11:02,866 blijf ik 128 00:12:30,458 --> 00:12:31,666 Die meid. 129 00:12:48,583 --> 00:12:51,333 Word wakker. Vooruit, sta op. 130 00:12:51,416 --> 00:12:52,625 Wat gebeurt er, mama? 131 00:13:05,000 --> 00:13:06,583 Schiet op. Kom. 132 00:13:06,666 --> 00:13:07,866 Klaar? 133 00:13:24,291 --> 00:13:25,491 Ik help je. 134 00:13:26,625 --> 00:13:29,458 Bonjour, Mrs Bodden. 135 00:13:30,875 --> 00:13:32,075 Kom. 136 00:13:36,750 --> 00:13:37,950 Goed zo. 137 00:13:43,666 --> 00:13:44,866 Wees stil. 138 00:13:57,625 --> 00:13:58,916 Wie is daar? 139 00:13:59,000 --> 00:14:00,625 We zijn een vreedzaam gezin. 140 00:14:00,708 --> 00:14:02,041 We willen geen problemen. 141 00:14:04,875 --> 00:14:06,875 Wat is het toch een mooie dag. 142 00:14:09,458 --> 00:14:10,658 Kom maar eens kijken. 143 00:14:36,041 --> 00:14:37,375 Vind je dat fijn? 144 00:14:40,500 --> 00:14:41,458 Ben je gewond? 145 00:14:41,541 --> 00:14:42,741 Ik mankeer niks. 146 00:14:51,041 --> 00:14:52,333 Waar ga je naartoe? 147 00:15:00,791 --> 00:15:01,991 Is dit het? 148 00:15:06,666 --> 00:15:07,750 Nee. Stop. 149 00:15:07,833 --> 00:15:10,250 Ze rolt als een hond. -Alsjeblieft. 150 00:15:10,333 --> 00:15:11,666 Brave meid. 151 00:15:11,750 --> 00:15:13,125 Doe open. 152 00:15:13,750 --> 00:15:14,950 En jij. 153 00:15:15,000 --> 00:15:16,708 Kom hier. 154 00:15:28,208 --> 00:15:29,875 Goedemorgen, Mrs Bodden. 155 00:15:30,500 --> 00:15:31,916 Waar is het geld verstopt? 156 00:15:33,041 --> 00:15:34,333 Achter het portret. 157 00:15:40,958 --> 00:15:42,958 Alsjeblieft. 158 00:15:47,666 --> 00:15:48,866 Het goud? 159 00:15:50,125 --> 00:15:52,291 Waar is het? -Meer hebben we niet. 160 00:15:52,375 --> 00:15:53,333 Wat doe je? 161 00:15:53,416 --> 00:15:54,616 Geld is geld. 162 00:15:54,666 --> 00:15:56,125 Hou iets voor mij over. 163 00:15:56,708 --> 00:15:58,083 Altijd, broeder. 164 00:16:03,958 --> 00:16:05,708 Gedraag je. 165 00:16:12,458 --> 00:16:13,658 Ze heeft je geraakt. 166 00:16:13,708 --> 00:16:14,908 Mama? 167 00:16:15,791 --> 00:16:16,791 Mama is oké. 168 00:16:16,875 --> 00:16:19,083 Mama is oké. -Pak haar. 169 00:16:20,708 --> 00:16:24,000 Neem haar mee. 170 00:16:36,750 --> 00:16:37,950 Dit. 171 00:16:41,666 --> 00:16:45,625 Waar is de rest? 172 00:16:49,458 --> 00:16:50,658 Wie ben je? 173 00:16:55,541 --> 00:16:57,333 Breek haar botten. 174 00:17:01,083 --> 00:17:02,333 Niet het gezicht. 175 00:17:44,333 --> 00:17:45,541 Pastoor Bradley. 176 00:17:45,625 --> 00:17:48,416 Ik maak schildpaddensoep. Dat vind je vast heerlijk. 177 00:18:10,750 --> 00:18:11,958 Hulp nodig, vriend? 178 00:18:14,625 --> 00:18:16,666 Ik ben Custode en dit... 179 00:18:16,750 --> 00:18:19,833 is een geëmancipeerde Britse kolonie. 180 00:18:19,916 --> 00:18:23,041 Zeg je naam, rang en alliantie. 181 00:18:24,375 --> 00:18:29,041 Het paradijs is zo'n fragiel iets. 182 00:18:29,916 --> 00:18:32,625 Het ene moment, zonneschijn. Het volgende... 183 00:18:35,375 --> 00:18:39,583 beukt er een orkaan tegen de kust alsof het Gods vuist is. 184 00:18:42,833 --> 00:18:44,166 Ik vraag het nogmaals. 185 00:18:44,250 --> 00:18:47,166 Naam, rang, alliantie. 186 00:18:52,708 --> 00:18:54,666 Ik kom als m'n eigen gezant. 187 00:18:56,041 --> 00:18:58,500 Een nederige broeder van de zee. 188 00:18:59,333 --> 00:19:01,916 Ik bied beschutting tegen de storm. 189 00:19:03,375 --> 00:19:06,125 Kapitein Francisco Connor. 190 00:19:09,000 --> 00:19:10,791 Roeien, jongens. -Roeien. 191 00:19:10,875 --> 00:19:12,250 Doe jullie best. -Roeien. 192 00:19:12,333 --> 00:19:13,533 En roeien. 193 00:19:14,041 --> 00:19:15,241 Weston? 194 00:19:16,750 --> 00:19:18,583 Niet lummelen. 195 00:19:45,041 --> 00:19:47,833 Havenmeester, kijk naar de kaap. 196 00:19:59,791 --> 00:20:02,083 Breng iedereen naar de kerk. 197 00:20:07,916 --> 00:20:10,000 Naar binnen. 198 00:20:10,750 --> 00:20:13,083 Kijk, ze komen door het kanaal. 199 00:20:13,166 --> 00:20:16,083 Ik heb verhalen gehoord over ene kapitein Connor. 200 00:20:16,166 --> 00:20:18,916 Zeerover, oorlogszuchtig... 201 00:20:19,833 --> 00:20:22,500 en gezocht vijand van het Britse Rijk. 202 00:20:23,833 --> 00:20:26,458 Wie heeft dat rijk gebouwd? 203 00:20:27,125 --> 00:20:29,583 Trekken, hartenlapjes. 204 00:20:29,666 --> 00:20:30,866 Trekken. 205 00:20:31,666 --> 00:20:33,291 Roeien. 206 00:20:33,375 --> 00:20:35,958 Zijn dat jouw matrozen? -Roeien. 207 00:20:36,041 --> 00:20:37,333 Ja. 208 00:20:38,500 --> 00:20:43,500 Helaas zijn ze minder diplomatisch dan ik. 209 00:20:45,625 --> 00:20:47,083 We vereffenen een schuld. 210 00:20:47,708 --> 00:20:50,791 Waar is de vrouw van T.H. Bodden? 211 00:20:50,875 --> 00:20:52,083 Miss Ercell? 212 00:20:53,125 --> 00:20:55,250 Ik sta geen gewapend regiment toe... 213 00:20:56,375 --> 00:20:58,333 voor een viswijf. 214 00:20:59,083 --> 00:21:01,458 Er hoeft verder niemand gewond te raken. 215 00:21:02,541 --> 00:21:04,041 Naar binnen. 216 00:21:06,250 --> 00:21:09,208 Hou je allemaal gedeisd. 217 00:21:09,958 --> 00:21:11,875 Bereid de bulldog voor. 218 00:21:12,916 --> 00:21:15,041 Trekken, matrozen. 219 00:21:18,500 --> 00:21:20,375 Laat je mannen stoppen met roeien. 220 00:21:20,458 --> 00:21:23,000 Je hebt misschien een pact met de duivel... 221 00:21:23,083 --> 00:21:25,083 maar hier is het niet geldig. 222 00:21:28,708 --> 00:21:31,291 Ik beveel jullie te stoppen met roeien. 223 00:21:40,083 --> 00:21:41,283 Roeispanen neer. 224 00:21:45,833 --> 00:21:47,033 Richt. 225 00:21:47,875 --> 00:21:49,075 Schiet. 226 00:21:52,250 --> 00:21:54,375 En het was zo'n mooi eiland. 227 00:21:59,375 --> 00:22:01,291 Wat ziet hij er chic uit. 228 00:22:03,791 --> 00:22:04,991 Je kent m'n man. 229 00:22:08,958 --> 00:22:09,916 Leeft hij? 230 00:22:10,000 --> 00:22:12,625 Pak wat dingen voor de anderen er zijn. 231 00:22:12,708 --> 00:22:13,908 Ja. 232 00:22:15,541 --> 00:22:16,741 Wie zijn de anderen? 233 00:22:17,333 --> 00:22:18,533 Knoop haar op. 234 00:22:23,416 --> 00:22:24,616 Mama. 235 00:22:36,333 --> 00:22:37,666 Daar is een kind. 236 00:22:40,875 --> 00:22:42,166 Stop. 237 00:22:42,250 --> 00:22:43,450 Kijk me aan. 238 00:22:46,458 --> 00:22:49,041 Wie heeft je Chichewa geleerd? 239 00:22:49,125 --> 00:22:51,541 Degene die me dit ook heeft geleerd. 240 00:23:44,041 --> 00:23:45,241 Het kind. 241 00:23:51,125 --> 00:23:52,325 Sta op. 242 00:23:57,916 --> 00:23:59,116 Blijf daar. 243 00:24:00,375 --> 00:24:01,575 Mama. 244 00:24:15,416 --> 00:24:16,616 Verroer je niet. 245 00:25:02,458 --> 00:25:03,658 Lupe. 246 00:25:18,125 --> 00:25:19,791 Steek de bulldog aan. 247 00:25:38,583 --> 00:25:40,041 Waar is de tondeldoos? 248 00:25:40,125 --> 00:25:41,325 Waar is de tondeldoos? 249 00:26:27,958 --> 00:26:29,158 Jij... 250 00:26:30,833 --> 00:26:32,375 dringt mijn huis binnen... 251 00:26:33,083 --> 00:26:35,375 en bedreigt mijn gezin. 252 00:26:35,458 --> 00:26:39,333 Waar is m'n man? 253 00:27:14,000 --> 00:27:15,833 Kom mee. 254 00:27:19,208 --> 00:27:21,416 Help. Custode. 255 00:27:36,958 --> 00:27:38,666 Grote golven vanochtend. 256 00:27:39,333 --> 00:27:41,708 Kon je niet wat overlaten voor ons? 257 00:27:44,125 --> 00:27:45,958 Welkom op de Brac, heren. 258 00:27:46,833 --> 00:27:49,875 Niemand vertrekt voor ik m'n eigendom heb. 259 00:27:53,125 --> 00:27:55,250 Bescherm de kaap. -Ja. 260 00:27:56,500 --> 00:27:57,700 Verzamel de wapens. 261 00:28:04,416 --> 00:28:06,750 De Britse marine patrouilleert in deze wateren. 262 00:28:09,166 --> 00:28:12,541 Zij weten hoe ze jouw soort moeten aanpakken. 263 00:28:13,250 --> 00:28:16,416 Alleen de sterksten van ons soort zijn over. 264 00:28:17,750 --> 00:28:19,500 De laatsten van een uitstervend ras. 265 00:28:19,583 --> 00:28:21,791 Ze zeggen dat ze onsterfelijk zijn. 266 00:28:22,875 --> 00:28:24,075 Vertel op, mannetje... 267 00:28:26,541 --> 00:28:27,741 waar... 268 00:28:28,500 --> 00:28:30,333 is het noodsignaal op dit eiland? 269 00:28:42,791 --> 00:28:45,041 Dat is een mooie kerk. 270 00:28:57,125 --> 00:28:59,458 Liggen. 271 00:29:03,458 --> 00:29:04,916 Brandstapel. 272 00:29:05,000 --> 00:29:06,875 Aan de rand van het eiland. 273 00:29:09,625 --> 00:29:10,825 Op de klif. 274 00:29:18,208 --> 00:29:19,625 Als je je hebt verstopt... 275 00:29:20,750 --> 00:29:21,950 blijf dan waar je bent. 276 00:29:23,208 --> 00:29:24,708 Rouw om je doden. 277 00:29:25,541 --> 00:29:27,041 Doe wat m'n mannen zeggen... 278 00:29:29,291 --> 00:29:31,958 dan gebeurt er verder niets. 279 00:29:34,791 --> 00:29:36,166 Wat jou betreft… 280 00:29:47,166 --> 00:29:49,833 Het bloed dat vandaag is vergoten... 281 00:29:50,500 --> 00:29:52,375 kleeft aan jouw handen. 282 00:29:57,166 --> 00:29:59,625 Ik veroordeel je tot een plek... 283 00:29:59,708 --> 00:30:01,458 waar je geen kwaad kunt doen. 284 00:30:07,750 --> 00:30:10,708 Moge de duivel je er zelf heen brengen. 285 00:30:20,291 --> 00:30:21,750 Goed schot. 286 00:30:24,791 --> 00:30:27,083 Scout, wat heb je voor nieuws? 287 00:30:27,166 --> 00:30:31,041 Het goud is nog niet gevonden, maar de vrouw is bedwongen. 288 00:30:33,416 --> 00:30:34,750 Is dat zo? 289 00:31:13,375 --> 00:31:15,583 Niet bang zijn. 290 00:31:16,125 --> 00:31:17,416 Kijk me aan. 291 00:31:17,500 --> 00:31:19,208 Issac, kijk me aan. 292 00:31:19,291 --> 00:31:20,833 Wees niet bang, jongen. 293 00:31:25,541 --> 00:31:26,916 Ik ben nog steeds je moeder. 294 00:31:27,666 --> 00:31:30,333 Ik doe alles om je te beschermen. 295 00:31:30,416 --> 00:31:31,616 Snap je dat? 296 00:31:44,375 --> 00:31:46,333 De tijd dringt. 297 00:31:47,291 --> 00:31:49,708 Pak wat je nodig hebt en eten voor drie dagen. 298 00:32:23,958 --> 00:32:25,291 Ercell. Ik ben het. 299 00:32:32,583 --> 00:32:33,783 Ben je gewond? 300 00:32:34,833 --> 00:32:36,166 Niet zo erg als zij. 301 00:32:37,625 --> 00:32:39,125 Premiejagers. 302 00:32:39,208 --> 00:32:40,416 Of erger. 303 00:32:51,458 --> 00:32:52,658 Hoeveel in de stad? 304 00:32:57,125 --> 00:32:59,250 Een heleboel in roeiboten. 305 00:33:02,583 --> 00:33:04,208 Geleid door een slechte man... 306 00:33:05,000 --> 00:33:07,791 met munitie die ik nog nooit heb gezien. 307 00:33:13,791 --> 00:33:14,991 Hij is het. 308 00:33:41,208 --> 00:33:42,408 Onmogelijk. 309 00:33:48,541 --> 00:33:50,708 Heb je Lizzy gezien? -Nee. 310 00:33:50,791 --> 00:33:52,250 Ik ging via het bospad, maar... 311 00:33:53,166 --> 00:33:55,208 de mannen zijn naar jou op zoek. 312 00:33:56,666 --> 00:33:58,000 Laat ze zoeken. 313 00:33:58,083 --> 00:33:59,833 Onschuldige mensen gaan dood. 314 00:34:00,500 --> 00:34:02,708 Als je om ze geeft, wat doe je dan hier? 315 00:34:02,791 --> 00:34:05,916 Jij bent de enige die ze kan tegenhouden... 316 00:34:06,583 --> 00:34:07,783 kapitein. 317 00:34:10,958 --> 00:34:12,958 Noem me zo nooit meer. 318 00:34:16,791 --> 00:34:17,991 Lizzy is weg. 319 00:34:19,208 --> 00:34:20,408 Wat? 320 00:34:20,958 --> 00:34:22,791 Ze loopt weg met Weston. 321 00:34:24,125 --> 00:34:26,333 Ercell, denk na. 322 00:34:26,416 --> 00:34:28,791 Ik heb geen tijd. Je gaat mee of niet. 323 00:34:28,875 --> 00:34:31,125 Ik kan mijn dolk niet vinden. 324 00:34:43,166 --> 00:34:44,875 In godsnaam. 325 00:34:47,166 --> 00:34:48,366 Hier. 326 00:34:49,416 --> 00:34:51,500 Ga langs de bananengaarden... 327 00:34:51,583 --> 00:34:53,583 via de mangroven naar de klif. 328 00:34:54,041 --> 00:34:55,625 Twaalf stappen ten oosten... 329 00:34:55,708 --> 00:34:57,750 van de gemarkeerde maanboom. 330 00:34:57,833 --> 00:34:59,666 Ga je niet met ons mee? 331 00:34:59,750 --> 00:35:01,583 Ik moet eerst je tante vinden. 332 00:35:01,666 --> 00:35:03,958 Luister. Ga noordwaarts via de kreek. 333 00:35:04,041 --> 00:35:06,416 Wacht daar. Kijk uit voor de kaaimannen. 334 00:35:06,500 --> 00:35:08,500 Zij moeten bang zijn voor ons. 335 00:35:08,583 --> 00:35:09,666 Toch, pastoor? 336 00:35:09,750 --> 00:35:11,791 Als je gelooft, is alles mogelijk. 337 00:35:11,875 --> 00:35:14,041 Nu heb je je geloof en een geweer. 338 00:35:14,125 --> 00:35:16,458 Weet je nog hoe je het moet gebruiken? 339 00:35:17,083 --> 00:35:18,375 Ik dood niemand. 340 00:35:18,916 --> 00:35:20,750 Tegen schieten heb ik geen bezwaar. 341 00:35:21,791 --> 00:35:22,991 Ik ben je wat schuldig. 342 00:35:23,500 --> 00:35:24,700 Niets ervan. 343 00:35:25,583 --> 00:35:28,666 Als je achtervolgd wordt, gebruik dat verjaardagscadeau. 344 00:35:29,416 --> 00:35:30,616 Tot snel. 345 00:36:08,250 --> 00:36:09,450 Schiet op. 346 00:36:30,666 --> 00:36:32,791 Ercell. 347 00:36:33,916 --> 00:36:35,458 Er waren mannen. 348 00:36:35,541 --> 00:36:37,625 Ze hebben Custode vermoord. -Zachtjes. 349 00:36:37,708 --> 00:36:40,250 Je begrijpt het niet. Weston. 350 00:36:40,333 --> 00:36:43,708 Je wilde weglopen met die sukkel. Wat bezielde je? 351 00:36:43,791 --> 00:36:45,125 Weston is dood. 352 00:36:47,916 --> 00:36:50,208 Wat naar. 353 00:36:50,291 --> 00:36:52,166 Ik wil naar huis. 354 00:36:52,916 --> 00:36:54,116 Dat gaat niet. 355 00:36:55,041 --> 00:36:56,241 Dat gaat niet. 356 00:36:57,250 --> 00:37:00,458 Issac en de pastoor wachten op ons in de mangroven. 357 00:37:02,291 --> 00:37:04,833 Als we nu niet gaan... 358 00:37:04,916 --> 00:37:06,458 vinden ze ons. 359 00:37:07,125 --> 00:37:08,958 We kunnen via het bospad. 360 00:37:10,041 --> 00:37:10,916 Oké? 361 00:37:11,000 --> 00:37:12,200 Kom. 362 00:37:17,750 --> 00:37:19,041 Nog geen goud. 363 00:37:44,041 --> 00:37:45,666 'De vrouw is bedwongen?' 364 00:37:48,416 --> 00:37:50,750 Een vrouw kan dit niet in haar eentje. 365 00:37:51,708 --> 00:37:52,958 Ze wordt geholpen. 366 00:37:53,666 --> 00:37:55,833 Je weet niet met wie je te maken hebt. 367 00:37:58,375 --> 00:38:00,125 Kam de noordzijde uit. 368 00:38:00,750 --> 00:38:02,625 Jullie gaan naar het zuiden. 369 00:38:03,666 --> 00:38:05,333 Schiet dood wie bij haar is. 370 00:38:14,291 --> 00:38:17,000 En onze dame? 371 00:38:17,083 --> 00:38:18,708 Bedwing haar dit keer goed. 372 00:38:26,708 --> 00:38:28,291 Je hebt de kwartiermeester gehoord. 373 00:38:44,375 --> 00:38:45,791 Ze heeft een zoon. 374 00:38:47,750 --> 00:38:49,291 Hij is kreupel. 375 00:38:53,833 --> 00:38:55,083 Gaat het? 376 00:38:56,166 --> 00:38:58,416 We kunnen niet meer verder. 377 00:38:59,875 --> 00:39:01,075 Kom, jongen. 378 00:39:03,916 --> 00:39:06,333 Pastoor, daar. De gemarkeerde boom. 379 00:39:07,708 --> 00:39:08,916 God zegene je ogen. 380 00:39:11,041 --> 00:39:12,666 Ja. -Ik kan het zelf. 381 00:39:14,791 --> 00:39:16,791 Ik kan het zelf. Ik ben 13. 382 00:39:18,666 --> 00:39:20,416 Proficiat, trouwens. 383 00:39:27,291 --> 00:39:29,250 Kom achter me staan. 384 00:39:29,333 --> 00:39:30,583 U moet achter mij staan. 385 00:39:38,791 --> 00:39:40,500 Kun je nog vechten? 386 00:40:13,958 --> 00:40:15,791 De kreek is hier smaller. 387 00:40:18,791 --> 00:40:20,583 Ik ga dat water niet in. 388 00:40:20,666 --> 00:40:22,166 Ik ook niet. 389 00:40:36,416 --> 00:40:38,166 Laat mij maar. -Kom. 390 00:40:40,458 --> 00:40:41,708 Issac eerst. 391 00:40:43,291 --> 00:40:44,491 Goed zo. 392 00:40:45,625 --> 00:40:46,825 Langzaam. 393 00:40:47,250 --> 00:40:48,450 Rustig aan. 394 00:40:49,166 --> 00:40:50,958 Ercell… -Zo ja. 395 00:40:52,750 --> 00:40:54,750 Twee keer trekken. 396 00:40:55,333 --> 00:40:57,791 Je kunt het. Trekken. Rustig. 397 00:40:57,875 --> 00:40:59,666 Voorzichtig. 398 00:40:59,750 --> 00:41:01,166 Voorzichtig. 399 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 Wat? 400 00:41:08,625 --> 00:41:10,333 Kijk voor je. 401 00:41:30,833 --> 00:41:32,033 Ga. 402 00:41:34,791 --> 00:41:36,625 Bradley, schiet op. 403 00:41:41,916 --> 00:41:43,116 Kom. 404 00:41:47,791 --> 00:41:48,991 Nee. 405 00:41:56,750 --> 00:41:58,041 Kapitein. 406 00:42:00,125 --> 00:42:01,325 Ik ben ongewapend. 407 00:42:12,791 --> 00:42:14,541 Potjandorie. 408 00:42:14,625 --> 00:42:16,583 Black Heart Bradley, ben jij het? 409 00:42:17,541 --> 00:42:19,250 Pastoor Bradley. 410 00:42:22,375 --> 00:42:24,541 Een man kan van uniform wisselen... 411 00:42:26,125 --> 00:42:27,458 maar eronder… 412 00:42:33,750 --> 00:42:35,041 Nog steeds dezelfde. 413 00:42:35,125 --> 00:42:36,541 Ik ben niet dezelfde. 414 00:42:36,625 --> 00:42:38,166 Ik heb rust gevonden. 415 00:42:38,916 --> 00:42:40,541 En je vindt lood. 416 00:42:40,625 --> 00:42:42,500 Zeg me waar ze is. 417 00:42:45,083 --> 00:42:47,041 Ga richting de klif. 418 00:42:47,125 --> 00:42:49,041 Stop niet en maak geen geluid. 419 00:42:49,125 --> 00:42:50,666 Oké? -Waar ga jij heen? 420 00:42:51,500 --> 00:42:52,700 Kom mee. 421 00:42:57,541 --> 00:42:59,750 Ze is een betere kapitein dan jij. 422 00:43:01,833 --> 00:43:03,033 Laatste kans. 423 00:43:04,125 --> 00:43:05,500 De waarheid. 424 00:43:06,416 --> 00:43:09,416 'Wees niet bang voor hen die wel je lichaam kunnen doden... 425 00:43:09,500 --> 00:43:11,875 maar niet je ziel.' 426 00:43:17,000 --> 00:43:18,500 Blijf bidden. 427 00:43:18,583 --> 00:43:20,208 Nee. 428 00:43:34,833 --> 00:43:37,666 Daar. Boomtop aan stuurboord. Lok haar eruit. 429 00:43:44,458 --> 00:43:45,658 Hou haar onder vuur. 430 00:43:50,750 --> 00:43:51,950 Ze gaat ervandoor. 431 00:43:54,666 --> 00:43:55,875 Kijk uit. 432 00:44:00,541 --> 00:44:01,741 Niet schieten. 433 00:44:02,916 --> 00:44:05,291 Geen executies, heren. 434 00:44:05,375 --> 00:44:06,575 Levend. 435 00:44:33,375 --> 00:44:36,041 Vooruit, ga achter haar aan. 436 00:44:36,916 --> 00:44:39,458 Ik ben bij je. Verstop je. 437 00:44:45,458 --> 00:44:46,958 Tante, zie je ze? 438 00:44:57,833 --> 00:44:59,166 Volg haar. 439 00:45:52,291 --> 00:45:54,666 Ik ben bang. -Je moeder mankeert niets. 440 00:45:54,750 --> 00:45:56,041 Het komt goed. 441 00:46:25,666 --> 00:46:27,166 Wat doe je? 442 00:46:35,500 --> 00:46:36,700 Kijk weg. 443 00:46:38,958 --> 00:46:41,291 Ik heb genoeg van deze jungle. 444 00:46:43,291 --> 00:46:45,375 Bloody, Bloody Mary. 445 00:46:51,333 --> 00:46:54,458 Ze zeggen dat je een prachtig nieuw gezin hebt. 446 00:46:56,458 --> 00:46:57,658 Ik vraag me af... 447 00:46:58,916 --> 00:47:00,833 of ze weten wie je echt bent. 448 00:47:02,583 --> 00:47:03,791 Weet je zoon dat? 449 00:47:05,458 --> 00:47:06,875 Luister naar me, jongen. 450 00:47:07,791 --> 00:47:10,958 Wij zijn niet degenen die je moet vrezen. 451 00:47:14,791 --> 00:47:17,583 Wapens neer. Laten we... 452 00:47:17,666 --> 00:47:19,583 genoegdoening schenken voor je wandaden. 453 00:47:19,666 --> 00:47:20,958 Wat zeg je ervan, Mary? 454 00:47:35,916 --> 00:47:37,116 Goed. 455 00:47:37,541 --> 00:47:38,741 Wat dacht je... 456 00:47:39,333 --> 00:47:40,533 van een ruil? 457 00:47:41,916 --> 00:47:45,208 Voor het leven van kapitein Theodore H. Bodden. 458 00:47:47,083 --> 00:47:49,958 Hij is bij mij aan boord. 459 00:47:50,041 --> 00:47:51,750 Hij wacht in alle ernst af. 460 00:47:53,958 --> 00:47:55,250 Een hereniging? 461 00:47:56,958 --> 00:47:59,041 De cottage, zonsondergang. 462 00:48:00,625 --> 00:48:01,825 Jij... 463 00:48:02,583 --> 00:48:03,958 en mijn goud. 464 00:48:05,541 --> 00:48:08,250 Anders is hij er geweest. 465 00:48:12,333 --> 00:48:14,083 Erken me, matroos. 466 00:48:18,875 --> 00:48:20,075 Ja. 467 00:48:39,666 --> 00:48:41,166 Waar gaan we heen? 468 00:48:42,000 --> 00:48:44,500 Naar de enige veilige plek op dit eiland. 469 00:48:52,791 --> 00:48:53,991 Vooruit. 470 00:48:59,625 --> 00:49:00,825 Kom. 471 00:49:40,166 --> 00:49:41,958 Wat is dit? 472 00:49:44,458 --> 00:49:46,208 Een schoener. 473 00:49:52,041 --> 00:49:53,333 Kijk omhoog, zus. 474 00:49:56,208 --> 00:49:57,408 Schoonzus. 475 00:50:06,375 --> 00:50:07,583 Let op waar je loopt. 476 00:50:11,791 --> 00:50:13,375 Waar komt dit vandaan? 477 00:50:15,500 --> 00:50:17,208 Her en der. 478 00:50:18,458 --> 00:50:19,666 Vooral der. 479 00:50:28,416 --> 00:50:29,875 Wie was die vreselijke man? 480 00:50:29,958 --> 00:50:32,125 Waarom ben je zo goed in moorden? 481 00:50:34,666 --> 00:50:36,250 Zijn naam is Francisco Connor. 482 00:50:37,500 --> 00:50:40,458 Een kolonist voor de VOC. 483 00:50:40,541 --> 00:50:41,916 En een berucht zeerover. 484 00:50:42,000 --> 00:50:44,458 Zoals in mijn boek? -Nee. 485 00:50:44,541 --> 00:50:45,791 Dat zijn sprookjes. 486 00:50:47,166 --> 00:50:49,083 Echte piraten zijn moordenaars. 487 00:50:49,791 --> 00:50:50,991 Geen helden. 488 00:50:53,708 --> 00:50:56,166 Is ze zo gevaarlijk als ze zeggen? 489 00:50:56,250 --> 00:50:59,833 Vraag het aan die stumpers die we in het moeras achterlieten. 490 00:51:00,375 --> 00:51:04,583 Worden we extra vergoed voor deze blunder, kwartiermeester? 491 00:51:05,291 --> 00:51:08,500 Doe wat je moet doen. Er is genoeg voor iedereen. 492 00:51:08,583 --> 00:51:10,833 Ik ben niet bang voor een lelijk wijf. 493 00:51:10,916 --> 00:51:12,791 Grote mond… 494 00:51:14,625 --> 00:51:17,166 Terwijl jij aan je moeders tiet zoog... 495 00:51:17,958 --> 00:51:21,125 was dat 'wijf' een ware terreur. 496 00:51:22,000 --> 00:51:23,375 Ze had haar eigen schip... 497 00:51:24,000 --> 00:51:25,958 naast dat van Connor. 498 00:51:26,041 --> 00:51:29,666 Tot ze hem neerstak, ons goud stal en verdween. 499 00:51:30,875 --> 00:51:32,500 Waar ken jij ze van? 500 00:51:49,083 --> 00:51:51,000 We waren contractarbeiders. 501 00:51:53,041 --> 00:51:55,041 Ze vielen ons schip aan... 502 00:51:55,125 --> 00:51:58,125 slachtten mijn ouders af en namen mij mee. 503 00:51:58,208 --> 00:51:59,625 Ik was 12. 504 00:52:07,333 --> 00:52:08,625 Groeide je op... 505 00:52:08,708 --> 00:52:11,000 als vrouw op een piratenschip? 506 00:52:12,208 --> 00:52:13,916 Hoe is zoiets mogelijk? 507 00:52:22,708 --> 00:52:25,208 Ik moest iemand anders worden. 508 00:52:34,000 --> 00:52:35,200 Bloody Mary? 509 00:52:40,875 --> 00:52:42,075 Trekken. 510 00:52:44,375 --> 00:52:45,833 Kent T.H. je... 511 00:52:46,708 --> 00:52:47,916 verleden? 512 00:52:48,541 --> 00:52:50,291 We zijn niet om m'n kookkunsten getrouwd. 513 00:52:54,583 --> 00:52:55,708 Lopen. Hij wacht. 514 00:52:55,791 --> 00:52:58,541 Gods mes in je ingewanden. 515 00:52:58,625 --> 00:52:59,825 Moordenaars. 516 00:53:06,041 --> 00:53:07,666 Welkom thuis, kapitein Bodden. 517 00:53:19,458 --> 00:53:21,291 Een verborgen schat. 518 00:53:22,375 --> 00:53:24,291 Dat is bloedgeld. 519 00:53:25,833 --> 00:53:26,708 Nee. 520 00:53:26,791 --> 00:53:29,625 Dat is jullie erfenis. 521 00:53:31,833 --> 00:53:33,791 De mannen in ons huis hadden dit ook. 522 00:53:33,875 --> 00:53:35,416 Dit goud is gemarkeerd. 523 00:53:35,500 --> 00:53:39,125 Het hoorde begraven te blijven tot na mijn vertrek. 524 00:53:43,208 --> 00:53:44,833 Verdomme, T.H. 525 00:53:53,625 --> 00:53:55,416 Is dat goud van Connor? 526 00:53:56,083 --> 00:53:57,916 Hij denkt dat alles van hem is. 527 00:53:58,875 --> 00:54:00,875 Ik woonde lang bij de broeders. 528 00:54:01,583 --> 00:54:04,166 Een man als Connor pak je op één manier aan. 529 00:54:06,666 --> 00:54:08,083 Je bent een crimineel. 530 00:54:10,125 --> 00:54:12,500 Deze crimineel is je enige hoop. 531 00:54:15,375 --> 00:54:17,333 De overwinning is binnen handbereik. 532 00:54:19,000 --> 00:54:20,708 Maar ik moet iets weten. 533 00:54:21,375 --> 00:54:23,333 Spreek vrijuit, Mr Lee. 534 00:54:26,333 --> 00:54:27,541 Met alle respect… 535 00:54:28,833 --> 00:54:30,458 Hoe is het met je geest? 536 00:54:33,666 --> 00:54:35,625 Zo helder als de sterrenhemel. 537 00:54:35,708 --> 00:54:38,166 Onze missie is en blijft het goud. 538 00:54:41,416 --> 00:54:45,166 Die mannen zijn ervaren soldaten... 539 00:54:45,250 --> 00:54:47,750 uit alle hoeken van de wereld. 540 00:54:47,833 --> 00:54:51,375 Ze mogen niet sterven om een lust te bevredigen... 541 00:54:52,291 --> 00:54:53,750 naar wraak. 542 00:54:55,125 --> 00:54:56,325 Goud... 543 00:54:56,958 --> 00:54:58,458 is waardeloos... 544 00:54:59,458 --> 00:55:00,666 zonder vrijheid. 545 00:55:01,416 --> 00:55:04,541 Dat is onze ware prijs. 546 00:55:06,375 --> 00:55:09,208 Bloody Mary is een instrument. 547 00:55:10,458 --> 00:55:11,875 Niets meer. 548 00:55:24,083 --> 00:55:25,375 Vleermuizenpoep. 549 00:55:26,458 --> 00:55:29,166 Het stinkt. -De stank van hebzucht. 550 00:55:34,875 --> 00:55:36,075 Voorzichtig. 551 00:55:39,000 --> 00:55:41,958 Kunnen jullie buiten gaan verkennen? 552 00:55:49,583 --> 00:55:50,783 Kijk uit waar je loopt. 553 00:55:55,333 --> 00:55:57,708 Tante, vinden ze ons? 554 00:55:57,791 --> 00:56:00,833 Maak je geen zorgen. Het komt goed. 555 00:56:50,916 --> 00:56:53,333 Maak de zeilen gereed. 556 00:56:53,416 --> 00:56:54,791 We zijn klaar voor papa... 557 00:56:54,875 --> 00:56:56,833 als jij hem terugbrengt. 558 00:57:05,416 --> 00:57:07,000 Pas op elkaar. 559 00:57:07,083 --> 00:57:08,833 Weet je dit zeker? 560 00:57:12,166 --> 00:57:14,041 Raak niets aan in mijn afwezigheid. 561 00:58:02,500 --> 00:58:04,041 Hij past goed. 562 00:58:06,416 --> 00:58:08,541 Daag je me uit? 563 00:58:09,416 --> 00:58:10,750 Stop. 564 00:58:11,416 --> 00:58:12,616 Scout. 565 00:58:13,625 --> 00:58:14,825 Wegwezen. 566 00:58:17,208 --> 00:58:18,666 Excuses, kapitein. 567 00:58:20,833 --> 00:58:22,033 De... 568 00:58:23,041 --> 00:58:25,041 bemanning ging te ver. 569 00:58:27,041 --> 00:58:28,241 Hoeveel? 570 00:58:30,500 --> 00:58:32,458 Hoeveel mannen heeft ze vermoord? 571 00:58:39,750 --> 00:58:40,950 Geweld... 572 00:58:42,166 --> 00:58:43,875 is haar moedertaal. 573 00:58:46,041 --> 00:58:49,208 Drie matrozen gingen ooit naar haar hut... 574 00:58:49,291 --> 00:58:51,625 op zoek naar een pleziertje. 575 00:58:53,083 --> 00:58:54,666 De volgende ochtend... 576 00:58:54,750 --> 00:58:56,625 vonden we hun beste lichaamsdelen... 577 00:58:56,708 --> 00:58:58,583 bungelend aan de boegspriet. 578 00:59:04,916 --> 00:59:06,458 Een formidabele vrouw. 579 00:59:07,250 --> 00:59:09,625 Stak ze jou daarom neer? 580 00:59:11,625 --> 00:59:12,825 Eerlijk gezegd... 581 00:59:14,416 --> 00:59:17,416 heb ik me dat heel wat nachten afgevraagd. 582 00:59:19,000 --> 00:59:20,200 Ik stond perplex. 583 00:59:21,333 --> 00:59:25,541 Want destijds waren we partners. 584 00:59:29,250 --> 00:59:31,250 In elke zin van het woord. 585 00:59:32,541 --> 00:59:33,741 Je liegt. 586 00:59:35,000 --> 00:59:36,458 Wist je dat niet? 587 00:59:39,083 --> 00:59:40,666 We mogen nergens aankomen. 588 00:59:41,708 --> 00:59:43,291 En ik zeg... 589 00:59:44,125 --> 00:59:46,416 dat we best een paar regels mogen overtreden. 590 00:59:51,583 --> 00:59:52,783 Haar logboek. 591 00:59:53,458 --> 00:59:54,958 Verre landen. 592 00:59:56,000 --> 00:59:57,416 Ongelofelijke dingen. 593 00:59:58,791 --> 01:00:00,625 Heeft ze de zeeën echt bevaren? 594 01:00:05,083 --> 01:00:07,500 Ze deed vast meer dan varen. 595 01:00:18,958 --> 01:00:22,125 Ik voel de dood in de lucht. 596 01:00:26,916 --> 01:00:29,000 Wees voorzichtig, mijn zoon. 597 01:00:33,250 --> 01:00:34,450 Laat je horen. 598 01:02:24,458 --> 01:02:26,416 Je bent er. 599 01:02:35,375 --> 01:02:37,083 Ze zijn veilig in de grotten. 600 01:02:40,166 --> 01:02:42,000 Sorry dat ik ons goud meegenomen had. 601 01:02:42,083 --> 01:02:44,208 Er is een dokter die Issac kan helpen. 602 01:02:44,291 --> 01:02:45,416 Nee. 603 01:02:45,500 --> 01:02:46,700 Het geeft niks. 604 01:03:00,166 --> 01:03:01,366 Laat je horen. 605 01:03:06,083 --> 01:03:07,416 Bespaar je de moeite. 606 01:03:14,000 --> 01:03:15,833 Zoek overal... 607 01:03:15,916 --> 01:03:17,791 en nergens. 608 01:03:18,791 --> 01:03:20,375 Ze is in de buurt. 609 01:03:23,375 --> 01:03:25,000 Connor heeft de sleutel. 610 01:03:26,375 --> 01:03:27,625 Ik krijg 't niet open. 611 01:03:29,250 --> 01:03:30,708 Hoe zit het met jou en Connor? 612 01:03:37,833 --> 01:03:39,416 Op zee gebeuren dingen. 613 01:03:40,625 --> 01:03:43,083 Ik deed wat ik moest doen om te overleven. 614 01:03:45,791 --> 01:03:48,500 Het verandert niets, mon trésor. 615 01:03:50,041 --> 01:03:51,241 Niets. 616 01:03:55,416 --> 01:03:57,791 Mijn leven begon toen ik jou ontmoette. 617 01:04:00,666 --> 01:04:02,125 Jongens, doe open. 618 01:04:04,083 --> 01:04:05,833 We moeten ruilen. 619 01:04:05,916 --> 01:04:07,666 Neem dit voor de zekerheid. 620 01:04:11,291 --> 01:04:12,541 Ik hou van je. 621 01:04:12,625 --> 01:04:13,458 Mijn vrouw. 622 01:04:13,541 --> 01:04:14,833 Mijn kapitein. 623 01:04:15,750 --> 01:04:17,000 Ik hou van je. 624 01:04:20,416 --> 01:04:21,833 Hier zijn ze niet. 625 01:04:30,208 --> 01:04:32,458 Is het al etenstijd? 626 01:04:33,125 --> 01:04:34,750 Ze is omsingeld, kapitein. 627 01:04:36,541 --> 01:04:39,083 Zo eindigt je gedoemde redding. 628 01:04:39,833 --> 01:04:41,041 Redding? 629 01:04:42,750 --> 01:04:45,041 Ik wil zien hoe ze je vermoordt. 630 01:04:46,166 --> 01:04:47,208 Blijf daar. 631 01:04:47,291 --> 01:04:49,958 Willen jullie rijk worden of sterven? 632 01:04:50,041 --> 01:04:51,291 Blijf staan, heren. 633 01:04:51,958 --> 01:04:53,375 Ben jij dat, Mr Lee? 634 01:04:54,041 --> 01:04:55,708 Kwartiermeester nu. 635 01:04:57,416 --> 01:04:59,041 Ik wist dat je ver zou komen. 636 01:05:00,208 --> 01:05:02,041 En ik wist dat je verdorven was. 637 01:05:03,708 --> 01:05:06,375 Weten ze waarvoor ze getekend hebben? 638 01:05:08,416 --> 01:05:12,958 Arresteer deze dief, provoost. -Met genoegen. 639 01:05:18,750 --> 01:05:19,958 Verdomme, vrouw. 640 01:05:20,041 --> 01:05:21,241 Inderdaad. 641 01:05:21,666 --> 01:05:23,083 Als ik val, vallen we allen. 642 01:05:24,083 --> 01:05:25,916 As, as... 643 01:05:26,583 --> 01:05:28,625 iedereen gaat eraan. 644 01:05:33,166 --> 01:05:34,791 Heb je me gemist, lieverd? 645 01:05:36,333 --> 01:05:37,750 Wil je dit of niet? 646 01:05:39,500 --> 01:05:40,708 Ja. 647 01:05:40,791 --> 01:05:42,166 Langzaam. 648 01:05:48,916 --> 01:05:50,166 Aanschouw, heren... 649 01:05:51,875 --> 01:05:54,166 de beruchte Bloody Mary... 650 01:05:54,250 --> 01:05:56,500 gereduceerd tot een viswijf. 651 01:05:57,791 --> 01:05:59,500 Zo heet ik niet. 652 01:06:00,250 --> 01:06:02,166 Ben je je echte naam vergeten? 653 01:06:03,958 --> 01:06:05,625 Die op het manifest? 654 01:06:07,416 --> 01:06:08,750 Ik weet 'm. 655 01:06:10,041 --> 01:06:12,000 Ik weet alles over je. 656 01:06:24,833 --> 01:06:26,033 Breng hem. 657 01:06:28,833 --> 01:06:31,458 Vooruit. 658 01:06:31,541 --> 01:06:32,741 Lopen. 659 01:06:32,791 --> 01:06:34,583 Blijf met je poten van me af. 660 01:06:40,458 --> 01:06:41,833 Kapitein... 661 01:06:43,958 --> 01:06:45,250 het was me een genoegen. 662 01:06:45,333 --> 01:06:46,625 Nauwelijks. 663 01:06:56,291 --> 01:06:58,291 Pak een aantal staven. 664 01:06:59,291 --> 01:07:00,625 Voor de weduwes. 665 01:07:00,708 --> 01:07:02,083 Luister niet naar hem. 666 01:07:02,166 --> 01:07:03,366 Kijk naar mij. 667 01:07:04,083 --> 01:07:05,283 Alsjeblieft. 668 01:07:05,333 --> 01:07:06,375 En nu... 669 01:07:06,458 --> 01:07:09,000 lieverd, over naar onze andere zaak. 670 01:07:10,875 --> 01:07:13,625 De kwestie van je verraad. 671 01:07:14,916 --> 01:07:18,625 Hoe zetten we dat recht? 672 01:07:18,708 --> 01:07:20,458 Ik pakte waar ik recht op had. 673 01:07:20,541 --> 01:07:21,458 Recht op had? 674 01:07:21,541 --> 01:07:22,625 Toen ik je vond... 675 01:07:22,708 --> 01:07:24,458 was je 'n zwak meisje… -Nooit zwak. 676 01:07:24,541 --> 01:07:26,625 …bestemd voor een bestaan… 677 01:07:26,708 --> 01:07:29,041 …in een bordeel van een Engelsman. 678 01:07:29,125 --> 01:07:32,041 Ik had medelijden met je, redde je. 679 01:07:32,125 --> 01:07:33,916 Ik maakte je sterk. 680 01:07:34,625 --> 01:07:35,825 Als bedankje... 681 01:07:36,541 --> 01:07:39,416 stak je me tussen mijn ribben en beroofde je me. 682 01:07:39,500 --> 01:07:40,700 Sorry. 683 01:07:41,333 --> 01:07:43,000 Ik wilde je in je hart steken. 684 01:07:46,708 --> 01:07:48,708 Mijn opvoeding heeft gefaald. 685 01:07:49,875 --> 01:07:51,291 Een foutje... 686 01:07:52,083 --> 01:07:53,708 dat ik rechtzet... 687 01:07:55,000 --> 01:07:56,833 met je kreupele zoon. 688 01:07:56,916 --> 01:07:58,416 Nee. -Klootzak. 689 01:08:04,500 --> 01:08:05,750 Pak het goud. 690 01:08:34,333 --> 01:08:35,533 Stop. 691 01:08:53,333 --> 01:08:54,625 Wacht. 692 01:08:54,708 --> 01:08:55,541 Wacht. 693 01:08:55,625 --> 01:08:56,916 Ik geef me over. 694 01:08:57,000 --> 01:08:58,200 Ik geef me over. 695 01:09:03,291 --> 01:09:04,666 Je geschil is met mij. 696 01:09:06,791 --> 01:09:07,833 Laat hem met rust. 697 01:09:07,916 --> 01:09:10,916 Vlucht, Ercell. 698 01:09:11,875 --> 01:09:13,208 Ik doe wat je van me vraagt. 699 01:09:17,750 --> 01:09:19,250 Tussen de ribben. 700 01:09:22,083 --> 01:09:24,000 Zo doe je dat. -Nee. 701 01:09:26,583 --> 01:09:27,833 Nee. 702 01:09:36,583 --> 01:09:38,041 Luister naar mijn stem. 703 01:09:41,208 --> 01:09:43,333 Ik ben bij je. 704 01:10:06,541 --> 01:10:07,741 Jij. 705 01:10:12,208 --> 01:10:14,083 Denk je dat ik je zomaar laat gaan? 706 01:10:28,625 --> 01:10:30,291 Waarom heb je me verraden? 707 01:10:33,125 --> 01:10:36,083 Was het goud alleen niet genoeg? 708 01:10:37,000 --> 01:10:39,833 Met het goud betaal ik mijn bemanning. 709 01:10:41,916 --> 01:10:43,333 Waar ik voor kwam... 710 01:10:44,375 --> 01:10:45,583 is de premie... 711 01:10:46,458 --> 01:10:47,658 op je leven. 712 01:10:56,375 --> 01:10:58,041 Terugtrekken. 713 01:10:58,666 --> 01:11:00,000 Zoek dekking. 714 01:11:20,333 --> 01:11:21,916 Luister. 715 01:11:23,166 --> 01:11:24,750 T.H. werkte in de haven. 716 01:11:25,250 --> 01:11:26,833 Ze ontmoetten elkaar hier. 717 01:11:28,166 --> 01:11:30,833 Ze hield zich schuil nadat ze het goud had gestolen. 718 01:11:32,000 --> 01:11:34,916 Ze vocht zich vrij van Connors vloot. 719 01:11:42,541 --> 01:11:44,250 12 augustus. -12 augustus. 720 01:11:44,958 --> 01:11:47,083 Dit eilandje is een paradijs. 721 01:11:50,541 --> 01:11:52,791 Ik ben eindelijk vrij. 722 01:11:56,875 --> 01:11:59,583 Hier begin ik een nieuw leven... 723 01:12:00,291 --> 01:12:02,541 en vind ik een nieuw doel. 724 01:12:02,625 --> 01:12:04,375 Ze veranderde haar naam in Ercell. 725 01:12:05,083 --> 01:12:06,666 Wat is haar echte naam? 726 01:12:10,208 --> 01:12:11,416 Kun je dat lezen? 727 01:12:13,166 --> 01:12:14,366 Nee. 728 01:12:42,208 --> 01:12:43,458 Kapitein... 729 01:12:44,791 --> 01:12:45,991 wat is dit? 730 01:12:47,791 --> 01:12:50,708 Kapitein, wat is dit in godsnaam? 731 01:12:52,583 --> 01:12:54,000 Onze missie. 732 01:12:54,750 --> 01:12:57,333 Onze missie was het goud... 733 01:12:58,208 --> 01:12:59,875 dat nu is verdwenen. 734 01:13:01,458 --> 01:13:04,041 Niet je zieke obsessie met die vrouw. 735 01:13:04,125 --> 01:13:06,208 Sla niet zo'n toon aan, vriend. 736 01:13:06,916 --> 01:13:08,625 We zijn het goud kwijt. 737 01:13:08,708 --> 01:13:10,708 We zijn de schat kwijt. 738 01:13:11,250 --> 01:13:13,000 Mijn zoon is dood. 739 01:13:13,083 --> 01:13:14,283 Voor niets. 740 01:13:15,125 --> 01:13:18,625 Ik weiger om nog meer zeelieden op te offeren... 741 01:13:19,291 --> 01:13:21,500 voor deze gekte. 742 01:13:22,666 --> 01:13:24,000 Gekte? 743 01:13:24,083 --> 01:13:26,625 Die khat heeft je hersens aangetast. 744 01:13:27,208 --> 01:13:30,000 Je hebt geen perspectief, kwartiermeester. 745 01:13:31,083 --> 01:13:33,708 Breng me mijn zoon. -Ja. 746 01:13:33,791 --> 01:13:37,250 Breng de doden naar het schip. -Snel. 747 01:13:37,333 --> 01:13:39,541 Ze verdienen een fatsoenlijke begrafenis. 748 01:13:39,625 --> 01:13:40,916 Negeer dat bevel. 749 01:13:42,375 --> 01:13:45,750 Ik verzamel de overgebleven bemanning. 750 01:13:45,833 --> 01:13:48,416 We stemmen over wat we gaan doen. 751 01:13:50,458 --> 01:13:52,291 Deze campagne is voorbij. 752 01:13:58,375 --> 01:13:59,708 Dan is het muiterij. 753 01:14:02,083 --> 01:14:03,283 De straf... 754 01:14:03,958 --> 01:14:05,416 is duidelijk. 755 01:14:08,041 --> 01:14:12,041 Schiet je me na al die jaren in mijn rug? 756 01:14:29,750 --> 01:14:33,333 Ga naar je voorouders. 757 01:14:52,458 --> 01:14:58,625 Onze beste kwartiermeester zag niet in hoe waardevol Bloody Mary is. 758 01:14:59,541 --> 01:15:02,583 Het gouden tijdperk van piraterij is voorbij. 759 01:15:03,541 --> 01:15:05,625 Onze soort is bedrogen. 760 01:15:07,500 --> 01:15:10,833 Wij, die de zeeën rood deden kleuren voor koning en vaderland... 761 01:15:12,416 --> 01:15:14,666 worden nu gezien als criminelen. 762 01:15:18,458 --> 01:15:20,041 We vulden hun schatkisten... 763 01:15:20,916 --> 01:15:22,750 bouwden hun koloniën. 764 01:15:24,041 --> 01:15:25,241 Maar helaas… 765 01:15:26,625 --> 01:15:30,250 Hun moderne wereld komt niet meer overeen met onze manieren. 766 01:15:31,666 --> 01:15:33,375 Maar wanhoop niet. 767 01:15:36,083 --> 01:15:37,833 De schat die ik zoek... 768 01:15:38,666 --> 01:15:40,875 is waardevoller dan goud. 769 01:15:46,583 --> 01:15:49,250 Dit is een decreet van drie imperiums... 770 01:15:49,333 --> 01:15:51,666 waarmee gratie wordt verleend... 771 01:15:51,750 --> 01:15:53,625 aan hen die Bloody Mary vangen. 772 01:15:55,708 --> 01:15:57,375 Niet meer vluchten... 773 01:15:57,458 --> 01:15:58,833 niet meer roven. 774 01:15:58,916 --> 01:16:02,625 Onze zondes weggevaagd in een rechtszaal... 775 01:16:03,416 --> 01:16:04,616 met immuniteit... 776 01:16:05,125 --> 01:16:07,208 om de zeeën te bevaren als conquistadores. 777 01:16:07,291 --> 01:16:09,958 Dat beloof ik jullie plechtig. 778 01:16:17,833 --> 01:16:19,033 Maar... 779 01:16:23,166 --> 01:16:24,875 beloven jullie het ook? 780 01:16:26,250 --> 01:16:29,583 Zijn we zwervers op zee... 781 01:16:29,666 --> 01:16:31,166 die ten onder gaan? 782 01:16:32,000 --> 01:16:33,750 Of zijn we eendrachtig? 783 01:16:34,333 --> 01:16:38,416 Met een kapitein die het zwaard hanteert... 784 01:16:38,500 --> 01:16:41,750 en jullie corrupte zielen een doel geeft? 785 01:16:41,833 --> 01:16:43,083 Ja. 786 01:16:43,166 --> 01:16:44,366 Libertas. 787 01:16:49,583 --> 01:16:50,583 Kom. 788 01:16:50,666 --> 01:16:55,708 Libertas. 789 01:16:59,875 --> 01:17:02,083 Op de lange nacht die voor ons ligt. 790 01:17:06,375 --> 01:17:07,575 Vergeef me. 791 01:17:08,666 --> 01:17:10,208 Mama, rum. 792 01:17:25,083 --> 01:17:26,283 Wat is er gebeurd? 793 01:17:30,875 --> 01:17:32,075 Ik heb gefaald. 794 01:17:34,375 --> 01:17:35,575 Nee. 795 01:17:42,208 --> 01:17:45,125 Je vader is er niet meer. 796 01:18:14,166 --> 01:18:15,416 Kapitein. 797 01:18:15,500 --> 01:18:17,625 Rustig aan, jongens. 798 01:18:19,291 --> 01:18:22,333 Ik heb net zoveel vrienden in de hel als jullie. 799 01:18:35,708 --> 01:18:36,958 Ze vinden ons... 800 01:18:38,250 --> 01:18:39,833 en ze vermoorden ons. 801 01:18:48,041 --> 01:18:50,250 Heb je die vreselijke dingen echt gedaan? 802 01:18:54,750 --> 01:18:55,950 Ja. 803 01:18:57,000 --> 01:18:58,541 Ik ben alles wat ze zeggen. 804 01:18:59,250 --> 01:19:00,450 En erger. 805 01:19:04,750 --> 01:19:05,950 Dat kan zo zijn. 806 01:19:07,791 --> 01:19:11,791 Maar je bent ook een moeder en een zuster. 807 01:19:13,000 --> 01:19:15,791 En nu hebben we je nodig... 808 01:19:16,750 --> 01:19:18,583 anders overleven we dit niet. 809 01:19:24,041 --> 01:19:25,583 Is dit je echte naam? 810 01:19:33,083 --> 01:19:35,291 Hij heeft alles van je afgepakt. 811 01:19:41,583 --> 01:19:43,500 Tijd om het terug te pakken. 812 01:19:52,833 --> 01:19:56,333 Het is een kwestie van tijd voor ze deze grotten hebben gevonden. 813 01:19:57,166 --> 01:19:59,291 We moeten volhouden tot zonsopgang... 814 01:19:59,375 --> 01:20:00,916 en de brandstapel aansteken. 815 01:20:01,583 --> 01:20:03,041 Waarom nu niet? 816 01:20:03,125 --> 01:20:06,916 Overdag kan de Britse vloot de rook beter zien. 817 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 Wat als ze niet op tijd zijn? 818 01:20:09,083 --> 01:20:11,583 We kunnen ontsnappen in de zeilboot. 819 01:20:12,875 --> 01:20:14,791 Als ik ga, volgt Connor ons. 820 01:20:16,041 --> 01:20:19,750 Dit eindigt alleen met zand doordrenkt met zijn bloed of het mijne. 821 01:20:23,291 --> 01:20:25,750 Blijf hier. Ik moet me voorbereiden. 822 01:20:30,500 --> 01:20:32,375 Je hoeft niet alles alleen te doen. 823 01:20:33,666 --> 01:20:34,866 Ja, mama. 824 01:20:43,125 --> 01:20:45,750 Doe wat ik zeg. Sputter niet tegen. 825 01:20:45,833 --> 01:20:47,033 Ik sputter nooit tegen. 826 01:20:47,083 --> 01:20:48,625 Je doet het nu. 827 01:20:49,916 --> 01:20:51,333 Luister. 828 01:20:53,833 --> 01:20:56,125 T.H. en ik bouwden dit als een bolwerk... 829 01:20:57,083 --> 01:21:00,083 om ons te beschermen, mocht het verleden me achterhalen. 830 01:21:02,916 --> 01:21:05,083 Ik ken deze klif als mijn broekzak. 831 01:21:06,000 --> 01:21:09,166 Elke tunnel, elke vernauwing. 832 01:21:11,750 --> 01:21:12,950 We lokken ze hierheen. 833 01:21:14,500 --> 01:21:15,700 Splitsen ze op. 834 01:21:16,541 --> 01:21:18,541 En wachten tot Connor vrij staat. 835 01:21:23,041 --> 01:21:27,625 Vanavond worden jullie soldaten. 836 01:21:31,041 --> 01:21:32,241 We leiden af... 837 01:21:33,041 --> 01:21:34,333 rebelleren... 838 01:21:35,791 --> 01:21:36,991 vernietigen. 839 01:21:43,916 --> 01:21:45,875 Ze kwamen voor Bloody Mary. 840 01:21:47,625 --> 01:21:49,666 Bloed is wat ze krijgen. 841 01:21:58,625 --> 01:21:59,825 Bloed aan de ranken. 842 01:22:01,541 --> 01:22:02,741 Haal de kapitein. 843 01:22:09,750 --> 01:22:11,625 Dood of levend, heren. 844 01:22:14,708 --> 01:22:16,375 Als er iets gebeurt... 845 01:22:16,458 --> 01:22:19,666 zeil dan naar het grote eiland. 846 01:22:19,750 --> 01:22:21,375 Zoek het Britse regiment. 847 01:22:21,458 --> 01:22:23,375 Ik kan niet zeilen. -Dat kun je wel. 848 01:22:23,458 --> 01:22:25,416 Je kunt kaartlezen, kent de stroming. 849 01:22:26,791 --> 01:22:28,458 De zee is onzeker. 850 01:22:30,916 --> 01:22:32,116 Luister naar me. 851 01:22:32,666 --> 01:22:35,291 Je kon zwemmen voordat je kon staan. 852 01:22:35,375 --> 01:22:36,875 Je bent een geboren matroos. 853 01:22:39,375 --> 01:22:40,583 Het komt goed. 854 01:22:46,750 --> 01:22:48,750 Ik ontsteek 't vuur zodra het veilig is. 855 01:22:55,833 --> 01:22:58,208 Verspreid je. Ze is hier ergens. 856 01:23:03,125 --> 01:23:04,458 Schiet op. 857 01:23:19,041 --> 01:23:20,375 Draai aan de lier. 858 01:23:36,750 --> 01:23:37,950 Maak open. 859 01:23:38,666 --> 01:23:39,866 Klaar? 860 01:23:46,875 --> 01:23:48,875 Ik zie je. 861 01:23:52,541 --> 01:23:54,875 Kraaiennest. Verlies haar niet uit het oog. 862 01:23:54,958 --> 01:23:56,250 Willen jullie spelen? 863 01:23:56,333 --> 01:23:58,541 Ga. 864 01:24:00,000 --> 01:24:02,583 We moeten gaan. 865 01:24:02,666 --> 01:24:03,866 Schiet op. 866 01:24:19,583 --> 01:24:21,375 Herlaad de musketten. 867 01:24:22,291 --> 01:24:23,666 Klaar. -Schiet. 868 01:24:33,541 --> 01:24:34,741 Klaar. 869 01:24:38,458 --> 01:24:39,658 Klaar. 870 01:24:43,000 --> 01:24:44,833 Kijk naar het kraaiennest. 871 01:24:44,916 --> 01:24:46,116 Klaar. 872 01:25:14,250 --> 01:25:15,541 Ik ben er nog. 873 01:25:16,208 --> 01:25:18,750 Kom en sterf. 874 01:25:28,000 --> 01:25:29,958 Kom mee. -En mama dan? 875 01:25:30,625 --> 01:25:32,000 Ik ga kijken. 876 01:25:46,750 --> 01:25:48,166 Kom hier, trut. 877 01:25:51,541 --> 01:25:53,375 Zo ja. 878 01:25:57,166 --> 01:25:58,366 Ga. 879 01:26:35,416 --> 01:26:37,375 Kom mee. 880 01:26:37,458 --> 01:26:39,458 Laat de boot te water. Ik kom zo. -Nee. 881 01:26:39,541 --> 01:26:41,750 Ga, alsjeblieft. 882 01:26:49,041 --> 01:26:50,833 Kijk eens aan. 883 01:26:55,333 --> 01:26:57,250 Zo schreeuwde jouw jongen ook. 884 01:26:57,333 --> 01:26:58,541 Kom hier. 885 01:27:25,708 --> 01:27:30,875 Die is niet van jou. 886 01:27:39,458 --> 01:27:40,658 Het is te donker. 887 01:28:03,708 --> 01:28:04,908 Niet schieten. 888 01:28:24,166 --> 01:28:25,416 Geweldig. 889 01:28:27,000 --> 01:28:29,208 Helemaal geweldig. 890 01:28:32,291 --> 01:28:34,166 Nu zijn we met zijn tweeën. 891 01:28:41,875 --> 01:28:44,791 Zullen we naar buiten gaan? 892 01:28:46,875 --> 01:28:50,875 Dit oplossen als zeerovers? 893 01:28:50,958 --> 01:28:53,208 Sterf of geef je over. 894 01:29:13,750 --> 01:29:15,541 Tante, kijk. 895 01:29:20,958 --> 01:29:22,158 Het is haar gelukt. 896 01:29:53,458 --> 01:29:55,083 Rook in de wind. 897 01:29:57,250 --> 01:30:00,250 Nooit gedacht dat jij de cavalerie zou oproepen. 898 01:30:08,000 --> 01:30:09,200 Laat ze maar komen. 899 01:30:10,291 --> 01:30:13,250 Ze treffen een eiland aan met een gezochte crimineel... 900 01:30:14,916 --> 01:30:18,666 en een dappere bemanning die stierf toen ze haar berechtten. 901 01:30:30,333 --> 01:30:31,541 Dat is balen, hè? 902 01:31:04,791 --> 01:31:05,991 Balen, hè? 903 01:31:38,666 --> 01:31:39,866 Geef je over. 904 01:31:41,250 --> 01:31:42,450 Nooit. 905 01:32:28,375 --> 01:32:29,708 Geef je over. 906 01:32:36,833 --> 01:32:39,166 Tussen de ribben. 907 01:32:48,875 --> 01:32:50,083 Mogen de hemelen... 908 01:32:51,083 --> 01:32:52,583 medelijden met je hebben. 909 01:33:32,625 --> 01:33:34,083 Mijn Mary. 910 01:34:00,000 --> 01:34:01,200 Kun je staan? 911 01:34:01,583 --> 01:34:02,791 Goed zo. 912 01:34:04,041 --> 01:34:05,500 Goed zo. 913 01:34:08,666 --> 01:34:12,291 Ik heb je vast. Het komt goed. 914 01:34:13,416 --> 01:34:14,616 Bedankt. 915 01:34:16,375 --> 01:34:17,958 Je bent mijn zus. 916 01:34:20,750 --> 01:34:21,950 Gaat het? 917 01:34:30,500 --> 01:34:31,700 Mariam. 918 01:34:33,708 --> 01:34:36,333 Mijn naam is Mariam. 919 01:35:36,583 --> 01:35:40,583 mijn boot ligt in de haven 920 01:35:41,458 --> 01:35:45,375 mijn ziel is in de baai 921 01:35:46,375 --> 01:35:49,875 en beide varen uit 922 01:35:50,583 --> 01:35:54,666 bij dageraad 923 01:35:56,291 --> 01:35:59,916 maar hou me stevig vast 924 01:36:00,625 --> 01:36:05,458 tot de dageraad, tot de ochtendstond 925 01:36:06,416 --> 01:36:10,708 en diep in je hart 926 01:36:11,375 --> 01:36:14,750 blijf ik 927 01:36:21,166 --> 01:36:25,458 de vlekken van je brieven 928 01:36:26,375 --> 01:36:30,583 de woorden die ik zeg 929 01:36:32,250 --> 01:36:36,833 mettertijd en door het tij 930 01:36:36,916 --> 01:36:41,375 vervagen ze 931 01:36:43,583 --> 01:36:48,250 maar hou me stevig vast 932 01:36:48,333 --> 01:36:53,291 tot de dageraad, tot de ochtendstond 933 01:36:54,250 --> 01:36:58,500 en diep in je hart 934 01:36:59,375 --> 01:37:03,000 blijf ik 935 01:41:36,333 --> 01:41:38,333 Vertaling: Judith IJpelaar 936 01:41:38,416 --> 01:41:40,416 Creatief Supervisor Bianca van der Meulen